1 00:05:16,940 --> 00:05:19,480 Su movimiento: Alfil a Caballo cuatro. 2 00:05:19,690 --> 00:05:22,320 Mi movimiento: Caballo a Torre tres. 3 00:05:23,400 --> 00:05:26,320 Pobre nena. ¿Estás comenzando a enloquecer, cierto? 4 00:05:32,240 --> 00:05:34,790 Su movimiento: Rey a torre uno. 5 00:05:35,290 --> 00:05:37,750 Mi movimiento: Torre a caballo seis. 6 00:05:38,330 --> 00:05:40,630 Jaque mate. Jaque mate. 7 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Puta tramposa. 8 00:06:51,660 --> 00:06:55,330 - ¿Childs, qué está haciendo? - Sobrevolando el campamento. 9 00:06:56,700 --> 00:06:58,250 ¿Quienes son? 10 00:06:58,330 --> 00:07:01,830 - Decía "Norge" o algo así en un lado. - Son noruegos. 11 00:09:06,710 --> 00:09:08,330 - ¿George, estás bien? - Si, si, estoy bien. 12 00:09:08,420 --> 00:09:09,420 - ¿Lo estás? - Si. 13 00:09:09,500 --> 00:09:11,000 ¿Qué está pasando aquí? 14 00:09:33,280 --> 00:09:34,570 Cuidado. 15 00:09:59,510 --> 00:10:00,600 Calma. 16 00:10:00,680 --> 00:10:04,180 Calma, tranquilo. Si. 17 00:10:16,740 --> 00:10:18,950 La primera semana del maldito invierno. 18 00:10:28,870 --> 00:10:33,210 Vamos, 4 puntos. Apenas te rozó. 19 00:10:34,550 --> 00:10:39,090 ¿Qué estaban haciendo volando tan bajo, disparándole a un perro y a nosotros? 20 00:10:39,890 --> 00:10:43,300 Locura. Enajenación. ¿Quien sabe? 21 00:10:44,100 --> 00:10:48,480 U.S. Número 31 llamando a McMurdo. Adelante, cambio. 22 00:10:50,900 --> 00:10:55,230 U.S. Número 31 llamando a McMurdo. Urgente. Adelante, cambio. 23 00:10:57,320 --> 00:10:58,530 Grancioso. 24 00:10:58,900 --> 00:11:01,410 - Vamos, vamos. - Nadie. 25 00:11:01,490 --> 00:11:03,320 Nadie... Busca a alguien. 26 00:11:03,410 --> 00:11:05,830 Busca a alguien. Tenemos que reportar este desastre. 27 00:11:05,910 --> 00:11:08,950 Mira, no he podido contactar ni una mierda en 2 semanas 28 00:11:09,040 --> 00:11:12,290 Dudo que alguien pueda hablar con alguien mas en este continente entero... 29 00:11:12,380 --> 00:11:14,210 ¡y tu quieres que contacte a alguien! 30 00:11:26,010 --> 00:11:27,930 Tal vez estemos en guerra con Noruega. 31 00:11:32,600 --> 00:11:37,480 Me preguntaba cuando "El Capitán" tendría su oportunidad de usar esa pistolita. 32 00:11:41,530 --> 00:11:44,990 - ¿Cuanto tiempo llevan ahí? - Aqui dice que solo 8 semanas. 33 00:11:45,080 --> 00:11:46,990 Bueno, eso no es suficiente como para que alguien enloquezca. 34 00:11:47,080 --> 00:11:48,200 Mojón, bwana. 35 00:11:48,290 --> 00:11:50,710 5 minutos aquí son suficientes para joder a un hombre. 36 00:11:50,790 --> 00:11:51,830 Maldita sea, cierto. 37 00:11:51,920 --> 00:11:55,580 Digo, miren a Palmer. Ha estado aquí desde el 1er día. 38 00:11:56,000 --> 00:11:57,590 ¿Cuantos hay en ese grupo? 39 00:11:58,000 --> 00:12:00,300 Comenzaron con 10. Deberían quedar otros 8. 40 00:12:00,630 --> 00:12:04,220 ¿Como saberlo? Gente loca como esa podría haberle hecho mucho daño... 41 00:12:04,300 --> 00:12:05,720 a los suyos antes de llegar aquí. 42 00:12:05,800 --> 00:12:08,600 - No podemos hacer nada al respecto. - Si podemos. Quiero ir allá. 43 00:12:08,680 --> 00:12:10,390 - ¿Con este clima? - ¿Bennings? 44 00:12:10,480 --> 00:12:12,640 Los vientos disminuirán un poco durante las próximas horas. 45 00:12:12,730 --> 00:12:14,190 ¿Un poco? 46 00:12:14,440 --> 00:12:18,150 No puedo recomendarlo mucho, pero es un viaje corto. 47 00:12:18,780 --> 00:12:20,940 Una hora de ida, una de vuelta. 48 00:12:22,320 --> 00:12:25,240 Mierda, Doc, yo te llevo. No hay problema. 49 00:12:25,320 --> 00:12:29,200 - Olvídalo, Palmer. - Gracias por pensarlo, sin embargo. 50 00:12:33,080 --> 00:12:35,750 Lleno de querosén. Cuento unas 15 latas. 51 00:12:36,670 --> 00:12:38,960 ¡MacReady! ¡Mac, ponte tu equipo! 52 00:12:49,890 --> 00:12:52,100 - Mac, tendríamos que esperar otra semana. - Si... 53 00:12:52,180 --> 00:12:54,560 - Somos los que estamos mas cerca. - Por mí está bien, Doc. 54 00:12:54,640 --> 00:12:57,520 Solo les estoy dejando saber que estamos corriendo un riesgo. 55 00:12:57,610 --> 00:12:58,980 Deja de quejarte, MacReady. 56 00:12:59,070 --> 00:13:01,440 Si esas nubes siguen moviéndose hacia el sol, tendremos problemas de visibilidad. 57 00:13:01,530 --> 00:13:03,860 Si eso sucede, podrán tachar un doctor y un piloto. 58 00:13:03,950 --> 00:13:06,700 Está muy leve. Aclarará en cuanto despegues. 59 00:13:09,620 --> 00:13:13,040 Tu decides, Mac. Si no quieres volar, no volaremos. 60 00:13:14,540 --> 00:13:16,250 ¿Así que quieres salvar a esos suecos locos, eh? 61 00:13:16,330 --> 00:13:17,370 Noruegos. 62 00:13:17,460 --> 00:13:19,460 - ¿Por donde, Doc? - Suroeste. 63 00:13:19,540 --> 00:13:21,960 Tendras que leer el mapa. Yo voy a estar muy ocupado. 64 00:13:29,100 --> 00:13:30,930 ¿Mac piensa subir en serio? 65 00:13:33,230 --> 00:13:34,890 El sabe lo que está haciendo. 66 00:14:37,290 --> 00:14:39,210 ¿Nauls, podrías bajarle a esa porquería? 67 00:14:39,290 --> 00:14:42,130 Estoy tratando de dormir un poco. Hoy me dispararon. 68 00:14:43,460 --> 00:14:45,210 Copiado, bwana. Lo haré. 69 00:17:10,980 --> 00:17:12,480 ¿Hay alguien ahí? 70 00:17:14,200 --> 00:17:15,280 ¡Hey, Suecia! 71 00:17:15,360 --> 00:17:18,280 No son suecos, Mac. Son Noruegos. 72 00:18:42,120 --> 00:18:43,200 ¡Mac! 73 00:19:19,070 --> 00:19:21,820 Dios mío. ¿Que demonios pasó aquí? 74 00:19:24,030 --> 00:19:25,530 Vamos, Doc. 75 00:20:04,490 --> 00:20:08,950 - Unidad de video portátil. ¿Algo? - Todo está en noruego. 76 00:20:15,130 --> 00:20:17,000 ¿Qué estás haciendo, Doc? 77 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Podría ser algo importante. Quiero llevarlo de vuelta. 78 00:20:18,880 --> 00:20:21,380 Bueno, se está haciendo tarde. Vamos a apurarnos. 79 00:20:21,470 --> 00:20:23,550 Revisaré los otros cuartos. 80 00:20:42,450 --> 00:20:44,360 ¡Hey, Copper, ven acá! 81 00:21:27,700 --> 00:21:29,450 Tal vez encontraron un fósil... 82 00:21:29,530 --> 00:21:32,370 los restos de algun animal enterrado en el hielo, y lo abrieron. 83 00:21:32,450 --> 00:21:34,710 - ¿Pero donde está? - Mira eso. 84 00:21:49,220 --> 00:21:50,720 ¿Qué es eso? 85 00:21:52,270 --> 00:21:54,770 ¿Eso es un hombre? 86 00:21:56,730 --> 00:21:59,730 Lo que sea, lo quemaron muy rápido. 87 00:22:01,770 --> 00:22:03,900 Ayúdame a encontrar una pala, Doc. 88 00:22:59,960 --> 00:23:01,500 Encontramos esto. 89 00:23:02,420 --> 00:23:03,880 Jesucristo. 90 00:23:29,320 --> 00:23:32,610 Blair, quisiera que hicieras una autopsia ahora mismo. 91 00:24:33,840 --> 00:24:35,550 ¿Lograste contactar a alguien? 92 00:24:35,640 --> 00:24:38,970 ¿Contactar a alguien? Estamos a miles de millas de la nada, hombre... 93 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 y se pondrá peor antes de mejorar. 94 00:24:41,810 --> 00:24:44,560 Bueno, sigue intentándolo, Windows. Sigue intentándolo. 95 00:24:49,530 --> 00:24:52,860 No hay nada con este noruego, bueno, fisiológicamente. 96 00:24:52,950 --> 00:24:55,240 No hay drogas, no hay alcohol. Nada. 97 00:25:19,680 --> 00:25:22,560 Bueno, lo que tenemos aquí es lo que parece ser... 98 00:25:22,640 --> 00:25:24,980 un montón de órganos internos normales. 99 00:25:27,060 --> 00:25:28,270 Corazón... 100 00:25:29,360 --> 00:25:31,730 pulmones, riñones, hígado. 101 00:25:32,990 --> 00:25:34,400 Intestinos. 102 00:25:38,450 --> 00:25:40,160 Todo parece normal. 103 00:25:57,800 --> 00:26:00,760 ...uno, puerta número dos y puerta número tres. 104 00:26:00,850 --> 00:26:04,720 Y creo que aquí Dawn tiene la que ha canjeado mas. 105 00:26:04,810 --> 00:26:06,600 Vamos contigo primero. Trajiste a tu amiga Anna. 106 00:26:06,690 --> 00:26:09,020 Has estado consultando a Anna durante todo el show. 107 00:26:09,110 --> 00:26:10,730 Podrías consultarla una vez mas. 108 00:26:10,820 --> 00:26:12,820 Se como termina este. 109 00:26:49,100 --> 00:26:52,400 ¿Clark, podrías poner a ese perro donde debería estar, junto con los otros? 110 00:26:55,190 --> 00:26:56,610 Si, ok. 111 00:27:17,590 --> 00:27:18,880 Adelante. 112 00:27:22,350 --> 00:27:24,850 Adelante. ¿Qué esperas? 113 00:30:16,390 --> 00:30:19,810 No se que diablos hay ahí pero lo que sea, es algo extraño y está enfadado. 114 00:30:19,900 --> 00:30:21,310 Bennings, busca a Childs. 115 00:30:21,400 --> 00:30:23,610 ¿Qué es esto? ¿Qué está sucediendo? 116 00:30:23,900 --> 00:30:26,320 - ¿Hey, Palmer, qué pasa? - No lo sé. 117 00:30:26,400 --> 00:30:29,660 - ¡Childs, Mac quiere el lanzallamas! - ¿Mac quiere el qué? 118 00:30:29,740 --> 00:30:32,370 - Eso fué lo que dijo. ¡Muévete! - Maldita sea. 119 00:30:45,590 --> 00:30:47,630 - Atrás. - Mac. ¿Qué sucede? 120 00:31:35,350 --> 00:31:38,560 - ¡No, no! - ¡Aléjate! 121 00:31:38,680 --> 00:31:40,390 ¡Atrás, atrás! 122 00:32:05,590 --> 00:32:07,500 ¡Mueve tu trasero hasta acá! 123 00:32:09,130 --> 00:32:10,340 Quémalo. 124 00:32:14,390 --> 00:32:16,470 Maldita sea, Childs. ¡Quémalo! 125 00:33:38,140 --> 00:33:39,550 Dios mío. 126 00:33:46,690 --> 00:33:49,980 ¡Oh! 127 00:33:55,610 --> 00:33:58,570 Mira. Hijo de puta. 128 00:34:15,010 --> 00:34:17,220 Veran, de lo que estamos hablando aquí es de un organismo... 129 00:34:17,300 --> 00:34:21,100 que imita a otras formas de vida, y las imita a la perfección. 130 00:34:21,180 --> 00:34:24,640 Cuando esta cosa atacó a nuestros perros, trató de digerirlos... 131 00:34:24,770 --> 00:34:26,180 consumirlos... 132 00:34:27,310 --> 00:34:30,860 y en el proceso, modificar sus propias células para imitarlos. 133 00:34:33,150 --> 00:34:36,940 Esto, por ejemplo... esto no es un perro. 134 00:34:39,910 --> 00:34:43,160 Es una imitación. Lo atrapamos antes que lograra terminar. 135 00:34:45,370 --> 00:34:46,830 ¿Terminar qué? 136 00:34:47,870 --> 00:34:50,040 Terminar de copiar a estos perros. 137 00:34:57,170 --> 00:35:00,840 Calma, calma. Bien. 138 00:35:03,720 --> 00:35:05,390 Quieto, quieto. 139 00:35:11,440 --> 00:35:12,900 - Clark. - ¿Si? 140 00:35:12,980 --> 00:35:16,570 ¿Has notado algo extraño acerca del perro, cualquier cosa? 141 00:35:16,740 --> 00:35:18,190 ¿Extraño? No. 142 00:35:20,740 --> 00:35:22,950 ¿Qué estaba haciendo el perro en la sala de registros? 143 00:35:23,530 --> 00:35:24,780 No los sé. 144 00:35:24,870 --> 00:35:27,250 Estuvo rondando el campo todo el día. 145 00:35:29,790 --> 00:35:33,880 ¿Estás diciéndome que el perro no entró a la perrera hasta ayer en la noche? 146 00:35:34,040 --> 00:35:35,210 Así es. 147 00:35:37,420 --> 00:35:39,380 ¿Cuanto tiempo has estado solo con ese perro? 148 00:35:39,880 --> 00:35:43,800 No sé. Una hora. Hora y media, tal vez. 149 00:35:45,930 --> 00:35:48,930 ¿Por qué demonios me estás mirando así? 150 00:35:51,400 --> 00:35:53,150 - No lo sé. - ¿Qué? 151 00:35:54,360 --> 00:35:56,400 No lo sé. Probablemente no sea nada. 152 00:35:59,650 --> 00:36:01,450 No es nada. 153 00:36:12,250 --> 00:36:14,170 ¿Cuanto mas queda de esta porquería? 154 00:36:14,250 --> 00:36:16,460 Oh, diría que unas nueve horas mas. 155 00:36:17,880 --> 00:36:21,050 - No podremos descifrar nada de esto. - Supongo que no. 156 00:36:32,520 --> 00:36:34,440 ¿Donde tomaron estas imágenes? 157 00:36:35,520 --> 00:36:37,320 Parece que pasaron mucho de su tiempo... 158 00:36:37,400 --> 00:36:40,110 en un lugar al noreste de su campamento, a unas 5 o 6 millas. 159 00:36:40,190 --> 00:36:41,610 ¿Qué es eso? 160 00:36:43,280 --> 00:36:45,660 Parece que hay algo enterrado en el hielo. 161 00:36:52,330 --> 00:36:55,120 Y miren eso. Están colocando cargas de Thermite. 162 00:36:56,130 --> 00:36:59,420 Lo que sea que fuese, era mas grande que ese bloque de hielo que encontraste. 163 00:37:09,220 --> 00:37:13,060 Aquí. Justo aquí. El lugar donde pasaban tanto tiempo. 164 00:37:13,140 --> 00:37:16,690 - Está muy feo afuera, Mac. 35 nudos. - Que se joda. Igual voy a ir. 165 00:37:40,670 --> 00:37:42,300 Media milla al este. 166 00:39:20,600 --> 00:39:23,480 ¿Jesus, cuanto tiempo crees que estuvo enterrado? 167 00:39:24,820 --> 00:39:28,280 Bueno, el efecto de reflujo ha estado subiendo cosas... 168 00:39:28,780 --> 00:39:31,410 desde allá abajo por mucho tiempo. 169 00:39:31,490 --> 00:39:36,120 Yo diría que el hielo en que estaba enterrado tiene unos 100 mil años, por lo menos. 170 00:39:39,370 --> 00:39:41,710 - ¿Y esos noruegos lo volaron? - Si. 171 00:40:11,490 --> 00:40:12,740 No lo sé. 172 00:40:12,820 --> 00:40:16,200 Hace miles de años, se estrella, y esta cosa... 173 00:40:17,330 --> 00:40:21,250 se cae o sale arrastrándose y termina congelándose en el hielo. 174 00:40:21,330 --> 00:40:24,040 No puedo creer nada de esa mierda vudú. 175 00:40:25,170 --> 00:40:27,840 Childs, sucede todo el tiempo, hombre. 176 00:40:28,460 --> 00:40:31,130 Se caen de los cielos como si fuesen moscas. 177 00:40:31,340 --> 00:40:33,590 Los gobiernos lo saben. ¿Cierto, Mac? 178 00:40:33,680 --> 00:40:36,100 ¿Blair, crees algo de esta mierda vudú? 179 00:40:36,180 --> 00:40:40,520 Childs, Childs. "Carruajes de los Dioses", hombre. 180 00:40:41,480 --> 00:40:43,640 Practicamente fundaron Sudamerica. 181 00:40:43,900 --> 00:40:46,480 Digo, le enseñaron a los Incas todo lo que sabían. 182 00:40:53,860 --> 00:40:55,160 Vamos, MacReady. 183 00:40:55,240 --> 00:40:58,660 Los noruegos encontraron eso y lo sacaron del hielo. 184 00:40:58,740 --> 00:41:01,200 Si, Garry, lo sacaron. Lo llevaron en un carrito. 185 00:41:01,290 --> 00:41:04,620 Se deshiela, se despierta, y no de muy buen humor. 186 00:41:04,710 --> 00:41:07,290 - No lo sé, no estuve ahí. - ¿Quien de ustedes, malditos irrespetuosos... 187 00:41:07,380 --> 00:41:10,880 ...ha estado arrojando el sucio de sus gavetas en la basura de la cocina, eh? 188 00:41:11,300 --> 00:41:14,550 Desde ahora en adelante quiero mi cocina limpia y libre de gérmenes. 189 00:41:14,840 --> 00:41:17,930 ¿Ahora, como se despertó este coñodesumadre despues de miles de años en el hielo? 190 00:41:18,010 --> 00:41:20,640 - ¿Y como es que parecía ser un perro? - No se como. 191 00:41:21,390 --> 00:41:24,350 ¿Porque es diferente a nosotros? Porque es del espacio exterior. 192 00:41:24,440 --> 00:41:26,480 ¿Para qué me lo pregúntan a mí? Pregúntenle a él. 193 00:41:31,530 --> 00:41:33,650 ¿Tu crees algo de esto, Blair? 194 00:43:34,480 --> 00:43:38,240 Mac, estamos moviendo esas cosas del laboratorio hasta el almacén. 195 00:43:38,490 --> 00:43:40,650 ¿Puedes venir a buscar tus cosas? 196 00:43:41,360 --> 00:43:43,320 Estaré ahí en un minuto, Doc. 197 00:44:00,590 --> 00:44:02,050 Por la puerta. 198 00:44:05,680 --> 00:44:07,600 Justo por aquí. Por aquí... 199 00:44:10,980 --> 00:44:13,770 Lo siento, Mac. Tienes que mover tus cosas... 200 00:44:14,230 --> 00:44:17,480 Doc dijo que tenía que encerrarlo. Dejarlo aquí bajo llave. 201 00:44:18,150 --> 00:44:20,320 - Tengo que hablar contigo. - Estoy cansado de hablar, Fuchs. 202 00:44:20,400 --> 00:44:22,200 Solo quiero ir a mi choza y emborracharme. 203 00:44:22,280 --> 00:44:24,740 - Mac, es importante. - ¿Qué pasa? 204 00:44:26,490 --> 00:44:28,660 - Afuera. - Afuera está a -40. 205 00:44:28,750 --> 00:44:30,910 En el Thiokol. Por favor, Mac. 206 00:44:46,470 --> 00:44:50,930 - Debemos quemar estas cosas. - No podemos quemar el hallazgo del siglo. 207 00:44:51,730 --> 00:44:53,980 Eso hará que alguien gane el premio Nobel. 208 00:45:07,330 --> 00:45:08,990 ¿Tienes las llaves? 209 00:45:09,080 --> 00:45:12,500 Pídeselas a Garry. Quiero sacar algunas cosas. 210 00:45:46,700 --> 00:45:48,410 Hay algo malo con Blair. 211 00:45:48,490 --> 00:45:51,740 Se encerró en su habitación y no contesta la puerta. 212 00:45:51,830 --> 00:45:53,830 Así que tomé uno de sus cuadernos de laboratorio. 213 00:45:53,910 --> 00:45:55,660 - ¿Si? - Escucha. 214 00:45:57,540 --> 00:46:00,630 "Pudo haber imitado un millón de formas de vida en un millón de planetas." 215 00:46:00,710 --> 00:46:03,010 "Puede cambiar de forma en cualquier momento." 216 00:46:03,090 --> 00:46:04,380 "Ahora quiere formas de vida de la Tierra." 217 00:46:04,470 --> 00:46:06,470 Aquí hace mucho frío y no he dormido en días. 218 00:46:06,550 --> 00:46:07,800 Espera. 219 00:46:07,890 --> 00:46:11,850 "Necesita estar solo y muy cerca de una forma de vida para absorberla." 220 00:46:11,930 --> 00:46:13,430 "El camaleón ataca en la oscuridad" 221 00:46:13,520 --> 00:46:15,640 - ¿Entonces Blair está enloqueciendo? - Maldita sea, MacReady. 222 00:46:15,730 --> 00:46:18,350 "Aún hay actividad celular en estos restos quemados." 223 00:46:18,560 --> 00:46:20,520 "No están totalmente muertos." 224 00:46:31,620 --> 00:46:33,950 Vamos, Bennings. Debo dormir. 225 00:46:53,600 --> 00:46:55,890 Mierda. 226 00:47:00,810 --> 00:47:02,400 Busca al doctor. 227 00:47:03,730 --> 00:47:06,190 Yo buscaré a Garry. Nos veremos en la habitación de Blair. 228 00:47:12,660 --> 00:47:14,200 ¡Es Bennings! 229 00:47:24,380 --> 00:47:27,670 Bennings estaba justo ahí. Mac, lo juro por Dios. Lo había atrapado. 230 00:47:40,520 --> 00:47:43,150 ¡Windows! ¡Windows! ¡Aléjate de él! 231 00:47:46,780 --> 00:47:48,570 ¡Atrás! ¡Retrocede! 232 00:47:52,450 --> 00:47:54,160 No es Bennings. 233 00:48:27,570 --> 00:48:29,230 ¿Dios mío, qué le estaba pasando? 234 00:48:29,320 --> 00:48:32,780 Si hubiese tenido mas tiempo parecería, sonaría y actuaría como Bennings. 235 00:48:32,860 --> 00:48:34,740 No entiendo lo que estás diciendo. 236 00:48:34,820 --> 00:48:38,290 Era una de esas cosas que trataba de imitarlo, Garry. 237 00:48:42,670 --> 00:48:44,580 - Vamos. - MacReady, conozco a Bennings. 238 00:48:44,670 --> 00:48:47,630 Lo conozco desde hace 10 años. Es mi amigo. 239 00:48:49,420 --> 00:48:51,630 Debemos quemar el resto de esas cosas. 240 00:49:25,750 --> 00:49:27,580 Muy bien, atrás. 241 00:49:52,610 --> 00:49:54,360 ¿Seguro que eran todos? 242 00:49:54,450 --> 00:49:58,320 Limpiamos el almacén y el laboratorio. Ya no quedan mas. 243 00:49:59,740 --> 00:50:01,280 ¿Donde está Blair? 244 00:50:42,990 --> 00:50:44,750 No puedo encontrar a Blair. 245 00:50:45,910 --> 00:50:47,370 ¿Donde están todos los demás? 246 00:50:47,460 --> 00:50:49,370 Windows están en la sala de radio, sigue tratando de comunicarse. 247 00:50:49,460 --> 00:50:51,210 Todos los demás están en la sala de registros. 248 00:50:52,210 --> 00:50:54,300 Bueno, sigue. Estaré ahí en un minuto. 249 00:51:17,950 --> 00:51:22,280 ¿Blair? 250 00:52:21,380 --> 00:52:24,890 ¡No! ¡Hijo de puta! ¿Me comprendes? 251 00:52:24,970 --> 00:52:27,970 - Tiene un arma. Atrás. - Si alguien interfiere, lo mataré yo mismo. 252 00:52:28,060 --> 00:52:30,180 - Jesus. - Solo déja eso. Vamos a hablar. 253 00:52:30,270 --> 00:52:31,690 Destrozó algunas partes del helicóptero. 254 00:52:31,770 --> 00:52:33,480 ¡Nadie habla con nadie! 255 00:52:33,560 --> 00:52:35,940 Childs, revisa si le hizo algo al tractor. 256 00:52:36,900 --> 00:52:40,070 Nadie saldra ni entrará aquí. ¡Nadie! 257 00:52:45,620 --> 00:52:50,040 Ustedes piensan que estoy loco. Bueno, está bien. 258 00:52:51,620 --> 00:52:54,170 La mayoriía de ustedes no sabe lo que está pasando aquí. 259 00:52:54,250 --> 00:52:58,420 Bueno, me aseguraré de que algunos lo sepan. 260 00:52:59,550 --> 00:53:00,760 Cristo. 261 00:53:04,010 --> 00:53:07,800 Dañó gran parte del hellicóptero y del tractor, y mató al resto de los perros. 262 00:53:11,390 --> 00:53:13,600 Garry, espera un minuto, espera un minuto. 263 00:53:14,400 --> 00:53:18,480 Childs, ve hacia la puerta de la sala de mapas. Habla con él. 264 00:53:19,320 --> 00:53:20,440 Ok. 265 00:53:21,030 --> 00:53:23,450 Norris, trae una mesa del laboratorio. 266 00:53:26,320 --> 00:53:29,450 ¿Creen que esa cosa quería convertirse en ese animal? 267 00:53:29,660 --> 00:53:32,870 Ningún perro podría resistir atravesar mil millas por este frío. 268 00:53:36,040 --> 00:53:38,170 ¡No, no lo entienden! 269 00:53:39,000 --> 00:53:41,590 Esa cosa quiere ser uno de nosotros. 270 00:53:42,670 --> 00:53:43,970 Si una célula logra salir... 271 00:53:44,050 --> 00:53:46,930 podría imitar todo sobre la faz de la tierra... 272 00:53:47,010 --> 00:53:49,510 - y no se detendría. - Ok, Blair. 273 00:53:50,680 --> 00:53:53,180 Vamos, hombre. No quieres herir a nadie. 274 00:53:53,770 --> 00:53:55,060 Te mataré. 275 00:54:21,460 --> 00:54:23,090 Buen tiro, MacReady. 276 00:54:23,170 --> 00:54:24,590 - Disculpa. - Ok. 277 00:54:24,670 --> 00:54:26,800 - Muy bien, súbanlo. - Si. 278 00:54:47,030 --> 00:54:48,530 Vamos, Blair. 279 00:54:54,540 --> 00:54:56,120 ¿Y tu choza? 280 00:54:56,210 --> 00:54:59,540 No lo quiero en mi choza. Lo encerraremos con las herramientas. 281 00:55:03,750 --> 00:55:07,340 - ¿Por qué estoy aquí? - Es por tu propio bien, Blair. 282 00:55:22,440 --> 00:55:24,070 ¿Como te vá, viejo? 283 00:55:28,110 --> 00:55:30,160 No se en quien confiar. 284 00:55:31,910 --> 00:55:34,080 Entiendo lo que quieres decir, Blair. 285 00:55:35,660 --> 00:55:38,580 Es dificil confiar en alguien en estos días. 286 00:55:40,170 --> 00:55:43,080 Te diré algo. ¿Por qué no confías en el Señor? 287 00:55:45,960 --> 00:55:48,920 - Vigila a Clark. - ¿Qué? 288 00:55:50,430 --> 00:55:53,260 Dije, vigila a Clark. 289 00:55:54,100 --> 00:55:56,600 Y vigilalo de cerca. ¿Me escuchaste? 290 00:56:15,030 --> 00:56:17,040 Y ahora la radio no funciona. 291 00:56:17,290 --> 00:56:20,210 - Y tampoco los helicópteros. - Estamos completamente aislados. 292 00:56:20,290 --> 00:56:23,880 Todo lo que podemos hacer ahora es resistir hasta la primavera y esperar al equipo de rescate. 293 00:56:23,960 --> 00:56:25,630 No, no esperaremos. 294 00:56:26,210 --> 00:56:28,630 Alguien de este campamento no es lo que parece ser. 295 00:56:28,710 --> 00:56:32,180 Ahora mismo podría ser uno o dos de nosotros. Para la primaver podríamos ser todos. 296 00:56:32,260 --> 00:56:34,470 ¿Entonces como sabemos quien es humano? 297 00:56:35,510 --> 00:56:38,470 Si era una imitación, una imitación perfecta... 298 00:56:38,970 --> 00:56:41,640 ¿Como podrías saber si en realidad soy yo? 299 00:56:47,610 --> 00:56:49,400 ¿Hay algún tipo de prueba, Doc? 300 00:56:49,490 --> 00:56:53,660 Bueno, si, posiblemente. He estado pensando en una prueba sanguínea. 301 00:56:53,820 --> 00:56:55,240 ¿Como es eso? 302 00:56:55,450 --> 00:57:00,330 Podríamos tomar una muestra de la sangre de cada uno, y mezclarla con sangre no contaminada. 303 00:57:00,700 --> 00:57:03,710 Supongo que si hay una reacción, sabremos quien no es humano. 304 00:57:03,790 --> 00:57:07,420 - Tenemos sangre en el almacén. - Comiencen con eso. 305 00:57:08,000 --> 00:57:09,800 Vigilen a Clark. 306 00:57:10,260 --> 00:57:12,260 Estaba cerca de ese perro. 307 00:57:13,010 --> 00:57:14,630 - Si. - Si. 308 00:57:19,600 --> 00:57:24,020 Mac, necesitamos la ayuda de Blair. Es el único que conoce este organismo. 309 00:57:24,100 --> 00:57:25,440 Está demasiado ido. 310 00:57:25,520 --> 00:57:28,770 Pero busca el resto de sus notas. Comienza a revisarlas. 311 00:57:41,120 --> 00:57:43,660 ¡Garry! ¡Chicos, vengan acá! 312 00:57:45,960 --> 00:57:48,960 - ¿Qué? - Alguien le hizo algo a la sangre. 313 00:57:49,040 --> 00:57:50,170 ¿Qué? 314 00:57:50,750 --> 00:57:52,880 - ¿Donde está Clark? - Aquí. 315 00:57:53,380 --> 00:57:57,050 - Espera un minuto. ¿Forzaron la entrada? - La cerradura no está dañada. 316 00:57:57,390 --> 00:57:59,720 Alguien la abrió, la cerró, y luego la trancó. 317 00:57:59,810 --> 00:58:00,850 Grandioso. 318 00:58:00,930 --> 00:58:02,850 ¿Quien tiene acceso? 319 00:58:07,560 --> 00:58:09,560 Supongo que yo soy el único. 320 00:58:09,900 --> 00:58:11,770 Y yo tengo la única llave. 321 00:58:15,610 --> 00:58:19,160 - ¿Esa prueba habría funcionado, Doc? - Eso creo, si. 322 00:58:19,240 --> 00:58:21,160 Alguien mas también pensó lo mismo. 323 00:58:21,240 --> 00:58:24,250 ¿Bueno, quien mas pudo haber usado esa llave? 324 00:58:24,710 --> 00:58:28,120 ¡Nadie! Solo se la doy a Copper cuando la necesita. 325 00:58:28,580 --> 00:58:30,960 ¿Alguien podría habérsela quitado, Doc? 326 00:58:31,050 --> 00:58:35,050 No se como. Apenas termino se la regreso. 327 00:58:36,590 --> 00:58:37,760 Grandioso. 328 00:58:39,300 --> 00:58:43,140 - ¿Cuando fué la última vez que la usaste? - Hace un día. 329 00:58:44,890 --> 00:58:47,520 Supongo que alguien podría haberla tomado... 330 00:58:47,600 --> 00:58:48,770 ¡Oh, vamos! 331 00:58:48,850 --> 00:58:51,190 Ese llavero siempre está colgado en tu cinturón. 332 00:58:52,610 --> 00:58:54,440 Acusar a todos... 333 00:58:55,280 --> 00:58:56,780 ¡Alto! ¡No vale la pena! 334 00:58:56,860 --> 00:58:58,530 Copper es el único que la usaba. 335 00:58:58,610 --> 00:59:01,200 ¡Espera un minuto! Has estado aquí adentro en varias ocasiones. 336 00:59:01,280 --> 00:59:02,700 Doc ideó la prueba. 337 00:59:02,790 --> 00:59:05,160 ¿Y qué? ¿Se supone que eso pruebe algo? 338 00:59:06,710 --> 00:59:08,460 ¡Windows! ¡Windows! 339 00:59:21,600 --> 00:59:23,100 ¡Baja eso! 340 00:59:23,810 --> 00:59:26,640 - No. - Te pondré una justo en la cabeza. 341 00:59:28,350 --> 00:59:30,190 ¿Ustedes van a escuchar a Garry? 342 00:59:30,270 --> 00:59:33,480 ¿Van a dejar que de las órdenes? El podría ser una de esas cosas. 343 00:59:33,570 --> 00:59:34,820 Windows. 344 00:59:36,070 --> 00:59:38,950 Espera un minuto. Tómalo con calma. Baja esa arma. 345 00:59:39,320 --> 00:59:41,700 Baja el arma. No quiero herir a nadie. 346 00:59:41,780 --> 00:59:42,780 Bien. 347 00:59:43,080 --> 00:59:44,530 En el piso. 348 00:59:59,300 --> 01:00:00,970 Está en el piso. 349 01:00:07,730 --> 01:00:09,770 No puedo hablar por Copper... 350 01:00:10,980 --> 01:00:14,360 pero les doy mi palabra, yo no toqué esa sangre. 351 01:00:21,950 --> 01:00:24,950 Pero supongo que se sentirán mejor... 352 01:00:26,990 --> 01:00:29,290 si alguien mas está a cargo. 353 01:00:30,710 --> 01:00:33,670 Norris, no veo que nadie te lleve la contraria. 354 01:00:37,000 --> 01:00:39,710 Lo siento, chicos, pero no estoy hecho para eso. 355 01:00:40,300 --> 01:00:42,720 - Yo la tomaré. - Con la verga. 356 01:00:43,720 --> 01:00:47,350 Debe ser alguien con un temperamento mas calmado, Childs. 357 01:00:57,400 --> 01:00:58,730 Muy bien. 358 01:01:21,920 --> 01:01:23,550 Yo se que soy humano. 359 01:01:27,140 --> 01:01:30,640 Y si ustedes fuesen esas cosas, simplemente me atacarían ahora mismo. 360 01:01:30,720 --> 01:01:33,020 Así que algunos de ustedes siguen siendo humanos. 361 01:01:33,980 --> 01:01:38,650 Esta cosa no quiere mostrarse. Quiere ocultarse como una imitación. 362 01:01:39,980 --> 01:01:41,980 Luchará si debe. 363 01:01:42,070 --> 01:01:44,610 Pero estaría vulnerable si es descubierta. 364 01:01:45,820 --> 01:01:47,620 Si nos atrapa a todos... 365 01:01:49,280 --> 01:01:51,410 ya no tendría mas enemigos... 366 01:01:52,450 --> 01:01:54,330 ni nadie que podría matarla. 367 01:01:55,460 --> 01:01:57,130 Y habría ganado. 368 01:02:00,710 --> 01:02:03,460 En 6 horas nos golpeará una tormenta. 369 01:02:03,840 --> 01:02:06,130 Vamos a descubrir quien es quien. 370 01:02:06,800 --> 01:02:11,060 Muy bien, Doc, Garry y Clark. Aléjense de los demas. 371 01:02:22,820 --> 01:02:25,400 Norris, tu y Childs inyéctenlos con morfina. 372 01:02:25,490 --> 01:02:27,200 Átenlos en la sala de registros y vigílenlos. 373 01:02:27,280 --> 01:02:28,870 Fuchs, tu comienza a trabajar en una nueva técnica. 374 01:02:28,950 --> 01:02:31,490 - Necesito la ayuda de Doc. - No querras drogarme. 375 01:02:31,990 --> 01:02:33,950 ¡Mac, no soy un prisionero! 376 01:02:55,680 --> 01:02:57,940 Déja que yo lo haga. Me romperás la aguja dentro del brazo. 377 01:02:58,020 --> 01:03:00,560 No, Doc, está haciendo un buen trabajo. 378 01:03:09,910 --> 01:03:12,740 Voy a ocultar esta cinta cuando termine. 379 01:03:13,040 --> 01:03:17,000 Si ninguno de nosotros lo logra, por lo menos quedará una evidencia. 380 01:03:17,370 --> 01:03:20,370 La tormena nos ha estado azotando fuertemente por las últimas 48 horas. 381 01:03:21,630 --> 01:03:23,630 Todavía no tenemos nada útil. 382 01:03:35,850 --> 01:03:39,690 Una cosa mas, creo que rompe la ropa... 383 01:03:39,770 --> 01:03:41,690 cuando se apodera de tí. 384 01:03:42,440 --> 01:03:46,690 Windows encontró unos pantalones rotos, pero no tenían la placa del nombre. 385 01:03:47,740 --> 01:03:49,700 Podrían ser de cualquiera. 386 01:03:51,110 --> 01:03:52,370 Nadie... 387 01:03:55,080 --> 01:03:57,120 Nadie confía en nadie. 388 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Y todos estamos muy cansados. 389 01:04:08,260 --> 01:04:10,300 Nadie confía en nadie. 390 01:04:14,600 --> 01:04:16,850 No puedo hacer nada mas. 391 01:04:17,520 --> 01:04:18,850 Solo esperar. 392 01:04:22,600 --> 01:04:25,900 R.J. MacReady, piloto de helicóptero, U.S. Estación número 31. 393 01:04:41,000 --> 01:04:43,250 ¿Se te ha ocurrido algo? 394 01:04:43,630 --> 01:04:45,290 Una o dos ideas. 395 01:04:49,300 --> 01:04:51,510 Pero MacReady, he estado pensando. 396 01:04:51,590 --> 01:04:55,550 Si una pequeña partícula de esta cosa es suficiente para poseer a un organismo entero... 397 01:04:55,640 --> 01:04:57,720 entonces todos deberían prepararse su propia comida. 398 01:04:57,810 --> 01:05:00,390 Y sugiero que comamos directo de las latas. 399 01:05:01,640 --> 01:05:03,140 Muy bien. 400 01:05:36,890 --> 01:05:38,260 ¿Quien es? 401 01:06:15,720 --> 01:06:17,390 ¿Alguien ha visto a Fuchs? 402 01:06:20,350 --> 01:06:22,390 Alguien quemó un fusible en ekl laboratorio. 403 01:06:22,470 --> 01:06:25,890 La luz se fué durante una hora. Pudo haber sido cualquiera de nosotros. 404 01:06:25,980 --> 01:06:27,850 Muy bien, tenemos que encontrarlo. 405 01:06:27,940 --> 01:06:31,020 ¿Nauls, por qué no vienes conmigo? Buscaremos afuera. 406 01:06:31,110 --> 01:06:33,650 Palmer, tu y Windows revisen el interior. 407 01:06:33,740 --> 01:06:35,860 No voy a ir con Windows. 408 01:06:36,910 --> 01:06:39,910 Yo no voy a ir con el. Iré con Childs. 409 01:06:39,990 --> 01:06:42,490 - ¡Hey, jódete, Palmer! - ¡No voy a ir contigo! 410 01:06:42,580 --> 01:06:45,910 - ¿Quien dijo que yo quiero que vengas? - ¡Dejen la mierda! 411 01:06:48,750 --> 01:06:51,460 Windows, vendrás con nosotros. Norris, tu te quedas aquí. 412 01:06:51,550 --> 01:06:54,840 Si alguno se mueve, los cocinas. Si escuchas algo, activa las sirenas. 413 01:06:54,920 --> 01:06:58,010 Nos reuniremos aquí en 20 minutos. 414 01:06:58,840 --> 01:07:02,600 Y todos vigilen muy con quien andan... muy de cerca. 415 01:07:25,370 --> 01:07:26,750 Hey, Blair. 416 01:07:29,120 --> 01:07:31,250 ¿Blair, has visto a Fuchs? 417 01:07:34,800 --> 01:07:38,630 Ya no quiero quedarme aquí. Quiero regresar adentro. 418 01:07:42,180 --> 01:07:44,390 Escucho ruidos extraños aquí. 419 01:07:44,720 --> 01:07:47,560 - ¿Has visto a Fuchs? - No es Fuchs. 420 01:07:51,020 --> 01:07:52,560 No es Fuchs. 421 01:07:54,190 --> 01:07:57,070 No voy a dañar a nadie. No hay nada mal conmigo. 422 01:07:57,150 --> 01:08:00,400 Y si lo había, ya estoy mejor. Quisiera regresar adentro. 423 01:08:00,490 --> 01:08:02,490 Ahora tienes mi promesa. 424 01:08:05,490 --> 01:08:06,830 Veremos. 425 01:08:08,080 --> 01:08:10,660 Espera un minuto, hombre. 426 01:08:11,670 --> 01:08:14,750 Quiero regresar adentro. ¿No lo entiendes? 427 01:08:15,210 --> 01:08:19,590 Ya estoy bien. Estoy mejor, no lastimaré a nadie. 428 01:08:19,670 --> 01:08:22,340 Debes dejar que regrese adentro. 429 01:08:28,930 --> 01:08:30,180 ¡Quieto! 430 01:08:45,530 --> 01:08:46,950 ¿Es Fuchs? 431 01:08:54,460 --> 01:08:55,540 Si. 432 01:08:56,840 --> 01:08:58,710 ¿Como se quemó? 433 01:08:59,380 --> 01:09:02,090 Una bengala. Tal vez trató de quemarlo. 434 01:09:06,220 --> 01:09:09,600 Tal vez se quemó a si mismo antes de que eso lo atrapara. 435 01:09:16,230 --> 01:09:19,440 Grandioso. ¿Ahora que haremos? 436 01:09:21,030 --> 01:09:23,740 Ve adentro. Dile a los demas que encontramos a Fuchs. 437 01:09:23,820 --> 01:09:25,990 Entraremos tan pronto como podamos. 438 01:09:26,070 --> 01:09:28,450 - ¿A donde vamos? - A mi choza. 439 01:09:28,540 --> 01:09:29,830 ¿Para que diablos? 440 01:09:29,910 --> 01:09:33,370 Porque cuando me fuí ayer, dejé las luces apagadas. 441 01:09:56,610 --> 01:09:58,480 ¿Cuanto tiempo han estado aquí? 442 01:09:58,570 --> 01:10:00,400 40 o 45 minutos. 443 01:10:01,280 --> 01:10:04,280 Será mejor que comencemos a cerrar las puertas exteriores. 444 01:10:36,350 --> 01:10:38,940 ¡Hey, todos ustedes! ¡Vengan acá! 445 01:10:54,830 --> 01:10:58,710 ¡Abran! ¡Abran esta puerta! ¡Abran, abran! 446 01:11:01,380 --> 01:11:03,000 Cierra la puerta. 447 01:11:05,670 --> 01:11:07,300 ¿Donde está MacReady? 448 01:11:08,010 --> 01:11:10,260 Corté la soga cerca de su choza. 449 01:11:10,350 --> 01:11:12,050 - ¿La cortaste? - Si. 450 01:11:12,140 --> 01:11:15,520 Estábamos revisando su casa y encontré esto. 451 01:11:17,190 --> 01:11:21,190 Miren. Estaba en su caldera. 452 01:11:21,440 --> 01:11:24,900 El viento debió moverlo, pero no creo el haya visto cuando lo encontré. 453 01:11:24,990 --> 01:11:28,780 Me aseguré de salir antes que él, usando la soga guía para regresar. 454 01:11:28,860 --> 01:11:30,410 Y la corté. 455 01:11:30,530 --> 01:11:32,950 - ¿MacReady? - Es uno de ellos. 456 01:11:33,030 --> 01:11:35,330 - ¿Cuando crees que lo atraparon? - No lo sé. 457 01:11:35,410 --> 01:11:37,870 Pudo haber sido en cualquier momento, en cualquier lugar. 458 01:11:37,960 --> 01:11:39,750 Si es que es verdad. 459 01:11:40,170 --> 01:11:41,750 Mira, Childs, vamos. 460 01:11:41,840 --> 01:11:43,750 - Cuando las luces se apagaron. - Eso pudo ser perfecto. 461 01:11:43,840 --> 01:11:46,960 Cierto. Dijiste que faltaba gente. ¿Windows, donde estabas? 462 01:11:47,050 --> 01:11:48,920 ¡Ya te dije que cerraras el pico! 463 01:11:50,220 --> 01:11:53,640 ¡Esto es lo que quiere! Que nos ataquemos entre nosotros mismos. 464 01:12:00,400 --> 01:12:02,270 - Vamos a abrir. - Claro que no. 465 01:12:02,360 --> 01:12:04,020 ¿Crees que se convirtió en una de esas cosas? 466 01:12:04,110 --> 01:12:05,150 Tuvo tiempo. 467 01:12:05,230 --> 01:12:08,150 Nada humano pudo haber regresado hasta aquí con este clima sin una soga de guía. 468 01:12:08,240 --> 01:12:10,360 - Vamos a abrir ahora. - ¿Por qué estás tan ansioso de dejarlo pasar? 469 01:12:10,450 --> 01:12:11,490 Porque estará cerca. 470 01:12:11,570 --> 01:12:14,910 - Tal vez sea nuestra única oportunidad de quemarlo. - Deja que se congele. 471 01:12:14,990 --> 01:12:17,910 ¿Childs, y si nos estamos equivocando? 472 01:12:18,000 --> 01:12:19,500 ¡Bueno, entonces estamos equivocados! 473 01:12:21,080 --> 01:12:22,750 ¡La ventana de almacén! 474 01:12:23,210 --> 01:12:27,090 ¡Muy bien, ahora no tenemos otra opción! 475 01:12:29,970 --> 01:12:32,380 ¡Maldita sea! ¡Tiene las llaves! 476 01:12:32,470 --> 01:12:34,720 ¿Qué está pasando? La soga se rompió. 477 01:12:34,800 --> 01:12:38,270 Mierda, Childs. Sabe perfectamente que yo la corté. 478 01:12:41,020 --> 01:12:42,850 ¡Eres hombre muerto, MacReady! 479 01:12:44,900 --> 01:12:47,110 ¡O eres lo que sea muerto! 480 01:12:56,910 --> 01:12:59,910 Si alguien se atreve a hacer algo, el campamento entero va a volar. 481 01:13:01,080 --> 01:13:03,080 Vamos, Childs, quémame. 482 01:13:04,630 --> 01:13:07,540 Pongan esas cosas en el suelo y retrocedan. 483 01:13:15,600 --> 01:13:18,390 Atrás. Mas atrás. 484 01:13:28,190 --> 01:13:30,900 - Pendejo. - Tú habrías hecho lo mismo. 485 01:13:30,990 --> 01:13:32,780 No discutas con el. 486 01:13:34,320 --> 01:13:35,660 ¿Donde está el resto? 487 01:13:40,580 --> 01:13:42,080 Vamos hombre, es en serio. 488 01:13:42,160 --> 01:13:44,210 Está bien, MacReady, vamos. 489 01:13:44,290 --> 01:13:46,420 Si, si, hombre. Relájate. 490 01:13:47,590 --> 01:13:50,380 Si alguien me toca... nos vamos todos. 491 01:14:03,390 --> 01:14:06,480 - No está respirando. - Desaten al doc. 492 01:14:08,770 --> 01:14:11,400 Tráiganlo acá. Y traigan a los otros. 493 01:14:14,950 --> 01:14:17,360 Desde ahora en adelante, nadie saldrá de mi vista. 494 01:14:26,960 --> 01:14:28,210 Déjame ver. 495 01:14:34,260 --> 01:14:37,970 ¿Entonces la pandillita estuvo a punto de hacer un linchamiento, eh? 496 01:14:39,350 --> 01:14:43,220 Debería acabar contigo por tu falta de sentido común, Nauls. 497 01:14:43,310 --> 01:14:46,310 ¿No se te ocurrió que cualquiera pudo haber tomado mi ropa... 498 01:14:46,390 --> 01:14:49,310 - ...para meterla en la caldera? - No vamos a tragarnos eso. 499 01:14:49,400 --> 01:14:53,480 ¡Dejen de parlotear! Windows, prepara ese defibrilador. 500 01:14:54,280 --> 01:14:55,860 ¡Dame las paletas! 501 01:14:56,400 --> 01:14:58,820 En algún momento tendrás que dormir, MacReady. 502 01:14:58,910 --> 01:15:01,580 Tengo el sueño ligero, Childs. 503 01:15:03,750 --> 01:15:06,250 Si alguien trata de despertarme... 504 01:15:10,250 --> 01:15:11,420 ¡Quítense! 505 01:15:19,260 --> 01:15:20,930 - Quítense. - Listo. 506 01:16:19,650 --> 01:16:23,490 - Nos incendiamos, MacReady. Nos incendiamos. - ¡Atrás, solo esperen! 507 01:16:31,710 --> 01:16:33,210 Muy bien, adelante. 508 01:16:54,310 --> 01:16:56,520 ¡Windows, Windows, ven acá! 509 01:17:22,550 --> 01:17:25,220 No joda, esto tiene que ser una broma. 510 01:17:45,030 --> 01:17:47,530 - ¿Qué tienes en mente, MacReady? - Una pequeña prueba. 511 01:17:47,620 --> 01:17:51,790 Windows, tu y Palmer aten a todos. Bien fuerte. 512 01:17:51,870 --> 01:17:53,500 - ¿Por qué? - Por tu bien. 513 01:17:53,580 --> 01:17:56,250 ¡Vamos a darle entre todos! No se atreverá a volarnos. 514 01:18:00,090 --> 01:18:02,710 No, no, un minuto. Espera un minuto. 515 01:18:03,130 --> 01:18:05,470 Hagamos lo que dice Mac. 516 01:18:06,760 --> 01:18:10,010 Digo, mató a Norris sin pensarlo mucho, ¿cierto? 517 01:18:10,100 --> 01:18:11,680 Suficientemente cerca, Clark. 518 01:18:11,770 --> 01:18:13,270 El no me va a atar. 519 01:18:13,890 --> 01:18:16,100 Entonces tendré que matarte, Childs. 520 01:18:16,560 --> 01:18:18,020 Entonces mátame. 521 01:18:27,320 --> 01:18:28,660 Hablo en serio. 522 01:18:35,870 --> 01:18:37,420 Supongo que si. 523 01:18:49,680 --> 01:18:51,560 ¡Esto es una mierda, Mac! 524 01:18:51,640 --> 01:18:54,270 - Termina, Palmer. - Estan muertos, Mac. 525 01:18:59,690 --> 01:19:01,230 - ¿Windows? - ¿Qué? 526 01:19:02,980 --> 01:19:05,110 Ata a Palmer. 527 01:19:09,410 --> 01:19:12,530 Vamos a sacarle un poco de sangre a todos. 528 01:19:15,120 --> 01:19:17,710 Porque vamos a descubrir quien es esa cosa. 529 01:19:19,040 --> 01:19:22,210 Ver a Norris me dió una idea... 530 01:19:23,210 --> 01:19:25,760 tal vez cada parte de el era un ser completo. 531 01:19:27,340 --> 01:19:30,340 Cada pequeña pieza era un ser individual... 532 01:19:30,890 --> 01:19:33,970 con un instinto de supervivencia propio. 533 01:19:36,390 --> 01:19:38,520 Verán, cuando un hombre sangra... 534 01:19:40,690 --> 01:19:42,310 solo es tejido. 535 01:19:44,400 --> 01:19:48,320 La sangre de una de esas cosas no se controlará si es atacada. 536 01:19:48,820 --> 01:19:50,700 Intentará sobrevivir. 537 01:19:52,580 --> 01:19:55,200 Se arrastrará para alejarse de la aguja caliente. 538 01:20:17,230 --> 01:20:18,430 Ahora tú. 539 01:20:42,250 --> 01:20:43,670 Está bien. 540 01:20:44,290 --> 01:20:46,710 Muy bien, muévete hacia atrás. 541 01:21:34,390 --> 01:21:36,050 Supongo que estás bien. 542 01:21:38,310 --> 01:21:41,270 Muy bien. Ponte eso y vigílalos. 543 01:21:51,110 --> 01:21:53,740 Ahorales demostraré lo que ya sé. 544 01:21:58,740 --> 01:22:00,540 Es un monton de mierda. 545 01:22:01,370 --> 01:22:03,500 Intentemos con el doc y Clark. 546 01:22:21,600 --> 01:22:22,930 Ahora Clark. 547 01:22:32,360 --> 01:22:34,400 ¿Entonces Clark era humano, huh? 548 01:22:35,490 --> 01:22:38,070 Lo que te convierte en un asesino. 549 01:22:38,370 --> 01:22:39,740 Ahora Palmer. 550 01:22:46,460 --> 01:22:49,540 Esto es una tontería. Esto no prueba nada. 551 01:22:50,000 --> 01:22:52,130 Supuse que te sentirías así, Garry. 552 01:22:52,210 --> 01:22:54,630 Eras el único que pudo haber tocado la reserva de sangre. 553 01:22:54,720 --> 01:22:56,380 Te dejaremos de último. 554 01:22:59,720 --> 01:23:02,760 ¡Aléjalo de mí! ¡MacReady, quémalo! 555 01:23:05,390 --> 01:23:06,770 ¿Qué es eso? 556 01:23:15,990 --> 01:23:17,240 ¡Vamos! 557 01:23:23,910 --> 01:23:25,790 ¡Sácame de aquí! 558 01:23:31,920 --> 01:23:33,590 ¡Windows, dale! 559 01:23:36,510 --> 01:23:39,340 ¡Saquenme de aquí! ¡Saquenme de aquí! 560 01:24:08,160 --> 01:24:09,410 ¡Windows! 561 01:24:30,770 --> 01:24:32,480 ¡Saquenme de aquí! 562 01:24:53,380 --> 01:24:56,590 ¡MacReady, regresa aquí! ¡Vamos, apúrate! 563 01:24:56,670 --> 01:25:00,090 ¡Está regresando! ¡Quémalo! ¡Por amor a Dios, quémalo! 564 01:25:00,170 --> 01:25:02,630 ¡Rápido, MacReady! ¡Quémalo! 565 01:25:36,380 --> 01:25:37,790 Hagámoslo. 566 01:25:51,390 --> 01:25:54,390 ¡Saquenme de aquí! ¡Suéltenme! 567 01:25:54,850 --> 01:25:58,770 Suéltenme, malditos... Vamos, saquenme de aquí. Vamos saquenme de aquí. 568 01:25:58,860 --> 01:26:00,730 ¡Suéltenme, maldita sea! 569 01:26:18,750 --> 01:26:21,710 Se que ustedes. caballeros, han pasado por mucho... 570 01:26:22,760 --> 01:26:24,880 pero cuando tengan tiempo... 571 01:26:25,760 --> 01:26:30,430 Preferiría no pasar el resto del invierno amarrado a este puto sillón. 572 01:26:52,830 --> 01:26:54,040 Childs. 573 01:26:54,500 --> 01:26:57,540 Vamos a salir a hacerle la prueba a Blair. Si intenta entrar aquí... 574 01:26:57,630 --> 01:27:00,130 y no viene con nosotros... quémalo. 575 01:27:20,520 --> 01:27:22,570 ¡Mac, la puerta está abierta! 576 01:27:37,330 --> 01:27:40,830 ¿Como logró salir? La puerta estaba cerrada por fuera. 577 01:28:25,710 --> 01:28:26,880 ¿Blair? 578 01:28:30,430 --> 01:28:34,760 ¿Hey, Blair, estás ahí? Tenemos algo para tí. 579 01:28:45,820 --> 01:28:48,610 Blair ha estado bastante ocupado al parecer. 580 01:28:58,660 --> 01:28:59,910 ¿Qué es esto? 581 01:29:00,580 --> 01:29:02,210 Algo que ha estado haciendo. 582 01:29:02,290 --> 01:29:04,290 Parece ser algún tipo de vehículo. 583 01:29:05,880 --> 01:29:07,750 Robó algunas partes del helicóptero. 584 01:29:07,840 --> 01:29:10,760 El maldito hijo de puta lo armó pieza por pieza. 585 01:29:12,510 --> 01:29:14,550 ¿A donde intentaba ir? 586 01:29:15,720 --> 01:29:17,390 A cualquier lugar que no fuese este. 587 01:29:57,300 --> 01:29:59,640 Hey, chicos, vengan. Vengan acá. 588 01:30:06,360 --> 01:30:10,190 Creo que vi a Childs afuera de la entrada principal del campo. 589 01:30:10,320 --> 01:30:12,990 - ¿Qué estaba haciendo afuera? - No lo sé. 590 01:30:24,160 --> 01:30:25,540 ¿Tienes una bengala? 591 01:30:28,380 --> 01:30:31,170 Regresó adentro y destruyó el generador. 592 01:30:33,340 --> 01:30:36,220 En seis horas estaremos como a -100. 593 01:30:36,300 --> 01:30:38,090 ¡Eso es un suicidio! 594 01:30:39,010 --> 01:30:42,720 No para esa cosa. Ahora quiere congelarse. 595 01:30:43,930 --> 01:30:45,020 No tiene ninguna forma de salir de aquí. 596 01:30:45,100 --> 01:30:48,560 Solo quiere dormir en el hielo hasta que el equipo de rescate lo encuentre. 597 01:30:50,270 --> 01:30:52,690 ¿Qué podemos hacer? ¿Qué podemos hacer? 598 01:30:54,320 --> 01:30:57,860 Aunque no logremos sobrevivir, no podemos permitir que esa cosa vuelva a ocultarse. 599 01:30:59,200 --> 01:31:02,540 Tal vez si calentamos las cosas un poco por aquí. 600 01:31:07,580 --> 01:31:10,080 No vamos a salir vivos de esta. 601 01:31:12,130 --> 01:31:13,880 Pero tampoco esa cosa. 602 01:33:03,490 --> 01:33:05,160 Sala de generador. 603 01:34:12,930 --> 01:34:14,810 El generador está destruido. 604 01:34:14,900 --> 01:34:16,730 ¿Hay forma de repararlo? 605 01:34:19,020 --> 01:34:21,070 Está destruido, MacReady. 606 01:34:29,490 --> 01:34:30,830 Muy bien. 607 01:34:31,620 --> 01:34:35,160 Tenemos que sepultar todo este lugar bajo el hielo. 608 01:34:35,500 --> 01:34:38,330 Garry, pon las tuyas en el viejo almacén. 609 01:34:38,920 --> 01:34:41,130 Nauls, las tuyas en el generador. 610 01:35:33,010 --> 01:35:34,270 ¡Dios! 611 01:36:44,130 --> 01:36:46,130 ¿Como está todo ahí? 612 01:36:47,800 --> 01:36:49,470 Dije que como... 613 01:38:34,860 --> 01:38:36,860 ¡Si, jódete tu tambien! 614 01:40:02,240 --> 01:40:04,330 ¿Eres el único que lo logró? 615 01:40:05,160 --> 01:40:06,790 No soy el único. 616 01:40:09,330 --> 01:40:10,920 ¿Lo mataste? 617 01:40:12,090 --> 01:40:13,960 ¿Donde estabas, Childs? 618 01:40:15,460 --> 01:40:17,260 Creí haber visto a Blair. 619 01:40:18,590 --> 01:40:22,720 Salí a perseguirlo y me perdí en la tormenta. 620 01:40:33,190 --> 01:40:36,280 El fuego aumentó la temperatura en todo el campamento. 621 01:40:38,530 --> 01:40:40,530 Pero no durará mucho. 622 01:40:41,320 --> 01:40:42,950 Tampoco nosotros. 623 01:40:45,120 --> 01:40:46,870 ¿Como saldremos de aquí? 624 01:40:49,080 --> 01:40:50,790 Tal vez no deberíamos. 625 01:40:55,960 --> 01:40:57,550 Si estás preocupado que yo... 626 01:40:57,630 --> 01:41:00,470 Se tenemos alguna sorpresa para el otro... 627 01:41:02,220 --> 01:41:05,850 no creo que ninguno de los dos pueda hacer algo al respecto. 628 01:41:09,680 --> 01:41:13,770 ¿Bueno, que hacemos? 629 01:41:14,980 --> 01:41:16,770 ¿Por que no simplemente... 630 01:41:18,490 --> 01:41:20,650 esperamos aquí por un rato? 631 01:41:23,320 --> 01:41:24,950 Veamos que pasa.