1 00:01:09,663 --> 00:01:16,522 Jonathan Brisby was killed today while helping with the Plan 2 00:01:18,003 --> 00:01:22,439 It is four years since our departure from NIMH 3 00:01:23,664 --> 00:01:25,841 and our world is changing 4 00:01:27,564 --> 00:01:30,273 We cannot stay here much longer 5 00:01:32,465 --> 00:01:35,607 Jonathan was a dear friend 6 00:01:37,485 --> 00:01:41,069 I am lost in knowing how to help his widow. 7 00:01:43,287 --> 00:01:47,599 She knows nothing of us, or the Plan 8 00:01:52,385 --> 00:01:55,682 Perhaps best that I do nothing at present 9 00:01:58,253 --> 00:01:59,992 I shall miss him 10 00:02:05,517 --> 00:02:06,922 Johnason 11 00:02:07,740 --> 00:02:09,696 wherever you are 12 00:02:10,319 --> 00:02:13,505 your thoughts must comfort her tonight 13 00:02:14,936 --> 00:02:20,073 She'll be waiting, and you will not return. 14 00:02:32,170 --> 00:02:37,564 Farewell... my friend 15 00:04:00,092 --> 00:04:01,620 Mr. Ages? 16 00:04:03,684 --> 00:04:07,466 Mr. Ages, is anybody home? 17 00:04:07,677 --> 00:04:09,288 Go away! 18 00:04:11,087 --> 00:04:12,413 Mr. Ages! 19 00:04:12,719 --> 00:04:14,630 What is it? 20 00:04:15,369 --> 00:04:18,230 Mr. Ages, may I please speak to you? 21 00:04:18,231 --> 00:04:19,232 What? 22 00:04:19,233 --> 00:04:22,257 I said, may I please speak... 23 00:04:23,319 --> 00:04:24,600 with you 24 00:04:24,953 --> 00:04:26,840 Oh, thank goodness 25 00:04:27,403 --> 00:04:28,758 I'm so glad you're home 26 00:04:30,376 --> 00:04:32,134 Confounded machine! 27 00:04:32,298 --> 00:04:34,471 You never know when it's going to up and blow! 28 00:04:34,506 --> 00:04:35,005 yes 29 00:04:35,679 --> 00:04:37,603 I don't suppose you would remember me.. 30 00:04:38,292 --> 00:04:39,988 Yes, you're Mrs. Brisby. 31 00:04:40,296 --> 00:04:42,493 And I am sorry about your husband's death. 32 00:04:42,793 --> 00:04:44,687 Now if you'll excuse me... 33 00:04:44,772 --> 00:04:46,308 Mr. Ages! 34 00:04:46,343 --> 00:04:48,537 Great Jupiter woman, what do you want? 35 00:04:48,572 --> 00:04:50,732 Mr. Ages, I know you don't like visitors 36 00:04:50,812 --> 00:04:52,380 but this is an emergency! 37 00:04:52,415 --> 00:04:54,079 Please! 38 00:05:03,267 --> 00:05:07,741 Madam, that is an emergency. 39 00:05:08,276 --> 00:05:11,213 Oh Mr. Ages, my son Timothy is so sick! 40 00:05:11,214 --> 00:05:13,798 Timmy? The one with the spider bite? 41 00:05:14,682 --> 00:05:17,494 Oh, just give him some pepsissiwa root and... 42 00:05:17,495 --> 00:05:18,683 No! 43 00:05:18,761 --> 00:05:20,288 No, he's sick with a fever! 44 00:05:21,028 --> 00:05:23,899 Well... I suppose I could fix up something... 45 00:05:24,000 --> 00:05:24,780 Oh thank you! 46 00:05:24,781 --> 00:05:27,058 Follow me, but don't touch anything! 47 00:05:27,093 --> 00:05:28,370 Understand? 48 00:05:30,184 --> 00:05:31,342 I do appreciate it... 49 00:05:31,377 --> 00:05:32,815 Just how high is his fever? 50 00:05:32,850 --> 00:05:34,254 He's burning hot to the touch. 51 00:05:34,289 --> 00:05:35,430 Hmmmmmm, yes. 52 00:05:35,465 --> 00:05:37,145 He's soaking wet with perspiration... 53 00:05:37,180 --> 00:05:37,626 ...yes? 54 00:05:37,661 --> 00:05:39,712 ...and there's a raspy sound when he breathes. 55 00:05:39,747 --> 00:05:42,253 A raspy sound you say? Well.. 56 00:05:45,232 --> 00:05:46,679 Does he have a chill? 57 00:05:46,714 --> 00:05:47,694 Yes, he does. 58 00:05:48,290 --> 00:05:49,609 Have you wrapped him in a blanket? 59 00:05:49,644 --> 00:05:50,250 Yes. 60 00:05:51,070 --> 00:05:53,096 Now step inside, but keep your hands to yourself! 61 00:05:54,090 --> 00:05:57,183 I'm right in the middle of... something very important. 62 00:05:57,218 --> 00:05:58,049 I understand. 63 00:05:58,084 --> 00:05:58,881 Oh, do you? 64 00:06:02,259 --> 00:06:03,820 Look at this mess... 65 00:06:04,415 --> 00:06:05,723 Oh, shoo, shoo, go on! 66 00:06:07,652 --> 00:06:09,581 Your son has pneumonia. 67 00:06:09,616 --> 00:06:10,375 Pneumonia? 68 00:06:10,410 --> 00:06:13,111 It's not uncommon, but you can die from it. 69 00:06:13,843 --> 00:06:14,873 Oh please dear God, no. 70 00:06:14,908 --> 00:06:17,810 Your son must stay in bed. Bundle him up. 71 00:06:17,845 --> 00:06:18,489 Yes. 72 00:06:21,910 --> 00:06:22,999 Not to go outside... 73 00:06:23,034 --> 00:06:24,088 But how long must... 74 00:06:24,123 --> 00:06:24,900 Three weeks. 75 00:06:26,392 --> 00:06:28,806 He cannot be moved for at least three weeks. 76 00:06:28,841 --> 00:06:30,418 But Moving Day is nearly here! 77 00:06:30,719 --> 00:06:33,519 You asked my advice, and I gave it to you! 78 00:06:33,554 --> 00:06:34,320 I'm sorry. 79 00:06:34,355 --> 00:06:35,547 He must stay in bed. 80 00:06:36,030 --> 00:06:40,220 Now, mix this... this powder in a broth and make him drink it. 81 00:06:40,221 --> 00:06:41,442 It'll bring down the fever. 82 00:06:41,477 --> 00:06:42,453 Oh, bless you sir! 83 00:06:42,488 --> 00:06:43,914 And bless yourself, you'll need it. 84 00:06:45,863 --> 00:06:47,511 Now, you must excuse me... 85 00:06:47,546 --> 00:06:48,675 You know the way out. 86 00:06:48,710 --> 00:06:50,084 Oh, of course. 87 00:06:50,119 --> 00:06:51,441 Thank you once again... 88 00:06:51,476 --> 00:06:53,808 Shoo shoo shoo. Go on now. Go on. 89 00:06:54,261 --> 00:06:54,796 Thank you so... 90 00:06:55,720 --> 00:06:59,615 ...much. Goodbye. 91 00:07:29,211 --> 00:07:31,692 Is everything all right here? 92 00:07:31,693 --> 00:07:35,281 What the... Oh! Lady, don't sneak up on me like that! 93 00:07:35,693 --> 00:07:37,506 I didn't mean to frighten you... 94 00:07:38,025 --> 00:07:41,711 Oh, you didn't frighten me, I was just sort of... 95 00:07:41,712 --> 00:07:43,038 working out. 96 00:07:43,638 --> 00:07:45,581 You just broke my concentration, that's... 97 00:07:45,582 --> 00:07:47,581 You look more like you're all tangled up. 98 00:07:48,522 --> 00:07:49,476 Er, yeah 99 00:07:49,511 --> 00:07:51,555 I guess that's enough exercise for one day. 100 00:07:51,556 --> 00:07:55,176 Besides, I'm really after this terrific string! 101 00:07:55,211 --> 00:07:57,336 I'm working on a love nest for two. 102 00:07:57,337 --> 00:07:58,710 You know what I mean? 103 00:07:58,711 --> 00:08:00,694 Oh I see... 104 00:08:00,695 --> 00:08:02,057 you have a girl. 105 00:08:02,058 --> 00:08:03,743 Well, not really, I mean... 106 00:08:03,778 --> 00:08:05,429 I haven't found Miss Right yet. 107 00:08:05,729 --> 00:08:06,660 But when I do 108 00:08:06,695 --> 00:08:11,084 the whole world will hear us singing... 109 00:08:14,539 --> 00:08:15,706 Excuse me, pardon me. 110 00:08:16,839 --> 00:08:20,274 Well, you keep making all that noise and Dragon will hear you. 111 00:08:20,275 --> 00:08:21,688 If he hasn't already. 112 00:08:21,689 --> 00:08:23,483 Wouldn't you sing too? I mean 113 00:08:23,939 --> 00:08:25,523 if you felt... heh heh... 114 00:08:26,252 --> 00:08:28,506 if you felt the call of the wild, but... 115 00:08:28,507 --> 00:08:30,462 I would... I would not 116 00:08:30,697 --> 00:08:32,406 if I knew there was a cat nearby. 117 00:08:33,458 --> 00:08:34,057 but.. 118 00:08:34,551 --> 00:08:37,145 but SHE'S out there... somewhere... 119 00:08:37,180 --> 00:08:41,758 and when I find her I'll feel it way down in my wishbone! 120 00:08:41,759 --> 00:08:42,929 I... What cat? 121 00:08:42,931 --> 00:08:46,032 Dragon! He belongs to Farmer Fitzgibbons. 122 00:08:46,472 --> 00:08:49,911 Look towards the house. See if you can see him. 123 00:08:49,912 --> 00:08:54,523 Come back down here! 124 00:08:54,524 --> 00:08:56,328 He'll see you for sure up there! 125 00:08:56,329 --> 00:08:58,758 Hey, there's a cat out there! 126 00:08:58,759 --> 00:09:01,099 Quiet! Does he see you? 127 00:09:01,544 --> 00:09:02,326 No. 128 00:09:03,248 --> 00:09:04,318 Yes! 129 00:09:04,319 --> 00:09:06,674 Stand perfectly still. 130 00:09:06,675 --> 00:09:09,818 Everything's fine... he's headed right for us. 131 00:09:09,819 --> 00:09:12,003 Don't panic! Fast or slow? 132 00:09:12,004 --> 00:09:15,568 Medium. Make that fast. Very f... 133 00:09:15,569 --> 00:09:18,259 I have to go now! Excuse me, I really... 134 00:09:25,231 --> 00:09:26,285 Break! 135 00:09:34,453 --> 00:09:36,030 Oh my goodness. 136 00:09:46,073 --> 00:09:47,564 It's a rabbit! 137 00:09:48,703 --> 00:09:51,807 Well of all the silly nincompoops! 138 00:09:51,808 --> 00:09:55,775 You got yourself all worked up over a rabbit! 139 00:09:56,609 --> 00:09:58,763 You should have seen yourself! 140 00:09:58,764 --> 00:10:00,308 Will you keep quiet? 141 00:10:00,309 --> 00:10:02,565 You were scared stiff! 142 00:10:02,566 --> 00:10:04,859 A rabbit! I knew it all along! 143 00:10:06,098 --> 00:10:07,473 Will you hush up? 144 00:10:08,713 --> 00:10:10,704 Admit it! You were scared! 145 00:10:10,705 --> 00:10:13,924 Oh... fiddlesticks. Hold still. 146 00:10:13,925 --> 00:10:17,679 If I had actually been near a cat, I'd be sneezing my brains out. 147 00:10:17,680 --> 00:10:19,471 See, I'm allergic to ca... 148 00:10:19,506 --> 00:10:21,263 I'm allergic to caaaaa... 149 00:10:21,264 --> 00:10:23,013 I'm allergic to caaaaa... 150 00:10:28,706 --> 00:10:32,623 I'm allerg... AHHH-CHOOOO! 151 00:10:33,106 --> 00:10:35,042 Excuse me, pardon me. 152 00:11:12,509 --> 00:11:14,663 The string, quick! Grab the string! 153 00:12:06,507 --> 00:12:09,513 Hey, Miss Mouse, don't worry, I'm ok. 154 00:12:13,497 --> 00:12:14,514 See? I'm alright. 155 00:12:14,515 --> 00:12:16,693 That's not the reason I'm crying. 156 00:12:17,595 --> 00:12:19,471 I lost Timmy's medicine. 157 00:12:19,472 --> 00:12:23,211 Aw, don't cry. I hate to see a woman cry... 158 00:12:24,042 --> 00:12:27,391 Hey! Was I great, or was I great? Did you see that cat out there? 159 00:12:27,392 --> 00:12:31,691 All dripping, and... and wet... with water... 160 00:12:31,692 --> 00:12:37,020 I'll... go back to Mr. Ages tommorow, and... 161 00:12:37,021 --> 00:12:38,021 You weren't so bad yourself. 162 00:12:38,022 --> 00:12:39,906 Hey, we make a pretty good team! 163 00:12:39,941 --> 00:12:41,762 Oh, here, you dropped this back there. 164 00:12:41,763 --> 00:12:44,770 Nobody messes with ol' Jeremy, boy. Nobody! 165 00:12:44,771 --> 00:12:48,383 That's it! Timmy's medicine! 166 00:12:48,384 --> 00:12:52,104 Oh, thank you! Thank you so much! 167 00:12:52,581 --> 00:12:56,707 Huh? It i... what? It is? I mean, it is. 168 00:12:56,742 --> 00:12:59,270 Well, I saw it lying there, and I said uh... 169 00:13:02,098 --> 00:13:03,548 My name is Jeremy. 170 00:13:04,503 --> 00:13:05,779 I'm Mrs. Brisby. 171 00:13:05,780 --> 00:13:06,780 Thanks again! 172 00:13:07,519 --> 00:13:09,398 I have to go home now. 173 00:13:11,173 --> 00:13:12,676 Uh, where's home? 174 00:13:12,777 --> 00:13:15,946 In the garden patch, by the stone. 175 00:13:17,876 --> 00:13:19,276 do you like me? 176 00:13:19,277 --> 00:13:21,719 Of course I like you! 177 00:13:21,720 --> 00:13:22,678 Bye now. 178 00:13:22,679 --> 00:13:25,449 No! I mean... I mean, um... I mean 179 00:13:25,484 --> 00:13:27,530 you don't think I'm clumsy or anything? 180 00:13:29,720 --> 00:13:32,011 Oh... sorry. Excuse me, pardon me. 181 00:13:34,002 --> 00:13:37,288 Oh. Well, if you're going to feather a nest 182 00:13:37,554 --> 00:13:40,294 you've got a lot to learn about how to treat a lady! 183 00:13:40,295 --> 00:13:42,737 Right. When you're right, you're right. 184 00:13:43,049 --> 00:13:44,244 And you're right. 185 00:13:44,921 --> 00:13:47,059 None of the girls I meet want to get serious! 186 00:13:47,324 --> 00:13:49,235 I doubt they'd survive. 187 00:13:49,588 --> 00:13:52,154 Huh? Maybe it's my approach. 188 00:13:52,155 --> 00:13:54,455 Say! You were a girl once! 189 00:13:54,456 --> 00:13:56,215 You could teach me how to... 190 00:13:56,216 --> 00:13:57,060 you know, how to... 191 00:13:57,061 --> 00:13:58,500 Behave yourself? 192 00:13:58,922 --> 00:14:00,463 I'm not that bad! 193 00:14:00,464 --> 00:14:03,619 I just need a few pointers to polish my style. 194 00:14:04,894 --> 00:14:07,748 Jeremy, I have got to go home! 195 00:14:07,749 --> 00:14:10,087 Well let me... Let me fly you home! 196 00:14:10,088 --> 00:14:11,366 We can talk on the way! 197 00:14:11,367 --> 00:14:15,572 Oh, no thank you. I'm afraid of heights. 198 00:14:15,573 --> 00:14:17,090 OK, then we'll walk. 199 00:14:18,495 --> 00:14:19,596 Bye now. 200 00:14:32,960 --> 00:14:34,280 I think I got real potential 201 00:14:34,281 --> 00:14:36,617 I mean, girls go for the athletic type, don't they? 202 00:14:36,685 --> 00:14:38,842 Jeremy, you're stepping on my tail. 203 00:14:40,183 --> 00:14:41,789 Excuse me, pardon me... 204 00:14:48,386 --> 00:14:50,179 Maybe I should go look for Mom. 205 00:14:50,513 --> 00:14:52,431 I don't think so, Martin. 206 00:14:52,432 --> 00:14:55,815 Brisby! Briiiiiisby! 207 00:14:55,816 --> 00:14:57,864 Oh! Auntie Shrew! 208 00:14:57,865 --> 00:14:59,228 Oh Auntie! 209 00:14:59,229 --> 00:15:00,553 Oh no... 210 00:15:01,227 --> 00:15:03,079 She'll wake up Timothy! 211 00:15:05,345 --> 00:15:06,672 She's not here 212 00:15:08,687 --> 00:15:12,714 Why is she always coming around here, poking her nose in where she's not wanted? 213 00:15:12,715 --> 00:15:14,226 Martin! 214 00:15:18,552 --> 00:15:22,338 Thank you child. I must speak with your mother. 215 00:15:24,728 --> 00:15:26,873 Your Auntie is exhausted! 216 00:15:27,597 --> 00:15:35,916 Why me? That I alone should be responsible for the welfare of the entire field is monstrous! 217 00:15:35,917 --> 00:15:37,577 Brisby! 218 00:15:37,578 --> 00:15:38,810 mother isn't here 219 00:15:38,811 --> 00:15:41,605 Auntie Shrew, Timmy's sick! 220 00:15:41,606 --> 00:15:44,722 Cynthia dearest, don't pull me. 221 00:15:45,829 --> 00:15:47,352 She's not here? 222 00:15:47,861 --> 00:15:50,022 She left you children alone then? 223 00:15:50,023 --> 00:15:51,208 I'm old enough. 224 00:15:51,209 --> 00:15:54,695 ...rats in the field up to heaven knows what sort of mischief... 225 00:15:54,696 --> 00:15:56,865 Cynthia dear, don't fidgit! 226 00:15:56,866 --> 00:15:58,568 You're so like your mother! 227 00:15:58,569 --> 00:16:00,128 I ain't scared of nuthin! 228 00:16:00,129 --> 00:16:02,252 She went to see Mr. Ages. 229 00:16:02,253 --> 00:16:05,161 To Ages? That old flim-flam! 230 00:16:05,162 --> 00:16:06,184 Whatever for? 231 00:16:06,185 --> 00:16:08,197 Auntie Shrew, Timmy's sick! 232 00:16:08,198 --> 00:16:10,085 Patience, my pet. 233 00:16:10,086 --> 00:16:11,955 Why to Ages? 234 00:16:11,956 --> 00:16:14,616 - Timmy's sick! - Timothy is very ill. 235 00:16:14,617 --> 00:16:17,276 Timmy ill? How dreadful! 236 00:16:17,277 --> 00:16:19,505 I'm not afraid of the dark! 237 00:16:19,540 --> 00:16:21,733 I'm not afraid of the farmer! 238 00:16:21,734 --> 00:16:22,695 I can't hear! 239 00:16:22,696 --> 00:16:24,358 I'm not even scared of Dragon. 240 00:16:24,925 --> 00:16:28,219 I'm not even afraid of... of... of the Great Owl! 241 00:16:28,220 --> 00:16:29,240 Will you hush up? 242 00:16:29,275 --> 00:16:30,260 Aw, you hush up! 243 00:16:30,261 --> 00:16:31,062 Martin! 244 00:16:31,063 --> 00:16:32,346 Precocious monster! 245 00:16:32,347 --> 00:16:33,855 Bossing bullfrog! 246 00:16:33,856 --> 00:16:35,421 Spoiled brat! 247 00:16:35,422 --> 00:16:36,694 Loudmouth! 248 00:16:39,132 --> 00:16:42,209 That will be quite enough, thank you! 249 00:16:45,851 --> 00:16:49,949 Cast not pearls before swine, I always say... 250 00:16:49,984 --> 00:16:54,809 and that includes impudent piglets! Good day! 251 00:16:59,638 --> 00:17:02,199 Oh! You impertinent little... 252 00:17:02,200 --> 00:17:05,149 Martin! Auntie Shrew, what's going on!? 253 00:17:05,150 --> 00:17:06,221 Indeed! 254 00:17:06,222 --> 00:17:08,639 Please... come back inside... 255 00:17:08,640 --> 00:17:10,327 Not for a king's ransom! 256 00:17:10,328 --> 00:17:12,272 I have just one thing to say 257 00:17:12,273 --> 00:17:14,390 That child is a brat! 258 00:17:14,391 --> 00:17:16,239 Yes, I will speak to him. 259 00:17:16,240 --> 00:17:17,966 I came here to inform you... 260 00:17:17,967 --> 00:17:19,953 that the frost is off the ground... 261 00:17:19,954 --> 00:17:22,013 and Moving Day is at hand. 262 00:17:22,360 --> 00:17:26,752 Prepare to move your very very odd family. 263 00:17:26,753 --> 00:17:28,270 Good day. 264 00:17:28,271 --> 00:17:32,182 You never know what might be lurking about out here 265 00:17:32,183 --> 00:17:33,852 what with rats and... 266 00:17:33,853 --> 00:17:36,933 Well, children. now you've done it. 267 00:17:37,034 --> 00:17:37,934 It was Martin. 268 00:17:38,639 --> 00:17:40,689 The Shrew means well. 269 00:17:40,690 --> 00:17:42,393 She only wants to help. 270 00:17:55,640 --> 00:17:57,407 Gosh, I'm sorry, Mom. 271 00:19:05,020 --> 00:19:07,000 Is Timmy gonna die? 272 00:19:07,001 --> 00:19:10,477 No, sweetheart. He's just very sick. 273 00:19:10,478 --> 00:19:12,330 What's the matter with him, Mother? 274 00:19:12,331 --> 00:19:15,698 Mr. Ages called it... pneumonia. 275 00:19:15,699 --> 00:19:16,699 pneumonia? 276 00:19:18,247 --> 00:19:20,205 When will he get better? 277 00:19:20,206 --> 00:19:23,451 Soon... I hope. 278 00:19:50,384 --> 00:19:52,058 Off to bed with you now. 279 00:20:07,810 --> 00:20:10,342 Dear, a man came by today, from NIMH. 280 00:20:10,563 --> 00:20:11,563 NIMH? 281 00:20:11,564 --> 00:20:12,518 Yes, you know! 282 00:20:12,565 --> 00:20:14,877 The National Institute of Mental Health. 283 00:20:15,510 --> 00:20:17,318 He was asking if we had noticed... 284 00:20:17,353 --> 00:20:20,154 anything strange... about the rats on the farm 285 00:20:20,949 --> 00:20:23,107 Well, I said "No, nothing unusual". 286 00:20:23,108 --> 00:20:25,917 Beth, I have to get up early. 287 00:20:25,918 --> 00:20:28,663 Oh, it gave me goosebumps to hear him carry on that way! 288 00:20:28,698 --> 00:20:31,264 Like the rats might have some horrible disease! 289 00:20:31,265 --> 00:20:32,307 Night, Beth... 290 00:20:32,342 --> 00:20:34,303 I told him you'd call him back. 291 00:21:22,703 --> 00:21:25,897 What did I tell you? Moving! 292 00:21:25,898 --> 00:21:26,794 It can't be! 293 00:21:26,899 --> 00:21:28,103 It certainly can! 294 00:21:28,138 --> 00:21:30,146 I don't suppose you've packed! 295 00:21:30,304 --> 00:21:31,584 What about Timmy? 296 00:21:32,642 --> 00:21:34,004 The chill in the air could kill him! 297 00:21:34,039 --> 00:21:36,665 Well child, that tractor surely will. 298 00:21:36,700 --> 00:21:39,925 For the last time, get your children out of here 299 00:21:39,936 --> 00:21:42,055 before it's too late! 300 00:21:48,026 --> 00:21:52,614 Run! The plow is here, run! 301 00:21:52,925 --> 00:21:55,077 It's Moving Day! 302 00:22:00,990 --> 00:22:01,973 Run! 303 00:22:02,077 --> 00:22:03,433 The plow is here! 304 00:22:04,458 --> 00:22:05,811 Run! 305 00:22:17,178 --> 00:22:19,207 Run! Get out! 306 00:22:38,527 --> 00:22:39,563 Brisby! 307 00:22:41,531 --> 00:22:42,617 Go get... Timothy! 308 00:22:42,618 --> 00:22:44,765 Please! Take the children out of here! 309 00:22:44,766 --> 00:22:45,914 Mommy, we can't leave Timmy! 310 00:22:45,915 --> 00:22:47,356 Go with Auntie Shrew. 311 00:22:47,391 --> 00:22:49,556 I've got to try to stop that thing! 312 00:22:49,614 --> 00:22:52,286 Wait! You're out of your mind! 313 00:22:52,287 --> 00:22:54,486 Brisby, come back! 314 00:23:20,765 --> 00:23:23,296 Brisby! Hang on! 315 00:23:23,297 --> 00:23:24,580 Hang on! 316 00:24:03,511 --> 00:24:04,684 Brisby! 317 00:24:07,768 --> 00:24:09,307 Come on! Come on! 318 00:24:16,036 --> 00:24:17,521 Well of all the rotten luck... 319 00:24:18,203 --> 00:24:19,528 fuel line's cut. 320 00:24:19,529 --> 00:24:21,396 He'll come back tomorrow... 321 00:24:22,264 --> 00:24:24,539 I wish Jonathan were here. 322 00:24:25,456 --> 00:24:26,658 Well, he's not. 323 00:24:29,315 --> 00:24:30,364 Stop it! 324 00:24:33,561 --> 00:24:35,217 What am I going to do? 325 00:24:35,509 --> 00:24:37,445 We'll think of something. 326 00:24:37,986 --> 00:24:40,265 Come on, let's get out of here. 327 00:24:45,370 --> 00:24:49,154 The Great Owl would know what to do about this. 328 00:24:49,772 --> 00:24:51,056 You must go see him. 329 00:24:51,630 --> 00:24:52,673 Oh I... I couldn't do that. 330 00:24:52,708 --> 00:24:54,492 Owls eat mice! 331 00:24:54,792 --> 00:24:57,805 Well my child, show a little courage! 332 00:24:57,840 --> 00:25:00,171 We're fighting for Timmy's life! 333 00:25:01,678 --> 00:25:06,050 Jonathan, your wife, I fear.. 334 00:25:06,085 --> 00:25:07,581 is in desperate trouble. 335 00:25:08,956 --> 00:25:12,985 A visit to the Great Owl may indeed be profitable. 336 00:25:15,141 --> 00:25:18,226 Go to the Owl then, Mrs. Brisby. 337 00:25:21,001 --> 00:25:22,365 Go there! 338 00:25:36,153 --> 00:25:37,283 Nice evening huh? 339 00:25:37,284 --> 00:25:39,054 I told you you'd love flying. 340 00:25:39,055 --> 00:25:41,851 I don't know how I let you talk me into this! 341 00:25:41,899 --> 00:25:43,893 Aw, don't thank me, Mrs. Briz. 342 00:25:46,931 --> 00:25:48,085 When we get to the Great Owl 343 00:25:48,086 --> 00:25:50,882 he'll know just what to do about everything! 344 00:25:50,883 --> 00:25:52,993 Owls eat mice! 345 00:25:52,994 --> 00:25:56,364 Ummmm... only after dark... 346 00:26:26,922 --> 00:26:29,850 That must be the Owl's tree over there. 347 00:26:57,781 --> 00:26:59,332 Hello? 348 00:27:00,893 --> 00:27:01,877 Hello? 349 00:27:02,782 --> 00:27:04,099 Anybody home? 350 00:27:04,797 --> 00:27:06,681 Well, the place looks deserted. 351 00:27:06,682 --> 00:27:07,830 I guess we'd better get outta here. 352 00:27:16,783 --> 00:27:19,975 Step inside my house... 353 00:27:36,641 --> 00:27:39,814 Come inside, or go away. 354 00:27:48,783 --> 00:27:51,786 Timothy... remember Timothy. 355 00:29:05,059 --> 00:29:06,564 Why have you come? 356 00:29:09,143 --> 00:29:14,092 Please forgive me for disturbing you... 357 00:29:14,591 --> 00:29:18,247 but my son's life is in great danger. 358 00:29:23,903 --> 00:29:27,092 The plow has come early this year and... 359 00:29:27,127 --> 00:29:29,442 Move your family. 360 00:29:35,895 --> 00:29:37,999 Yes... I would move, 361 00:29:38,174 --> 00:29:40,342 but Timothy has pneumonia. 362 00:29:40,377 --> 00:29:42,882 He can't even get out of bed. 363 00:29:43,794 --> 00:29:49,749 You must move it to a place where it will be safe from the plow. 364 00:29:49,795 --> 00:29:53,100 Please... there must be another way. 365 00:29:53,595 --> 00:29:55,752 There is no other way. 366 00:29:59,194 --> 00:30:02,623 I must bid you good evening, Mrs...? 367 00:30:02,868 --> 00:30:04,326 Mrs. Brisby. 368 00:30:04,776 --> 00:30:09,002 Brisby? Mrs. Jonathan Brisby? 369 00:30:09,925 --> 00:30:12,850 Why yes! He was my husband! 370 00:30:13,378 --> 00:30:15,437 But... how do you know about him? 371 00:30:15,472 --> 00:30:17,989 That is not important. 372 00:30:18,024 --> 00:30:20,691 I will say this... 373 00:30:21,326 --> 00:30:25,823 his name is not unknown in these woods. 374 00:30:25,858 --> 00:30:27,172 Please sir... 375 00:30:27,207 --> 00:30:29,755 I'll do anything to save Timmy. 376 00:30:30,398 --> 00:30:31,587 Anything. 377 00:30:32,798 --> 00:30:35,693 There is a way. 378 00:30:36,694 --> 00:30:38,985 Go to the rats. 379 00:30:39,020 --> 00:30:40,970 But I don't know any rats! 380 00:30:41,516 --> 00:30:43,417 In the rosebush. 381 00:30:43,452 --> 00:30:44,530 Oh yes... 382 00:30:45,110 --> 00:30:46,644 near the farmhouse. 383 00:30:46,783 --> 00:30:48,150 Go there. 384 00:30:49,169 --> 00:30:51,564 Ask for Nicodemus. 385 00:30:51,899 --> 00:30:53,427 Nicodemus? 386 00:30:53,462 --> 00:30:55,138 But how can they help? 387 00:30:55,173 --> 00:31:00,272 They must move your house to the lee of the stone. 388 00:31:00,307 --> 00:31:02,988 No rat could move my house! It's... 389 00:31:03,023 --> 00:31:05,187 They have ways! 390 00:31:06,398 --> 00:31:07,971 I don't understand... 391 00:31:08,006 --> 00:31:09,830 but I will do as you say. 392 00:31:10,333 --> 00:31:13,850 It is night. I must go. 393 00:31:25,832 --> 00:31:31,298 Remember... the lee of the stone. 394 00:31:43,251 --> 00:31:44,781 What... what did he say? 395 00:31:45,606 --> 00:31:47,886 He said to go to the rats. 396 00:31:48,804 --> 00:31:51,474 Rats. What rats? 397 00:31:52,825 --> 00:31:56,284 The lee of the stone... 398 00:32:24,612 --> 00:32:26,239 Mrs. Briz! Briz! 399 00:32:28,444 --> 00:32:29,958 Oh, excuse me, pardon me. 400 00:32:29,993 --> 00:32:33,405 Jeremy? What on earth? 401 00:32:33,789 --> 00:32:36,178 I'm in disguise! 402 00:32:36,179 --> 00:32:39,674 Jeremy, please, not now! 403 00:32:40,421 --> 00:32:42,379 I'm trying to find the entrance, 404 00:32:42,414 --> 00:32:43,831 and these thorns are very dense. 405 00:32:43,833 --> 00:32:44,912 Here, let me help you... 406 00:32:46,313 --> 00:32:47,846 Will you be quiet? 407 00:32:48,193 --> 00:32:49,235 They'll hear you! 408 00:32:50,350 --> 00:32:52,434 I've got to find this Nicodemus 409 00:32:52,469 --> 00:32:55,234 before the farmer gets that tractor fixed! 410 00:32:55,235 --> 00:32:56,410 I'll keep a lookout! 411 00:32:59,636 --> 00:33:03,507 Will you...! You're going to get us both killed! 412 00:33:03,508 --> 00:33:04,951 I don't see anybody coming. 413 00:33:06,220 --> 00:33:08,746 If you really wanted to help me, 414 00:33:08,835 --> 00:33:10,204 you'd go away. 415 00:33:10,205 --> 00:33:11,943 Why that's very brave of you, Mrs. Briz 416 00:33:11,978 --> 00:33:16,875 but I can't... I can't leave you here alone. 417 00:33:16,910 --> 00:33:18,306 Why, if anything were to happen, 418 00:33:18,413 --> 00:33:20,306 think... think of the children! 419 00:33:20,937 --> 00:33:21,770 That's it! 420 00:33:21,805 --> 00:33:23,057 huh? That's what? 421 00:33:23,092 --> 00:33:24,191 Jeremy 422 00:33:24,905 --> 00:33:28,007 someone strong should be protecting my children. 423 00:33:28,042 --> 00:33:30,444 In case that tractor starts up again. 424 00:33:30,445 --> 00:33:32,415 Oh, in case the tra... 425 00:33:32,416 --> 00:33:34,654 Hey! How 'bout me? 426 00:33:34,655 --> 00:33:36,549 Oh, would you? 427 00:33:36,584 --> 00:33:39,430 Yeah, sure! That'd be terrific practice! 428 00:33:39,465 --> 00:33:41,746 Girls can't resist a guy who's good with kids, 429 00:33:41,781 --> 00:33:43,056 you know, domestic type. 430 00:33:43,091 --> 00:33:44,599 Play games, help out, domestic! 431 00:33:44,600 --> 00:33:46,372 Yes. Yes, domestic. 432 00:33:46,373 --> 00:33:49,883 Now whatever you do don't tell them where I am. 433 00:33:49,884 --> 00:33:51,413 My lips are sealed, Mrs. Briz. 434 00:33:51,414 --> 00:33:52,385 Bye. 435 00:33:52,928 --> 00:33:54,415 Good luck with the rats! 436 00:34:01,996 --> 00:34:03,099 Where do you live? 437 00:34:03,104 --> 00:34:05,693 By that big stone in the garden. 438 00:34:05,728 --> 00:34:07,766 Just stay out of trouble? 439 00:34:07,774 --> 00:34:08,946 Not to worry, Mrs. Briz. 440 00:34:09,177 --> 00:34:10,938 I love kids and kids love me. 441 00:34:10,990 --> 00:34:14,338 Kids love me and I love kids 442 00:34:27,862 --> 00:34:30,743 Dragon! You lazy kitty! 443 00:34:30,778 --> 00:34:33,207 Go catch some of those rats out in the barn! 444 00:34:33,300 --> 00:34:36,027 I've never seen a cat sleep so much. 445 00:36:23,183 --> 00:36:24,698 Er... hello. 446 00:36:25,574 --> 00:36:27,605 I'm... I'm Mrs. Brisby. 447 00:36:27,606 --> 00:36:31,804 Umm... I was told to see Nicodemus. 448 00:36:32,725 --> 00:36:34,041 Are you Nicodemus? 449 00:36:35,681 --> 00:36:38,245 Please, I need help! 450 00:37:18,929 --> 00:37:20,273 Who goes there? 451 00:37:20,308 --> 00:37:21,250 Me! 452 00:37:21,251 --> 00:37:23,046 Mrs... Brisby? 453 00:37:24,343 --> 00:37:26,638 what are you doing here? 454 00:37:26,654 --> 00:37:30,200 Oh! Oh thank goodness it's you! 455 00:37:30,235 --> 00:37:32,341 How in thunder did you get in here? 456 00:37:32,376 --> 00:37:34,997 The plow has come early to the field... 457 00:37:35,032 --> 00:37:37,567 you had better march straight back out the way you came! 458 00:37:37,602 --> 00:37:41,752 ...I can't bring Timothy out. The chill in the air will kill him! 459 00:37:41,787 --> 00:37:43,831 That's another matter. That doesn't explain what you're doing here. 460 00:37:43,832 --> 00:37:45,426 ...and that big rat chased me away. 461 00:37:45,461 --> 00:37:47,954 But I must see Nicodemus! 462 00:37:47,989 --> 00:37:50,828 The Owl told me to see Nicodemus! 463 00:37:50,829 --> 00:37:52,038 Well, yes, perhaps you should... 464 00:37:53,855 --> 00:37:55,808 The owl said? 465 00:37:57,413 --> 00:37:58,439 Here now, what owl? 466 00:37:58,474 --> 00:38:00,026 What are you talking about? 467 00:38:00,061 --> 00:38:02,611 I went to see the Great Owl. 468 00:38:02,646 --> 00:38:07,833 The Owl? You say you saw... the Owl? 469 00:38:07,834 --> 00:38:11,638 Yes, and he said I should ask for Nicodemus. 470 00:38:11,673 --> 00:38:13,443 Er, yes, I know Nicodemus. 471 00:38:13,478 --> 00:38:14,720 He lives with the rats. 472 00:38:14,755 --> 00:38:16,334 More specifically, he is the leader of the rats. 473 00:38:16,335 --> 00:38:17,254 You know him? 474 00:38:17,289 --> 00:38:19,866 No one has ever seen the Owl... 475 00:38:20,861 --> 00:38:22,474 and lived to tell about it! 476 00:38:22,509 --> 00:38:25,644 Please... could you take me to see Nicodemus? 477 00:38:25,679 --> 00:38:26,597 Well... 478 00:38:29,162 --> 00:38:31,718 ye-e-ess, yes. 479 00:38:31,753 --> 00:38:35,118 But for your sake, I hope you're telling the truth! 480 00:38:36,354 --> 00:38:37,135 Come on. 481 00:38:37,170 --> 00:38:40,812 What about the large rat at the entrance? 482 00:38:40,847 --> 00:38:43,536 I can't go back there. I can't. 483 00:38:43,537 --> 00:38:47,102 Oh, that's just Brutus. Follow me. 484 00:38:49,093 --> 00:38:51,422 Well? Come on! 485 00:38:57,637 --> 00:39:00,815 Jonathan, your wife has come at last. 486 00:39:01,737 --> 00:39:06,048 Perhaps now I can repay you for your kindness to me. 487 00:39:07,841 --> 00:39:12,903 Yet Mrs. Brisby, who served the rats of NIMH far more than we her 488 00:39:14,411 --> 00:39:18,537 Jenner I fear may do her harm... 489 00:39:19,673 --> 00:39:23,195 He is consumed by a lust for power. 490 00:39:24,875 --> 00:39:29,031 Thus far, the amulet has remained safely hidden. 491 00:39:29,904 --> 00:39:31,658 But if he finds it... 492 00:39:33,277 --> 00:39:34,865 heaven help us. 493 00:39:43,567 --> 00:39:45,861 Forgive me, I just noticed you're limping. 494 00:39:46,060 --> 00:39:47,585 That's none of your affair. 495 00:39:47,620 --> 00:39:50,135 Now, to what you are about to see and hear 496 00:39:50,170 --> 00:39:54,085 you must swear absolute secrecy. 497 00:39:54,086 --> 00:39:56,304 - Yes, I unders... - Swear it! 498 00:39:56,305 --> 00:39:57,388 I promise. 499 00:39:58,573 --> 00:40:00,302 If any of this ever got out 500 00:40:00,337 --> 00:40:03,412 we'd have humankind bulldozing their way down here 501 00:40:03,447 --> 00:40:05,401 to blow the place apart. 502 00:40:05,402 --> 00:40:06,899 Is it always so dark? 503 00:40:06,900 --> 00:40:08,771 We're down three feet. 504 00:40:14,925 --> 00:40:18,502 It's the most beautiful sight I've ever seen! 505 00:40:33,089 --> 00:40:35,813 Reveal thy name! 506 00:40:36,074 --> 00:40:38,358 Justin, you featherhead! 507 00:40:38,666 --> 00:40:39,797 Get your hands off me! 508 00:40:39,798 --> 00:40:43,112 Ok, ok, just a joke! I didn't mean any harm. 509 00:40:43,607 --> 00:40:45,113 The meeting's already in progress. 510 00:40:45,114 --> 00:40:46,501 What's this all about? 511 00:40:46,581 --> 00:40:48,043 Who, may I ask? 512 00:40:48,078 --> 00:40:50,039 Yes, yes, she can be trusted. 513 00:40:50,074 --> 00:40:51,348 This is no stranger. 514 00:40:51,383 --> 00:40:53,805 My dear, may I present Justin, 515 00:40:53,840 --> 00:40:55,996 the Captain of the Guard. 516 00:40:56,031 --> 00:40:57,476 Justin, Mrs. Brisby. 517 00:40:57,511 --> 00:41:00,928 Not... Mrs. Jonathan Brisby! 518 00:41:00,963 --> 00:41:01,409 Yes, the same. 519 00:41:01,444 --> 00:41:05,133 It is an honor and a privilege, milady. 520 00:41:05,168 --> 00:41:07,816 If we could dispense with the formalities...? 521 00:41:07,851 --> 00:41:09,259 How beautiful... 522 00:41:09,294 --> 00:41:10,110 Ma'am? 523 00:41:10,145 --> 00:41:13,335 Oh! Er... the lights! They're quite lovely. 524 00:41:13,370 --> 00:41:14,644 Yes, they are. 525 00:41:14,679 --> 00:41:17,247 We've had electricity for four years now. 526 00:41:17,248 --> 00:41:17,943 Five. 527 00:41:18,020 --> 00:41:20,374 Jonathan often spoke of electricity. 528 00:41:20,461 --> 00:41:23,455 But you see, our shame is that we're stealing it 529 00:41:23,827 --> 00:41:25,307 from Farmer Fitzgibbons. 530 00:41:25,611 --> 00:41:26,320 Stealing? 531 00:41:26,321 --> 00:41:27,800 All of that is going to change. 532 00:41:27,875 --> 00:41:29,448 He means we're working on a Plan. 533 00:41:29,449 --> 00:41:31,440 I mean, that we have a Plan. 534 00:41:31,441 --> 00:41:33,534 And this stealing will stop. 535 00:41:34,849 --> 00:41:35,323 Now... 536 00:41:36,148 --> 00:41:38,087 Oh yes. Why did you send for me? 537 00:41:41,427 --> 00:41:44,155 It's Jenner. He's at it again. 538 00:41:44,190 --> 00:41:46,041 Hmmm. There blows an ill wind. 539 00:41:46,933 --> 00:41:48,415 He's before the Council now. 540 00:41:48,450 --> 00:41:51,091 This time he's attacking Nicodemus openly. 541 00:41:51,126 --> 00:41:52,603 And the Plan, no doubt. 542 00:41:52,638 --> 00:41:54,966 Nothing will come of it. It'll pass. 543 00:41:55,850 --> 00:41:59,123 Beware, boy, he's dangerous. 544 00:41:59,565 --> 00:42:02,074 Jenner will be the undoing of the Rats of NIMH. 545 00:42:09,851 --> 00:42:12,784 I'm sorry to come here at such a bad time. 546 00:42:12,785 --> 00:42:13,640 I suppose... 547 00:42:13,641 --> 00:42:16,753 No, sweet lady, you are welcome here. 548 00:42:18,051 --> 00:42:20,837 We tend to take ourselves a bit too seriously. 549 00:42:27,623 --> 00:42:29,919 The Plan is nothing but folly! 550 00:42:29,920 --> 00:42:32,259 A doddering old fool's fantasy! 551 00:42:32,260 --> 00:42:36,393 Nicodemus would have us destroy this colony 552 00:42:36,428 --> 00:42:40,665 only to lead us to starvation in some wilderness! 553 00:42:40,742 --> 00:42:42,640 Ahem. Good ol' Jenner. 554 00:42:42,674 --> 00:42:44,826 Wait. Listen. 555 00:42:45,661 --> 00:42:48,236 Moving to Thorn Valley is a good plan! 556 00:42:48,271 --> 00:42:51,090 Fie! We have everything we need right here! 557 00:42:51,225 --> 00:42:53,467 You mean we steal everything we need. 558 00:42:53,502 --> 00:42:56,030 Well come on, you suspicious old goat! 559 00:42:56,031 --> 00:42:59,074 If we stay here, humans are bound to discover us. 560 00:42:59,075 --> 00:43:01,250 They'd destroy us on the spot! 561 00:43:01,251 --> 00:43:01,855 I agree! 562 00:43:01,856 --> 00:43:03,473 He's right. We'll be killed. 563 00:43:03,474 --> 00:43:05,856 Not if we got them first! 564 00:43:05,857 --> 00:43:06,863 He means war! 565 00:43:06,864 --> 00:43:08,784 We'd be outnumbered. 566 00:43:08,819 --> 00:43:10,044 There are too many of them! 567 00:43:10,045 --> 00:43:11,050 Hear me! 568 00:43:11,166 --> 00:43:15,812 The Thorn Valley Plan is the aspiration of idiots and dreamers! 569 00:43:15,847 --> 00:43:16,408 We... 570 00:43:18,283 --> 00:43:20,593 We were just talking about you. 571 00:43:20,628 --> 00:43:22,199 That's refreshing, Jenner 572 00:43:22,200 --> 00:43:24,070 Usually you're screaming about us. 573 00:43:24,181 --> 00:43:25,662 Who is that? 574 00:43:25,663 --> 00:43:27,145 You know the rules 575 00:43:27,180 --> 00:43:28,998 there are no visitors allowed here. 576 00:43:29,675 --> 00:43:33,246 May I present Mrs. Jonathan Brisby. 577 00:43:34,721 --> 00:43:36,393 Jonathan Brisby is dead! 578 00:43:36,428 --> 00:43:37,820 She's not one of us. 579 00:43:37,855 --> 00:43:39,411 What's the meaning of this? 580 00:43:39,446 --> 00:43:40,650 Send her away. 581 00:43:40,685 --> 00:43:42,260 Let's get back to business! 582 00:43:42,261 --> 00:43:42,973 Wait, wait! 583 00:43:43,008 --> 00:43:46,614 She has been to see the Great Owl! 584 00:43:47,893 --> 00:43:51,969 He has told her that we could move the Brisby home to safety. 585 00:43:52,883 --> 00:43:55,424 Her home was Jonathan's home. 586 00:43:55,459 --> 00:43:57,160 We have urgent problems of our own. 587 00:43:57,195 --> 00:43:59,732 Let the lower creatures fend for themselves! 588 00:44:02,036 --> 00:44:03,360 Order, order! 589 00:44:03,395 --> 00:44:07,336 Wait, my friend. I smell an opportunity. 590 00:44:07,371 --> 00:44:08,130 What? 591 00:44:08,131 --> 00:44:10,734 Manoeuvers of this nature are dangerous. 592 00:44:10,735 --> 00:44:13,579 Accidents could happen... 593 00:44:13,580 --> 00:44:14,588 Accidents? 594 00:44:14,589 --> 00:44:14,968 Jenner? 595 00:44:14,969 --> 00:44:16,553 I'll explain later. 596 00:44:16,588 --> 00:44:19,779 Mrs. Brisby! A thousand pardons, my dear! 597 00:44:19,814 --> 00:44:22,691 Forgive the ill temper of my colleague. 598 00:44:22,726 --> 00:44:27,606 It would be an honor to assist Jonathan's widow in any way. 599 00:44:27,641 --> 00:44:31,169 We are but your humble servants. 600 00:44:31,447 --> 00:44:32,333 Th... thank-you. 601 00:44:32,368 --> 00:44:34,177 I second the motion. 602 00:44:34,212 --> 00:44:34,821 Hear hear! 603 00:44:34,856 --> 00:44:36,581 Motion has been moved and seconded. 604 00:44:36,616 --> 00:44:38,891 Those in favor make a show of hands. 605 00:44:39,020 --> 00:44:40,795 He's up to something... 606 00:44:40,830 --> 00:44:43,371 Take Mrs. Brisby to the library. 607 00:44:43,406 --> 00:44:46,480 - We'll approach Nicodemus when the meeting's over. - Motion carried. 608 00:44:53,940 --> 00:44:55,537 Ok now, wait a minute 609 00:44:55,538 --> 00:44:56,760 this isn't what you think. 610 00:44:57,527 --> 00:44:59,673 You don't understand what I'm doing here! 611 00:44:59,674 --> 00:45:03,493 Think you can come snooping about looting and pilfering, 612 00:45:03,528 --> 00:45:05,529 just when everyone's away? 613 00:45:05,530 --> 00:45:07,655 Well uh... Let me explain about... 614 00:45:07,690 --> 00:45:10,014 Oh! What a lovely hat you're wearing! 615 00:45:10,049 --> 00:45:12,058 Don't you sweettalk me! 616 00:45:12,093 --> 00:45:15,500 I know you're in league with those awful rats! 617 00:45:15,535 --> 00:45:18,520 Rats? Ummm... what rats? 618 00:45:18,521 --> 00:45:20,167 Hoodlums, the lot of you! 619 00:45:20,202 --> 00:45:21,976 Ummmm... why did you say rats? 620 00:45:22,011 --> 00:45:25,074 You think the world owes you a living, right? 621 00:45:25,109 --> 00:45:25,735 Right. 622 00:45:25,770 --> 00:45:26,672 Wrong! 623 00:45:26,707 --> 00:45:27,694 Wrong! Ohhhh.. 624 00:45:28,415 --> 00:45:32,018 look, nice lady, you're making a mistake! 625 00:45:32,053 --> 00:45:35,990 The sooner you delinquents learn that you must earn your own way... 626 00:45:36,060 --> 00:45:37,655 Wait! Wait, can't we uh... 627 00:45:38,976 --> 00:45:40,204 Can't we talk this over? 628 00:45:40,257 --> 00:45:43,464 ...the sooner, the better. 629 00:45:43,465 --> 00:45:45,716 You can't leave me like this! There's a ca... ca... 630 00:45:45,751 --> 00:45:47,396 There's a ca... He's a very big... 631 00:45:47,431 --> 00:45:49,474 and he might... and he might... mlfffp! 632 00:45:49,509 --> 00:45:52,845 Good! Good riddance! 633 00:45:52,880 --> 00:45:55,218 Teresa! Martin! 634 00:45:55,253 --> 00:45:58,675 That's the least you deserve. 635 00:45:58,710 --> 00:45:59,517 Auntie? 636 00:45:59,552 --> 00:46:01,055 There you are! 637 00:46:02,268 --> 00:46:04,365 Keep an eye on this hooligan. 638 00:46:04,400 --> 00:46:08,299 Make sure he doesn't get away until I can fetch help. 639 00:46:08,975 --> 00:46:11,967 And as for you, you black buzzard. 640 00:46:12,002 --> 00:46:14,651 I wouldn't try anything! 641 00:46:14,686 --> 00:46:18,348 I shall return! 642 00:46:21,868 --> 00:46:24,120 Well, I guess we'd better untie him. 643 00:46:24,121 --> 00:46:25,130 But Martin... 644 00:46:25,131 --> 00:46:29,623 Hey, Mom helped a crow in the field the day before yesterday... 645 00:46:30,430 --> 00:46:32,189 He's trying to talk! 646 00:46:32,224 --> 00:46:33,854 He looks like a loony. 647 00:46:34,849 --> 00:46:37,654 ...He even took her to see the... the Great Owl! 648 00:46:37,689 --> 00:46:38,216 So? 649 00:46:38,217 --> 00:46:40,060 This could be the same crow! 650 00:46:42,031 --> 00:46:45,747 That's me all... Whew! I am the crow. 651 00:46:45,782 --> 00:46:48,473 Untie me quick, I can't stand it! 652 00:46:48,508 --> 00:46:50,471 What are you doing here? 653 00:46:50,506 --> 00:46:51,932 Oh, it's a good question, but don't ask. 654 00:46:51,967 --> 00:46:54,582 The legs... the legs... THE LEGS! 655 00:46:55,254 --> 00:46:58,114 Aw, the poor turkey fell down. 656 00:46:58,359 --> 00:47:01,389 I'm not a turkey! Your mother... 657 00:47:01,424 --> 00:47:03,113 Where's our mother! 658 00:47:03,148 --> 00:47:05,524 You big buzzard, where's our mother? 659 00:47:05,525 --> 00:47:06,824 - What have you done with her? - You'd better tell me 660 00:47:06,852 --> 00:47:08,874 or I'll tie you back up again! 661 00:47:08,875 --> 00:47:11,004 The... the rosebush! To... to see the rats! 662 00:47:11,039 --> 00:47:12,662 Did you take our mother to the rats? 663 00:47:12,697 --> 00:47:13,780 Well I'm going to go look for her. 664 00:47:13,815 --> 00:47:15,571 No, no, listen, hold it, waitaminute. 665 00:47:15,606 --> 00:47:17,467 The rats, they're friendly! 666 00:47:17,502 --> 00:47:19,111 Good! Tonight... Stay! 667 00:47:19,146 --> 00:47:23,782 They're coming here to move your house where it's safe! 668 00:47:23,817 --> 00:47:24,866 Understand? 669 00:47:24,901 --> 00:47:25,778 Sta-a-ay... 670 00:47:25,813 --> 00:47:28,215 The Owl said they're good and smart. 671 00:47:28,250 --> 00:47:29,341 Get it? 672 00:47:30,876 --> 00:47:32,783 You're right. He's a loony. 673 00:47:32,818 --> 00:47:34,669 Oh no... no, don't... 674 00:47:34,902 --> 00:47:35,502 You must... 675 00:47:35,503 --> 00:47:37,335 No, don't do this!... 676 00:47:44,088 --> 00:47:45,722 Now don't tire him out. 677 00:47:45,723 --> 00:47:46,591 No. 678 00:47:46,877 --> 00:47:47,820 Be brief. 679 00:47:47,855 --> 00:47:48,892 Yes. 680 00:47:48,927 --> 00:47:50,830 Say what you want... and leave. 681 00:47:50,865 --> 00:47:51,945 I won't be a bother. 682 00:47:53,456 --> 00:47:56,236 Justin bothers him enough with all his silly nonsense. 683 00:47:57,878 --> 00:47:58,388 Here we are. 684 00:47:58,389 --> 00:47:59,990 Thank you, Mr. Ages. 685 00:48:00,025 --> 00:48:02,584 I don't know what Nicodemus sees in that boy... 686 00:48:02,619 --> 00:48:04,219 I'll come back for you. 687 00:48:08,879 --> 00:48:09,852 Brief! 688 00:48:09,887 --> 00:48:10,926 Brief. 689 00:48:45,984 --> 00:48:48,285 Come closer, my child. 690 00:48:49,286 --> 00:48:51,012 Don't be frightened. 691 00:48:52,654 --> 00:48:53,580 Sir... 692 00:48:55,264 --> 00:48:58,838 the Great Owl sent me to you. 693 00:48:58,936 --> 00:49:01,089 Oh, did he? 694 00:49:03,190 --> 00:49:05,698 He is a dear comrade... 695 00:49:07,013 --> 00:49:08,126 Closer. 696 00:49:10,802 --> 00:49:14,623 Ahhh, Mrs. Jonathan Brisby. 697 00:49:15,673 --> 00:49:17,637 What an honor this is. 698 00:49:17,638 --> 00:49:18,638 How... 699 00:49:18,639 --> 00:49:22,762 how is it that everyone knows Jonathan? 700 00:49:22,763 --> 00:49:26,138 He was a great friend to the Rats of NIMH. 701 00:49:27,243 --> 00:49:30,098 He himself came from NIMH. 702 00:49:30,099 --> 00:49:32,628 Your majesty, my family is... 703 00:49:32,629 --> 00:49:34,957 I know of your needs. 704 00:49:36,357 --> 00:49:40,745 There is a book there. Read the words. 705 00:49:40,746 --> 00:49:42,440 I can read, a little. 706 00:49:43,138 --> 00:49:44,362 Jonathan taught me. 707 00:49:45,774 --> 00:49:46,977 The children are better... 708 00:49:49,686 --> 00:49:50,887 than I am... 709 00:49:54,023 --> 00:49:55,099 Read 710 00:49:58,182 --> 00:50:12,798 Jonathan... Brisby... made... possible... the rats escape... from the t... terrible cruelty of NIMH 711 00:50:13,199 --> 00:50:14,333 Jonathan? 712 00:50:15,407 --> 00:50:16,902 He was ki.. 713 00:50:19,889 --> 00:50:22,185 killed today... 714 00:50:23,167 --> 00:50:28,058 while drugging the farmer's cat, Dragon. 715 00:50:30,890 --> 00:50:36,602 Oh, I... I never knew... just what happened. 716 00:50:39,111 --> 00:50:43,117 Why did he never tell me about any of you? 717 00:50:44,100 --> 00:50:44,817 Why? 718 00:50:44,818 --> 00:50:48,891 To answer that, I must tell you about NIMH 719 00:50:48,892 --> 00:50:50,597 and our Plan. 720 00:50:52,726 --> 00:50:53,340 Go! 721 00:50:54,777 --> 00:50:55,920 Look there! 722 00:51:19,893 --> 00:51:24,734 In the beginning, we were ordinary street rats. 723 00:51:25,614 --> 00:51:30,617 stealing our daily bread and living off the efforts of man's work. 724 00:51:34,485 --> 00:51:37,622 We were captured, put in cages 725 00:51:37,657 --> 00:51:39,827 and sent to a place called NIMH. 726 00:51:40,968 --> 00:51:45,234 There were many animals there... in cages 727 00:51:46,017 --> 00:51:49,997 They were put through the most unspeakable tortures 728 00:51:50,681 --> 00:51:54,812 to satisfy some scientific curiosity. 729 00:51:56,197 --> 00:52:00,950 Often at night I would hear them crying out in anguish 730 00:52:03,505 --> 00:52:07,685 Twenty rats and eleven mice were given injections. 731 00:52:12,797 --> 00:52:15,520 our world began changing... 732 00:52:42,900 --> 00:52:43,822 Then 733 00:52:45,100 --> 00:52:46,221 one night 734 00:52:46,962 --> 00:52:50,727 I looked upon the words under the cage door... 735 00:52:52,188 --> 00:52:54,246 and understood them. 736 00:53:00,901 --> 00:53:04,757 We had become intelligent. 737 00:53:07,402 --> 00:53:09,112 We could read. 738 00:53:10,382 --> 00:53:13,395 The miracle was kept secret from the scientists. 739 00:53:14,155 --> 00:53:16,387 and in the quiet of the night 740 00:53:16,802 --> 00:53:19,809 we escaped through the ventilation system. 741 00:53:22,903 --> 00:53:24,779 The mice were blown away 742 00:53:31,467 --> 00:53:34,990 sucked down dark air-shafts to their deaths. 743 00:53:35,904 --> 00:53:38,897 All except two... 744 00:53:39,704 --> 00:53:43,103 Jonathan and Mr. Ages. 745 00:53:44,910 --> 00:53:47,946 We were trapped by a locked door on the roof. 746 00:53:50,165 --> 00:53:54,022 It was Jonathan who made possible the unlocking of the door. 747 00:54:01,504 --> 00:54:04,442 I have a gift. Come. 748 00:54:05,407 --> 00:54:07,225 Jonathan meant it for you. 749 00:54:12,085 --> 00:54:13,969 It's so beautiful! 750 00:54:13,970 --> 00:54:15,445 It sleeps. 751 00:54:15,480 --> 00:54:17,037 Sleeps? 752 00:54:17,072 --> 00:54:18,255 Yes. 753 00:54:19,361 --> 00:54:21,889 When worn by one with a courageous heart 754 00:54:22,041 --> 00:54:25,131 the Stone glows red. 755 00:54:25,908 --> 00:54:29,194 It becomes a blinding radiance. 756 00:54:29,824 --> 00:54:32,773 Courage of the heart is very rare. 757 00:54:33,734 --> 00:54:37,811 The Stone has a power when it's there. 758 00:54:38,917 --> 00:54:41,313 Look! An inscription. 759 00:54:43,285 --> 00:54:47,035 You can... unlock any door... 760 00:54:47,070 --> 00:54:50,048 if you only have the key. 761 00:54:52,352 --> 00:54:53,573 Oh, thank you. 762 00:54:54,305 --> 00:54:56,931 I will treasure it always. 763 00:54:57,922 --> 00:55:00,633 Jonathan couldn't tell you about NIMH 764 00:55:00,668 --> 00:55:04,944 because the injections slowed the aging process. 765 00:55:05,702 --> 00:55:11,691 You see, you would have grown old while he remained young. 766 00:55:12,145 --> 00:55:13,207 Nicodemus 767 00:55:14,565 --> 00:55:16,013 The boats are ready and waiting. 768 00:55:17,190 --> 00:55:18,217 We can leave any time. 769 00:55:18,280 --> 00:55:19,346 Good. 770 00:55:20,630 --> 00:55:24,908 My child, shall we journey to your home? 771 00:55:24,943 --> 00:55:25,904 Sir? 772 00:55:25,939 --> 00:55:32,226 Tonight we must move your house to the protected side of the stone. 773 00:55:32,913 --> 00:55:34,433 The lee of the stone! 774 00:55:34,468 --> 00:55:35,585 Yes. 775 00:55:42,084 --> 00:55:44,124 I don't get it, Jenner. 776 00:55:46,039 --> 00:55:47,715 With Nicodemus out of the way 777 00:55:47,750 --> 00:55:51,084 what's to stop us from taking over? 778 00:55:51,119 --> 00:55:53,425 Jenner, you can't kill Nicodemus! 779 00:55:53,460 --> 00:55:55,491 No taste for blood, eh? 780 00:55:55,526 --> 00:55:58,602 They've taken the animal out of you. 781 00:55:58,637 --> 00:56:00,444 What if we're discovered? 782 00:56:00,479 --> 00:56:01,737 Ach, listen. 783 00:56:01,772 --> 00:56:05,336 The Brisby house is a large cement block. 784 00:56:05,371 --> 00:56:08,654 In the moving, what if it should fall? 785 00:56:08,689 --> 00:56:10,248 An accident? 786 00:56:10,283 --> 00:56:11,364 Of course! 787 00:56:11,399 --> 00:56:17,264 Cut the lines, and the weight of it will crush his bones! 788 00:56:17,609 --> 00:56:18,666 It's risky.. 789 00:56:18,701 --> 00:56:22,146 Once rid of Nicodemus, the Plan will die. 790 00:56:22,181 --> 00:56:25,739 We can stay here as long as we like! 791 00:56:25,774 --> 00:56:27,713 What... what about Justin? 792 00:56:27,748 --> 00:56:29,920 Leave him to me... 793 00:56:38,613 --> 00:56:42,881 Sometimes, when we have a large project that takes us into the open 794 00:56:43,266 --> 00:56:46,247 Mr. Ages makes up a sleeping powder to give to Dragon. 795 00:56:46,349 --> 00:56:47,922 How do you get him to take it? 796 00:56:47,957 --> 00:56:52,009 Someone must go into the farmhouse kitchen 797 00:56:53,004 --> 00:56:54,392 and put it in his dish. 798 00:56:55,509 --> 00:56:57,376 The only way into the kitchen 799 00:56:58,073 --> 00:57:00,284 is through a tiny hole in the floor. 800 00:57:00,919 --> 00:57:02,694 Ages tried it yesterday. 801 00:57:03,484 --> 00:57:04,366 That's how he broke... 802 00:57:04,401 --> 00:57:05,770 Broke his leg. 803 00:57:06,684 --> 00:57:07,524 Right. 804 00:57:13,226 --> 00:57:14,127 That was close. 805 00:57:15,110 --> 00:57:15,768 What's up there? 806 00:57:15,803 --> 00:57:18,370 The mill. It's falling apart. 807 00:57:19,071 --> 00:57:20,533 Hope it stays up there 808 00:57:21,117 --> 00:57:22,836 at least until we've done with the Plan. 809 00:57:22,871 --> 00:57:26,248 Plan... what is the Plan? 810 00:57:28,157 --> 00:57:30,835 To live without stealing, of course. 811 00:57:30,870 --> 00:57:33,503 It's wrong to take electricity from the farmer. 812 00:57:34,171 --> 00:57:38,910 My child, we can no longer live as rats. 813 00:57:40,220 --> 00:57:41,986 We know too much. 814 00:57:43,126 --> 00:57:43,823 We're almost there. 815 00:57:44,166 --> 00:57:47,044 Um... your Majesty 816 00:57:47,082 --> 00:57:49,690 I should go prepare the children, for tonight. 817 00:57:51,432 --> 00:57:54,091 We shall wait here until dark... 818 00:57:54,861 --> 00:57:57,559 Um... About Dragon, maybe... 819 00:58:00,256 --> 00:58:02,205 Oh nothing. Goodbye! 820 00:58:15,121 --> 00:58:18,742 I volunteer! For Dragon. 821 00:58:19,113 --> 00:58:20,709 Oh no, Mrs. Brisby! 822 00:58:20,946 --> 00:58:22,918 Nicodemus, this is no job for her! 823 00:58:22,926 --> 00:58:24,139 Please. 824 00:58:24,726 --> 00:58:25,987 As you wish. 825 00:58:26,735 --> 00:58:28,070 All right. 826 00:58:29,319 --> 00:58:32,568 I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk. 827 00:58:33,426 --> 00:58:34,513 Thank you. 828 00:58:34,515 --> 00:58:35,829 Oh I must be crazy. 829 00:58:38,340 --> 00:58:39,022 Goodbye! 830 00:58:39,023 --> 00:58:40,280 I must be crazy... 831 00:58:58,486 --> 00:59:00,201 Excuse me... pardon me. 832 00:59:00,202 --> 00:59:01,255 Jeremy? 833 00:59:01,290 --> 00:59:03,362 Shhh! I'm being followed 834 00:59:04,016 --> 00:59:04,910 Followed? 835 00:59:04,935 --> 00:59:07,565 Shhh-hhh! There's a crazy lady with a hat! 836 00:59:07,566 --> 00:59:08,540 She's got big teeth! 837 00:59:08,567 --> 00:59:10,514 She tied me up! And then I... oh! 838 00:59:11,929 --> 00:59:14,950 Ooooo! A sparkly! 839 00:59:14,985 --> 00:59:15,648 What? 840 00:59:15,683 --> 00:59:18,746 You're wearing a sparkly! 841 00:59:18,781 --> 00:59:20,930 Can I hold? Oh, please, can I? 842 00:59:20,931 --> 00:59:21,958 Jeremy, listen... 843 00:59:22,930 --> 00:59:24,800 ...I need lots and lots of string. 844 00:59:24,835 --> 00:59:25,946 Stuh... ring... 845 00:59:25,947 --> 00:59:27,247 To move the block! 846 00:59:27,282 --> 00:59:29,480 Move... the block... 847 00:59:29,515 --> 00:59:32,170 Hey! I got string! I've been saving 'em! 848 00:59:32,295 --> 00:59:32,720 You do? 849 00:59:32,721 --> 00:59:34,011 Oh sure, red ones, blue ones 850 00:59:34,012 --> 00:59:35,517 - green, yellow - Pay attention! 851 00:59:35,562 --> 00:59:37,157 Go get all the string you can. 852 00:59:37,528 --> 00:59:38,548 Ok. 853 00:59:40,477 --> 00:59:41,632 But that'll take all day! 854 00:59:41,633 --> 00:59:43,729 Good! Get going! 855 00:59:48,079 --> 00:59:51,356 I just thought I'd mention in passing... 856 00:59:51,391 --> 00:59:55,617 I've always wanted a sparkly of my very own. 857 00:59:55,618 --> 00:59:56,633 Will you get going? 858 00:59:56,634 --> 00:59:57,377 Sure! 859 00:59:57,412 --> 00:59:58,553 Uh... Excuse me. Pardon me. 860 00:59:58,554 --> 00:59:59,501 Bye! 861 01:00:07,311 --> 01:00:08,934 It won't be long now. 862 01:00:08,935 --> 01:00:10,273 She's washing the dishes. 863 01:00:10,934 --> 01:00:12,122 Here's the powder. 864 01:00:13,634 --> 01:00:14,723 Very. 865 01:00:14,724 --> 01:00:15,564 Don't be. 866 01:00:15,565 --> 01:00:16,597 You'll be ok. 867 01:00:16,598 --> 01:00:18,685 I hope I haven't upset your plans. 868 01:00:18,686 --> 01:00:19,980 Nonsense! 869 01:00:20,015 --> 01:00:21,295 What makes you say that? 870 01:00:21,296 --> 01:00:23,673 I thought I might have caused an argument. 871 01:00:23,708 --> 01:00:24,650 Oh you mean Jenner. 872 01:00:24,685 --> 01:00:25,791 No problem. 873 01:00:26,557 --> 01:00:27,535 Justin? 874 01:00:28,414 --> 01:00:31,248 I sincerly hope you make it to Thorn Valley. 875 01:00:31,249 --> 01:00:32,321 We will. 876 01:00:32,322 --> 01:00:34,070 Shh! Listen. 877 01:00:36,457 --> 01:00:38,692 Mrs. Fitzgibbons is filling Dragon's bowl. 878 01:00:39,936 --> 01:00:40,936 Get ready. 879 01:00:40,937 --> 01:00:41,942 Oh my... 880 01:00:43,501 --> 01:00:44,685 Better leave that cape. 881 01:00:44,720 --> 01:00:46,408 Could get caught on something. 882 01:00:49,410 --> 01:00:50,476 Here's the powder. 883 01:00:53,729 --> 01:00:54,936 I don't think I can do this! 884 01:00:54,938 --> 01:00:55,936 Yes you can! 885 01:00:57,080 --> 01:00:58,583 Now take a deep breath. 886 01:00:59,946 --> 01:01:01,097 Concentrate on the bowl. 887 01:01:01,738 --> 01:01:03,088 Don't look at the door! 888 01:01:03,340 --> 01:01:04,347 Steady... 889 01:01:06,938 --> 01:01:08,503 Ok Dragon, I'm coming. 890 01:01:09,050 --> 01:01:10,106 steady... 891 01:01:10,533 --> 01:01:11,709 There we go. 892 01:01:12,462 --> 01:01:14,797 Now! Now! 893 01:01:20,111 --> 01:01:21,770 Coming, coming! 894 01:01:22,939 --> 01:01:23,939 Get back! 895 01:01:27,109 --> 01:01:28,940 Mom! Don't let the cat in yet 896 01:01:28,941 --> 01:01:30,076 I've caught a mouse! 897 01:01:30,111 --> 01:01:31,113 A mouse? 898 01:01:31,114 --> 01:01:32,801 Can I keep it? Can I? 899 01:01:32,836 --> 01:01:35,840 No, Billy. Put it outside. 900 01:01:35,841 --> 01:01:36,939 Damn! 901 01:01:36,940 --> 01:01:38,334 Aw Mom, please? 902 01:01:38,369 --> 01:01:40,496 I can keep it in Porgy's old cage. 903 01:01:40,531 --> 01:01:42,607 Oh... all right. 904 01:01:42,642 --> 01:01:43,941 Come on, Dragon. 905 01:01:43,942 --> 01:01:45,699 I'll have to come back for you later. 906 01:01:48,992 --> 01:01:51,342 Rats, rats? 907 01:01:51,343 --> 01:01:53,129 They'll be here any minute... 908 01:01:53,130 --> 01:01:55,229 ...to move our house over there by the stone! 909 01:01:55,230 --> 01:01:56,608 Wrong! 910 01:01:56,609 --> 01:01:58,218 ...Actually move it! 911 01:01:58,253 --> 01:02:00,687 Not while I'm keeping watch! 912 01:02:00,722 --> 01:02:03,497 Auntie Shrew? I'm not afraid. 913 01:02:03,532 --> 01:02:04,848 Afraid, child? 914 01:02:04,883 --> 01:02:08,428 I have no fear of those great hulking beasts. 915 01:02:08,463 --> 01:02:13,537 And should one of those hairy barbarians come through that door... 916 01:02:15,285 --> 01:02:17,537 Oh! The rats! 917 01:02:29,145 --> 01:02:31,846 I'm coming, I'm coming, hold your horses. 918 01:02:32,760 --> 01:02:33,840 Hello? 919 01:02:34,274 --> 01:02:35,384 Who? 920 01:02:36,568 --> 01:02:37,627 NIMH. 921 01:02:37,662 --> 01:02:39,468 Oh! Oh yeah, NIMH! 922 01:02:39,503 --> 01:02:42,421 Yes, yes, I know, you called about the rats... 923 01:02:43,230 --> 01:02:45,746 Well, I don't know nothing about any special behavior 924 01:02:45,747 --> 01:02:48,797 but the traps sure don't work... 925 01:02:49,437 --> 01:02:50,346 In the morning? 926 01:02:51,470 --> 01:02:52,651 Suits me fine... 927 01:02:53,213 --> 01:02:56,351 Oh no, no, you can bulldoze that rosebush right outta there 928 01:02:56,352 --> 01:02:58,167 I want those rats exterminated! 929 01:02:58,168 --> 01:03:00,817 Uh, well, there's no... charge...? 930 01:03:01,752 --> 01:03:02,839 Good. Ok, 931 01:03:02,840 --> 01:03:04,947 well, I'll see you tomorrow then... 932 01:03:04,948 --> 01:03:06,813 Uh-huh... bye-bye. 933 01:03:07,048 --> 01:03:09,923 NIMH... They're coming here? 934 01:03:10,234 --> 01:03:11,821 I must warn Justin! 935 01:03:40,139 --> 01:03:41,415 Teresa! 936 01:03:42,955 --> 01:03:44,112 Martin! 937 01:03:44,950 --> 01:03:46,620 Auntie's afraid! 938 01:03:51,092 --> 01:03:52,480 Pull on the end-haul. 939 01:03:53,481 --> 01:03:55,611 Careful. Careful! 940 01:03:56,651 --> 01:03:57,654 Easy does it... 941 01:03:57,655 --> 01:04:00,206 Nicodemus is cooperating beautifully... 942 01:04:00,207 --> 01:04:00,962 Jenner... 943 01:04:01,208 --> 01:04:03,744 ...he's standing in just the right spot! 944 01:04:05,140 --> 01:04:06,862 Jenner, I... I can't do it! 945 01:04:06,863 --> 01:04:09,269 When that block reaches midway, you cut the line. 946 01:04:09,270 --> 01:04:10,341 I... 947 01:04:10,542 --> 01:04:14,112 Don't get any ideas, my friend. 948 01:04:14,147 --> 01:04:16,960 You're in this up to your neck! 949 01:04:17,303 --> 01:04:18,505 Come on mates! 950 01:04:19,046 --> 01:04:20,756 Put your backs into it! 951 01:04:59,556 --> 01:05:00,756 Ready with the knife... 952 01:05:03,895 --> 01:05:04,903 Ready... 953 01:05:07,685 --> 01:05:08,757 Cut now! 954 01:05:09,537 --> 01:05:11,218 - I... I... - Now! Cut it! 955 01:05:11,219 --> 01:05:12,219 Don't! 956 01:05:30,957 --> 01:05:31,959 Ok, help. 957 01:05:31,960 --> 01:05:32,960 We've got to hurry! 958 01:05:32,961 --> 01:05:33,981 That's it. 959 01:05:36,095 --> 01:05:37,085 Come on, come on! 960 01:05:37,086 --> 01:05:38,091 We're coming! 961 01:05:39,818 --> 01:05:43,079 Ok, I see him! 962 01:05:47,782 --> 01:05:49,136 Nicodemus... 963 01:05:50,539 --> 01:05:51,760 oh no! 964 01:05:52,960 --> 01:05:54,028 No! 965 01:06:50,260 --> 01:06:51,261 Friends... 966 01:06:51,568 --> 01:06:53,979 we cannot move the Brisby home. 967 01:06:54,244 --> 01:06:56,735 But we... we just can't leave it here 968 01:06:57,615 --> 01:06:58,765 in the mud. 969 01:06:58,866 --> 01:07:00,866 The equipment is a shambles. 970 01:07:01,067 --> 01:07:02,117 Justin! 971 01:07:02,301 --> 01:07:06,938 One day we shall journey to Thorn Valley just as Nicodemus wanted... 972 01:07:07,273 --> 01:07:08,648 but not now. 973 01:07:08,649 --> 01:07:09,649 Justin! 974 01:07:10,051 --> 01:07:11,773 Mrs... Brisby? 975 01:07:12,008 --> 01:07:15,165 Come. Let us return to the rosebush. 976 01:07:15,743 --> 01:07:16,976 Where we belong. 977 01:07:18,967 --> 01:07:20,125 Oh, Mr. Ages! 978 01:07:21,177 --> 01:07:22,371 What happened? 979 01:07:22,694 --> 01:07:23,714 The children! 980 01:07:23,749 --> 01:07:25,522 They... they're fine. 981 01:07:27,631 --> 01:07:31,293 Nicodemus is... dead. 982 01:07:31,294 --> 01:07:34,106 Oh... oh, no. 983 01:07:38,975 --> 01:07:40,290 You're in great danger. 984 01:07:40,325 --> 01:07:41,732 NIMH is coming! 985 01:07:41,767 --> 01:07:43,584 Come come, let's return to the rosebush... 986 01:07:43,585 --> 01:07:44,569 NIMH is coming! 987 01:07:44,570 --> 01:07:45,769 - NIMH? - In the morning! 988 01:07:45,770 --> 01:07:46,919 - NIMH! - Yes. 989 01:07:46,920 --> 01:07:49,280 You will all die unless you leave the farm tonight. 990 01:07:49,281 --> 01:07:50,284 Lies! 991 01:07:50,285 --> 01:07:52,214 Please! You must believe me! 992 01:07:52,249 --> 01:07:53,269 What if it's true? 993 01:07:53,270 --> 01:07:54,557 - We'll all be killed! - Don't panic! 994 01:07:54,558 --> 01:07:56,372 Don't listen! She's hysterical! 995 01:07:56,373 --> 01:07:57,471 Get out now... 996 01:07:58,254 --> 01:07:59,770 You get out! I've had enough! 997 01:07:59,771 --> 01:08:00,741 Jenner! 998 01:08:01,076 --> 01:08:02,444 Justin! Justin! 999 01:08:07,998 --> 01:08:09,271 Jenner, stop this! 1000 01:08:11,974 --> 01:08:13,066 The Stone... 1001 01:08:13,195 --> 01:08:13,958 Jenner... 1002 01:08:13,959 --> 01:08:15,118 Get out of my way! 1003 01:08:20,157 --> 01:08:21,829 I want that Stone! 1004 01:08:24,684 --> 01:08:25,585 Jenner! 1005 01:08:29,629 --> 01:08:31,457 Justin, Justin! 1006 01:08:31,458 --> 01:08:32,290 my sword! 1007 01:08:54,861 --> 01:08:55,869 It was you... 1008 01:08:58,158 --> 01:08:59,353 You did it! 1009 01:08:59,608 --> 01:09:00,791 You killed Nicodemus. 1010 01:09:01,627 --> 01:09:03,029 That was no accident! 1011 01:09:03,494 --> 01:09:05,136 Yes. I killed him! 1012 01:09:23,650 --> 01:09:25,441 He wanted to destroy everything! 1013 01:09:27,589 --> 01:09:29,089 I've learned this much 1014 01:09:29,090 --> 01:09:33,037 Take what you can, when you can! 1015 01:09:33,099 --> 01:09:35,421 Then you've learned nothing! 1016 01:09:52,128 --> 01:09:53,179 Friends... 1017 01:09:54,579 --> 01:09:56,599 tonight we journey to Thorn Valley. 1018 01:09:59,164 --> 01:10:00,655 We will leave no tracks. 1019 01:10:03,618 --> 01:10:06,691 No evidence that the Rats of NIMH ever existed... 1020 01:10:07,980 --> 01:10:08,931 Come. 1021 01:10:45,142 --> 01:10:46,771 Hello, is anybody up there? 1022 01:10:47,463 --> 01:10:49,217 - Martin? - Momma! 1023 01:10:49,452 --> 01:10:51,783 Mother, are we almost moved? 1024 01:10:52,218 --> 01:10:53,251 Soon now... 1025 01:11:05,569 --> 01:11:06,337 It's sinking... 1026 01:11:06,984 --> 01:11:07,959 it's sinking... 1027 01:11:10,105 --> 01:11:12,985 Justin, the block! It's sinking! 1028 01:11:12,986 --> 01:11:13,984 What? 1029 01:11:16,385 --> 01:11:17,385 Come on! 1030 01:11:17,386 --> 01:11:18,714 Oh no, it's sinking! 1031 01:11:18,715 --> 01:11:21,859 There must be a... a cave in below! 1032 01:11:22,235 --> 01:11:23,535 Here, tie these lines together. 1033 01:11:23,665 --> 01:11:25,062 I'll get a line around the stone. 1034 01:11:25,063 --> 01:11:26,186 now! 1035 01:11:26,187 --> 01:11:27,216 Brutus, quick, get some rope. 1036 01:11:27,217 --> 01:11:28,497 Tie off those blocklines. 1037 01:11:28,832 --> 01:11:29,878 Hurry it up, come on! 1038 01:11:30,160 --> 01:11:31,228 Move it! 1039 01:11:32,350 --> 01:11:34,059 Mother! Mother! 1040 01:11:34,387 --> 01:11:36,465 What's all that black stuff? 1041 01:11:36,466 --> 01:11:39,201 Come on, Teresa, get up on the table! 1042 01:11:39,202 --> 01:11:40,251 Cynthia...! 1043 01:11:40,286 --> 01:11:41,585 What about Timmy? 1044 01:11:41,620 --> 01:11:43,187 Get us out of here! 1045 01:11:43,522 --> 01:11:44,648 Mother! 1046 01:11:49,567 --> 01:11:51,737 Another line! Get some rope! 1047 01:11:52,379 --> 01:11:53,272 Justin! 1048 01:11:56,084 --> 01:11:57,087 Justin! 1049 01:11:59,808 --> 01:12:01,858 Hang on! Don't let go! 1050 01:12:06,571 --> 01:12:07,889 Grab onto my foot! 1051 01:12:07,940 --> 01:12:09,244 I can't breathe! 1052 01:12:21,166 --> 01:12:22,623 Oh no! Come on! 1053 01:12:23,047 --> 01:12:24,997 - It's sinking farther! - We're losing it! 1054 01:12:56,622 --> 01:12:59,312 Courage of the heart is very rare... 1055 01:13:00,493 --> 01:13:04,532 the Stone has a power when it's there. 1056 01:13:04,592 --> 01:13:05,732 The stone... 1057 01:15:31,004 --> 01:15:34,005 Momma, I'm tired of bed. I want to get up! 1058 01:15:34,245 --> 01:15:36,091 Well, you're not getting up. 1059 01:15:37,372 --> 01:15:39,326 Miss Briz! Oh Briz! 1060 01:15:39,561 --> 01:15:40,638 Where are ya? 1061 01:15:40,639 --> 01:15:41,705 Over here! 1062 01:15:43,026 --> 01:15:44,135 Here it is! 1063 01:15:45,080 --> 01:15:46,416 I brought the whole mess! 1064 01:15:46,451 --> 01:15:48,014 There's plenty more where this came from too. 1065 01:15:48,015 --> 01:15:49,418 I got connections! 1066 01:15:50,630 --> 01:15:52,714 Hey! Your house is moved! 1067 01:15:52,749 --> 01:15:56,250 Oh no! What am I gonna do with all this string? 1068 01:15:56,585 --> 01:15:58,127 You'll think of something. 1069 01:15:58,707 --> 01:16:01,452 Ah, what's the use? 1070 01:16:02,007 --> 01:16:05,370 What's a guy like me going to do with a love nest anyway? 1071 01:16:10,790 --> 01:16:12,442 - Excuse me, pardon me - Excuse me, pardon me 1072 01:16:13,237 --> 01:16:15,793 Look Mommy! Another turkey! 1073 01:16:19,879 --> 01:16:21,697 Stay right there. 1074 01:16:22,106 --> 01:16:23,712 Miss Briz! Miss Briz! 1075 01:16:23,747 --> 01:16:26,844 Lemme have the sparkly! I gotta have the sparkly! 1076 01:16:26,879 --> 01:16:28,542 Miss B, I gotta have it! 1077 01:16:28,577 --> 01:16:31,209 Girls can't resist a sparkly, oh please! Pleease! 1078 01:16:31,210 --> 01:16:32,489 I gave it to Justin. 1079 01:16:32,490 --> 01:16:34,289 Justin? Who the heck is Justin? 1080 01:16:34,290 --> 01:16:35,387 The leader of the rats. 1081 01:16:35,388 --> 01:16:38,004 The leader of the rats!? How could you do this to me? 1082 01:16:38,039 --> 01:16:41,474 What'll I say? Mrs. B, what'll I do? 1083 01:16:41,475 --> 01:16:42,477 Well... 1084 01:16:43,066 --> 01:16:46,287 just be, ummm... Be athletic! 1085 01:16:46,288 --> 01:16:48,709 Ah! That's right! Athletic! 1086 01:16:50,150 --> 01:16:52,297 I'll just be a little... AAUUGHHH! 1087 01:17:09,993 --> 01:17:12,862 Mother, did the rats really go to Thorn Valley? 1088 01:17:12,863 --> 01:17:13,962 Yes, they did. 1089 01:17:13,963 --> 01:17:15,112 Will we ever see them? 1090 01:17:15,113 --> 01:17:16,010 Perhaps. 1091 01:17:16,011 --> 01:17:16,911 Today! 1092 01:17:17,002 --> 01:17:19,839 No... when you're older. 1093 01:17:19,874 --> 01:17:21,288 Brisby! 1094 01:17:21,289 --> 01:17:22,492 Oh! Auntie Shrew! 1095 01:17:22,493 --> 01:17:23,947 Oh Auntie! 1096 01:17:23,948 --> 01:17:25,557 Oh no!