1 00:01:03,000 --> 00:01:07,255 La Navidad llega una vez al año 2 00:01:07,340 --> 00:01:11,594 para todos los niños. 3 00:01:11,677 --> 00:01:15,935 La risa y la alegría 4 00:01:16,018 --> 00:01:20,439 se encuentran en cada juguete nuevo. 5 00:01:20,524 --> 00:01:24,945 Les contaré sobre un niñito 6 00:01:25,028 --> 00:01:29,451 que vive cerca de aquí. 7 00:01:29,535 --> 00:01:33,873 Para este muchachito la Navidad 8 00:01:33,957 --> 00:01:38,255 es sólo un dia más. 9 00:03:08,748 --> 00:03:11,793 Fue antes del amanecer. 10 00:03:11,876 --> 00:03:14,505 Una mañana miserable 11 00:03:14,588 --> 00:03:16,550 en el funesto año '44. 12 00:03:18,718 --> 00:03:24,226 Al comandante le ordenaron mantener su posición 13 00:03:24,308 --> 00:03:28,231 cuando pidió que sus hombres fueran relevados. 14 00:03:31,403 --> 00:03:34,197 Y los generales dieron gracias 15 00:03:34,280 --> 00:03:36,200 de como los soldados 16 00:03:36,284 --> 00:03:39,704 contuvieron a los tanques enemigos... 17 00:03:39,787 --> 00:03:41,748 ...por mientras. 18 00:03:41,790 --> 00:03:44,334 Y el acceso al puente de Anzio 19 00:03:44,418 --> 00:03:46,922 fue asegurado por el precio 20 00:03:47,006 --> 00:03:50,177 de algunos cientos de vidas comunes. 21 00:04:16,335 --> 00:04:18,839 Él es el niñito 22 00:04:18,923 --> 00:04:25,848 que Santa Claus olvidó. 23 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 Y Dios sabe 24 00:04:28,267 --> 00:04:33,440 que no pedía mucho. 25 00:04:35,109 --> 00:04:38,864 Le mandó una carta a Santa. 26 00:04:38,947 --> 00:04:43,872 Quería unos soldaditos y un tambor. 27 00:04:43,955 --> 00:04:47,501 Su corazoncito se rompió 28 00:04:47,584 --> 00:04:52,173 cuando vió que Santa no vino. 29 00:04:52,966 --> 00:04:55,469 Afuera sentía envidia 30 00:04:55,553 --> 00:04:59,725 de esos niños afortunados. 31 00:07:28,501 --> 00:07:30,880 Asi que pensaste 32 00:07:30,922 --> 00:07:32,883 que te gustaría 33 00:07:32,925 --> 00:07:34,885 venir al show. 34 00:07:38,264 --> 00:07:42,187 Sentir la tibia emoción de la confusión 35 00:07:42,270 --> 00:07:45,441 ese resplador del ignorante naive 36 00:07:47,109 --> 00:07:51,949 Dime, ¿Hay algo que no te parece, cariño? 37 00:07:52,032 --> 00:07:56,372 ¿No era esto lo que esperabas ver? 38 00:07:56,455 --> 00:08:01,253 Si quieres descubrir lo que hay detrás de esta mirada fría 39 00:08:01,294 --> 00:08:06,468 tendrás que abrirte camino a través de este disfraz. 40 00:10:33,826 --> 00:10:36,456 Mami ama a su bebe. 41 00:10:39,542 --> 00:10:42,130 Y papi te ama también. 42 00:10:44,341 --> 00:10:48,554 Y el mar puede parecerte cálido, 43 00:10:50,097 --> 00:10:53,186 Y el cielo, azul. 44 00:10:54,811 --> 00:10:58,859 Ooh, ooh, ooh 45 00:10:58,943 --> 00:11:01,028 Ooh, bebe 46 00:11:05,534 --> 00:11:09,582 Ooh, ooh, ooh 47 00:11:09,666 --> 00:11:12,835 Bebe azul 48 00:11:16,507 --> 00:11:21,848 Ooh, ooh, ooh 49 00:11:21,889 --> 00:11:26,019 Ooh, ooh, bebe 50 00:11:28,690 --> 00:11:32,403 Denerías ir a patinar 51 00:11:32,486 --> 00:11:35,490 sobre el delgado hielo de la vida moderna. 52 00:11:38,411 --> 00:11:40,831 Arrastrando tras de tí 53 00:11:40,913 --> 00:11:43,333 el reproche mudo 54 00:11:43,418 --> 00:11:47,631 de un millón de ojos manchados de lagrimas 55 00:11:49,301 --> 00:11:51,303 No te sorprendas 56 00:11:51,386 --> 00:11:54,557 cuando una grieta en el hielo 57 00:11:54,640 --> 00:11:58,186 aparezca bajo tus pies. 58 00:11:59,605 --> 00:12:05,070 Te escurrirás desde lo más profundo de tu mente 59 00:12:05,154 --> 00:12:08,992 Con tu miedo fluyendo detrás de tí 60 00:12:09,075 --> 00:12:11,622 mientras te aferras al delgado hielo. 61 00:13:10,571 --> 00:13:15,662 Papá voló a través del océano. 62 00:13:20,377 --> 00:13:25,009 Dejando sólo un recuerdo. 63 00:13:29,806 --> 00:13:34,520 Una fotografía en el álbum familiar. 64 00:13:39,902 --> 00:13:45,534 Papá, ¿Qué más dejaste para mí? 65 00:13:52,085 --> 00:13:55,339 Papá, ¿Qué fue lo que me dejaste? 66 00:13:59,970 --> 00:14:02,182 Después de todo, 67 00:14:02,265 --> 00:14:05,310 sólo era un ladrillo en el muro. 68 00:14:09,817 --> 00:14:14,907 Después de todo, sólo eran ladrillos en el muro. 69 00:14:37,812 --> 00:14:39,689 Despacio. Ten cuidado. 70 00:14:50,869 --> 00:14:52,998 ¿Sí? ¿Me puede subir ahí? 71 00:14:53,081 --> 00:14:56,043 Seguro, pero ¿Dónde está tu mamá? - Fue de compras. 72 00:14:56,127 --> 00:14:58,130 Bueno, está bien. 73 00:15:00,215 --> 00:15:02,802 Que tal ¿Te gusta? 74 00:15:09,060 --> 00:15:10,186 Bien, bien. 75 00:15:20,868 --> 00:15:24,079 Ahora vete. Vamos. 76 00:15:26,041 --> 00:15:28,127 Pero ¿Qué fue lo que te dije? ¿Qué más tengo que decirte? 77 00:15:28,210 --> 00:15:32,049 Vete, vete ya. Suéltame el brazo. Vete. Suéltame. 78 00:17:33,373 --> 00:17:35,793 Y el buen Rey George 79 00:17:35,876 --> 00:17:38,713 le envió a mi madre una carta 80 00:17:38,797 --> 00:17:41,509 cuando supo que mi padré habia muerto. 81 00:17:44,387 --> 00:17:46,932 Tenía, según recuerdo 82 00:17:47,016 --> 00:17:50,061 la forma de un pergamino 83 00:17:50,145 --> 00:17:52,272 con emblema dorado y todo eso. 84 00:17:55,276 --> 00:17:58,239 Un día lo encontré 85 00:17:58,322 --> 00:18:01,618 en un cajón de fotos viejas. 86 00:18:01,701 --> 00:18:03,621 Bien escondido. 87 00:18:05,707 --> 00:18:09,671 Y mis ojos se nublan al recordar 88 00:18:09,754 --> 00:18:12,590 que Su Majestad lo firmó 89 00:18:12,674 --> 00:18:15,428 con su propio sello de goma. 90 00:18:18,139 --> 00:18:20,768 Todo estaba oscuro alrededor. 91 00:18:20,852 --> 00:18:23,354 Había escarcha en el suelo. 92 00:18:23,438 --> 00:18:26,567 Cuando los tigres atacaron. 93 00:18:29,654 --> 00:18:32,116 Y ninguno sobrevivió 94 00:18:32,200 --> 00:18:37,457 de la Compañia C de los Fusileros Reales. 95 00:18:40,585 --> 00:18:43,840 Todos quedaron ahí. 96 00:18:43,924 --> 00:18:46,593 La mayoría muertos. 97 00:18:46,676 --> 00:18:50,681 El resto moribundos. 98 00:18:52,267 --> 00:18:55,772 Y asi fue cómo el Alto Mando 99 00:18:55,855 --> 00:18:59,611 me quitó a mi papa. 100 00:20:00,398 --> 00:20:04,863 ¿Viste a los asustados? 101 00:20:04,903 --> 00:20:09,159 ¿Oiste las bombas caer? 102 00:20:09,242 --> 00:20:13,832 ¿Te preguntastes porque tuvimos que correr a refugiarnos? 103 00:20:13,914 --> 00:20:19,547 Cuando la promesa de un mundo nuevo se extendía bajo el claro cielo azul. 104 00:20:35,778 --> 00:20:39,949 ¿Viste a los asustados? 105 00:20:40,033 --> 00:20:44,455 ¿Oiste las bombas caer? 106 00:20:44,539 --> 00:20:49,629 Las llamas se extinguieron hace rato pero el dolor aun persiste. 107 00:20:53,258 --> 00:20:55,260 Adiós. 108 00:20:55,344 --> 00:20:57,807 Cielo azul. 109 00:20:57,890 --> 00:21:01,352 Adiós cielo azul. 110 00:21:01,435 --> 00:21:03,356 Adiós cielo azul. 111 00:21:05,858 --> 00:21:07,777 Adiós. 112 00:21:14,328 --> 00:21:17,498 Espérame Pinky, maldito pedante. 113 00:21:17,581 --> 00:21:20,503 Son mis balas ¿Verdad? - No sé. 114 00:21:20,586 --> 00:21:23,965 Vamos, Tubs. Será divertido en el tunel. 115 00:21:24,006 --> 00:21:26,385 ¿No crees que sería peligroso, Pinky? 116 00:21:26,468 --> 00:21:28,263 No. No seas cobarde. 117 00:21:39,944 --> 00:21:42,489 - ¿Estás bien, Tubs? - Sí. Me lastimé un poco la rodilla. 118 00:21:50,541 --> 00:21:52,209 Ven. - No. Es muy peligroso. 119 00:21:52,294 --> 00:21:55,213 - Esperaremos que pase el tren. - Dame la linterna. 120 00:22:05,352 --> 00:22:07,856 ¡Pinky! ¡Ahi viene el tren! 121 00:22:07,939 --> 00:22:10,443 ¡Sal de la línea, idiota! ¡Ahi viene! 122 00:22:13,153 --> 00:22:16,325 ¡Pinky, sal de la línea! ¡Ahi viene! 123 00:22:17,576 --> 00:22:18,535 ¡Pinky, sal de la línea! 124 00:22:37,060 --> 00:22:37,977 ¡Tú! 125 00:22:40,940 --> 00:22:44,487 ¡Tú! ¡Sí, tú! 126 00:22:44,570 --> 00:22:46,405 ¡Quédate quieto, niño! 127 00:23:09,477 --> 00:23:12,356 Cuando crecimos y fuimos a la escuela 128 00:23:12,439 --> 00:23:17,904 habían algunos profesores que dañaban a los niños cada vez que podian. 129 00:23:21,410 --> 00:23:25,915 Atacandonos por cualquier cosa que hicieramos 130 00:23:25,999 --> 00:23:28,294 resaltando cada debilidad 131 00:23:28,335 --> 00:23:32,048 por mas que fueran cuidadosamente ocultadas|por los niños. 132 00:23:32,132 --> 00:23:34,552 ¿Qué tenemos aquí, chico? 133 00:23:34,635 --> 00:23:37,847 ¿Garabatos misteriosos? ¿Un código secreto? 134 00:23:39,057 --> 00:23:41,435 No. Nada menos que poemas. 135 00:23:41,518 --> 00:23:43,647 ¡Miren, poemas! 136 00:23:43,731 --> 00:23:45,900 Asi que el muchacho se cree poeta. 137 00:23:47,193 --> 00:23:50,155 ´´Dinero, regresa. Estoy bien, Jack. 138 00:23:50,197 --> 00:23:53,409 Y saca las manos de mi montón. 139 00:23:53,493 --> 00:23:56,747 Auto nuevo, caviar, sueño de cuatro estrellas. 140 00:23:56,830 --> 00:24:00,002 Creo que me voy a comprar un equipo de football.´´ 141 00:24:00,044 --> 00:24:02,671 ¡Pura basura, niño! 142 00:24:02,713 --> 00:24:06,009 Trabaja en tu tarea. 143 00:24:06,092 --> 00:24:07,719 Repitan conmigo: 144 00:24:07,803 --> 00:24:11,016 un acre es el área de un rectángulo... 145 00:24:11,058 --> 00:24:13,353 cuya longitud es un estadio... 146 00:24:13,436 --> 00:24:16,189 y cuyo ancho es una cadena. 147 00:24:16,231 --> 00:24:18,526 Pero en el pueblo todos sabían 148 00:24:18,567 --> 00:24:22,906 que al llegar a su casa en la noche sus gordas y psicópatas esposas 149 00:24:22,989 --> 00:24:26,284 los atormentarían por el resto de sus vidas. 150 00:24:44,852 --> 00:24:49,566 No necesitamos educación. 151 00:24:54,280 --> 00:24:58,786 No necesitamos control mental. 152 00:25:03,209 --> 00:25:08,048 No más oscuros sarcasmos en la sala de clases. 153 00:25:12,512 --> 00:25:16,434 No más oscuros sarcasmos en la sala de clases. 154 00:25:23,193 --> 00:25:27,531 ¡Hey, maestro, deja a los niños en paz! 155 00:25:31,829 --> 00:25:36,961 Después de todo, no es más que otro ladrillo en el muro. 156 00:25:38,546 --> 00:25:40,716 ¡Mal! ¡Háganlo de nuevo! 157 00:25:40,799 --> 00:25:46,473 Después de todo, todos ustedes no son mas que otro ladrillo en el muro. 158 00:25:50,019 --> 00:25:54,317 No necesitamos educacion 159 00:25:54,359 --> 00:25:57,320 ¡Si no se comen la carne, se quedarán sin postre! 160 00:25:57,362 --> 00:26:00,660 No necesitamos control mental 161 00:26:00,701 --> 00:26:03,495 ¡Cómo quieren comer postre si no se comen la carne! 162 00:26:03,578 --> 00:26:06,832 No más oscuros sarcasmos en la sala de clases. 163 00:26:06,875 --> 00:26:09,504 ¡Tú! ¡Sí, tú niño! 164 00:26:09,545 --> 00:26:12,841 ¡Miren, poemas! Asi que el muchacho se cree poeta. 165 00:26:12,882 --> 00:26:17,180 Maestro, deja a los niños en paz. 166 00:26:23,272 --> 00:26:26,901 ¡Hey, maestro, deja a los niños en paz! 167 00:26:32,116 --> 00:26:37,080 Después de todo, no eres más que otro ladrillo en el muro. 168 00:26:41,336 --> 00:26:45,758 Después de todo, no eres más que otro ladrillo en el muro. 169 00:27:31,985 --> 00:27:36,200 No necesitamos educacion 170 00:27:50,510 --> 00:27:55,558 No más oscuros sarcasmos en la sala de clases. 171 00:27:59,981 --> 00:28:04,360 Otra vez. Un acre es el área de un rectángulo... 172 00:28:04,444 --> 00:28:06,697 cuya longitud es un estadio... 173 00:28:06,781 --> 00:28:09,535 y cuyo ancho es una cadena. 174 00:29:02,437 --> 00:29:05,233 Madre ¿Crees que arrojarán la bomba? 175 00:29:18,374 --> 00:29:21,545 Madre ¿Crees que les gustará la canción? 176 00:29:35,229 --> 00:29:39,777 Madre ¿Crees que intentarán romperme los huevos? 177 00:29:50,249 --> 00:29:52,711 Madre ¿Debo construir el muro? 178 00:30:20,455 --> 00:30:23,335 Madre ¿Debo candidatearme para Presidente? 179 00:30:36,768 --> 00:30:40,022 Madre ¿Debo confiar en el Gobierno? 180 00:30:53,665 --> 00:30:58,171 Madre ¿Me pondrán|en la línea de fuego? 181 00:31:08,309 --> 00:31:11,814 Madre ¿De verdad me estoy muriendo? 182 00:31:17,487 --> 00:31:21,743 Cálmate ya, nene, nene. No llores. 183 00:31:26,249 --> 00:31:31,798 Mamá va a hacer que todas tus pesadillas se hagan realidad. 184 00:31:31,880 --> 00:31:37,097 Mamá insertara en ti todos sus temores. 185 00:31:37,139 --> 00:31:42,353 Mamá siempre te tendrá a su lado bajo su ala. 186 00:31:42,437 --> 00:31:47,652 No te dejará volar pero quizás te deje cantar. 187 00:31:47,736 --> 00:31:53,660 Mamá tendrá al nene cómodo y calentito. 188 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 Ooooh, bebe 189 00:32:04,090 --> 00:32:06,677 Ooooh, bebe 190 00:32:08,888 --> 00:32:14,145 Ooh, Bebe, por supuesto que mamá te ayudará a construir el muro. 191 00:32:48,356 --> 00:32:55,323 Hola. Hola ¿Hay alguien ahi? 192 00:32:59,370 --> 00:33:01,039 ¿Te acuerdas de mí? 193 00:33:01,081 --> 00:33:03,375 Soy la del Registro Civil. 194 00:33:14,432 --> 00:33:17,394 Madre ¿Crees que ella es lo suficientemente buena... 195 00:33:23,485 --> 00:33:25,404 ...para mí? 196 00:33:30,618 --> 00:33:34,249 Y, madre ¿Crees que ella es peligrosa... 197 00:33:39,923 --> 00:33:42,593 ...para mi? 198 00:33:46,973 --> 00:33:51,521 Madre ¿Crees que ella destrozará a tu niñito? 199 00:33:57,904 --> 00:34:02,286 Ooooh, Ma 200 00:34:02,328 --> 00:34:04,789 Madre ¿Me romperá el corazón? 201 00:34:11,422 --> 00:34:15,135 Cálmate ya, nene, nene. No llores. 202 00:34:20,141 --> 00:34:25,357 Mamá va a inspeccionar a todas tus novias. 203 00:34:25,440 --> 00:34:30,699 Mama no dejara que nadie sucio pueda llegar 204 00:34:30,781 --> 00:34:35,997 Mamá te esperará hasta que entres. 205 00:34:36,038 --> 00:34:41,211 Mamá siempre se enterara en dónde estuviste. 206 00:34:41,294 --> 00:34:46,802 Mamá tendrá al nene limpio y saludable. 207 00:34:50,807 --> 00:34:54,687 Oooh, bebe 208 00:34:57,524 --> 00:35:00,068 Oooh, bebe 209 00:35:02,530 --> 00:35:07,537 Ooh, bebe Siempre serás un bebé para mí. 210 00:35:21,055 --> 00:35:24,934 Madre ¿Era necesario que estuviera tan alto? 211 00:35:48,800 --> 00:35:50,385 - ¿Diga? - Sí. Tiene una llamada por cobrar... 212 00:35:50,468 --> 00:35:52,680 ...para la Sra. Floyd del Sr. Floyd. 213 00:35:52,763 --> 00:35:55,766 ¿Acepta la llamada desde Estados Unidos? 214 00:36:01,273 --> 00:36:03,610 ¿Por qué habrá colgado? Parece que hay otra persona ahí... 215 00:36:03,694 --> 00:36:05,738 ...junto a su esposa, señor, y él respondió. 216 00:36:09,492 --> 00:36:11,871 - ¿Diga? - Estoy llamando desde Estados Unidos. 217 00:36:11,954 --> 00:36:13,957 - ¿Podría comunicarme-- 218 00:36:16,502 --> 00:36:19,965 ¡Bah! Volvió a colgar, y un hombre me contestó. 219 00:38:03,517 --> 00:38:07,939 ¿Qué usaremos 220 00:38:08,022 --> 00:38:10,525 para llenar 221 00:38:10,608 --> 00:38:15,489 los espacios vacíos? 222 00:38:15,573 --> 00:38:17,994 Donde las olas 223 00:38:18,077 --> 00:38:20,663 del hambre 224 00:38:20,747 --> 00:38:23,460 rugen. 225 00:38:23,543 --> 00:38:27,423 ¿Viajaremos a través de 226 00:38:27,465 --> 00:38:30,134 este mar 227 00:38:30,176 --> 00:38:33,430 de rostros? 228 00:38:33,472 --> 00:38:37,478 En busca de más 229 00:38:37,560 --> 00:38:42,525 y más aplausos. 230 00:39:00,925 --> 00:39:05,514 ¿Compraremos una guitarra nueva? 231 00:39:05,597 --> 00:39:10,144 ¿Manejaremos un auto más potente? 232 00:39:10,187 --> 00:39:14,818 ¿Trabajaremos durante toda la noche? 233 00:39:14,901 --> 00:39:17,028 ¿Nos meteremos en peleas? 234 00:39:17,112 --> 00:39:19,699 Dejaremos las luces encendidas? ¿Arrojaremos bombas? 235 00:39:19,783 --> 00:39:24,121 ¿Hacer giras al Este? ¿Contraer enfermedades? 236 00:39:24,205 --> 00:39:26,542 ¿Enterrar huesos? ¿Romper hogares? 237 00:39:26,583 --> 00:39:28,877 ¿Enviar flores por teléfono? 238 00:39:28,919 --> 00:39:31,214 ¿Ir a beber? ¿Ir a psicólogos? 239 00:39:31,256 --> 00:39:33,509 ¿Dejar la carne? ¿De vez en cuando dormir? 240 00:39:33,550 --> 00:39:35,719 ¿Tener gente como mascotas? 241 00:39:35,803 --> 00:39:38,098 ¿Entrenar perros? ¿Hacer carreras de ratas? 242 00:39:38,182 --> 00:39:40,392 ¿Llenar el ático con plata? 243 00:39:40,475 --> 00:39:42,395 ¿Enterrar tesoros? ¿Estar de ocioso? 244 00:39:42,478 --> 00:39:47,193 Pero nunca poder descansar. 245 00:39:48,486 --> 00:39:51,657 Con nuestras espaldas contra el muro. 246 00:40:26,202 --> 00:40:29,538 Soy un muchacho nuevo. 247 00:40:31,250 --> 00:40:33,629 Un extraño en esta ciudad. 248 00:40:36,256 --> 00:40:39,303 ¿Dónde se encuentra la diversion? 249 00:40:41,305 --> 00:40:45,311 ¿Quién va a guiar a este extraño por este lugar? 250 00:40:56,492 --> 00:41:00,455 Ooooh 251 00:41:00,497 --> 00:41:02,458 Necesito una mujerzuela. 252 00:41:06,672 --> 00:41:10,593 Ooooh 253 00:41:10,676 --> 00:41:12,596 Necesito una chica mala. 254 00:41:16,851 --> 00:41:19,522 ¿Alguna mujer en este desierto 255 00:41:21,899 --> 00:41:26,196 me hará sentir como un hombre de verdad? 256 00:41:26,280 --> 00:41:29,118 Tomar a este refugiado del Rock and Roll. 257 00:41:31,745 --> 00:41:34,708 Oh, nena, libérame. 258 00:41:47,183 --> 00:41:50,979 Ooooh 259 00:41:51,062 --> 00:41:53,440 Necesito una mujerzuela. 260 00:41:57,279 --> 00:42:01,159 Ooooh 261 00:42:01,242 --> 00:42:03,162 Necesito una chica mala. 262 00:42:52,893 --> 00:42:56,815 Ooooh 263 00:42:56,898 --> 00:42:58,942 Necesito una mujerzuela. 264 00:43:02,947 --> 00:43:06,953 Ooooh 265 00:43:06,995 --> 00:43:09,331 Necesito una chica mala. 266 00:43:40,538 --> 00:43:42,540 Oh, Dios mío. 267 00:43:43,709 --> 00:43:46,170 ¡Que cuarto tan fabuloso! 268 00:43:50,092 --> 00:43:51,928 - ¿Son tuyas todas estas guitarras? 269 00:44:06,447 --> 00:44:08,408 - Dios. 270 00:44:08,492 --> 00:44:11,370 Este lugar es mucho más grande que mi departamento entero. 271 00:44:24,804 --> 00:44:27,183 - ¿Te gusta la tele, eh? 272 00:44:30,186 --> 00:44:33,190 ¿Puedo tomar un vaso de agua? 273 00:44:36,403 --> 00:44:39,991 - ¿Quieres que te traiga un vaso de agua? 274 00:44:55,803 --> 00:44:59,349 - Oh, guau, ¡Mira esta tina! 275 00:44:59,433 --> 00:45:01,853 ¿Quieres darte un baño? 276 00:45:12,366 --> 00:45:15,995 - ¿Qué estás viendo? 277 00:45:22,003 --> 00:45:24,841 - ¿Hola? ¿Hola? 278 00:45:31,683 --> 00:45:33,810 - ¿Te sientes bien? 279 00:45:33,894 --> 00:45:37,607 Día tras día 280 00:45:37,690 --> 00:45:40,403 el amor se vuelve gris 281 00:45:40,487 --> 00:45:44,074 como la piel de un moribundo. 282 00:45:47,621 --> 00:45:50,458 Y noche tras noche 283 00:45:50,542 --> 00:45:54,170 fingimos que está todo bien. 284 00:45:54,212 --> 00:45:57,592 Pero yo he envejecido 285 00:45:57,676 --> 00:46:00,929 y tu te has enfriado 286 00:46:01,012 --> 00:46:06,478 y nada me divierte más. 287 00:46:07,689 --> 00:46:13,153 Y ya puedo sentir 288 00:46:14,363 --> 00:46:18,285 que viene uno de mis ataques. 289 00:46:21,081 --> 00:46:24,168 Yo 290 00:46:24,251 --> 00:46:27,506 me siento 291 00:46:27,590 --> 00:46:30,927 frío como una navaja, 292 00:46:30,969 --> 00:46:34,264 apretado como un torniquete, 293 00:46:34,347 --> 00:46:38,312 seco como un tambor de funeral. 294 00:46:42,735 --> 00:46:44,652 Corre al cuarto 295 00:46:44,736 --> 00:46:49,827 en la maleta de la izquierda encontrarás mi hacha favorita. 296 00:46:53,540 --> 00:46:57,961 No te asustes, sólo es algo pasajero. 297 00:46:58,045 --> 00:47:01,175 Uno de mis días malos. 298 00:47:03,803 --> 00:47:07,015 ¿Quieres ver televisión? 299 00:47:07,098 --> 00:47:12,648 ¿O meterte entre las sábanas? ¿O contemplar la autopista en silencio? 300 00:47:12,731 --> 00:47:15,318 ¿Quieres algo de comer? 301 00:47:15,401 --> 00:47:18,238 ¿Quieres aprender a volar? 302 00:47:19,782 --> 00:47:23,037 ¿Quieres? ¿Quieres verme intentarlo? 303 00:47:58,958 --> 00:48:01,628 ¿Quieres llamar a la policía? 304 00:48:01,712 --> 00:48:05,300 - ¿Crees que ya es hora que me detenga? - ¡La próxima vez, culiados! 305 00:48:05,383 --> 00:48:11,349 ¿Por qué huyes? 306 00:49:10,259 --> 00:49:13,055 Oh, nena. 307 00:49:16,141 --> 00:49:18,728 No me dejes ahora. 308 00:49:27,824 --> 00:49:30,202 ¿Cómo te pudiste ir? 309 00:49:40,465 --> 00:49:43,802 Cuando sabes bien que te necesito 310 00:49:52,480 --> 00:49:57,571 para molerte a golpes los sábados en la noche. 311 00:49:57,654 --> 00:50:02,953 Oh, nena. 312 00:50:03,037 --> 00:50:05,790 No me dejes ahora. 313 00:50:18,974 --> 00:50:22,729 ¿Cómo puedes tratarme así? 314 00:50:26,275 --> 00:50:28,320 Huyendo. 315 00:50:35,036 --> 00:50:39,417 Oh, nena. 316 00:50:41,002 --> 00:50:45,258 ¿Por qué huyes? 317 00:50:45,299 --> 00:50:52,433 Oh, nena. 318 00:50:56,939 --> 00:51:04,158 Oh, nena. 319 00:51:37,117 --> 00:51:41,248 No necesito más brazos a mi alrededor. 320 00:51:45,587 --> 00:51:49,842 Y no necesito más drogas para tranquilizarme. 321 00:51:54,514 --> 00:51:59,897 He visto la escritura en el muro. 322 00:52:02,901 --> 00:52:08,033 Creo que no necesito nada más. 323 00:52:11,703 --> 00:52:14,040 No 324 00:52:14,082 --> 00:52:16,752 Creo que no necesito nada más. 325 00:52:25,305 --> 00:52:29,352 Después de todo, sólo eran ladrillos en el muro. 326 00:52:33,315 --> 00:52:38,321 Después de todo, no eras más que ladrillos en el muro.l 327 00:53:08,653 --> 00:53:12,950 Adiós, mundo cruel. 328 00:53:13,034 --> 00:53:15,830 Hoy te abandono. 329 00:53:17,664 --> 00:53:22,212 Adiós, adiós. 330 00:53:22,296 --> 00:53:24,214 Adiós. 331 00:53:32,310 --> 00:53:36,647 Adiós, a todos ustedes. 332 00:53:36,731 --> 00:53:40,737 No hay nada que puedan decir 333 00:53:40,820 --> 00:53:45,910 para hacerme cambiar de opinión. 334 00:53:45,993 --> 00:53:48,246 Adiós. 335 00:54:15,198 --> 00:54:17,576 ¿Hay alguien allá afuera? 336 00:54:27,923 --> 00:54:29,717 ¿Hay alguien allá afuera? 337 00:54:39,272 --> 00:54:42,065 ¿Hay alguien allá afuera? 338 00:54:53,706 --> 00:54:56,878 ¿Hay alguien allá afuera? 339 00:57:58,739 --> 00:58:03,370 Tengo un librito negro con mis poemas. 340 00:58:03,454 --> 00:58:08,001 Tengo un bolso con un cepillo de dientes y un peine. 341 00:58:08,084 --> 00:58:13,841 Cuando soy buen perro a veces me arrojan un hueso. 342 00:58:16,554 --> 00:58:21,060 Tengo bandas elásticas sujetando mis zapatos. 343 00:58:21,143 --> 00:58:25,565 Tengo las manos azules por la hinchazón. 344 00:58:25,649 --> 00:58:32,033 Tengo trece canales de mierda en la TV para elegir. 345 00:58:34,578 --> 00:58:37,414 Tengo luz eléctrica. 346 00:58:41,044 --> 00:58:43,714 y tengo intuición 347 00:58:43,798 --> 00:58:49,639 Tengo sorprendentes poderes de observación. 348 00:58:54,728 --> 00:58:57,273 Y así es como sé 349 00:58:58,441 --> 00:59:01,655 cuando trato de comunicarme 350 00:59:03,406 --> 00:59:04,991 por telefono contigo 351 00:59:09,914 --> 00:59:12,919 - No habra nadie en casa 352 00:59:20,053 --> 00:59:24,767 - Tengo la permanente Hendrix obligatoria 353 00:59:24,852 --> 00:59:29,899 y las inevitables minúsculas quemaduras 354 00:59:29,941 --> 00:59:35,532 en la pechera de mi camisa de sáten favorita 355 00:59:38,077 --> 00:59:42,958 Tengo manchas de nicotina en mis dedos. 356 00:59:43,000 --> 00:59:47,715 Tengo una cuchara de plata con cadena. 357 00:59:47,798 --> 00:59:53,305 Tengo un gran piano para poner mis restos mortales. 358 00:59:56,267 --> 01:00:01,940 tengo ojos penetrantes y salvajes 359 01:00:01,982 --> 01:00:04,904 Y tengo una gran tentación de volar. 360 01:00:08,157 --> 01:00:11,662 Pero no tengo ningún lado adonde volar. 361 01:00:19,839 --> 01:00:24,805 Oh, nena. 362 01:00:24,888 --> 01:00:28,350 Cuando levanto el teléfono 363 01:00:31,522 --> 01:00:34,566 aún no hay nadie en casa. 364 01:00:41,701 --> 01:00:46,290 Tengo un par de botas Gohills. 365 01:00:46,374 --> 01:00:50,587 Y me están saliendo canas. 366 01:03:17,738 --> 01:03:23,913 ¿Hay alguien aqui que se acuerde de Vera Lynn? 367 01:03:28,585 --> 01:03:31,297 Recuerden cuando decía 368 01:03:31,380 --> 01:03:34,968 que nos volveríamos a encontrar 369 01:03:35,052 --> 01:03:38,514 algún día soleado. 370 01:04:02,755 --> 01:04:05,007 Vera 371 01:04:05,092 --> 01:04:08,304 Vera 372 01:04:09,931 --> 01:04:13,185 ¿Qué fue de tí? 373 01:04:18,066 --> 01:04:21,738 ¿Hay alguien más por aquí 374 01:04:21,822 --> 01:04:24,074 que sienta lo mismo que yo? 375 01:04:45,393 --> 01:04:49,524 Traigan a los chicos de vuelta a casa. 376 01:04:54,364 --> 01:04:58,828 Traigan a los chicos de vuelta a casa. 377 01:05:03,042 --> 01:05:06,171 No dejen a los niños 378 01:05:06,213 --> 01:05:10,760 a su suerte, no, no. 379 01:05:15,015 --> 01:05:19,729 Traigan a los chicos de vuelta a casa. 380 01:05:24,402 --> 01:05:28,742 Traigan a los chicos de vuelta a casa. 381 01:05:33,498 --> 01:05:36,502 No dejen a los niños 382 01:05:36,918 --> 01:05:41,466 a su suerte, no, no. 383 01:05:45,264 --> 01:05:49,978 Traigan a los chicos de vuelta a casa. 384 01:05:52,147 --> 01:05:55,735 - ¡Malo! ¡Háganlo de nuevo! 385 01:06:04,496 --> 01:06:07,166 - ¿Te sientes bien? 386 01:06:15,468 --> 01:06:18,932 ¿Hay alguien allá afuera? 387 01:06:18,974 --> 01:06:21,184 - Me cago en mi. 388 01:06:21,268 --> 01:06:24,481 - ¡Se volvió loco! ¡Destrozó completamente este lugar! 389 01:06:24,565 --> 01:06:27,443 Tu, vicioso bastardo, nunca me quisistes, o no? 390 01:06:28,862 --> 01:06:31,115 Hola 391 01:06:31,157 --> 01:06:33,659 ¿Hay alguien ahí dentro? 392 01:06:35,244 --> 01:06:39,709 Sólo mueve la cabeza si puedes oirme 393 01:06:39,792 --> 01:06:42,046 ¿Hay alguien en casa? 394 01:06:44,006 --> 01:06:47,219 Vamos, ya. 395 01:06:47,303 --> 01:06:51,515 Sé que te sientes mal. 396 01:06:51,599 --> 01:06:54,394 Bueno, yo puedo aliviar tu dolor. 397 01:06:54,478 --> 01:06:58,984 - Y ponerte en pie otra vez. - El chico es asmático. 398 01:06:59,068 --> 01:07:02,030 - ¡¿Asmático?! - Relájate. 399 01:07:02,113 --> 01:07:06,619 - Necesitaré alguna información primero. - ¡Él es un artista! 400 01:07:06,702 --> 01:07:09,999 Sólo los datos básicos. 401 01:07:10,082 --> 01:07:14,380 ¿Me puedes indicar dónde te duele? 402 01:07:14,463 --> 01:07:19,344 Ya no hay dolor, te estás alejando. 403 01:07:22,431 --> 01:07:26,813 Un barco distante humea en el horizonte. 01:07:29,900 --> 01:07:34,321 Estás saliendo adelante, pero de a poco. 405 01:07:36,909 --> 01:07:38,869 Tus labios se mueven 406 01:07:38,911 --> 01:07:41,790 pero no puedo oír lo que dices. 407 01:07:44,585 --> 01:07:47,463 Cuando era niño 408 01:07:47,547 --> 01:07:49,883 tuve una fiebre. 409 01:07:52,095 --> 01:07:57,936 Sentía mis manos igual que dos globos. 410 01:07:59,980 --> 01:08:04,570 Ahora tengo esa sensación una vez más. 411 01:08:04,653 --> 01:08:08,783 No puedo explicarlo, no lo entenderías. 412 01:08:08,867 --> 01:08:12,413 Así no es como soy. 413 01:08:15,208 --> 01:08:19,839 Yo 414 01:08:19,923 --> 01:08:23,345 me siento cómodamente adormecido. 415 01:08:56,846 --> 01:09:01,812 Yo 416 01:09:01,895 --> 01:09:04,689 me siento cómodamente adormecido. 417 01:09:08,444 --> 01:09:10,947 Ok 418 01:09:11,030 --> 01:09:13,284 Sólo un pequeño pinchazo. 419 01:09:14,868 --> 01:09:18,791 No habrá más ¡Aaaaah! 420 01:09:18,875 --> 01:09:21,628 pero te puedes sentir un poco mal. 421 01:09:22,880 --> 01:09:26,134 ¿Te puedes parar? 422 01:09:26,217 --> 01:09:28,637 Creo que está funcionando. 423 01:09:28,721 --> 01:09:29,931 - Bien. - Está despertando. 424 01:09:30,015 --> 01:09:34,937 - Eso te mantendrá durante el show. - Ahí, ¿Ves? 425 01:09:35,021 --> 01:09:38,608 - Vamos, es hora de irse. - ¿Cómo te sientes? 426 01:09:38,692 --> 01:09:43,782 Ya no hay dolor, te estás alejando. 427 01:09:46,661 --> 01:09:50,958 Un barco distante humea en el horizonte. 428 01:09:54,004 --> 01:09:58,301 Estás saliendo adelante,|pero de a poco. 429 01:10:01,096 --> 01:10:03,015 Tus labios se mueven 430 01:10:03,098 --> 01:10:06,061 pero no puedo oír lo que dices. 431 01:10:08,690 --> 01:10:11,652 Cuando era niño 432 01:10:11,734 --> 01:10:14,447 tuve una visión fugaz 433 01:10:16,991 --> 01:10:21,332 al costado de mi ojo 434 01:10:24,377 --> 01:10:28,382 Me dí vuelta a mirar pero ya no estaba. 435 01:10:28,465 --> 01:10:33,179 No puedo identificarlo ahora. 436 01:10:33,262 --> 01:10:37,394 El niño creció, el sueño terminó. 437 01:10:39,312 --> 01:10:43,944 Yo 438 01:10:44,027 --> 01:10:48,617 me siento cómodamente adormecido. 439 01:14:25,899 --> 01:14:28,903 Asi que pensaste 440 01:14:28,987 --> 01:14:32,033 que te gustaría venir al show. 441 01:14:35,578 --> 01:14:39,250 Sentir la tibia emoción de la confusión. 442 01:14:39,332 --> 01:14:42,212 ese resplador del ignorante naive 443 01:14:45,425 --> 01:14:49,765 Tengo malas noticias para tí, cariño. 444 01:14:49,848 --> 01:14:53,895 Pink no se sentía bien y, eh, volvió al hotel. 445 01:14:53,978 --> 01:14:57,023 Y nos enviaron a nosotros como banda de reemplazo. 446 01:14:57,106 --> 01:15:01,488 ¡Y desde ahora, veremos hasta dónde ustedes pueden aguantar! 447 01:15:04,742 --> 01:15:07,453 ¿Hay maricones entre el público esta noche? 448 01:15:09,456 --> 01:15:13,753 - ¡Pónganlos contra el muro! - Contra el muro. 449 01:15:13,836 --> 01:15:17,008 ¡Ese que está bajo el reflector, no me gusta como se ve! 450 01:15:19,259 --> 01:15:23,767 - ¡Pónganlo contra el muro! - Contra el muro. 451 01:15:23,849 --> 01:15:28,231 ¡Y ese tiene cara de judío ¡Y ese otro es negro! 452 01:15:28,314 --> 01:15:31,860 ¡¿Quién dejó entrar a esta chusma al teatro?! 453 01:15:31,944 --> 01:15:34,113 ¡Ese de ahí está fumando un porro! 454 01:15:34,197 --> 01:15:38,327 ¡Y ese otro tiene manchas! 455 01:15:38,411 --> 01:15:42,541 Si de mí dependiera ¡Los fusilaría a todos! 456 01:17:13,742 --> 01:17:17,414 Corre, corre, corre, corre. 457 01:17:17,497 --> 01:17:21,795 Corre, corre, corre, corre. 458 01:17:21,878 --> 01:17:26,092 Corre, corre, corre, corre. 459 01:17:29,639 --> 01:17:33,685 Mas vale que te maquilles la cara con tu disfraz favorito. 460 01:17:33,768 --> 01:17:38,233 Con tus labios abotonados y tus ojos enrollables 461 01:17:38,316 --> 01:17:42,363 Con tu sonrisa vacía y tu corazón hambriento. 462 01:17:42,447 --> 01:17:46,285 Siente la bilis salir de tu pasado culpable. 463 01:17:46,368 --> 01:17:50,499 Con tus nervios destrozados como cascarones rotos. 464 01:17:50,541 --> 01:17:54,338 Y los martillos echan abajo tu puerta. 465 01:17:54,380 --> 01:17:59,136 Mejor que corras. Corre, corre, corre. 466 01:17:59,219 --> 01:18:03,224 Corre, corre, corre, corre. 467 01:18:03,308 --> 01:18:07,312 Corre, corre, corre, corre. 468 01:18:10,942 --> 01:18:14,947 Mejor que corras todo el día|y toda la noche. 469 01:18:15,031 --> 01:18:18,994 Mantén tus sucios sentimientos bien guardados. 470 01:18:19,036 --> 01:18:23,082 Y si sales con|tu novia esta noche. 471 01:18:23,167 --> 01:18:27,506 Mejor que estaciones el auto donde nadie te vea. 01:18:27,589 --> 01:18:31,427 Porque si te atrapan en el asiento trasero tratando de abrir su candado. 473 01:18:31,511 --> 01:18:35,516 Te mandarán de vuelta donde tu madre en una caja de cartón. 474 01:18:35,600 --> 01:18:37,519 Mejor que corras. 475 01:19:09,518 --> 01:19:11,856 Ya no me puedes alcanzar. 476 01:19:15,943 --> 01:19:19,781 No importa cuanto trates. 477 01:19:21,117 --> 01:19:23,997 Adiós, mundo cruel. 478 01:19:24,080 --> 01:19:26,583 Se acabó. 479 01:19:26,666 --> 01:19:28,544 Camina 480 01:19:32,966 --> 01:19:34,927 Esperando. 481 01:19:34,969 --> 01:19:38,097 - Cortar la madera podrida. - Esperando. 482 01:19:38,139 --> 01:19:41,477 - Deshacerse de los débiles. - Esperando. 483 01:19:41,560 --> 01:19:45,232 Romper sus ventanas y patear sus puertas. 484 01:19:45,316 --> 01:19:49,738 - Esperando. - Por la solución final para mejorar la raza. 485 01:19:49,821 --> 01:19:53,493 - Esperando. - Seguir a los gusanos. 486 01:19:56,788 --> 01:20:00,084 - ¿Te gustaría ver? - ¿Te gustaría ver? 487 01:20:00,168 --> 01:20:03,506 ¿A Bretaña reinar otra vez? 488 01:20:05,758 --> 01:20:07,093 Amigo mio. 489 01:20:09,889 --> 01:20:14,813 Todo lo que necesitas hacer es seguir a los gusanos. 490 01:20:58,119 --> 01:21:01,165 ¡Martillo! ¡Martillo! 491 01:21:01,248 --> 01:21:04,586 ¡Martillo! ¡Martillo! 492 01:21:04,669 --> 01:21:07,548 ¡Martillo! ¡Martillo! 493 01:21:20,648 --> 01:21:25,362 ¡Martillo! ¡Martillo! ¡Martillo! 494 01:21:25,446 --> 01:21:28,324 ¡BASTA! 495 01:23:19,136 --> 01:23:20,763 BASTA. 496 01:23:27,062 --> 01:23:28,981 Quiero irme a casa. 497 01:23:32,945 --> 01:23:37,910 Sacarme este uniforme y dejar el espectáculo. 498 01:23:40,539 --> 01:23:44,669 Pero estoy esperando en esta celda 499 01:23:44,752 --> 01:23:47,965 porque tengo que saber. 500 01:23:49,508 --> 01:23:52,972 ¿He sido? 501 01:23:53,013 --> 01:23:58,478 ¿He sido culpable|todo este tiempo? 502 01:24:49,210 --> 01:24:52,131 Buenos días, Gusano, Su Señoría. 503 01:24:52,215 --> 01:24:54,551 La corona claramente mostrará 504 01:24:54,635 --> 01:24:58,431 que el prisionero parado ante su presencia 505 01:24:58,514 --> 01:25:03,396 fue atrapado in fraganti mostrando sentimientos. 506 01:25:03,438 --> 01:25:08,987 Mostrando sentimientos de naturaleza casi humana. 507 01:25:09,070 --> 01:25:12,824 Esto no puede ser. 508 01:25:12,908 --> 01:25:15,120 ¡Llamen al Director! 509 01:25:15,204 --> 01:25:18,165 Siempre dije que él no terminaría bien 510 01:25:18,249 --> 01:25:20,710 al final, Su Señoría. 511 01:25:20,752 --> 01:25:23,213 Si me hubieran dejado actuar a mi manera 512 01:25:23,296 --> 01:25:27,553 podría haberlo azotado hasta enderezarlo. 513 01:25:27,595 --> 01:25:30,514 Pero mis manos fueron atadas. 514 01:25:30,598 --> 01:25:32,977 Los liberales sentimentaloides y los artistas 515 01:25:33,060 --> 01:25:36,438 lo dejaron hacer lo que quiso a destajo. 516 01:25:36,522 --> 01:25:39,652 Permítanme castigarlo esta vez. 517 01:25:42,071 --> 01:25:45,451 Loco. 518 01:25:45,492 --> 01:25:51,541 Juguetes en el ático, estoy loco. 519 01:25:51,625 --> 01:25:54,797 Totalmente loco de remate. 520 01:25:58,635 --> 01:26:04,559 Deben haberse llevado mis tuercas. 521 01:26:04,642 --> 01:26:07,980 Loco 522 01:26:08,063 --> 01:26:14,322 Juguetes en el ático, él está loco. 523 01:26:18,828 --> 01:26:21,831 Pedazo de mierda Mira donde estás ahora. 524 01:26:21,915 --> 01:26:25,169 Espero que arrojen bien lejos la llave. 525 01:26:25,210 --> 01:26:29,508 Debiste haber hablado conmigo más a menudo 526 01:26:29,550 --> 01:26:33,221 Pero ¡NO! Tuviste que irte por tu cuenta. 527 01:26:33,305 --> 01:26:36,725 ¿Cuántas familias has destruido ultimamente? 528 01:26:36,809 --> 01:26:40,064 Sólo cinco minutos, Gusano, Su Señoría. 529 01:26:40,147 --> 01:26:43,068 Él y yo a solas. 530 01:26:44,654 --> 01:26:50,787 Bebe 531 01:26:50,870 --> 01:26:53,081 Ven con tu madre, bebe. 532 01:26:53,164 --> 01:26:56,919 Déjame tomarte en mis brazos. 533 01:26:57,003 --> 01:27:02,510 Señor, nunca quise que se metiera en problemas. 534 01:27:02,551 --> 01:27:05,806 ¿Por qué tuviste que dejarme? 535 01:27:05,889 --> 01:27:09,893 Gusano, Su Señoría, déjenme llevarlo a casa. 536 01:27:11,562 --> 01:27:14,693 Loco. 537 01:27:14,775 --> 01:27:21,200 Más allá del arcoiris, estoy loco. 538 01:27:21,242 --> 01:27:24,622 Barrotes en la ventana. 539 01:27:27,458 --> 01:27:32,548 Debí haber dejado una puerta en el muro 540 01:27:32,631 --> 01:27:37,513 - cuando entré. - Loco. 541 01:27:37,597 --> 01:27:43,688 Más allá del arcoiris, él está loco. 542 01:27:47,611 --> 01:27:53,784 La evidencia ante esta corte es indiscutible. 543 01:27:53,869 --> 01:27:57,957 No hay necesidad de que el jurado se retire. 544 01:28:00,209 --> 01:28:02,838 En todos mis años como juez 545 01:28:02,921 --> 01:28:06,133 nunca antes habia oído 546 01:28:06,216 --> 01:28:08,804 de alguien que mereciera más 547 01:28:08,888 --> 01:28:12,851 el máximo castigo de la ley. 548 01:28:12,934 --> 01:28:15,355 Qué manera de hacer sufrir 549 01:28:15,438 --> 01:28:19,151 a su preciosa esposa y su madre. 550 01:28:19,193 --> 01:28:22,613 ¡Me dan terribles ganas de ir a defecar! 551 01:28:25,409 --> 01:28:31,124 Ya que usted, mi amigo, ha revelado su más profundo temor 552 01:28:31,166 --> 01:28:35,004 lo condeno a ser expuesto 553 01:28:35,046 --> 01:28:38,093 ante sus iguales. 554 01:28:38,175 --> 01:28:41,305 ¡DERRIBEN EL MURO! 555 01:28:41,347 --> 01:28:44,601 ¡Derriben el muro! 556 01:28:44,684 --> 01:28:47,437 ¡Derriben el muro! 557 01:31:47,255 --> 01:31:49,759 Solos 558 01:31:49,800 --> 01:31:51,761 o de a dos. 559 01:31:53,514 --> 01:31:57,560 Los que realmente te aman 560 01:32:01,565 --> 01:32:04,486 caminan por todos lados 561 01:32:04,570 --> 01:32:06,488 fuera del muro. 562 01:32:12,286 --> 01:32:16,252 Algunos tomados de las manos 563 01:32:18,170 --> 01:32:22,468 otros agrupados en bandas. 564 01:32:25,012 --> 01:32:30,311 Los liberales sentimentaloides y los artistas 565 01:32:30,353 --> 01:32:32,313 hacen su aporte. 566 01:32:36,110 --> 01:32:41,492 Y cuando te han dado todo 567 01:32:41,576 --> 01:32:44,414 algunos tropiezan y caen. 568 01:32:44,497 --> 01:32:47,917 Después de todo, no es fácil 569 01:32:50,171 --> 01:32:52,673 golpear tu corazón 570 01:32:52,757 --> 01:32:57,304 contra el muro de un pobre loco. 571 01:34:15,573 --> 01:34:20,746 Cuando te han dado todo 572 01:34:20,788 --> 01:34:23,417 algunos tropiezan y caen. 573 01:34:23,500 --> 01:34:26,879 Después de todo, no es fácil.