1 00:01:58,384 --> 00:02:00,477 Pist fazla kullanılmıyor, değil mi? 2 00:02:09,262 --> 00:02:11,093 Ne hakkında konuşmak istersiniz? 3 00:02:11,631 --> 00:02:14,896 Oh, bilmiyorum. George hakkında konuşalım. 4 00:02:15,068 --> 00:02:17,935 - George? - George Patterson. 5 00:02:18,104 --> 00:02:21,631 Hadi, benimle oyun oynamayın. Kurtarma helikopteri bu sabah geldi. 6 00:02:21,808 --> 00:02:25,642 Hiçbir şey bulamadılar. Enkaz yok, hiçbir şey yok. 7 00:02:35,355 --> 00:02:37,152 Nerede o, Dupre? 8 00:02:37,323 --> 00:02:40,121 Nerede kaldığını nasıl bilebilirim? Onu oraya siz gönderdiniz. 9 00:02:40,293 --> 00:02:43,729 - Onu Dawson'a gönderdik. - Dawson'a hiç yaklaşamamıştı. 10 00:02:43,897 --> 00:02:46,730 Telgraf Koyunda, Mollyco'ya kadar yakıt ücreti aldı. 11 00:02:46,900 --> 00:02:49,368 Tanrı aşkına, bu Cassiar'ın yukarısı. 12 00:02:49,536 --> 00:02:51,970 Onu en son biz duyduk. 13 00:02:59,112 --> 00:03:01,205 Belki de çarptı. 14 00:03:01,648 --> 00:03:04,617 Hayır. Sana söyledim, enkazı bulamadılar. 15 00:03:10,089 --> 00:03:12,853 Bana bir deniz uçağı verin. Onu size bulacağım. 16 00:03:21,100 --> 00:03:23,534 Sanırım burada yaptıklarınız çok tehlikeli. 17 00:03:23,937 --> 00:03:25,234 Bir insanın hayatından fazla mı? 18 00:03:42,088 --> 00:03:44,215 Değiştirilebileceğini biliyorsun, Jean. 19 00:03:44,390 --> 00:03:47,086 Bu konuda sert bir telefon görüşme yapmak istersen,... 20 00:03:47,260 --> 00:03:49,285 ...senin gibi değiştirebilirim. 21 00:03:49,462 --> 00:03:51,623 Bunun gibi, ha? 22 00:03:51,798 --> 00:03:53,265 Üzerinde güvendesin. 23 00:03:54,300 --> 00:03:56,700 Bu durumda, beni değiştirirken sorun yaşamayacaksınız... 24 00:03:56,869 --> 00:03:58,928 ...bu kuş hangara girmeden önce. 25 00:04:02,508 --> 00:04:04,066 Oh, tanrım. 26 00:04:21,394 --> 00:04:25,057 - Kovuldun, orospu çocuğu. - Güzel. 27 00:04:25,598 --> 00:04:26,758 Lanet olsun! 28 00:04:33,840 --> 00:04:35,432 Tanrım! 29 00:05:15,882 --> 00:05:17,713 Merhaba. Hadi, Andrea. 30 00:05:20,253 --> 00:05:24,587 - Sabahın 05:30'u! - Seninle konuşmalıyım. George hakkında. 31 00:05:24,757 --> 00:05:26,588 Devam et. 32 00:05:27,393 --> 00:05:29,520 Andrea, lütfen kapıyı açar mısın? 33 00:05:30,530 --> 00:05:32,657 Komşuları uyandıracaksın. 34 00:05:39,872 --> 00:05:41,203 Sakıncası yoksa söyler misin...? 35 00:05:41,374 --> 00:05:44,707 George nereye gittiğini söyledi mi? 36 00:05:44,877 --> 00:05:47,209 Bana bir şey söylemedi. Kavga ettik. 37 00:05:48,881 --> 00:05:50,178 Ne istiyorsun? 38 00:05:50,350 --> 00:05:53,751 Mollyco beni kovdu. George'un nerede olduğunu bildiğimi ve söylemediğimi sanıyorlar. 39 00:05:53,920 --> 00:05:55,148 Öyle mi? 40 00:05:56,389 --> 00:05:58,414 - Cassiar'da kalmış.. - Oh, Tanrım. 41 00:05:58,591 --> 00:06:01,719 Mollyco için jeofiziksel yüzey araştırması yapması gerekiyordu. 42 00:06:01,894 --> 00:06:05,421 Elliot onu porfir ve mobilden araştırması için gönderdi. 43 00:06:07,133 --> 00:06:09,124 Bak, Jean, eğer ona bir şey olduysa... 44 00:06:09,302 --> 00:06:11,202 O çakılmadı, Andrea. 45 00:06:11,371 --> 00:06:12,565 Nasıl biliyorsun? 46 00:06:12,739 --> 00:06:15,003 Çünkü aradığı şeyi bulduğunu sanıyorum. 47 00:06:15,174 --> 00:06:16,539 Ne, mobilden mi? 48 00:06:17,210 --> 00:06:18,734 Hayır. 49 00:06:19,512 --> 00:06:21,139 Altın. 50 00:06:26,953 --> 00:06:29,080 - Oraya nasıl gidiyorsun? - Deniz uçağıyla. 51 00:06:29,489 --> 00:06:31,957 - Yüzme uçağın yok. - Şimdi var. Evimi sattım. 52 00:06:33,326 --> 00:06:37,126 O evi satıp bir uçak aldığın için delirmiş olmalısın. 53 00:06:37,296 --> 00:06:39,730 Neyse ki, içine girmiyorsun. 54 00:06:41,334 --> 00:06:43,632 Ne arıyorsun? 55 00:06:43,803 --> 00:06:48,536 Tamam. British Colombiası (Kanada) ile ilgili bir haritası vardı. 56 00:06:48,908 --> 00:06:51,274 Neden böyle söylemedin? 57 00:06:51,944 --> 00:06:54,777 O gece dışarı çıkıp, ona bakardı. 58 00:06:56,015 --> 00:06:58,779 Orospu çocuğu! 59 00:06:59,385 --> 00:07:03,287 - Şey, son baktığımda buradaydı. - Yanına almış olmalı. 60 00:07:09,195 --> 00:07:10,787 Piç. 61 00:07:11,864 --> 00:07:13,593 Ne demek istiyorsun? 62 00:07:13,766 --> 00:07:17,133 George bu haritaya ihtiyaç duymaz Avucunun içi gibi bilir. 63 00:07:17,904 --> 00:07:19,804 O sadece onu aldı, ben de takip edemedim. 64 00:07:21,507 --> 00:07:23,941 George'un sana bunu yapacağını sanmıyorum. 65 00:07:24,110 --> 00:07:26,169 O bizi bırakmazdı. 66 00:07:29,749 --> 00:07:32,274 Sanırım ikimize de yaptı. 67 00:07:38,991 --> 00:07:40,015 Seninle geliyorum. 68 00:07:45,865 --> 00:07:46,991 Bu nedir? 69 00:07:47,166 --> 00:07:51,830 Bu bir Mollyco yüzey tarayıcısı. 70 00:07:52,004 --> 00:07:57,533 Hayır, onu demedim. Evi bunun için mi sattın? 71 00:07:57,710 --> 00:08:01,146 - O çok iyi bir uçaktır. - Bu bir uçak değil. 72 00:08:01,314 --> 00:08:04,772 - Bu uçan bir tabut. - Her şeyin görünüşüne bakılmaz. 73 00:08:04,951 --> 00:08:08,079 Her neyse, o da bu sayılarla uçuyor. Bana ver. 74 00:08:08,254 --> 00:08:12,054 Boşver, nasıl uçtuğuna bakalım. Ama sanırım batıyor. 75 00:08:15,695 --> 00:08:16,992 Float'un biraz sızıntısı var. 76 00:08:17,163 --> 00:08:19,597 Uh, her seferinde onu pompalamalısın. 77 00:08:23,803 --> 00:08:26,101 Her şey yolunda, çıkması gerekiyor. 78 00:09:33,773 --> 00:09:35,570 Okul nasıl gidiyor? 79 00:09:36,142 --> 00:09:38,542 Gözyaşları kadar sıkıcı. 80 00:09:38,711 --> 00:09:41,236 Lisansüstü yazılarla zamanımın yarısını harcıyorum... 81 00:09:41,414 --> 00:09:43,678 ...diğer yarısı ise tezimle geçiyor. 82 00:09:48,354 --> 00:09:49,946 Nasıl gidiyor? 83 00:09:52,258 --> 00:09:54,624 Gözyaşları gibi. 84 00:10:43,609 --> 00:10:46,874 - Hiç Cassiar Altına Hücum'u duydun mu? - 1875. 85 00:10:47,046 --> 00:10:51,608 Stikine Nehrinde 10 milyon Dolar kadar altın bulmuşlar. 86 00:10:52,051 --> 00:10:54,485 Ancak bu iddialar yaklaşık yüz yıl önceydi. 87 00:10:54,654 --> 00:10:56,246 İhanet iddialarıyla! 88 00:10:56,422 --> 00:10:58,947 Derelerin sallanması, kanal kutuları, bu tür şeyler. 89 00:10:59,125 --> 00:11:03,186 Sadece buzdağının ucu. Kaynağı hiç bulamadılar. 90 00:11:12,805 --> 00:11:17,003 - Nereye bakacaksın? - George geçen yıl bir araştırma yapmıştı. 91 00:11:17,176 --> 00:11:19,576 Bana orada bir göl olduğundan bahsetti. 92 00:11:19,745 --> 00:11:25,149 Eğer rüzgar doğruysa, kendine bir yüzme ğistinde yer bulabilirsin. 93 00:11:25,317 --> 00:11:29,879 Grafiğinde burada bir yer işaretlenmişti. 94 00:11:30,523 --> 00:11:33,549 Eğer Cassiar'daysa, burada olmalı. 95 00:11:56,449 --> 00:11:59,247 İşte, Stikine Nehri. 96 00:11:59,418 --> 00:12:03,354 İnanılmaz. Bulacağını hiç düşünmemiştim. 97 00:12:32,284 --> 00:12:34,309 Bana bir şeyler söyle! 98 00:12:34,720 --> 00:12:37,553 Böyle uçman için özel bir neden var mı? 99 00:12:37,723 --> 00:12:39,714 Beni uyanık tutuyor. 100 00:13:44,890 --> 00:13:48,087 - Ne yaptın? - Hiçbir şey. Rahat ol. 101 00:14:01,407 --> 00:14:05,036 Hadi, Jean. Bu komik değil. Şaka yapma, tekrar aç. 102 00:14:09,481 --> 00:14:12,473 Bu uçakla kaç iniş yaptın? 103 00:14:12,985 --> 00:14:14,418 Bu üçüncü olacak. 104 00:14:14,587 --> 00:14:17,613 - Üçüncü mü? - Başka eğitim yapamadım. 105 00:14:17,790 --> 00:14:19,223 İyi, bu harika! 106 00:14:22,027 --> 00:14:24,894 Bunun olacağını biliyordum. Çünkü seviyorsun. 107 00:14:26,932 --> 00:14:29,924 Yakıt pompasından olmalı. Sabitlemek için çok para verdim. 108 00:14:35,207 --> 00:14:36,265 Sakin ol. 109 00:14:37,910 --> 00:14:39,172 Bekle. 110 00:14:39,345 --> 00:14:42,610 Oh, kahretsin. 111 00:15:01,734 --> 00:15:03,167 Bundan daha iyisini... 112 00:15:03,335 --> 00:15:05,826 ...yapabileceğimi biliyorsun. 113 00:15:24,823 --> 00:15:25,847 Tanrım. 114 00:15:40,372 --> 00:15:43,500 Andrea, av tüfeği! 115 00:15:45,477 --> 00:15:46,603 Hey! 116 00:16:19,545 --> 00:16:21,570 Durduğun için teşekkürler. 117 00:16:23,382 --> 00:16:24,974 Ne cehenneme ateş ediyorsun? 118 00:16:25,150 --> 00:16:28,950 - Bizi görüp, görmediğinizi bilmiyordum. - Elbette, sizi gördüm. 119 00:16:29,121 --> 00:16:31,885 Yaşlı olabilirim, ancak kör değilim. 120 00:16:33,859 --> 00:16:36,327 - Uçağın mı durdu? - Nasıl bildin? 121 00:16:36,495 --> 00:16:38,122 Yaşlı Yerliler böyle şeyleri bilirler. 122 00:16:38,297 --> 00:16:39,764 Sanırım yakıt pompası. 123 00:16:39,932 --> 00:16:42,992 Wrangle'e gitmek istiyorum. Bir mekanikçi bulmak zorundayım. 124 00:16:43,168 --> 00:16:44,760 Peki, bir göz atacağım. 125 00:16:47,373 --> 00:16:50,934 Bu bebeklerden birisini yıllardır görmemiştim. 126 00:16:51,577 --> 00:16:53,670 Hey,bekle bir dakika. Bekle. Ne...? Hey. 127 00:16:53,846 --> 00:16:57,043 Bir uçağı tamir etmek için sertifikalı bir teknisyen olmalısın. 128 00:16:57,216 --> 00:17:00,743 - İçeri girip sadece göz atamazsın! - Bu bir motor, değil mi? 129 00:17:00,919 --> 00:17:03,217 Motorumu tamir ediyorum. Uçağını da tamir edebilirim. 130 00:17:05,657 --> 00:17:07,284 Bu yapılmalı. 131 00:17:14,333 --> 00:17:17,063 Sen, akıntı yönündeki balık kampından mısın? 132 00:17:18,504 --> 00:17:20,369 Hayır, ben Paris'liyim, Fransa. 133 00:17:23,509 --> 00:17:25,136 Nereye gidiyorsun? 134 00:17:26,011 --> 00:17:27,808 Akıntıya karşı. 135 00:17:31,483 --> 00:17:34,748 - Ne yapıyorsun? - Arkadaşın kim? 136 00:17:34,920 --> 00:17:38,378 - Andrea Spalding. - Ona ateş etmesini öğretmelisin. 137 00:17:44,997 --> 00:17:47,966 Görüyor musun? Takılı bir yakıt hattınız var. 138 00:17:48,133 --> 00:17:50,931 Vancouver'daki bir adam yakıt pompası olduğunu söyledi. 139 00:17:52,471 --> 00:17:54,462 - Sabitledi mi? - Tabi ki. 140 00:17:54,640 --> 00:17:56,767 Evet, o zaman yakıt pompası değil. 141 00:18:03,182 --> 00:18:06,345 Motorun çalışması için yakıtın olması gerekiyor. 142 00:18:17,196 --> 00:18:18,891 Ne takıyordu? 143 00:18:19,064 --> 00:18:20,292 Sadece bir bok parçası. 144 00:18:20,466 --> 00:18:21,763 Belki de, kötü yakıt. 145 00:18:22,234 --> 00:18:24,532 Biliyorsun, enerji krizimiz var. 146 00:18:26,305 --> 00:18:30,264 Peki, orada öyle kıçının üzerinde durma! Çevir bakalım. 147 00:18:53,999 --> 00:18:58,163 - Tam olarak, ne diyeceğimi bilmiyorum. - İyi, o zaman yaklaşık bir şey söyleyin. 148 00:18:58,504 --> 00:19:00,438 Benim adım, Elijha, siz kimsiniz? 149 00:19:00,606 --> 00:19:02,335 Jean Dupre. 150 00:19:02,641 --> 00:19:04,700 Neden yukarı yöne gidiyorsunuz? 151 00:19:04,877 --> 00:19:07,004 Bir dostumuzu arıyoruz. 152 00:19:10,682 --> 00:19:15,142 Biliyor musun, her yıl senin gibiler geliyor. 153 00:19:16,121 --> 00:19:17,349 Bu ne demek? 154 00:19:17,523 --> 00:19:20,048 Uçağınızın arka tarafında altın tarayıcısı gördüm. 155 00:19:23,428 --> 00:19:26,329 Biliyorsun, Dease Gölünde çok fazla alüvyon var. 156 00:19:29,401 --> 00:19:32,029 Hayır. Biz ırmak kolundan gidiyoruz. 157 00:19:32,204 --> 00:19:34,502 Beni dinle. O ülkenin cehenneminden uzak dur. 158 00:19:34,673 --> 00:19:36,197 Ama neden? 159 00:19:36,808 --> 00:19:39,902 Bir sürü iyi insan oraya gitti ve dönmedi! 160 00:19:40,078 --> 00:19:44,139 Yaklaşık üç hafta önce madenci kıyafetinde bir adam uçtu... 161 00:19:44,316 --> 00:19:48,776 - Ne tür bir uçağı vardı? - Şey, seninki gibi. Bir deniz uçağı. 162 00:19:49,354 --> 00:19:51,117 Hiç dışarı çıkmadı. 163 00:19:51,490 --> 00:19:53,549 Tam olarak nereye gittiğini söyledi mi,... 164 00:19:53,725 --> 00:19:58,219 Hiçbir şey söylemedi. Irmak kolu. Sizinki gibi. 165 00:20:01,366 --> 00:20:03,800 Elijha, ona ne olduğunu düşünüyorsun? 166 00:20:04,636 --> 00:20:06,661 Hiçbir şey düşünmüyorum. 167 00:20:07,806 --> 00:20:09,774 İşte onun için yaşlıyım. 168 00:20:14,479 --> 00:20:17,209 Kahven de en az yakıtın kadar kötü. 169 00:20:19,318 --> 00:20:21,809 Şey, sanırım, yukarı tarafta görüşürüz. 170 00:20:23,088 --> 00:20:24,282 Hey, hey, bekle bir biraz. 171 00:20:24,456 --> 00:20:27,152 Umarım insanlar aradıklarını bulur. 172 00:20:27,326 --> 00:20:29,556 Bu dağlar oldukça iyi sır saklar. 173 00:20:29,728 --> 00:20:31,320 Hey, teşekkürler. Sana borçlandık. 174 00:20:31,496 --> 00:20:33,487 Bana hiç bir borcunuz yok. 175 00:20:35,300 --> 00:20:37,029 Bir somon alın. 176 00:21:21,146 --> 00:21:22,738 İşte orada! 177 00:21:22,914 --> 00:21:25,576 Doğru göl olduğunu nereden biliyorsun? 178 00:21:26,218 --> 00:21:28,277 Bak, burası doğru göl. 179 00:21:29,321 --> 00:21:30,720 Orospu çocuğu. 180 00:21:31,323 --> 00:21:34,121 - Ne? Sorun? - O burada değil. 181 00:21:34,293 --> 00:21:36,261 Uçak yok. 182 00:22:10,162 --> 00:22:12,722 Buraya inmeye çalışmayacaksın, değil mi? 183 00:22:13,498 --> 00:22:15,261 Elbette. 184 00:22:39,124 --> 00:22:40,819 Andrea! 185 00:22:44,563 --> 00:22:46,190 Jean! 186 00:22:56,241 --> 00:22:58,402 - İyi misin? - ne oldu? 187 00:22:58,577 --> 00:23:03,514 - Ne oldu? Ne oldu? - Bekle, sadece bekle. 188 00:23:09,688 --> 00:23:11,451 Bunu bağla. 189 00:23:16,128 --> 00:23:19,461 Umarım uçabildiğinden daha iyi yüzersin. 190 00:23:22,167 --> 00:23:23,600 Ne vuruştu ama? 191 00:23:23,769 --> 00:23:26,294 İğrenç suya düştük. 192 00:24:07,012 --> 00:24:08,604 Burun sıcaklığını koruyabilirsem... 193 00:24:09,981 --> 00:24:11,744 - Dinle. - Ne? 194 00:24:11,917 --> 00:24:13,248 Shh! 195 00:24:15,954 --> 00:24:18,479 Orada. Duydun mu? 196 00:24:26,832 --> 00:24:27,958 Gayda mı? 197 00:25:03,502 --> 00:25:06,198 Sanırım yukarıdan geliyor. 198 00:25:41,706 --> 00:25:43,571 Merhaba, kulübede kimse var mı? 199 00:25:44,643 --> 00:25:45,803 Merhaba? 200 00:25:49,881 --> 00:25:51,178 Merhaba? 201 00:25:54,920 --> 00:25:56,251 Merhaba? 202 00:26:16,541 --> 00:26:17,906 Jean. 203 00:26:20,445 --> 00:26:21,673 Kimsin sen? 204 00:26:22,380 --> 00:26:23,870 Selam. 205 00:26:24,516 --> 00:26:29,579 Adım, Jean Dupre, ve, uçağımızda küçük bir sorun çıktı ve sadece... 206 00:26:33,425 --> 00:26:36,258 Kız arkadaş, isminiz ne olabilir? 207 00:26:36,428 --> 00:26:37,486 Andrea. 208 00:26:38,663 --> 00:26:40,563 Sadece Andrea mı? 209 00:26:40,732 --> 00:26:42,927 Muhakkak, sen daha iyi yetiştirildin. 210 00:26:43,101 --> 00:26:46,628 Adım, Silas McGee, Inverness'i geç, Joburg'u geç,... 211 00:26:46,805 --> 00:26:49,296 ... Balmoral, Klondike altına hücum... 212 00:26:49,474 --> 00:26:53,638 ...ve şu an Cassiar'deyim, gördüğünüz gibi 213 00:26:54,045 --> 00:26:58,141 Siz ne yapıyorsunuz, Andrea , adınız ne olursa? 214 00:26:59,484 --> 00:27:01,850 Spalding. Andrea Spalding. Adım bu. 215 00:27:02,020 --> 00:27:03,783 Bayan Andrea Spalding. 216 00:27:03,955 --> 00:27:06,685 Sizinle tanışmak benim için bir zevktir. 217 00:27:07,525 --> 00:27:09,322 Bay Dupre. 218 00:27:09,494 --> 00:27:11,052 Kurbağa adı mı bu? 219 00:27:11,229 --> 00:27:13,959 - Eh, Norman, aslında. Atalarım... - Boşverin. 220 00:27:14,132 --> 00:27:17,499 Ataların yattıklarından sorumlu değiliz! 221 00:27:17,669 --> 00:27:19,864 Yalvarırım, affedin, Bayan. 222 00:27:21,640 --> 00:27:25,974 Yıllarca şirketim olmadı. Kahve alacak mısınız? 223 00:27:27,078 --> 00:27:31,208 Siz genç insanlar, eh, tanrıdan kopan parçalara mı götürüyorsunuz? 224 00:27:31,383 --> 00:27:32,975 Biz bir dostumuzu arıyoruz. 225 00:27:33,151 --> 00:27:36,712 Bir kaç hafta önce madencilik kıyafetiyle araştırma yapıyordu. 226 00:27:37,489 --> 00:27:43,189 Bu öğleden sonra buraya uçtuk, ama, gölde küçük bir kaza yaptık. 227 00:27:44,396 --> 00:27:47,422 - Canınız yanmadı, değil mi? - Hayır. Hayır. 228 00:27:47,966 --> 00:27:49,263 Bizi buradan götürebilir misiniz? 229 00:27:50,168 --> 00:27:52,932 Yüce Tanrım, evet, elbette yapabilirim. 230 00:27:53,104 --> 00:27:58,508 Malzemeler için bir kaç gün içinde Telegraph Creek'e gitmeliyim. 231 00:27:58,677 --> 00:28:01,077 Size kendi kanomu vereceğim, eğer isterseniz. 232 00:28:01,846 --> 00:28:03,507 Evet, teşekkür ederiz. 233 00:28:03,682 --> 00:28:07,743 Bilirsiniz, ben de biraz araştırma yapıyorum. 234 00:28:09,254 --> 00:28:12,246 Oturun. İstediğiniz gibi oturun. 235 00:28:13,191 --> 00:28:17,025 Temizlik konusunda pek iyi değilim. 236 00:28:17,195 --> 00:28:21,131 Ancak, söylediğim gibi, biraz araştırma yaptım. 237 00:28:21,299 --> 00:28:23,995 Üstelik Dünyanın her yerinde. 238 00:28:24,335 --> 00:28:28,704 Ama uzun yıllardır buradayım. 239 00:28:28,873 --> 00:28:30,966 Kaç yıldır buradasınız? 240 00:28:31,676 --> 00:28:33,234 Yaklaşık 30 yıl, delikanlı. 241 00:28:34,412 --> 00:28:36,141 Yaptığınız iş nedir? 242 00:28:36,548 --> 00:28:38,948 Madencilik, bayan. 243 00:28:42,153 --> 00:28:44,417 Ben bir adamın ... 244 00:28:44,589 --> 00:28:47,458 ...güneş doğmadan önce bir deliği aradığını... 245 00:28:47,627 --> 00:28:52,394 ...ve yeryüzü çamura bulandığında oturacak kadar büyük olmayan... 246 00:28:52,566 --> 00:28:56,693 ...bir tünel içerisinde sağlam kayayı deldiğine inanıyorum. 247 00:28:56,868 --> 00:28:59,496 Ve sonra kova içerisinde 3 ya da 4 ton toprak boşaltıp,... 248 00:28:59,671 --> 00:29:02,367 ...güneş battıktan sonra ise hiç gün ışığı görmemiş... 249 00:29:02,540 --> 00:29:04,565 ...yerlere tırmandığını biliyorum. 250 00:29:08,179 --> 00:29:11,671 Evet, madencilik, işte budur. 251 00:29:14,953 --> 00:29:18,548 Bu dostunun... 252 00:29:19,424 --> 00:29:22,325 ...ne gibi şeyler aradığını sorabilir miyim? 253 00:29:22,494 --> 00:29:24,500 - Mobilden. - Altın. 254 00:29:24,996 --> 00:29:26,500 Altın. 255 00:29:27,866 --> 00:29:28,958 Altın, öyle mi? 256 00:29:29,734 --> 00:29:33,830 Evet, bu çok güzel. 257 00:29:34,072 --> 00:29:38,736 Burada tam bir altına hücum vardı, ama sanırım biliyorsunuz. 258 00:29:39,177 --> 00:29:42,476 - Ne tür bir madene sahipspniz? - Gümüş, Bay Dupre, gümüş. 259 00:29:42,647 --> 00:29:45,081 İşte benim ekmek ve tereyağım. Bir cevher damarım var... 260 00:29:45,250 --> 00:29:49,880 ...bana günde 8 ya da 10 ons tonluk getirecek kadar. 261 00:29:50,054 --> 00:29:52,989 Elbette, her zaman biraz altın çıkma ihtimali de var... 262 00:29:53,158 --> 00:29:55,922 ...bilirsiniz, şimdi renkler kovalanıyor. 263 00:29:56,094 --> 00:29:57,561 Tek başınıza mı çalışıyorsunuz? 264 00:29:57,729 --> 00:30:01,130 Bu sizin dostunuzun, dağlarda olacağını mı düşünüyorsunuz? 265 00:30:02,000 --> 00:30:03,297 Şey, bu haritası vardı. 266 00:30:09,808 --> 00:30:11,537 Bir harita mı? 267 00:30:12,377 --> 00:30:14,004 Bir harita, değil mi? 268 00:30:14,913 --> 00:30:18,110 Ha-ha-ha. Herkesin bir haritası var. 269 00:30:18,283 --> 00:30:20,979 Burada 40 ya da 50 tane haritam var. 270 00:30:21,152 --> 00:30:27,580 Her biri, "Burada altın var," ya da , "Burada hazine gömülü " yazıyor. 271 00:30:27,759 --> 00:30:30,819 Bu tepelerde pul kadar bir altın olsa... 272 00:30:30,995 --> 00:30:34,361 ...orada olmayacağımı mı düşünüyorsunuz? 273 00:30:36,801 --> 00:30:38,462 Şeker, bayan? 274 00:30:38,636 --> 00:30:39,762 Lütfen. 275 00:30:44,943 --> 00:30:46,843 İsraf etmeyin. 276 00:30:47,011 --> 00:30:51,744 Prens Rupert'den bir poundu bir dollara geliyor. 277 00:30:53,952 --> 00:30:55,010 Sadece benim için. 278 00:31:01,392 --> 00:31:04,486 Bu ne tür bir harita? 279 00:31:04,662 --> 00:31:06,186 Dostunuzun haritası. 280 00:31:07,098 --> 00:31:11,091 Havacılık. Onun adı George Patterson, 180 şamandrası var. 281 00:31:11,269 --> 00:31:13,396 Onu görmüş olabileceğinizi düşündük. 282 00:31:13,771 --> 00:31:17,707 Bir vurgun yapmış olmasın ve onun için mi arıyorsunuz? 283 00:31:17,876 --> 00:31:20,902 - Bu doğru olabilir mi? - Olamaz. 284 00:31:21,479 --> 00:31:24,778 Sadece bir ay önce ortadan kayboldu. 285 00:31:26,284 --> 00:31:28,377 Bu büyük bir vahşi doğa. 286 00:31:30,221 --> 00:31:33,418 Siz havacı mısınız, Bay Dupre? 287 00:31:33,591 --> 00:31:37,652 Bu öğleden sonra suya inişinizi gördüm. 288 00:31:37,829 --> 00:31:41,890 Bu tepeler arasında kolay iniş yok. 289 00:31:42,066 --> 00:31:43,795 Eh, hayır, eh... 290 00:31:44,202 --> 00:31:46,432 Yan rüzgarlar. 291 00:31:47,906 --> 00:31:51,171 - Yan rüzgarlar, evet. - Bay McGee, gayda çalıyor musunuz? 292 00:31:51,776 --> 00:31:54,836 Her İskoçun gaydası olduğunu mu düşünüyorsun, kızım? 293 00:31:55,013 --> 00:31:58,449 - Şey, gayda sesini biz de duyduk... - Duyduğunuzu sanmıyorum. 294 00:31:58,616 --> 00:32:02,279 Size şunu söyleyebilirim, ben o aleti çalmam. 295 00:32:02,453 --> 00:32:05,547 Ölülerin ağlaması gibi görünüyor. 296 00:32:07,392 --> 00:32:11,021 Bacasız yanmazlar, biliyorsun. 297 00:32:11,863 --> 00:32:14,593 Şey, eh, kamp kurduğumuz yere dönmeliyiz. 298 00:32:14,766 --> 00:32:15,790 Yakında mı? 299 00:32:15,967 --> 00:32:18,492 - Hayır, biz gerçekten gitmeliyiz. - Gitmeyin. 300 00:32:18,670 --> 00:32:20,535 Ayrılmayın. 301 00:32:20,838 --> 00:32:24,137 sadece madene kadar gidiyorum. Neden birlikte gitmiyoruz? 302 00:32:24,309 --> 00:32:27,938 Gerçek bir gümüş madeninin içini görün. 303 00:32:28,112 --> 00:32:30,808 Asılı bir duvar dayanağını uçurmam lazım. 304 00:32:30,982 --> 00:32:32,006 Bu gece mi? 305 00:32:32,183 --> 00:32:33,878 Yaklaşık 10:00' da. 306 00:32:34,452 --> 00:32:37,944 Bayan, 400 ayak aşağı, neredeyse hiç sorun yaratmaz... 307 00:32:38,122 --> 00:32:42,354 ...ister gece ister gündüz, hiç farketmez? 308 00:33:29,374 --> 00:33:32,673 Savaştan hemen sonraydı sanırım. 309 00:33:33,544 --> 00:33:36,513 Ben ve ortağım, ülkenin içerlerine girdik.. 310 00:33:36,681 --> 00:33:40,811 ...çünkü altınların hepsi, yükselen bu nehirlerde.. 311 00:33:40,985 --> 00:33:44,614 ...milyonlarca yıldır yıkanıyor. 312 00:33:45,556 --> 00:33:47,820 Dease Creek'de yaşlı bir yerliyle karşılaştık. 313 00:33:47,992 --> 00:33:49,892 Ölmek üzereydi. 314 00:33:50,194 --> 00:33:53,095 Acısını hafifletmek için ona yardım ettik. 315 00:33:53,264 --> 00:33:55,892 Ölmeden önce bize burada olanları anlattı. 316 00:33:59,003 --> 00:34:02,734 Yaşlı piç, altından duvar olduğuna yemin etti... 317 00:34:02,907 --> 00:34:05,808 ...sadece bir kürekle kazılmayı bekliyordu. 318 00:34:05,977 --> 00:34:09,879 Buraya merdivenin arkasına tutun, basamaklar çökebilir. 319 00:34:20,591 --> 00:34:22,786 Gerçekten oraya inmek istiyor musun? 320 00:34:23,961 --> 00:34:26,623 Gerçekten değil. Hayır. 321 00:34:27,365 --> 00:34:31,734 Biliryorsun, 40 yıldır burada kayda geçen bir şey yok. 322 00:35:28,593 --> 00:35:30,925 Sen kendin izlemek istersin. 323 00:35:32,363 --> 00:35:34,024 Neyin var? 324 00:35:48,412 --> 00:35:52,405 Yeterince uzun bir ipiniz olsaydi belki bana söylerdiniz. 325 00:35:52,583 --> 00:35:55,575 Madeni bulduğumuzda buradaydı. 326 00:35:56,320 --> 00:35:58,515 Bu tünellerin bazıları 50 yaşında. 327 00:37:11,996 --> 00:37:16,524 İşte tam burada, iyi bir gümüş damarı bulduk. 328 00:37:16,701 --> 00:37:17,963 Bir sezon boyunca çalıştık. 329 00:37:18,135 --> 00:37:21,764 Ben ve ortağım, Ian, bu mağaralaeda... 330 00:37:22,206 --> 00:37:26,302 ...patlatma yaparken üzerine duvar düştü. 331 00:37:27,044 --> 00:37:31,845 Hava koridoruna giremedim, ona ulaşmam üç günümü aldı. 332 00:37:32,016 --> 00:37:34,075 Hava şaftlarını açmanız gerekiyor? 333 00:37:34,252 --> 00:37:37,187 Nefes alabileceğiniz kadar hava getirir. 334 00:37:37,355 --> 00:37:40,552 - O zaman ne engelledi? - Ben kazılardaki işe yaramaz.. 335 00:37:40,725 --> 00:37:43,353 ...taşları dolgu maddesi olarak kullanıyordum. 336 00:37:43,527 --> 00:37:45,222 Ortağınıza ne oldu? 337 00:37:46,063 --> 00:37:47,655 Öldü. 338 00:37:58,009 --> 00:38:01,536 Bu tünel neredeyse 30 yılı aşkın... 339 00:38:01,712 --> 00:38:06,615 ...lanet damarı takip ettiğim çalışma alanım. 340 00:38:13,924 --> 00:38:16,518 Lanet sızıntı suyu. 341 00:38:16,827 --> 00:38:19,887 Yarın pompalayacağım. 342 00:38:22,833 --> 00:38:26,200 Bu nedenle tek başına zor oluyor. 343 00:38:29,507 --> 00:38:34,274 Ian öldüğünde, yıllarca Dünyayı dolaştım, 344 00:38:34,445 --> 00:38:36,310 ...ama hep geri geleceğimi biliyordum. 345 00:38:37,448 --> 00:38:39,973 Gümüşten bir hayat kurabileceğinizi biliyor muydunuz? 346 00:38:40,151 --> 00:38:41,709 Elbette değil. 347 00:38:41,886 --> 00:38:45,720 Bir sonraki tünelin sonundaki ihtişamli delikte altın bekliyor... 348 00:38:45,890 --> 00:38:47,858 ...bir sonraki kayanın arkasında saklanıyor. 349 00:38:48,025 --> 00:38:50,391 İçeri girmeden kazanamazsınız. 350 00:38:50,561 --> 00:38:52,324 İnsan yaşlanır, bilirsiniz. 351 00:39:02,440 --> 00:39:07,537 Bu asılı duvar için endişelenmeyin. Bir kaç gün içinde onaracağım. 352 00:39:08,112 --> 00:39:11,104 Ama Bay McGee, gümüş damarı nerede? 353 00:39:11,282 --> 00:39:12,715 Şey, içinde duruyorsunuz. 354 00:39:12,883 --> 00:39:17,320 Her tarafın gümüş ve parlak olduğunu mu düşündün, 355 00:39:17,488 --> 00:39:20,457 ...bu sadece kazmak ve kaşıkla bir şey eritmek mi? 356 00:39:20,624 --> 00:39:22,592 Evet, cevher budur. 357 00:39:23,394 --> 00:39:24,793 İyi madde de bu. 358 00:39:30,468 --> 00:39:34,529 Oh, patlatma için sağlam bir el gereklidir. 359 00:39:34,705 --> 00:39:40,200 Ülkenin hangi kesiminde keşif yapmaktasınız, Bay Dupre? 360 00:39:45,516 --> 00:39:48,610 - Demek istediğm, hangi bölgesi? - Bu bölümde. 361 00:39:48,786 --> 00:39:51,949 Yaşlı bir madenciyi kandıramazsınız, delikanlı! 362 00:39:52,123 --> 00:39:54,648 İsteklerini gözlerinde görüyorum. 363 00:39:54,825 --> 00:39:57,316 Derelerden aşağıya ineceğimi sanıyordum. 364 00:39:57,495 --> 00:40:00,089 Akıntını yukarısındaki damarı dene. 365 00:40:00,798 --> 00:40:05,292 Ben denedim, biliyorsun, alüvyona kadar izledim. 366 00:40:06,070 --> 00:40:08,300 İşe yaramıyor. 367 00:40:08,472 --> 00:40:09,769 Neden? 368 00:40:10,608 --> 00:40:13,236 İşe yaramıyor, çünkü altın yok. 369 00:40:16,580 --> 00:40:21,176 Hey, bekle bir saniye. Orada fazla fünye olmadığını sanıyorum. 370 00:40:22,486 --> 00:40:24,249 Yaklaşık üç dakika, delikanlı. 371 00:40:24,422 --> 00:40:26,481 Fünye ucuz değil, biliyorsun. 372 00:40:26,657 --> 00:40:29,091 Üç dakika içinde bir tünelden çıkamıyorsanız... 373 00:40:29,260 --> 00:40:31,785 ...orada hiç bir işiniz yok. 374 00:40:57,988 --> 00:40:59,387 Burada kalamayız? 375 00:40:59,557 --> 00:41:02,185 Hayır, en güvenli yer. Çok iyi korundu. 376 00:41:07,264 --> 00:41:08,891 Kahretsin. 377 00:41:09,066 --> 00:41:12,729 Onu koyduğumda kiriş köyüydü. 378 00:41:13,237 --> 00:41:16,764 Yukarı çıkalım. Bunu yarın halledebilirim. 379 00:41:19,543 --> 00:41:23,240 Orada oturduğunuz yer güvenli değil, Bay Dupre. 380 00:41:30,855 --> 00:41:33,016 Sanırım yanlış göle düştün. 381 00:41:33,190 --> 00:41:37,217 Dinle, sanırım McGee gayda ve George hakkında yalan söyledi.. 382 00:41:37,394 --> 00:41:40,761 O ihtiyara güvenmiyorum. 383 00:41:40,931 --> 00:41:44,025 Sana McGee'nin o madende gümüş aramadığını söyleyeyim. 384 00:41:44,201 --> 00:41:45,225 O zaman ne yapıyor? 385 00:41:45,402 --> 00:41:47,836 Henüz bilmiyorum ama öğrenebiliriz. 386 00:41:48,005 --> 00:41:50,132 Dereyi görüyoruz. 387 00:41:50,307 --> 00:41:53,970 Eğer içerisinde bir şey varsa, dağdan yıkanıp gelmiştir. 388 00:41:54,211 --> 00:41:56,839 Kazdığı maden aynı dağda. 389 00:41:57,014 --> 00:41:58,709 Peki, ya orada altın varsa? 390 00:41:59,550 --> 00:42:02,178 Belki de McGee gizli tutuyor. 391 00:42:02,353 --> 00:42:03,684 Bu onun madeni. 392 00:42:03,854 --> 00:42:04,912 Ne farkı var? 393 00:42:05,723 --> 00:42:07,190 George farkı. 394 00:42:10,060 --> 00:42:11,084 Değil mi? 395 00:43:06,150 --> 00:43:09,119 Jean. Jean, uyan. 396 00:43:10,454 --> 00:43:13,787 Tanrım, uyan. Sanırım bir şey duydum. 397 00:44:48,786 --> 00:44:50,879 Aah! Oh, Tanrım. 398 00:44:51,055 --> 00:44:54,889 - Ne oldu? İyi misin? - Bir adam. Orada bir adam vardı. 399 00:44:55,426 --> 00:44:58,418 Ne adamı? McGee mi? 400 00:44:58,595 --> 00:45:00,085 Bilmiyorum. Karanlıktı. 401 00:45:01,498 --> 00:45:05,195 - Ne yaptı? - Beni korkuttu. 402 00:45:05,369 --> 00:45:07,394 - George muydu? - Hayır. 403 00:45:08,005 --> 00:45:10,496 Jean, sana söyledim, karanlıktı. 404 00:45:10,674 --> 00:45:12,699 O... O... 405 00:45:13,310 --> 00:45:15,801 Bilmiyorum, onunla ilgili bazı şeyler ters gitti. 406 00:45:18,015 --> 00:45:19,414 Hadi. 407 00:45:19,583 --> 00:45:21,551 Haydi, kampa geri dönelim. 408 00:45:22,186 --> 00:45:24,347 O her kimse, gitti. 409 00:46:06,230 --> 00:46:07,857 İyi misin? 410 00:46:17,074 --> 00:46:18,837 Senin çalışan hiçbir şeyin var mı? 411 00:46:20,811 --> 00:46:23,609 Şimdi, tankta yaklaşık yarım saatlik gaz var. 412 00:46:23,781 --> 00:46:26,682 Eüer daha uzun süre kalırsam, yakıt bidonundan doldurabilirsin. 413 00:46:26,850 --> 00:46:28,374 Anladım, Jean. 414 00:46:28,552 --> 00:46:31,419 Oradaki çıkıntının altına girmeye çalışacağım. 415 00:46:31,622 --> 00:46:34,113 Gözünü hava hortumunun üzerinde tut. 416 00:46:34,291 --> 00:46:38,159 - Eğer gaz biterse ne olur? - Bitmesine izin verme! 417 00:48:09,987 --> 00:48:11,579 Budala. 418 00:49:40,677 --> 00:49:42,304 Jean! 419 00:50:12,409 --> 00:50:14,343 Oh, hayır. 420 00:50:16,380 --> 00:50:18,177 Jean! Jean! 421 00:50:25,455 --> 00:50:27,582 Neler oldu? 422 00:50:29,659 --> 00:50:31,684 Bilmiyorum. Sadece durdu. 423 00:50:32,596 --> 00:50:34,029 Neden hortumu çektin? 424 00:50:34,197 --> 00:50:36,324 Oraya geri dönmek için maskemi almak zorundaydım. 425 00:50:36,500 --> 00:50:39,367 Orada bir mağara var, geri dönüyoruz. 426 00:50:41,705 --> 00:50:44,367 - Durdurma ne demek? - Gaz başlığı sıkışmış. 427 00:50:44,541 --> 00:50:47,237 Yani ben bir pense aldım ve durdu. 428 00:50:47,411 --> 00:50:48,969 Ama tankta gaz vardı. 429 00:50:50,247 --> 00:50:51,771 Ateşleme teli çıkmış. 430 00:50:51,948 --> 00:50:54,974 Dokunmadım, yemin ederim, dokunmadım. 431 00:50:56,653 --> 00:50:57,745 Oh, Tanrım. 432 00:51:29,352 --> 00:51:31,718 - Hadi. - Biraz bekle. 433 00:51:31,888 --> 00:51:33,981 - Bizi orada yakalarsa? - Yakalayamaz. 434 00:51:34,157 --> 00:51:36,591 Yaklaşık 15 dakika gerekiyor. 435 00:51:36,760 --> 00:51:37,852 Burada bekliyorum. 436 00:51:38,261 --> 00:51:40,525 Eğer madene doğru ilerlerse onu durdurabilirim. 437 00:51:40,697 --> 00:51:42,927 Durduracak mısın? Ne söyleyeceksin? 438 00:51:43,100 --> 00:51:45,330 Bir şeyler düşüneceğim. 439 00:51:45,502 --> 00:51:48,369 Bana güven. Git hadi. 440 00:53:25,168 --> 00:53:27,033 Bay McGee! 441 00:53:28,605 --> 00:53:30,129 McGee! 442 00:53:55,784 --> 00:53:57,342 McGee! 443 00:53:58,686 --> 00:54:01,348 Hiç kara sessizliği duydunuz mu? 444 00:54:03,324 --> 00:54:05,690 Yeraltında 400 ayak aşağıda olduğunda.. 445 00:54:05,860 --> 00:54:10,354 ...ve hava çok karanlık ve hala.. 446 00:54:10,532 --> 00:54:13,023 ...elinde tutabilir misin? 447 00:54:14,135 --> 00:54:16,695 Zor, boş arazi, söyleyeceğim. 448 00:54:16,871 --> 00:54:19,863 Yirmi dokuz yıl burada oldum. 449 00:54:20,041 --> 00:54:21,508 Yirmi dokuz kış. 450 00:54:23,645 --> 00:54:28,947 Senin gibi çılgın bir kaltak için, zor, boş toprak! 451 00:54:34,289 --> 00:54:36,849 Zor, boş toprak! 452 00:55:04,519 --> 00:55:06,851 Benim, lanet olsun. 453 00:55:08,990 --> 00:55:11,015 Tanrım. 454 00:55:12,093 --> 00:55:13,458 Burada ne yapıyorsun.? 455 00:55:13,628 --> 00:55:15,858 Kulübede. Bazı bağırışlar duydum... 456 00:55:16,030 --> 00:55:18,123 ...neler olduğunu öğrenmek için aşağı indim... 457 00:55:18,299 --> 00:55:21,860 ...ve orada oturan yukardaki deli gibi bir adam vardı. 458 00:55:22,036 --> 00:55:23,594 - Ne yaptı? - Hiçbir şey. 459 00:55:23,771 --> 00:55:26,899 Orada oturdu ve Keltce bir şeyler söyledi. 460 00:55:29,043 --> 00:55:30,067 Ne Keltcesi? 461 00:55:32,580 --> 00:55:34,946 Kardeşim, Keltce konuşur. 462 00:55:35,250 --> 00:55:37,718 Hebrides'de ufak bir adada büyüdü... 463 00:55:37,886 --> 00:55:40,377 ...ismi Teanga na Dubhaird. 464 00:55:40,555 --> 00:55:42,887 Kara Burun dili. 465 00:55:43,057 --> 00:55:45,617 Ailemiz öldü, o da birlikte olduğu aileyi terketti... 466 00:55:45,793 --> 00:55:48,887 ...adadaki küçük bir çiftlikte çalıştı. 467 00:55:49,063 --> 00:55:53,227 Sahibi feodal birisiydi. 468 00:55:54,035 --> 00:55:57,937 Ben kadeşim gibi değilim, yani biraz temkinliyin, görüyorsun. 469 00:55:58,540 --> 00:56:00,474 Yakında onunla olacağım, bekliyorum. 470 00:56:02,777 --> 00:56:04,540 O şimdi nerede? 471 00:56:05,613 --> 00:56:07,706 Yaratanıyla birlikte. 472 00:56:08,049 --> 00:56:11,075 Öleli 15 yıl oldu. 473 00:56:12,854 --> 00:56:13,912 Nasıl öldü? 474 00:56:14,088 --> 00:56:16,352 Öldürüldü, delikanlı, bir mağara girişinde! 475 00:56:16,524 --> 00:56:19,857 Ortağınızın da bir mağara da öldürüldüğünü söylemiştin. 476 00:56:20,094 --> 00:56:21,891 Evet, söyledim. 477 00:56:22,063 --> 00:56:23,758 Ve öyledir. 478 00:56:24,632 --> 00:56:28,432 Alistair Ian McGee, benim ortağım ve kardeşimdir. 479 00:56:28,603 --> 00:56:32,266 Sana söylediğm gibi o mağarada öldürüldü. 480 00:56:33,775 --> 00:56:36,642 Zorlu, boş bir arazi, Bay Dupre. 481 00:56:36,811 --> 00:56:41,441 Bir çok insan verimli bir damar için kaderinin peşinden koştu. 482 00:56:44,752 --> 00:56:46,982 Sizin araştırmanız nasıl gidiyor? 483 00:56:47,155 --> 00:56:50,522 Oh, dere boyunca araştıryoruz. 484 00:56:50,692 --> 00:56:52,717 Akarsuları renkli bulduk. 485 00:56:53,761 --> 00:56:56,059 Evet, iyi, ama asla ne olacağını bilemezsin. 486 00:56:56,230 --> 00:56:57,822 Hayır. 487 00:56:57,999 --> 00:57:00,297 Her zaman bakmadığın bir yer vardır. 488 00:57:02,637 --> 00:57:06,198 Yarın öğleden sonra, kanoyu alacağım. 489 00:57:06,374 --> 00:57:08,001 Ayrılmaya hazır olduğunda, görürsün. 490 00:57:08,176 --> 00:57:11,873 Bu cehennemde ne yapıyorsun, McGee? 491 00:57:14,515 --> 00:57:18,246 Siz ne yapıyorsunuz, Efendi Dupre? 492 00:57:18,419 --> 00:57:22,753 1600 ayak patlattığımda... 493 00:57:22,924 --> 00:57:25,085 ...tünel kütükleri ve şaftları... 494 00:57:25,259 --> 00:57:28,023 ...ve kayaları avuçlarken neredeydin? 495 00:57:28,196 --> 00:57:30,323 30 yıldır buradayım. 496 00:57:34,068 --> 00:57:35,262 Gidelim, Jean. 497 00:57:42,443 --> 00:57:44,638 Efendi Dupre. 498 00:57:49,283 --> 00:57:54,516 Benim madenimden uzak dur, delikanlı. 499 00:58:07,301 --> 00:58:09,895 - Kesinlikle eminim... - Jean, düşündüm... 500 00:58:11,839 --> 00:58:12,965 Affedersin. 501 00:58:13,574 --> 00:58:15,405 Haydi gidelim. Hemen. 502 00:58:16,811 --> 00:58:19,006 Buradan çıkmak iki hafta sürer. 503 00:58:19,180 --> 00:58:21,478 - Ne olmuş yani? - Bak, derede altın var. 504 00:58:21,649 --> 00:58:24,846 Madende muhtemelen altın var. McGee 30 yıl uğraştı. 505 00:58:25,019 --> 00:58:26,680 Sadeece örnekleri inceleyeyim. 506 00:58:26,854 --> 00:58:29,618 Eğer cevherde bir şey varsa, görünecektir. 507 00:58:30,024 --> 00:58:33,187 Tanrım, ne kadar soğuk bir piçsin. 508 00:58:33,361 --> 00:58:35,488 Gerçekten George için bir şey yapıyor musun... 509 00:58:35,663 --> 00:58:39,121 ...ya da benim ya da altın dışında herhangi bir şey! 510 00:59:14,068 --> 00:59:16,093 Ne buldun? 511 00:59:16,637 --> 00:59:18,832 Bulmak istemediğimi. 512 00:59:19,440 --> 00:59:21,203 Hangisi? 513 00:59:22,610 --> 00:59:24,271 Gümüş. 514 00:59:24,512 --> 00:59:27,845 McGee'nin madenindeki gümüş! 515 00:59:28,015 --> 00:59:30,449 Lanet olsun, altın yok. 516 00:59:33,488 --> 00:59:36,480 - O zaman ne yapıyor? - Altın. 517 00:59:36,657 --> 00:59:39,854 Sadece bize gösterdiği tünelde değil. 518 00:59:40,628 --> 00:59:41,686 Peki George'a ne oldu? 519 00:59:45,967 --> 00:59:47,457 Buraya gel. 520 00:59:59,614 --> 01:00:01,775 George'a ne oldu? 521 01:00:46,294 --> 01:00:52,824 Yorulunca yaşlı bir madenciyi mi arıyorsunuz, Bayan Andrea Spalding? 522 01:00:53,367 --> 01:00:55,858 Gölün alt kısmında bir uçak var. 523 01:00:56,037 --> 01:00:58,562 Bu George Patterson'un uçağı. 524 01:00:59,307 --> 01:01:02,640 Bunun hakkında bir şey bilmediğinizi sanıyorum, değil mi, Bay...? 525 01:01:04,345 --> 01:01:08,304 Bir fincan kahve ister misiniz? Viski de önerebilirim... 526 01:01:08,482 --> 01:01:11,110 ...ama korkarım sonuncuyu geçen ay tükettim. 527 01:01:11,285 --> 01:01:14,448 - Telgraf Koyuna inmek zorundayım. - Hey! 528 01:01:17,892 --> 01:01:20,452 Sana daha öncede söyledim. Bu konuda bir şey bilmiyorum. 529 01:01:20,628 --> 01:01:24,462 Bu tepelerden aşağı inen her uçağın hesabını tutamam! 530 01:01:24,632 --> 01:01:27,499 - Neden, sen kendin... - Uçak kaybolmadı. 531 01:01:28,269 --> 01:01:30,134 Batırıldı. Kasıtlı. 532 01:01:35,877 --> 01:01:37,936 Ben ve Ian oradaydık. 533 01:01:39,213 --> 01:01:41,477 Evet. 534 01:01:42,183 --> 01:01:44,617 Ada da balık tutulur. 535 01:01:44,785 --> 01:01:48,084 Bir kaç yıl önceydi. 536 01:01:48,256 --> 01:01:51,020 Eski güzel günlerde. 537 01:01:52,627 --> 01:01:55,357 - Jean senin madeninde. - Biliyorum. 538 01:01:55,529 --> 01:01:58,657 - Ve düşünüyor ki, sen... - Ne düşündüğünü biliyorum. 539 01:01:59,267 --> 01:02:00,757 Onun için üzgünüm. 540 01:02:04,238 --> 01:02:08,538 Bu topraklar senin gibi güzel kızlar için değil. 541 01:02:09,343 --> 01:02:12,506 Yanındaki adamı al ve evine git. 542 01:02:12,847 --> 01:02:14,371 Hala yapabiliyorken. 543 01:02:31,499 --> 01:02:33,865 Jean, Tanrı aşkına! 544 01:02:34,035 --> 01:02:35,468 Az önce McGee ile konuştum. 545 01:02:37,071 --> 01:02:38,538 Ne? 546 01:02:39,273 --> 01:02:41,241 Kardeşinin resmini yaptı. 547 01:02:41,409 --> 01:02:45,140 Biribirlerine çok benziyorlar. Onlara söyleyemedim. 548 01:02:45,313 --> 01:02:47,042 Aşağıda, Andrea. 549 01:02:48,582 --> 01:02:50,550 Onu bulacağım. 550 01:03:16,077 --> 01:03:19,171 - Jean, burada olduğumuzu biliyor. - Bunu nasıl biliyor? 551 01:03:19,347 --> 01:03:21,247 Ben söyledim. 552 01:03:24,251 --> 01:03:28,017 Gerçekten tehlikenin ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 553 01:03:30,358 --> 01:03:32,121 Ya sen? 554 01:04:29,984 --> 01:04:32,885 Jean, lütfen. 555 01:04:49,403 --> 01:04:52,861 Yapamayız... Ne? Ne oldu? 556 01:04:53,374 --> 01:04:55,968 - Çalışmıyor. - Ne? 557 01:04:56,143 --> 01:05:00,409 Madenin bu bölümünde çalışmıyor. Bu sahte bir delik. 558 01:05:00,581 --> 01:05:03,277 - Başka bir tünelde çalışıyor... - Hayır, olamaz. Tanrım! 559 01:05:03,451 --> 01:05:06,147 - Her şey, bu bir gösteri. - Ama belki... 560 01:05:06,320 --> 01:05:09,721 Tamam. Bak. Emin olmalıyım. 561 01:05:09,890 --> 01:05:13,519 Yerden bir kaç tane numune al. 562 01:05:13,694 --> 01:05:16,094 Hemen döneceğim. 563 01:05:17,898 --> 01:05:19,490 Hayır! 564 01:05:19,667 --> 01:05:21,965 Nereye gittiğini söyle. 565 01:05:23,671 --> 01:05:25,468 Lütfen. 566 01:05:56,770 --> 01:05:58,533 Jean? 567 01:06:00,508 --> 01:06:02,032 Jean, burada bir şey buldum. 568 01:06:16,257 --> 01:06:18,350 Andrea, orada kal. 569 01:06:29,970 --> 01:06:31,801 Ne oldu? 570 01:06:35,743 --> 01:06:37,142 Jean? 571 01:06:44,685 --> 01:06:46,312 McGee. 572 01:06:48,355 --> 01:06:50,414 Hayır! 573 01:08:08,402 --> 01:08:10,336 Andrea. 574 01:08:20,114 --> 01:08:22,082 Andrea. 575 01:10:15,562 --> 01:10:17,496 McGee. 576 01:10:20,701 --> 01:10:22,191 McGee! 577 01:11:54,661 --> 01:11:56,288 Günaydın. 578 01:11:57,898 --> 01:11:59,729 Uçağınla ilgili bir şey mi var? 579 01:12:13,113 --> 01:12:14,307 Andrea nerede? 580 01:12:15,616 --> 01:12:17,982 - Öldü. - Ne? 581 01:12:19,520 --> 01:12:21,579 O öldü, Elijha. 582 01:12:24,291 --> 01:12:27,283 - McGee? - Öldü. 583 01:12:27,861 --> 01:12:29,886 Onu öldürdün mü? 584 01:12:30,063 --> 01:12:31,792 Evet. 585 01:12:32,199 --> 01:12:34,133 Andrea'yı o mu öldürdü? 586 01:12:34,501 --> 01:12:35,934 Evet. 587 01:12:38,005 --> 01:12:41,304 Sabahları soğuk oluyor. Farkettin mi? 588 01:12:43,410 --> 01:12:46,641 - McGee'yi tanıyordun. - Bilmek benim işimdir. 589 01:12:53,120 --> 01:12:56,681 - Neden bana söylemedin? - Bir şey değişir miydi? 590 01:12:58,625 --> 01:13:00,616 Muhtemelen hayır. 591 01:13:02,362 --> 01:13:04,922 O altını çok istiyorsun, değil mi? 592 01:13:07,467 --> 01:13:09,298 Kalma nedenim. 593 01:13:12,873 --> 01:13:16,206 Altın hakkındaki düşüncemi biliyor musun, Jean? 594 01:13:16,977 --> 01:13:18,467 Sanırım hiçbir şey yok. 595 01:13:19,546 --> 01:13:21,537 Her zaman bakmadığın bir yer vardır. 596 01:13:25,686 --> 01:13:27,654 Bir ya da iki gün içinde geri geleceğim. 597 01:13:28,889 --> 01:13:31,380 Seni Telgraf Koyuna götürürüm. 598 01:13:31,558 --> 01:13:34,083 Tabi hayatta kalabilirsen! 599 01:17:12,078 --> 01:17:13,443 Tanrım! 600 01:19:46,599 --> 01:19:50,433 Çamur. Çamurdan başka bir şey yok. 601 01:20:57,937 --> 01:20:59,427 Sen hiç incinmez misin, delikanlı? 602 01:21:02,609 --> 01:21:05,271 Şimdi, sana söylemek zorunda olduklarımı dinle! Ben değildim. 603 01:21:05,445 --> 01:21:08,573 - Cehenneme git! - O Ian'dı. 604 01:21:09,482 --> 01:21:11,575 Öldüğünü söylemiştin. 605 01:21:12,152 --> 01:21:14,017 Öyle. 606 01:21:16,623 --> 01:21:18,853 Öyle. 607 01:21:23,496 --> 01:21:24,929 O öldü. Pekala, delikanlı. 608 01:21:25,098 --> 01:21:27,589 Sadece onu öldüren sensin. 609 01:21:32,372 --> 01:21:34,397 Kendini suçlama! 610 01:21:34,574 --> 01:21:37,702 O katil bir piçti. 611 01:21:38,078 --> 01:21:41,206 Ian, gördüğün gibi ana damara inanıyordu. 612 01:21:41,381 --> 01:21:44,248 Bu yüzden madeni ilk kazan... 613 01:21:44,417 --> 01:21:46,385 ...yaşlı yerliyi öldürdü... 614 01:21:46,553 --> 01:21:49,351 ...her ihtimale karşı altın olabilir diye. 615 01:21:49,522 --> 01:21:51,683 Ve iki hafta öncede... 616 01:21:51,858 --> 01:21:54,190 ...aradığın o jeoloğu. 617 01:21:54,360 --> 01:21:55,622 - Patterson. - Patterson, evet. 618 01:21:55,795 --> 01:21:58,423 O buraya senin gibi dolaşarak geldi. 619 01:21:58,598 --> 01:22:01,965 Ona açıkça söyledim. Ama o beni dinlemedi. 620 01:22:02,135 --> 01:22:06,037 Ian, üzerine asılı bir duvar düşürdü. Cesedi şaftın altına attı. 621 01:22:06,673 --> 01:22:13,340 Ian gördüğün gibi, 400 ayak boyunca kazdı. 622 01:22:13,513 --> 01:22:16,676 Altının orada olduğunu biliyordu. 623 01:22:16,850 --> 01:22:19,114 Yaklaştığımızda, bu şaftımız battı.. 624 01:22:19,285 --> 01:22:22,311 ...ve keskin nişancılardan uzak durduk. 625 01:22:22,489 --> 01:22:26,050 Oh, Sen de öyle, Bay Dupre. 626 01:22:26,526 --> 01:22:28,289 Keskin nişancı. 627 01:22:28,561 --> 01:22:31,530 - Ya altın? - Ana damar. 628 01:22:31,698 --> 01:22:33,222 Mutluluk deliği, delikanlı. 629 01:22:33,399 --> 01:22:36,664 Bütün bu altınların kaynağı 10.000 yıldır ... 630 01:22:36,836 --> 01:22:38,895 ...bu akıntıları yıkıyor. 631 01:22:39,072 --> 01:22:43,270 Ian bunun için Patterson'u öldürdü. Ve senin sevgili Andrea'nı öldürdü. 632 01:22:43,443 --> 01:22:44,774 Ruhuna lanet olsun. 633 01:22:44,944 --> 01:22:47,504 Eğer onu içeri almasaydın o da seni öldürürdü. 634 01:22:47,680 --> 01:22:52,242 Denedim. Seni uyarmaya çalıştım. Sana madenden çıkmanı söylemiştim. 635 01:22:53,019 --> 01:22:57,183 Bebek kardeşimin bir katil olduğunu sana söyleyemezdim. 636 01:22:57,924 --> 01:23:01,257 McGee, orada altın yok. 637 01:23:01,427 --> 01:23:03,156 - Elbette, var. - Nerede? 638 01:23:03,329 --> 01:23:06,321 - Tanrı aşkına, madende. - Aşağıdaydım. 639 01:23:06,499 --> 01:23:09,127 Orada kaya parçasından başka hiçbir şey yok. 640 01:23:09,302 --> 01:23:11,031 Var! 641 01:23:11,504 --> 01:23:15,372 Duvarın dış kısmında açıkta olduğunu mu düşünüyorsun? 642 01:23:15,542 --> 01:23:18,875 Buna inanıyorsan cehennem cahilisin! Hayır, yok! 643 01:23:19,045 --> 01:23:22,071 İşte orada, sadece sen göremiyorsun! 644 01:23:22,248 --> 01:23:23,340 Henüz bitmedi. 645 01:23:23,516 --> 01:23:28,715 Sadece patlamaya devam etmek için bir kaç adım gideceksin, görürsün. 646 01:23:28,888 --> 01:23:33,450 Şimdi, şu viskinin en iyi yerini al. Yapacak işlerimiz var. 647 01:23:33,693 --> 01:23:36,787 Evet, bunu tut. 648 01:23:36,963 --> 01:23:39,557 Tünel doluyor. 649 01:23:40,166 --> 01:23:42,100 Dereden sızıyor. 650 01:23:42,268 --> 01:23:44,736 Ne kadar uzağında kalabileceğimi bilmiyorum. 651 01:23:44,904 --> 01:23:47,395 Belki bir ay sonra sel olabilir. 652 01:23:50,610 --> 01:23:54,410 Sana yarısını vereceğim, delikanlı. Yarısını! 653 01:23:55,582 --> 01:23:57,243 Kardeşini bu yüzden öldürdüm. 654 01:23:57,417 --> 01:24:01,547 - Bu senin için bir şey ifade etmiyor mu? - Sadece onu perişan durumundan kurtardın. 655 01:24:01,721 --> 01:24:05,418 Bu kötü işten daha fazla bahsetmeyelim. 656 01:24:09,762 --> 01:24:11,354 Peki, ya Andrea? 657 01:24:11,531 --> 01:24:12,828 Tanrım. 658 01:24:12,999 --> 01:24:16,025 Kaçık mısın? Bu ana damar. 659 01:24:16,202 --> 01:24:19,262 Duyuyor musun? Dünyadaki en zengin altın madeni. 660 01:24:19,439 --> 01:24:21,430 Kaçık mısın? 661 01:24:21,641 --> 01:24:26,271 Bak, şimdiye kadar hayal ettiğinden daha fazla altın var. 662 01:24:26,446 --> 01:24:30,815 Bir ay'dan önce içine giren boğulacağından kimse ona ulaşamaz. 663 01:24:30,984 --> 01:24:34,545 Yalnız çalışabilirdim, ama aynı zamanda hem pompalayıp, hem çalışmak zor... 664 01:24:34,721 --> 01:24:38,521 ...ikimiz birlikte çalıştığımızda üç kat daha fazla çıkarırız. 665 01:24:38,691 --> 01:24:41,091 Sağduyu. 666 01:24:41,261 --> 01:24:45,288 Sana şu an da buradan çıkıp gitmeyeceğimi düşündüren ne ? 667 01:24:46,266 --> 01:24:47,893 Yapabileceğini sanırdım. 668 01:24:48,334 --> 01:24:50,700 Ama artık düşünmüyorum. 669 01:24:50,870 --> 01:24:53,634 Bunu kazdığım yerde buldum. 670 01:24:53,806 --> 01:24:55,831 Kız arkadaşın düşürmüş olmalı. 671 01:24:56,676 --> 01:24:58,166 Bana ver onu. 672 01:25:07,987 --> 01:25:11,423 Maden ocağına girdiğinde... 673 01:25:11,891 --> 01:25:17,454 ...sırtından süzülen sıcak terle 400 ayak aşağıdaki şafta indiğinde... 674 01:25:17,630 --> 01:25:20,326 ...bu işten kaçıp kurtulacağını mı... 675 01:25:20,500 --> 01:25:23,333 ...yoksa o kızı mı düşünüyordun? 676 01:25:23,503 --> 01:25:25,767 Ya da altını mı düşünüyordun? 677 01:25:38,451 --> 01:25:41,579 Bu ana damar. 678 01:25:44,424 --> 01:25:47,689 Ana damar! 679 01:26:17,757 --> 01:26:22,126 Düşündüm de... Senin McGee olduğunu sandım. 680 01:27:26,359 --> 01:27:28,384 O hava şaftını indirdi. 681 01:27:28,561 --> 01:27:30,688 Patlama öncesi beni dışarı çekti. 682 01:27:30,863 --> 01:27:32,330 Ormanda saklanmamı söyledi. 683 01:27:33,699 --> 01:27:35,929 Öldüğünden emindim. 684 01:27:39,972 --> 01:27:41,030 Ne demek istiyorsun? 685 01:27:41,207 --> 01:27:43,141 Seni kim dışarı çıkardı? 686 01:27:44,010 --> 01:27:45,500 Ian. 687 01:27:45,678 --> 01:27:47,805 O hayatımı kurtardı. 688 01:27:53,252 --> 01:27:54,583 Oh, Yüce Tanrı! 689 01:27:54,987 --> 01:27:57,421 Ne? Sorun ne? 690 01:27:59,759 --> 01:28:02,626 Toparlan. Uyku tulumu ve bazı giysiler al. 691 01:28:02,795 --> 01:28:05,320 - Buradan gidiyoruz. - Nasıl? Böylece mi? 692 01:28:05,498 --> 01:28:08,467 Lanet olsun. McGee hayatta olduğumuzu öğrenirse, ikimizi de öldürür. 693 01:28:08,634 --> 01:28:09,828 Hayır. 694 01:28:10,002 --> 01:28:13,130 Gidemeyiz! Ian ne olacak? 695 01:28:13,306 --> 01:28:14,432 Onu öldürdüm. 696 01:28:17,076 --> 01:28:18,907 - Tanrım. - Onun McGee olduğunu sandım.. 697 01:28:19,078 --> 01:28:22,377 Kampta arkamdan geldi. Karanlıktı. 698 01:28:24,884 --> 01:28:26,078 Peki altın ne olacak? 699 01:28:29,722 --> 01:28:30,950 Orada bir şey yok. 700 01:29:02,688 --> 01:29:05,452 Pusulayı gördün mü? 701 01:29:05,791 --> 01:29:07,315 Andrea? 702 01:29:15,134 --> 01:29:16,260 Andrea. 703 01:29:16,435 --> 01:29:17,595 Andrea! 704 01:29:23,576 --> 01:29:25,271 McGee! 705 01:30:03,950 --> 01:30:05,508 McGee. 706 01:30:08,988 --> 01:30:10,853 McGee! 707 01:30:11,424 --> 01:30:14,086 Evet? 708 01:30:16,696 --> 01:30:18,323 Onu bırak. 709 01:30:21,567 --> 01:30:24,161 Bunu yapamam. 710 01:30:30,810 --> 01:30:32,505 Onu bırak... 711 01:30:33,613 --> 01:30:35,205 ...biz gideceğiz. 712 01:30:35,381 --> 01:30:36,973 Yemin ederim. 713 01:30:37,650 --> 01:30:39,447 Her şey temizlenecek. 714 01:30:39,952 --> 01:30:42,045 Gidebiliriz, tamam mı? 715 01:30:42,355 --> 01:30:44,721 Kuşkusuz yapabileceğin bir şeyler var. 716 01:30:45,491 --> 01:30:48,187 Ve sonra keskin nişancılara burasını anlat.. 717 01:30:48,361 --> 01:30:50,955 ...ana damarı bul. 718 01:31:06,812 --> 01:31:08,211 Sadece... 719 01:31:09,015 --> 01:31:11,040 ...onun benimle gitmesine izin ver. 720 01:31:11,684 --> 01:31:14,585 Yemin ederim, kimseye söylemeyeceğim! 721 01:31:16,555 --> 01:31:20,787 Ölü bir adam hiçbir şey söylemez, Dupre Efendi. 722 01:31:24,363 --> 01:31:28,299 Yirmi dokuz yıl bu delikte çalıştım. 723 01:31:30,269 --> 01:31:36,538 Ana damar için yirmi dokuz yıl, Dupre Efendi. 724 01:31:37,109 --> 01:31:39,577 Sen değil, kız arkadaşın değil,... 725 01:31:39,745 --> 01:31:42,771 ...hiç kimse onu benden alamaz. Duyuyor musun? 726 01:31:45,918 --> 01:31:51,049 Ağzımda senin madeninden daha fazla altın var, McGee! 727 01:31:51,257 --> 01:31:53,316 Bırak onu! 728 01:32:35,401 --> 01:32:38,427 Yanlış adamı öldürdün değil mi, delikanlı? 729 01:35:30,542 --> 01:35:32,407 Kız... 730 01:35:32,578 --> 01:35:35,775 ...bunu yapmamalısın. 731 01:36:20,759 --> 01:36:22,556 Bu altın işi. 732 01:36:23,529 --> 01:36:25,258 Ana damar. 733 01:36:25,431 --> 01:36:32,166 Yiri dokuz yıl Ian'ın bana sülük gibi yapışmasına sessiz kaldım. 734 01:36:32,338 --> 01:36:34,203 Evet. 735 01:36:34,373 --> 01:36:37,968 Ian seni merak etti. 736 01:36:40,412 --> 01:36:43,540 Belki Tanrı ruhunu kurtarabilir. 737 01:36:45,517 --> 01:36:46,609 Dur! 738 01:37:01,633 --> 01:37:04,625 Boş mu, delikanlı? 739 01:37:05,504 --> 01:37:06,528 Çok kötü. 740 01:38:40,232 --> 01:38:42,496 Oh, Tanrım. 741 01:38:42,668 --> 01:38:43,692 Günaydın. 742 01:38:44,937 --> 01:38:45,961 Günaydın. 743 01:38:46,405 --> 01:38:49,067 - Hayatta olduğunuza sevindim, genç bayan. - Evet. 744 01:38:49,675 --> 01:38:51,472 Ben de. 745 01:38:52,377 --> 01:38:54,436 Bu sefer nereden geldin, ihtiyar? 746 01:38:54,613 --> 01:38:58,674 Nehrin aşağısından. Nereye gidiyorsunuz? 747 01:38:59,685 --> 01:39:00,709 Nehrin aşağısına. 748 01:39:01,687 --> 01:39:03,120 Atlayın. 749 01:39:06,125 --> 01:39:08,821 - Sana bir gezinti yaptırayım. - Teşekkürler. 750 01:39:08,994 --> 01:39:11,224 Buna minnettarım. 751 01:39:12,164 --> 01:39:13,188 Söylesene... 752 01:39:13,365 --> 01:39:16,425 ...orada bu kadar belaya karşı bir şey bulabildin mi? 753 01:39:18,770 --> 01:39:20,465 Evet. 754 01:39:22,107 --> 01:39:23,267 Evet, buldum. 755 01:39:29,348 --> 01:39:31,407 Sanırım bu sana ait, ihtiyar. 756 01:39:40,225 --> 01:39:43,193 Düşündüğümden çok daha ağır. 757 01:40:00,000 --> 01:44:00,004 Türkçe Altyazı : selami55