1
00:00:06,066 --> 00:01:06,766
تعديل التوقيت
OzOz
2
00:01:08,067 --> 00:01:10,027
جول
3
00:01:53,362 --> 00:01:55,239
كابتن تاور؟
4
00:01:55,364 --> 00:01:57,700
معذرة، تستطيع أن تمر
5
00:01:57,825 --> 00:01:59,744
اذهب
6
00:02:01,078 --> 00:02:04,040
دعه يمر، دعه يمر
7
00:02:07,001 --> 00:02:09,587
هذا الفيلم مبني علي قصة حقيقية
8
00:02:09,712 --> 00:02:12,381
والأحداث والحقائق التي يعرضها موثقة
9
00:02:12,507 --> 00:02:15,385
وقد تم تغيير بعض أسماء الأبطال الحقيقيين
حتي لا يتعرضوا لأذي
10
00:02:15,510 --> 00:02:17,470
ولحماية الفيلم أيضاً
11
00:02:24,352 --> 00:02:26,812
ـ أين تعيشين يا تيري؟
ـ لم؟
12
00:02:26,896 --> 00:02:30,024
حتي أصطحبكما إلي المنزل، فلم
يبق سوي ثلاثين دقيقة علي حظر التجول
13
00:02:30,149 --> 00:02:32,193
لتتركنا فقط في فندق كاريريا
14
00:02:40,368 --> 00:02:42,286
شكراً علي التوصيلة
15
00:02:46,040 --> 00:02:49,126
ـ انصت إلي، لو احتجتِ أي
شيء، لا تترددِ بالاتصال بي
16
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
خذ كارتي، انه يحتوي علي رقم تليفون منزلي
علي ظهر الكارت
17
00:02:56,759 --> 00:02:58,636
ـ شكراً مرة أخري
ـ لا شكر علي واجب
18
00:02:58,719 --> 00:03:02,056
ـ سألتقط بعض الصور
ـ سيتم إعلان حظر التجول، وسيطلقون
النيران علي كل من يتجول في الشوارع
19
00:03:04,016 --> 00:03:05,893
والتليفونات لا تعمل أيضاً
20
00:03:06,018 --> 00:03:08,104
ـ دعنا نستقل تاكسياً
ـ لماذا لم تدعه يوصلنا إلي المنزل؟
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
ـ لأنني لا أريده أن يعرف أين أقيم
ـ ماذا؟
22
00:03:10,314 --> 00:03:12,608
لا أريده أن يعرف أين أقيم
23
00:03:14,485 --> 00:03:18,239
ـ سوف نستقل تاكسياً، إلي شارع فيكولا
ـ كلا، إن الوقت متأخر جداً
24
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
ـ إلي شارع فيك؟
ـ كلا
25
00:03:23,077 --> 00:03:25,037
من فضلك
26
00:03:27,999 --> 00:03:31,377
ـ لقد أفسدت فرصتنا في العودة
ـ كلا
27
00:03:31,460 --> 00:03:33,796
انتظر، انني لدي كارت ائتمان، ونستطيع
أن نبقي هنا
28
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
لقد تم إعلان حظر التجول
هيا، من الأفضل أن ندخل الفندق
29
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
هل أنت بخير؟
30
00:04:42,490 --> 00:04:46,244
ـ أفضل حالاً
ـ دعنا نكون متفائلين، اتفقنا؟
31
00:04:47,620 --> 00:04:50,623
أنني لا زلت أفكر فيما قاله
باتريك عن
32
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
تناثر الجثث في كل مكان
33
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
إن بيث بخير
34
00:04:58,798 --> 00:05:00,842
ولم تصب بسوء
35
00:05:00,925 --> 00:05:03,427
أتمني هذا
36
00:05:03,553 --> 00:05:07,139
ستجدها في الأغلب مختبئة، في
البانيو، مع البطة
37
00:05:07,223 --> 00:05:10,142
وهو أفضل ما يمكن أن يحدث
وهذا ما كنت أقوله طوال اليوم
38
00:05:13,521 --> 00:05:15,773
أتمني فقط لو كان الوقت نهاراً
39
00:05:19,068 --> 00:05:21,445
هل الضوء يضايقك؟
40
00:05:21,571 --> 00:05:24,282
كلا، كلا، علي الإطلاق
41
00:05:32,874 --> 00:05:35,877
تشارلي، هل تظن أنه من الذكاء أن
تحتفظ بكل هذه المذكرات؟
42
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
مهلاً، ها هو
43
00:06:12,872 --> 00:06:15,875
ـ بيث
ـ أنها، غالباً، نائمة يا تشارلي
44
00:06:47,532 --> 00:06:50,409
بيث، أنه أنا
45
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
أنت لا زلت حياً
46
00:06:53,329 --> 00:06:55,289
أجل
47
00:06:56,874 --> 00:06:59,293
ـ أين كنت؟
ـ في فينيا
48
00:07:01,963 --> 00:07:05,132
ـ كان من المفروض أن تكون هناك لمدة يوماً واحداً
ـ لم نتمكن من العودة
49
00:07:06,509 --> 00:07:09,887
ولماذا لم تتصل بي؟.. لقد كدت أن
أجن قلقاً عليك
50
00:07:10,012 --> 00:07:11,931
أعرف، ولكن لم يكن بمقدوري أن
أفعل شيئاً
51
00:07:12,056 --> 00:07:15,560
ـ لقد تخيلت أن شيئاً رهيباً قد حدث لك
ـ لقد حاصرونا
52
00:07:15,685 --> 00:07:19,355
وقد سدوا جميع
المنافذ، وقطعوا كل خطوط الهواتف
53
00:07:19,438 --> 00:07:21,399
تعالِ هنا
54
00:07:21,482 --> 00:07:23,526
ـ أنني أحبك
ـ تعالِ هنا
55
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
لقد أفتقدك
56
00:07:28,322 --> 00:07:31,659
ـ إنني لم أعرف إن كنت حياً أم ميتاً
ـ الجميع في آمان الآن
57
00:07:31,784 --> 00:07:33,953
ـ أين تيري؟
ـ ها هي
58
00:07:37,039 --> 00:07:38,958
ـ أيها السخيف
ـ من تقصدين بهذا الكلام؟
59
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
ـ أنت، لقد قلقت عليك
ـ حقاً؟
60
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
مهلا، مهلاً، توقفي. انتظري. توقفي
61
00:07:44,839 --> 00:07:46,799
ـ أيها السخيف
62
00:07:46,883 --> 00:07:49,510
تحيا حياتك علي الشاطئ، وأنا محاصرة
هنا مع بطة
63
00:07:49,635 --> 00:07:52,263
ـ هذه من تشارلي
64
00:07:56,142 --> 00:07:58,436
لقد سمعت عن الانقلاب عبر
الراديو، وبعدها بخمسة دقائق
65
00:07:58,519 --> 00:08:00,438
راحت القنابل تتساقط علي الشارع
66
00:08:00,521 --> 00:08:03,107
حقاً؟
67
00:08:03,232 --> 00:08:05,693
ـ هل شعرتي بالخوف؟
68
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
نعم، وأختبأت أسفل الفراش
69
00:08:16,746 --> 00:08:20,666
ـ أتحتاجين بعض المساعدة؟
ـ هيا، خذي التوتسي ـ فروتسي
70
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
هذه لكِ، وهذه لي
71
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
لماذا اشترتيت بطة؟!.. لم اشتري
أوزة؟
72
00:08:27,215 --> 00:08:29,175
لماذا بطة وليس أوزة؟
73
00:08:32,011 --> 00:08:35,223
ـ مهلاً، ألستم جائعين؟
ـ سنموت من الجوع
74
00:08:38,059 --> 00:08:41,979
مهلا، لنتحدث بجدية، ألا يوجد شيء
يؤكل في هذا المنزل غير الصراصير؟
75
00:08:42,063 --> 00:08:45,274
كلا، أنا آسفة، لقد كنت خائفة؛ فلم
أخرج لأشتري طعاماً
76
00:08:45,358 --> 00:08:48,528
ـ لقد صورت تشارلي في فينيا
77
00:08:48,653 --> 00:08:52,448
بيث، ما رأيك في سندوتش من البط؟
78
00:08:52,532 --> 00:08:55,201
محشو بقليل من سمك
التونا البيرفوياني؟!.. والزيتون الاسباني؟
79
00:08:59,622 --> 00:09:03,251
كنت أمزح، مرحي، كنت أمزح
80
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
ـ نكات سمجة
ـ أعرف
81
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
فقد ظللت، خمسة أيام، استمع إليها
82
00:09:07,839 --> 00:09:10,299
جربي إذن خمسة أعوام
83
00:09:10,424 --> 00:09:12,927
ـ ها هو، انني أعرف أنه لا يمكن أن تحصلي
علي مثل هذا من هنا
84
00:09:13,052 --> 00:09:15,137
ـ كيف حالك؟
85
00:09:15,263 --> 00:09:18,057
رائع، شكراً لك
هل تبحثين عن بيث؟!.. بيث هورمان؟
86
00:09:18,182 --> 00:09:20,685
أنها في غرفة النوم، هيا، تعالي
87
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
نعم، شكراً جزيلاً يا سيدي
88
00:09:23,312 --> 00:09:25,731
خذ حذرك يا سيدي
شكراً لك
89
00:09:25,815 --> 00:09:28,025
سيدتي
90
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
نكت سمجة
91
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
أريد أن أعود لوطني يا تشارلي، الآن
92
00:09:41,622 --> 00:09:44,292
ـ لا يمكن أن نعود الآن يا بيث
ـ يجب أن نعود
93
00:09:44,417 --> 00:09:46,294
فلم أعد احتمل هذا المكان
أكثر من هذا
94
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
ـ حسناً، حسناً، سنعود
ـ انني أكره هذا المنزل
95
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
سنعود، سنعود، سنعود
96
00:09:51,841 --> 00:09:54,218
لنعد إذن مع (تيري)، اليوم
97
00:09:54,302 --> 00:09:57,513
ليس الأمر بهذه البساطة يا حبيبتي، لا يمكن
أن نغادر المكان هكذا بدون خذ أشيائي معي
98
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
ـ سوف نحل كل شيء فيما بعد، علينا فقط أن نحزم أشيائنا
ـ لنتركها هكذا
99
00:09:59,724 --> 00:10:02,018
ـ لا نستطيع، سنعود، أعدك بذلك
ـ اتركها
100
00:10:02,143 --> 00:10:05,021
أنك لا تعرف ما معني العيش هنا
بدونك
101
00:10:05,146 --> 00:10:07,190
هل سمعتِ أي شيء عن
الآخرين؟!.. مثل (دافيد) أو (فرانك)؟
102
00:10:07,315 --> 00:10:09,567
كلا
103
00:10:09,692 --> 00:10:12,445
ـ أتمني أن يكونوا بخير
ـ وأنا أيضاً
104
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
ـ ربما من الأفضل أن أطمئن عليهم
ـ دعني أنا أذهب
105
00:10:15,072 --> 00:10:17,325
اصطحب أنت (تيري) إلي المطار
فيجب أن أخرج من هذا المنزل
106
00:10:17,408 --> 00:10:20,620
ـ اتفقنا
ـ مرحي يا رفاق، هل تريدونني أن أتنزه قليلاً؟
107
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
ـ فيما بعد
ـ ليس في وقت متأخراً جداً
108
00:10:28,836 --> 00:10:31,714
أرأيتِ؟!.. لقد قال (باتريك)، أنهم سيبحثون
عن أعضاء النظام القدامي ويقتلونهم
109
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
ـ (باتريك) من؟
ـ كولونيل مُعين في منطقة فينيا
110
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
لقد رأينا بعض الأشياء الفظيعة جداً هناك
111
00:10:38,054 --> 00:10:41,265
وهل ستدعني أقراها؟!.. أم
سترويها لي؟
112
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
ما تفضلينه
113
00:10:53,736 --> 00:10:55,780
نهاية الطابور
114
00:10:58,199 --> 00:11:00,701
ـ متي ستعودين للمنزل؟
ـ في الساعة الرابعة
115
00:11:01,953 --> 00:11:04,372
سانتظرك، من الأفضل أن تلتزمي الحذر
116
00:11:05,456 --> 00:11:07,959
ـ لن أتاخر
ـ سيكون هذا أفضل لك
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
ـ انني أحذرك
118
00:11:10,586 --> 00:11:12,463
ـ أنها سيارتي
ـ أمتاكدة أنك تريدين الذهاب؟
119
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
ـ نعم
120
00:11:14,131 --> 00:11:16,008
ـ لحظة واحدة من فضلك
ـ أحبك
121
00:11:16,133 --> 00:11:18,594
سأراكي في نيويورك
122
00:11:18,678 --> 00:11:21,889
لا تنس أن تتصلي بوالدينا، وتخبريهم أننا سنعود
خلال يومين
123
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
ـ حاضر
ـ يومين يا تشارلي
124
00:11:24,016 --> 00:11:26,227
ودعي (دافيد) و(فرانك) من أجلي
125
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
ماذا قال؟
126
00:12:14,942 --> 00:12:18,154
قال: من الآن فصاعداً، سترتدي
النساء، في هذه البلد، الفستاتين فقط
127
00:12:35,004 --> 00:12:37,215
يا الهي، انظري إلي هذا
128
00:12:37,298 --> 00:12:39,884
من أسبوع فقط، كان هذا أهدأ مكان
علي كوكب الأرض
129
00:12:40,009 --> 00:12:43,179
ـ حقاً؟
ـ نعم، وكان أيضاً أبرد من هذا
130
00:12:45,348 --> 00:12:48,100
أعتقد أن (برانيف) هنا، ها هو
انتظري ثانية واحدة
131
00:12:57,902 --> 00:12:59,946
لقد بيعت بالكامل
132
00:13:00,029 --> 00:13:01,948
اللعنة
133
00:13:16,963 --> 00:13:19,799
أول شخص يتحرك، اقتله
134
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
اتركهم علي الرصيف حتى أخبركم
بعكس هذا
135
00:13:41,904 --> 00:13:44,448
ـ أنا معها
136
00:13:57,587 --> 00:14:00,089
أنه يريد أن يعرف إلي أين ستذهبين؟
137
00:14:00,173 --> 00:14:03,092
أنا .. أنا أمريكية، وكنت عائدة
إلي نيويورك
138
00:14:03,176 --> 00:14:06,262
وكنت ذاهبة إلي (برانيف) لأحضر تذكرتي، وصديقتي
كانت تصطحبني إلي هناك
139
00:14:08,806 --> 00:14:12,059
إن المطار قد أغلق، وتم ايقاف حركة الطيران
140
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
يمكنك أن تذهبي
141
00:14:35,750 --> 00:14:37,627
لا تنظري
142
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
لا تنظري
143
00:14:42,632 --> 00:14:45,801
لو سمحت، هل نستطيع التحدث إلي
مدام (تايلر)، من فضلك؟
144
00:14:45,927 --> 00:14:48,137
لا يوجد أحد هنا بهذا الأسم
145
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
هل يمكن أن نتحدث إلي المسئول
146
00:14:50,306 --> 00:14:52,391
عن ترحيل المواطنين الأمريكيين؟
147
00:14:52,517 --> 00:14:55,102
ليس هذا من اختصاصنا. عليك أن تتحدث إلي
أحد في القنصلية
148
00:14:55,228 --> 00:14:59,148
لقد أخبرونا أن القنصلية أغلقت
بسبب إطلاق النيران
149
00:14:59,273 --> 00:15:02,151
وأن القنصل نقل عمله إلي هنا
150
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
فعلاً؟!.. هذه أول مرة
أسمع فيها هذا الكلام
151
00:15:05,404 --> 00:15:07,782
هل .. هل تستطيع أن
تتصل من أجلنا وتتأكد من هذا؟
152
00:15:08,908 --> 00:15:12,328
سيدتي، إذا أردتي التأكد هل القنصلية
مفتوحة أم لا؟ لتذهبي إليها بنفسك
153
00:15:12,453 --> 00:15:16,123
أنه وقت تناول الغداء، وقد رحل الجميع
وجميع خطوط التليفونات مقطوعة
154
00:15:16,207 --> 00:15:18,125
شكراً جزيلاً
155
00:15:25,049 --> 00:15:28,719
معذرة، أنا (كيت نيومان)، محررة بالقطعة من
مدينة نيويورك
156
00:15:28,719 --> 00:15:31,848
لا تعليق، أنه مجرد سوء تفاهم
157
00:15:31,931 --> 00:15:34,308
إذا لم تمانع
158
00:15:34,392 --> 00:15:36,686
لو كنت مكانك، لعدت فور
انتهاء الغداء
159
00:15:36,769 --> 00:15:39,856
وطالبت بمقابلة السفير، لا تحاول الوصول
إلي القنصل
160
00:15:39,981 --> 00:15:42,275
أنه علي بعد ميل، والطريق
إليه محفوف بالمخاطر
161
00:15:42,400 --> 00:15:45,778
ـ شكراً، انتظري يا آنسة نيومان
ـ نعم
162
00:15:45,862 --> 00:15:48,698
ـ هل يمكن أن تقدمي لي خدمة كبيرة؟
ـ بالتأكيد
163
00:15:48,823 --> 00:15:50,908
ـ هل يمكن أن تدعني استعير جريدتك؟
ـ طبعاً
164
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
أنني لا أفهم، لا يوجد شيء مكتوب هنا
165
00:15:57,331 --> 00:16:01,127
لقد أخبرونا في فينيا أن الجيش يعدم
الالاف من الناس هنا
166
00:16:01,252 --> 00:16:03,254
لا يوجد شيئاً
167
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
متي كنت في فينيا؟
168
00:16:05,506 --> 00:16:07,508
لقد عدنا منها بالأمس فقط
169
00:16:07,633 --> 00:16:09,719
هل تريدين أن تسمعي شيئاً
غريباً؟
170
00:16:09,802 --> 00:16:12,847
كان فندقنا ملئ بضباط الجيش الأمريكي
171
00:16:14,765 --> 00:16:17,059
ـ دعونا ننسي كل شيء عن هذا الأمر
172
00:16:17,185 --> 00:16:20,479
ما الذي يجري هنا؟! دعني أيها الغبي
173
00:16:23,774 --> 00:16:25,860
دعني أذهب معه
174
00:16:25,985 --> 00:16:27,904
مهلاً، مهلاً، انتظر دقيقة
175
00:16:28,029 --> 00:16:30,406
ـ لا تتدخل
ـ يا الهي
176
00:16:33,326 --> 00:16:35,244
دعهم وشأنهم، إنهم أمريكان
177
00:16:37,914 --> 00:16:39,832
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم
178
00:16:39,957 --> 00:16:43,586
ـ لماذا فعلت هذا؟
ـ لا أعرف، لا أعرف
179
00:16:45,463 --> 00:16:48,758
ـ لا أعرف وحسب
ـ انصتا إليّ
180
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
انسوا هذا، وانسوا فينيا
181
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
ابحثا لنفسيكما عن مكان آمن
182
00:16:53,304 --> 00:16:56,015
وسط فندق ملئ بالناس
183
00:16:56,140 --> 00:16:58,476
واختفيا هناك حتى
تتمكنا من الخروج من هنا
184
00:16:59,685 --> 00:17:02,438
مهلاً، مهلاً
185
00:17:02,522 --> 00:17:05,149
ـ اتفقنا؟!.. ستبقين هنا
ـ أجل
186
00:17:05,274 --> 00:17:07,568
ـ شكراً
ـ سوف توفرين غرفة لبيث ولي
187
00:17:07,693 --> 00:17:10,112
ـ سأذهب لأحضرها. وسنعود بمجرد أن نستطيع
188
00:17:10,196 --> 00:17:12,114
ـ متفقين؟
ـ أجل، هل معك مالاً كافياً؟
189
00:17:12,198 --> 00:17:14,367
ـ أعتقد هذا، وماذا عنكِ أنتِ؟
ـ معي كارت الائتمان
190
00:17:14,492 --> 00:17:16,702
ها هي، خذيها
191
00:17:16,786 --> 00:17:18,704
ـ فلا تعرفين ما الذي قد يحدث
ـ شكراً يا صديقي
192
00:17:18,788 --> 00:17:20,957
تشارلي، اعتني بنفسك
193
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
لا تقلقي، أنهم لا يستطيعون إيذاءنا
194
00:17:23,251 --> 00:17:25,336
فنحن أمريكان
195
00:17:27,839 --> 00:17:29,799
أنني أشعر بركلته
196
00:17:33,845 --> 00:17:35,763
هيا يا ماريا
197
00:17:35,847 --> 00:17:38,057
يجب أن تتحلي بالإيمان
198
00:17:38,182 --> 00:17:40,101
فـ(كارلوس) سيعود بالسلامة
199
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
يجب أن تكوني قوية
200
00:17:42,270 --> 00:17:45,106
ـ من أجل طفلك
ـ أنها محقة
201
00:17:45,189 --> 00:17:48,025
ـ أنني أعرف أنهم سوف يقتلونه
ـ كلا يا ماريا
202
00:17:48,150 --> 00:17:50,695
قد .. قد يكون بين الجبال، في مكانً ما، مختبئاً
203
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
أنني أعرف أنهم سوف يقتلونه
أنهم يقتلون الجميع
204
00:17:56,826 --> 00:17:59,203
ـ يجب أن تذهبي الآن
ـ ما يزال هناك بعض الوقت
205
00:17:59,328 --> 00:18:02,248
كلا، يجب ان تذهبي، سوف أعتني بها
206
00:18:05,877 --> 00:18:07,879
ستكونين بخير
207
00:18:09,547 --> 00:18:11,549
واخبرني لو استجد شيء
208
00:18:17,555 --> 00:18:19,515
اعتني بنفسك
209
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
ـ كيف حالها؟
210
00:18:37,033 --> 00:18:39,285
إنها بخير، (بيا) معها
211
00:18:40,661 --> 00:18:43,039
اخبرني يا (فرانك)، ما الذي
حدث فعلاً لـ(كارلوس)؟
212
00:18:43,164 --> 00:18:46,250
ما الذي يحدث للجميع؟
213
00:18:46,375 --> 00:18:49,962
لا أعرف، انظري، قد يكون في السفارة كلاجئ
أو شيئاً من هذا القبيل
214
00:18:50,087 --> 00:18:52,298
أو شخصاً فجر رأسه بالصدفة
215
00:18:52,423 --> 00:18:54,884
دافيد
216
00:18:55,009 --> 00:18:57,345
ـ وماذا بخصوص (سيلفيو)؟
ـ انه بخير، أنه مختبئ حالياً
217
00:18:57,470 --> 00:18:59,347
ـ لكن
ـ عظيم
218
00:18:59,472 --> 00:19:01,849
ـ كليو اختفت أيضاً
ـ اللعنة
219
00:19:01,974 --> 00:19:04,393
فجأة تحول المكان لساحة
مفتوحة إطلاق النيران بمنتهي الحرية
220
00:19:04,477 --> 00:19:06,437
إنهم يقتلونك لمجرد أنك عسراء
221
00:19:06,521 --> 00:19:09,982
أرجو ، إذن، أن لا تخططوا
للبقاء هنا طويلاً
222
00:19:10,107 --> 00:19:12,401
ـ لقد انتهت الحفلة
ـ لم تكن حفلة
223
00:19:12,527 --> 00:19:15,613
ـ إنهم يجربون شيئاً جديداً هنا
ـ يجب أن أذهب
224
00:19:15,696 --> 00:19:18,074
ـ تشارلي سيقتلني
225
00:19:18,199 --> 00:19:20,576
ـ أوعدني أن تتصلا بي بمجرد أن تعودا
إلي نيويورك؟
226
00:19:20,701 --> 00:19:23,746
استخدمي كابينة التليفون الموجود في ركن شارع
وست بروادوي وبرنس، اتفقنا؟
227
00:19:28,751 --> 00:19:31,420
أنني أشعر بالاسف يا (فرانك)؛ لأن الأمور لم تسر
معك كما كنت تتمني
228
00:19:31,546 --> 00:19:35,508
انصتي إلي، خلال أسبوع سنلعب الشطرنج
كلنا في ميدان واشنطن
229
00:19:37,635 --> 00:19:40,263
ـ اتمني هذا
ـ أين ستكونين في نيويورك؟
230
00:19:40,388 --> 00:19:42,640
ـ في بيت والديه، في ابار ويست سايد
ـ هائل
231
00:19:42,765 --> 00:19:45,226
هذا نحن، اعتنوا بنفسكم
232
00:19:45,309 --> 00:19:47,687
أنها .. أنها
حافلتي
233
00:20:11,794 --> 00:20:13,796
ـ تاكسي
234
00:20:15,840 --> 00:20:18,301
ـ إلي أين؟
ـ فيكونا ماكينا، من فضلك
235
00:20:22,763 --> 00:20:25,224
ـ مهلاً، لتأتي معنا
ـ عاهرة أمريكية
236
00:20:33,983 --> 00:20:36,068
الانتباه، الانتباه
237
00:20:39,655 --> 00:20:42,116
ـ انه وقت حظر التجول
238
00:20:42,200 --> 00:20:44,452
اخلوا الشوارع
239
00:20:44,577 --> 00:20:46,829
عودوا إلي منزلكم فوراً
240
00:20:46,954 --> 00:20:49,040
اخلوا الشوارع فوراً
241
00:20:49,165 --> 00:20:51,459
ابتعدوا عن الشوارع
242
00:20:57,298 --> 00:20:59,884
أنه وقت حظر التجول، لتذهبوا
إلي بيوتكم
243
00:21:16,150 --> 00:21:18,361
ـ ماذا تريدين؟
ـ أنا أمريكية
244
00:21:18,486 --> 00:21:22,406
ـ انه وقت حظر التجول، وأحتاج مساعدتك، أرجوك
ـ ارحلي
245
00:21:22,532 --> 00:21:25,868
ـ غير مسموح للإجانب بالتواجد هنا
ـ ساعديني
246
00:21:25,993 --> 00:21:28,287
اخرجي
247
00:21:28,412 --> 00:21:30,289
اخرجي
248
00:22:17,753 --> 00:22:19,672
توقف، توقف
249
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
اختبئ
250
00:24:02,817 --> 00:24:04,777
تشارلي
251
00:24:05,820 --> 00:24:07,822
تشار
252
00:24:16,789 --> 00:24:18,666
تشارلي؟
253
00:24:31,345 --> 00:24:33,222
تشارلي
254
00:24:41,439 --> 00:24:43,399
تشارلي
255
00:24:47,570 --> 00:24:49,739
معذرة يا مدام
256
00:24:49,864 --> 00:24:53,659
لقد جاء العسكر ليلة أمس، ودمروا كل شيء
257
00:24:53,743 --> 00:24:57,246
وزوجي؟!.. هل رأيت زوجي؟
258
00:24:57,330 --> 00:24:59,457
لا أعرف
259
00:24:59,540 --> 00:25:03,377
من مصلحتك أن ترحلين، فقد يعود
العسكر مرة أخري
260
00:25:04,587 --> 00:25:07,507
شكراً لك، شكراً لك
261
00:25:22,647 --> 00:25:25,399
هل حاولت الاتصال
بسفارتنا هناك؟
262
00:25:25,483 --> 00:25:28,194
العديد من المرات، يا سيدي
وقد تحدثت إلي السيد شيبلير
263
00:25:28,319 --> 00:25:30,196
وماذا حدث؟
264
00:25:30,279 --> 00:25:33,491
يا ايها السيناتور، يبدو أن الجميع يعرف
أن ابني مفقود
265
00:25:33,574 --> 00:25:36,327
هل ذهبت إلي وزارة الخارجية؟
266
00:25:36,452 --> 00:25:40,122
لقد حاولت، يا سيدي، مقابلة
الكثير من المسئولين
267
00:25:40,206 --> 00:25:42,124
وسيادتك الوحيد الذي
وافقت أن تقابلني
268
00:25:42,208 --> 00:25:45,127
أنني أحثك علي الذهاب
إليهم يا سيد هورمان
269
00:25:46,170 --> 00:25:48,589
انني أحاول يا سيدي
270
00:25:50,007 --> 00:25:51,926
ما وظيفة أبنك؟
271
00:25:52,051 --> 00:25:54,470
بصراحة، لا أعرف
272
00:25:56,222 --> 00:25:58,099
أعتقد أنه كاتب
273
00:25:58,224 --> 00:26:00,101
أنه يقول: أنه يريد أن
274
00:26:00,226 --> 00:26:03,688
أهم شيء الآن هو أن نساعده
275
00:26:03,813 --> 00:26:06,357
بالتأكيد يا سيدي
276
00:26:06,440 --> 00:26:08,818
لقد تحرينا هنا، في وزارة
الخارجية، عن ابنك يا سيدي
277
00:26:08,943 --> 00:26:14,115
ولكننا لم نستطع أن نعثر علي
أي طرف خيط يقودنا إلي أبنك
278
00:26:14,198 --> 00:26:17,869
فلا سفارتنا هناك تعرف عنه شيئاً، ولا الحكومة
العسكرية تعرف أين هو؟
279
00:26:17,994 --> 00:26:20,580
ومع ذلك تقول جريدة النيويورك تايمز
أنه قد تم القبض عليه
280
00:26:20,663 --> 00:26:24,417
هذا ما قالته زوجة أبنك إلي الصحافة
281
00:26:24,542 --> 00:26:26,544
أنها .. أنها
282
00:26:26,669 --> 00:26:30,590
داومت علي مضايقة العاملين في
السفارة، كما أخبروني
283
00:26:34,760 --> 00:26:40,016
تيري سيمون صديقة لابني، وقد كانت تقضي إجازتها
هناك، حينما قام الانقلاب
284
00:26:40,141 --> 00:26:42,226
وقد أكدت كل ما قالته
بيث لي
285
00:26:42,351 --> 00:26:44,687
لقد أطُلق سراح كل
الامريكان المحتجزين
286
00:26:44,770 --> 00:26:46,731
بفضل جهود سفارتنا
287
00:26:46,814 --> 00:26:49,859
وكان آخر أثنين هما
تيروجي وهوللوواي
288
00:26:49,984 --> 00:26:51,861
وهما من أصدقاء أبنك
289
00:26:51,986 --> 00:26:55,823
وقد أطلق سراحهما، بل أن (تيروجي) غادر
البلاد بدون أن يشكر السفارة حتي
290
00:26:55,907 --> 00:26:59,368
إن هذا سوف يستغرق بعض
الوقت يا سيد هورمان
291
00:26:59,493 --> 00:27:02,705
وأقترح ان تعود إلي نيويورك
وتطمئن
292
00:27:02,830 --> 00:27:04,790
ودعنا نحل نحن هذه المسألة
293
00:27:06,209 --> 00:27:10,046
أنا قابلته مرة في نيويورك
في الكنيسة الثالثة للمسيح، انه عالماً
294
00:27:10,129 --> 00:27:12,965
ـ أشك أنه قد يتذكر هذا
ـ آه .. أنك عالم في المسيحية مثله
295
00:27:13,090 --> 00:27:15,510
ـ أجل
ـ وأبنك؟
296
00:27:15,593 --> 00:27:19,388
ـ أنت تعرف شباب هذه الأيام
ـ بالطبع
297
00:27:19,514 --> 00:27:21,390
ـ آه .. سيد هورمان
ـ نعم؟
298
00:27:21,516 --> 00:27:24,519
ـ هل تمانع في انتظاري هنا دقيقة واحدة؟
ـ علي الإطلاق
299
00:27:38,616 --> 00:27:40,493
ـ سيد هورمان؟
ـ اجل
300
00:27:40,618 --> 00:27:43,037
ـ أعنقد أننا قد تقابلنا من قبل
ـ أجل يا سيادة النائب
301
00:27:43,079 --> 00:27:44,288
ـ في نيويورك؟
ـ صحيح
302
00:27:44,413 --> 00:27:45,790
هذه مساعدتي، آن
303
00:27:45,915 --> 00:27:47,792
ـ كيف حالك؟
ـ وأنت تعرف بوب
304
00:27:47,917 --> 00:27:49,877
ـ أجل
ـ هل تمانع في أن نتحدث أثناء سيرنا؟
305
00:27:49,961 --> 00:27:51,879
علي الإطلاق
306
00:27:54,382 --> 00:27:57,009
ـ ما الذي يقولوه؟
ـ أنهم يظنون أنه مختبئ
307
00:27:57,134 --> 00:27:59,762
ـ لم؟
ـ لأسباب سياسية
308
00:27:59,846 --> 00:28:02,431
وهم يعتقدون أنه سيظهر علي الساحة
مرة أخري بمجرد ان تهدأ الأجواء
309
00:28:02,557 --> 00:28:06,686
ـ وما هي توجهاته السياسية؟
ـ لبيرالية علي ما أعتقد
310
00:28:06,811 --> 00:28:08,855
ليبرالية أم راديكالية؟
311
00:28:08,980 --> 00:28:13,609
يا سيادة النائب، إن ابني أضعف بكثير
من أن يكون راديكالي
312
00:28:13,693 --> 00:28:16,821
ـ هل أنت متأكد؟
ـ هل يشكل هذا فرقاً؟
313
00:28:16,904 --> 00:28:18,990
بالطبع هذا لا يشكل فارقاً، ولكن
314
00:28:19,115 --> 00:28:22,034
أنت قلت أن كلاً من بيرسي وابزوج
سوف يجريان مكالمات دولية بهذا الشأن؟
315
00:28:22,159 --> 00:28:24,537
إنهما وعدا بذلك، ولكنهما
اخلفا وعدهما مثل كيمب وكوش
316
00:28:24,620 --> 00:28:28,124
وماجنيوسون وجافيتس، و... أنت
317
00:28:28,249 --> 00:28:30,793
بالتأكيد سأضع
ذلك في أعتباري
318
00:28:30,918 --> 00:28:33,629
ـ بالتوفيق، وليبارك الرب
319
00:28:33,754 --> 00:28:36,549
سعدت بلقائك يا سيد هورمان
320
00:28:36,632 --> 00:28:38,551
سيد هورمان
321
00:29:14,253 --> 00:29:16,172
ـ ما هذا؟
ـ ماذا؟
322
00:29:16,255 --> 00:29:18,257
هذا
323
00:29:18,382 --> 00:29:21,802
هذه، هذه كتبي
324
00:29:21,928 --> 00:29:24,805
وأحدهما الانجيل
أنا عالم في الديانة المسيحية
325
00:29:26,057 --> 00:29:28,142
جواز السفر
326
00:29:32,980 --> 00:29:36,025
سيد هورمان، أنا فيل بوتنام، أنا
قنصل الولايات المتحدة هنا
327
00:29:36,150 --> 00:29:38,986
ـ شكراً للسماء، أنني سعيد جداً بمقابلتك
ـ أعتذر مقدما عن هذه الربكة
328
00:29:39,070 --> 00:29:41,531
شكراً، هل توجد أية أخبار جديدة؟
329
00:29:41,614 --> 00:29:44,033
لا شيء جديد حتي الآن، ولكني أعتقد أننا
مسيطرين علي الموقف
330
00:29:44,158 --> 00:29:46,035
شكراً جزيلاً
331
00:29:46,118 --> 00:29:48,079
لقد تلقينا مكالمات دولية من
واشنطن تعلمنا بقدومك
332
00:29:52,625 --> 00:29:54,794
ـ سيارتنا هي السيارة الفورد
333
00:29:54,919 --> 00:29:56,838
ـ شكراً
334
00:29:56,879 --> 00:29:59,966
ـ قد تظن أنه كان هناك حرب دائرة هنا
ـ كان هناك حرب فعلاً، من نوعاً ما
335
00:30:00,091 --> 00:30:03,427
ـ لقد ظننت أن الانقلاب العسكري قد انتهي
ـ نعم، ولكن ما تزال بعض
336
00:30:03,553 --> 00:30:05,513
المشاكل التى لم تحل
337
00:30:05,596 --> 00:30:08,724
إن السفير سوف يقابلك اليوم في الساعة الثالثة
والنصف ظهراً، إذا كان ذلك يناسبك
338
00:30:08,850 --> 00:30:10,810
ـ أه طبعاً، كلما كان أسرع، كان أفضل
ـ رائع
339
00:30:12,728 --> 00:30:16,190
ـ لقد اخترت بلدة صغيرة مبهجة لتعيش فيها
340
00:30:16,315 --> 00:30:18,776
أجل
341
00:30:18,901 --> 00:30:20,903
منذ متي وأنت هنا؟
342
00:30:21,028 --> 00:30:23,948
ثلاث سنوات، وأربعة أشهر
وتسعة عشر يوماً
343
00:30:24,073 --> 00:30:26,200
لقد حسبتها باليوم
344
00:30:26,325 --> 00:30:29,871
إنها ليست بالبلد السيئة حقا، ولكنني
مستعد للتغيير
345
00:30:29,954 --> 00:30:31,914
وما هي محطتك القادمة؟
346
00:30:32,039 --> 00:30:34,500
ـ أحلم بالعمل في البرازيل
347
00:30:34,584 --> 00:30:36,669
ولكنني سأذهب إي مكان يرسلونني
إليه
348
00:30:36,752 --> 00:30:38,671
إلي فندق كابريرا
349
00:30:44,886 --> 00:30:46,846
إد .. إد
350
00:30:49,765 --> 00:30:53,603
أعتذر لأنني لم أقابلك في المطار، ولكنني
كنت أحاول مقابلة ذلك الرجل الذي يدعي ميجور بيتو
351
00:30:53,686 --> 00:30:55,771
مدام (هورمان)، كيف حالك؟
352
00:30:55,855 --> 00:30:58,649
ـ هل أنتي بخير؟
ـ أجل
353
00:30:58,733 --> 00:31:02,695
جميل، جميل، سوف نعود إليكما
في الساعة الثانية والنصف، اتفقنا؟
354
00:31:02,778 --> 00:31:04,780
ـ أجل، في الساعة الثانية والنصف، جميل، شكراً لك
ـ لا شكر علي واجب
355
00:31:04,906 --> 00:31:07,742
ـ كنت أحاول أن أقابل الرجل الذي يدعي ميجور بيتو
ـ هلا صعدنا إلي أعلي من فضلك؟
356
00:31:07,867 --> 00:31:11,579
وهذا الصباح، كان هو الوقت الوحيد الذي استطيع
أن أقابله فيه
357
00:31:14,999 --> 00:31:16,542
ـ وهذا هو الحمام يا سيدي
358
00:31:16,626 --> 00:31:18,544
شكراً جزيلاً
359
00:31:28,262 --> 00:31:31,140
ـ كيف كانت رحلتك؟
ـ مبهجة بشكل لا يوصف
360
00:31:37,480 --> 00:31:39,440
كيف حال اليزابيث؟
361
00:31:43,319 --> 00:31:45,279
ماذا تتوقعين؟
362
00:31:50,618 --> 00:31:52,578
أتلومني؟
363
00:32:08,928 --> 00:32:10,888
هل توصلت إلي أى خيط
في واشنطن؟
364
00:32:10,972 --> 00:32:14,559
كلا، ولكن
365
00:32:14,642 --> 00:32:18,354
يعتقد (بوتنام) أن الأمور هنا في ايدي أمينة
366
00:32:18,479 --> 00:32:21,732
ـ ولكنكِ لا تتفقين معهم؟
367
00:32:21,858 --> 00:32:25,194
إنني لم أعد أتوقع مساعدة
حقيقية من أحد
368
00:32:28,406 --> 00:32:30,408
لم؟
369
00:32:32,076 --> 00:32:34,370
أنه مختفي منذ أسبوعين
370
00:32:34,453 --> 00:32:38,583
وأنا لا أعرف، أنهم يعطونني
نفس الكلام الفارغ مراراً وتكراراً
371
00:32:41,210 --> 00:32:43,171
يمكن أن يكون مصاباً أو
372
00:32:44,213 --> 00:32:45,882
عُذب
373
00:32:46,007 --> 00:32:48,301
ـ إنهم لا يبالون به علي الإطلاق
ـ حقا
374
00:32:48,384 --> 00:32:52,722
إنني لا أريد أن أستمع إلي أياً من النظريات
المضادة للمؤسسات المليئة بالبارانويا منك
375
00:32:52,805 --> 00:32:55,558
لقد استمعت بما فيه الكفاية
من ابني
376
00:32:59,061 --> 00:33:02,648
فلو ظل في مكانه الحقيقي، الذي
ينتمي إليه، لما حدث هذا من الأساس
377
00:33:07,278 --> 00:33:09,780
أرجوكي .. لا تبك
378
00:33:20,583 --> 00:33:22,502
بيث، سوف نعثر عليه
379
00:33:28,883 --> 00:33:31,677
لقد كتب تشارلي أنه من الصعب
الحصول علي مستلزمات الحمام هذه
380
00:33:32,803 --> 00:33:34,764
كان ذلك في الماضي
381
00:33:37,058 --> 00:33:39,018
أمه ارسلت بعض الحلوي
382
00:33:45,816 --> 00:33:47,902
لماذا لا تذهبي لتغسلي
وجهك؟
383
00:33:48,027 --> 00:33:50,321
اعني، ليس لدينا سوي
ساعة واحدة
384
00:33:58,621 --> 00:34:01,249
بالمناسبة، أين تيري؟
385
00:34:01,374 --> 00:34:03,334
أنها عند (برانيف)، تحضر تذكرتها
386
00:34:03,417 --> 00:34:05,545
ـ متي ستسافر؟
ـ غدا
387
00:34:05,628 --> 00:34:07,839
هل هي بخير؟
388
00:34:07,964 --> 00:34:10,424
أجل يا إد، مثلي تماماً
389
00:34:51,632 --> 00:34:54,343
ـ أدخل
390
00:35:09,817 --> 00:35:13,070
بيث، قبل أن نبدأ في البحث، عليّ
أن أسالك سؤالاً
391
00:35:13,196 --> 00:35:15,615
وأريدك أن تجيبي عليه بمنتهي الأمانة
392
00:35:16,908 --> 00:35:19,035
ـ أسال
ـ ما الذي فعله هذه المرة؟
393
00:35:19,160 --> 00:35:21,913
ـ ماذا؟
ـ ما الشيء الغبي الذي فعله (تشارلي) هذه المرة
394
00:35:22,038 --> 00:35:25,124
وتسبب في إلقاء القبض عليه أو الاختباء؟
395
00:35:25,249 --> 00:35:29,003
ـ إد، إن (تشارلي) ليس غبياً
ـ ولكنه ليس ذكياً جداً
396
00:35:29,086 --> 00:35:32,298
وهذا يتضح من الورطة التى ورط نفسه
فيها، وجعلتني أسافر لمدة 16 ساعة متواصلة
397
00:35:32,423 --> 00:35:34,383
كي
398
00:35:36,427 --> 00:35:40,389
أحياناً، أفكر، صراحة، أن هذا الصبي غير
قادر علي فعل أى شيء
399
00:35:40,515 --> 00:35:42,725
ما عدا، بالطبع، إعطاء الخطب المثالية
400
00:35:42,808 --> 00:35:46,103
وكتابة روايات لن تنشر
401
00:35:46,229 --> 00:35:51,150
إلا إذا كان هذا الاختفاء مجرد ’’حركة‘‘ كي يتمكن
من نشر سيرته الذاتية مستقبلاً
402
00:35:51,234 --> 00:35:53,236
فعلاً، لماذا إذن لا تعود إلي ديارك؟
403
00:35:53,319 --> 00:35:56,364
ـ وسأجد زوجي بنفسي
404
00:35:56,447 --> 00:35:58,741
ـ بيث، سأكون مستعداً خلال بضعة دقائق
ـ براحتك
405
00:35:58,866 --> 00:36:00,743
وما زلت مصر علي أن تجيبي
علي هذا السؤال
406
00:36:16,968 --> 00:36:19,637
ـ سيادة السفير، لقد حضر السيد هورمان
ـ سيد (هورمان)، تفضل من هنا يا سيدي
407
00:36:19,720 --> 00:36:21,681
ـ سيادة السفير، أنني سعيد بمقابلتك يا سيدي
ـ أنا أيضاً
408
00:36:21,806 --> 00:36:24,559
الكابتن (تاور)، من قوات البحرية الأمريكية
والمسئول عن ملحقنا العسكري
409
00:36:24,642 --> 00:36:27,144
ـ كابتن، كيف حالك؟
ـ وكولونيل (كلاي)، ملحقنا العسكري
410
00:36:27,270 --> 00:36:29,146
ـ سيادة الكولونيل
ـ سيد هورمان
411
00:36:29,272 --> 00:36:31,816
شكراً لك
412
00:36:31,941 --> 00:36:34,902
ـ مدام هورمان، كيف حالكِ اليوم؟
ـ بخير
413
00:36:36,696 --> 00:36:38,656
ـ هل أراجع ما توصلنا إليه؟
ـ نعم
414
00:36:38,739 --> 00:36:43,911
ولكن أولاً، أود أن أعبر عن قلقنا العميق
حول اختفاء أبنك
415
00:36:43,995 --> 00:36:47,373
ـ شكراً جزيلاً
ـ وأحب أن أؤكد لك، أن كل عنصر في مقدورنا
416
00:36:47,498 --> 00:36:49,959
قد استخدم، وسوف نظل نستخدمه
417
00:36:50,084 --> 00:36:52,003
لتسهيل عودة أبنك سالماً
418
00:36:52,128 --> 00:36:56,174
هذا بالظبط ما أتمني أن
أسمعه يا سيادة السفير
419
00:36:56,299 --> 00:36:58,301
ـ تفضل يا سيادة القنصل بوتنام
ـ سيدي، لقد قمنا بعمل تحقيق
420
00:36:58,426 --> 00:37:01,095
بتحقيق شامل
421
00:37:01,220 --> 00:37:03,556
وقد تحدث الكابتن تاور ورجاله مع العديد
من السكان
422
00:37:03,639 --> 00:37:06,517
في المنطقة التى شُوهد فيها
تشارلز لآخر مرة
423
00:37:06,601 --> 00:37:11,272
وقد استخدم الكولونيل (كلاي) علاقاته مع
رجال الجيش والمسئولين الكبار في الشرطة
424
00:37:12,648 --> 00:37:17,028
ولكن ... بعد تحليل كل المعلوات التى توفرت لنا
مازلنا متفقين علي الاستنتاج الأصلي
425
00:37:17,153 --> 00:37:19,155
ـ وهو أنه مجبراً علي الاختباء
ـ من ماذا؟
426
00:37:19,280 --> 00:37:21,949
هذا سؤال مناسب يا
مدام هورمان
427
00:37:22,033 --> 00:37:24,035
ونحن نود أيضاً أن
نعرف الإجابة
428
00:37:24,160 --> 00:37:26,746
لقد راجعت هذا مئات المرات
429
00:37:26,829 --> 00:37:28,748
وأنت تعرف جيداً أنه ليس
مختبئاً
430
00:37:28,831 --> 00:37:31,626
لقد شاهد كل جيراننا
فرقة عسكرية تقبض عليه
431
00:37:31,751 --> 00:37:34,045
ـ إن الجيش يقسم أنه لم يقبض عليه
ـ يا مدام هورمان
432
00:37:34,170 --> 00:37:36,172
لقد ذهبت إلي كل أقسام البوليس
433
00:37:36,255 --> 00:37:38,341
وإدارات التحقيقات
434
00:37:38,466 --> 00:37:40,843
بل لقد تمكنت حتي من دخول
الاستاد الوطني
435
00:37:40,968 --> 00:37:43,930
وكان من الواضح أنه ليس
معتقلاً لديهم
436
00:37:44,055 --> 00:37:48,434
وهذا يعني يا سيد (هورمان)، أن نظرية اختبائه تبدو هي
أكثر ترجيحاً، علي الأٌقل في الوقت الحاضر
437
00:37:48,559 --> 00:37:52,480
هذا غباء، لو كان مختبئاً، كان سيتصل بي
علي الأقل حتي يطمئنني عليه
438
00:37:52,605 --> 00:37:56,359
ربما لا يستطيع، لقد حدثت مؤخراً الكثير
من الحوادث والاصابات المدنية
439
00:37:56,442 --> 00:37:58,986
لا يا شرلوك هولمز
440
00:38:02,823 --> 00:38:04,825
أكنت ستقول شيئاً يا سيد هورمان؟
441
00:38:04,909 --> 00:38:07,995
آه .. أجل
442
00:38:08,079 --> 00:38:11,040
كما اقترح الكولونيل، إذا كان من المرجح أن
تشارلز مصاباً
443
00:38:11,123 --> 00:38:14,627
فقد يكون في غيبوبة أو يعاني
من فقدان الذاكرة أو
444
00:38:14,710 --> 00:38:16,754
ـ هل فتشت في المستشفيات؟
445
00:38:16,879 --> 00:38:19,298
ـ بعضها
ـ لماذا لم تفتشها كلها؟
446
00:38:19,382 --> 00:38:22,927
من الصعب جداً
دخول بعضها الآن
447
00:38:23,052 --> 00:38:25,888
لنقول الحقيقة أنه يمكنك أن تتعثر من
كثرة الجثث هناك
448
00:38:28,599 --> 00:38:31,727
إن الشيء الوحيد الذي تأكدنا منه
حالياً
449
00:38:31,853 --> 00:38:33,980
أنه ليس في هذه المستشفيات
450
00:38:34,105 --> 00:38:37,191
قد أحصل علي أخبار أكثر
من أجلك بعد هذه الليلة
451
00:38:37,275 --> 00:38:41,737
سأتناول العشاء مع رئيس الطغمة
العسكرية، الفريق اويدوبرو
452
00:38:41,863 --> 00:38:44,240
يا الهي، هذا الرجل مرة أخري
453
00:38:44,365 --> 00:38:46,409
ألم تقابله بعد؟
454
00:38:46,492 --> 00:38:48,703
إن هؤلاء الناس مشغولين جداً
الآن
455
00:38:48,828 --> 00:38:51,122
بالتأكيد
456
00:38:51,247 --> 00:38:54,083
بمناسبة، بيث، هل أحضرتي القائمة التى
طلبتها منك؟
457
00:38:54,208 --> 00:38:56,294
أية قائمة؟
458
00:38:56,377 --> 00:38:58,796
لقد طلبت منها قائمة باسماء اصدقاء تشارلز
459
00:38:58,880 --> 00:39:00,923
حتي أتمكن من توسيع نطاق التحقيق
460
00:39:02,133 --> 00:39:05,386
سأتأكد .. سأتأكد
من حصولك عليها
461
00:39:05,469 --> 00:39:07,930
بيث، ألم تقولي أن الكثير من
أصدقاء تشارلز
462
00:39:08,055 --> 00:39:11,517
قد تم التحقيق معهم، من قبل الجيش، بعد
أن تم القبض علي تشارلي؟
463
00:39:11,601 --> 00:39:13,519
نعم، وكلهم اتصلوا بالقنصلية
464
00:39:13,603 --> 00:39:15,855
ـ أية مكالمات هاتفية؟
ـ أنني لم أسمع عنها من قبل
465
00:39:15,980 --> 00:39:18,232
لابد أن تعلم كل شيء بشأنها
466
00:39:18,316 --> 00:39:20,234
لقد رأيت كل الملاحظات عن تلك المكالمات
467
00:39:20,318 --> 00:39:23,154
في اليوم الذي قدم لي شيبلير
بطاقات ملفك
468
00:39:23,279 --> 00:39:27,241
لقد نسيت ذلك يا سيدي، أنتِ محقة
نعم، أعتقد أنني تذكرت
469
00:39:27,366 --> 00:39:31,037
لماذا لا تفحص هذا، في وقتاً ما، خلال
اليومين القادمين؟
470
00:39:31,120 --> 00:39:33,039
ـ أمرك يا سيدي
ـ وسوف نلتقي
471
00:39:33,122 --> 00:39:35,124
ثانية لنفحص طبيعة الموقف
472
00:39:35,249 --> 00:39:39,003
ـ ولو احتجتما أي شيء، ديف، السائق
من فضلك
473
00:39:39,128 --> 00:39:42,798
لو احتجتما أى شيء، لتخبرباني أنا
أو الكابتن تاور، وسوف نجهز هذا الشيء
474
00:39:42,840 --> 00:39:45,051
شكراً جزيلاً، وسوف أتأكد بنفسي من
حصوله علي القائمة صباحاً
475
00:39:45,176 --> 00:39:46,844
ـ جميل
ـ لن يحصل عليها مني
476
00:39:46,969 --> 00:39:49,680
وسأبدأ في فحص السجلات الهاتفية، وأري
موضوع المستشفيات الأخري
477
00:39:49,805 --> 00:39:51,015
شكراً أيها القنصل
478
00:39:51,140 --> 00:39:52,600
ـ ناديني بفيل
ـ فيل
479
00:39:52,642 --> 00:39:54,560
ـ مدام هورمان
ـ شكراً مرة أحري
480
00:39:54,685 --> 00:39:56,562
ـ بالتأكيد
ـ ما مشكلتك؟
481
00:39:56,687 --> 00:39:58,898
ـ لماذا كنت فظة بالداخل؟
482
00:39:59,023 --> 00:40:02,944
ـ ولماذا تعلنين طوال الوقت؟
ـ أنا أسفة، لم أقصد أن أهينك
483
00:40:03,027 --> 00:40:05,238
لماذا لا تتعاونين معهم؟
484
00:40:05,321 --> 00:40:07,281
ـ أنني أتعاون معهم
ـ حقاً
485
00:40:07,406 --> 00:40:09,909
إنني أتعاون معهم منذ أسبوعين يا إد
486
00:40:10,034 --> 00:40:13,788
لقد سئمت وتعبت من تواجدي مع هؤلاء
الملاعين، هذا هو السبب
487
00:40:13,871 --> 00:40:15,998
ـ إلي الفندق يا سيدي؟
ـ نعم
488
00:40:21,128 --> 00:40:23,214
ـ تريدين بعضاً؟
489
00:40:24,340 --> 00:40:25,800
إلي الوراء
490
00:40:31,556 --> 00:40:33,599
إلي الوراء
491
00:40:35,935 --> 00:40:37,979
خطوة أخري
492
00:40:41,524 --> 00:40:43,442
إنها نكتة سمجة
493
00:40:43,568 --> 00:40:46,445
ـ من الأفضل أن نرحل
494
00:40:46,571 --> 00:40:48,447
ـ آخر حافلة تقوم في الساعة السادسة
495
00:40:48,573 --> 00:40:51,075
ـ لنرحل
ـ امسك
496
00:40:51,158 --> 00:40:53,160
ـ سأسبقك
ـ كلا
497
00:40:53,286 --> 00:40:55,204
ـ سوف أهزمك
ـ كلا، لن تستطيع
498
00:41:00,543 --> 00:41:03,004
ـ شكراً، رائع
499
00:41:03,129 --> 00:41:06,966
ـ ما الخطب؟
ـ اضرب سائقي الحافلات عن العمل، وكل الطرق مسدودة
500
00:41:07,091 --> 00:41:09,468
ـ وكيف سنعود؟
ـ لن نعود
501
00:41:09,552 --> 00:41:12,346
بيث ستجن
502
00:41:12,430 --> 00:41:15,141
ألا يوجد سبيل آخر، ألا توجد قطارات؟
503
00:41:15,266 --> 00:41:17,602
ـ ماذا قال؟
504
00:41:17,727 --> 00:41:22,064
قال، لو كنا محظوظين، قد يقلع القطار
باكراً، في الساعة التاسعة صباحاً
505
00:41:23,774 --> 00:41:26,235
وماذا سنفعل حتى الساعة التاسعة صباحاً؟
506
00:41:31,199 --> 00:41:33,868
ـ ما هذا؟
ـ لا أعرف
507
00:41:58,059 --> 00:42:00,520
ـ أكان هذا هو اليوم الذي قام فيه الانقلاب؟
508
00:42:00,645 --> 00:42:04,524
ـ نعم، وفرضوا حظر التجول لمدة أربعة وعشرين
ساعة، واغلقوا كل شيء
509
00:42:04,649 --> 00:42:08,152
وقطعوا كل خطوط التليفونات، وجن تشارلي لأنه
لم يتمكن من الاتصال ببيث
510
00:42:08,277 --> 00:42:10,363
ـ هل التقطت هذه العادة من تشارلي؟
511
00:42:11,489 --> 00:42:13,491
تشارلز هو الذي التقطها مني
512
00:42:13,616 --> 00:42:15,535
وماذا حدث بعدها؟
513
00:42:15,618 --> 00:42:18,955
لقد بقينا في الفندق، فلم
يكن لدينا خيار آخر
514
00:42:19,038 --> 00:42:21,791
ـ وكان ذلك في الوقت الذي قابلتما فيه كل هؤلاء الأمريكان؟
ـ هذا صحيح
515
00:42:21,916 --> 00:42:23,876
وقد وقعوا هم أيضاً في وسط
الانقلاب؟
516
00:42:26,254 --> 00:42:28,381
ـ الآخرين
ـ ثم قابلتما بابكوك؟
517
00:42:28,506 --> 00:42:33,010
كلا، لقد قابلناه في صباح اليوم التالي، في
يوم الثلاثاء، الموافق 12 سبتمبر
518
00:42:33,135 --> 00:42:35,888
ـ هنا؟
ـ نعم، بالطبع
519
00:42:36,013 --> 00:42:38,850
هل تسمح لي برؤية جريدتك إذا
كنت قد انتهيت منها؟
520
00:42:40,518 --> 00:42:43,104
تستطيع أن تطلبها بشكل أفضل
إذا طلبتها بالانجليزية يا مسيو
521
00:42:43,229 --> 00:42:46,315
أنت فرنسي، معذرة، أرجو أن تعفو عني
522
00:42:46,399 --> 00:42:49,694
لقد جئت من فرنسا، يا فتي تكساس
523
00:42:49,777 --> 00:42:52,113
ـ أنت أمريكي
ـ نعم، أمريكي أصلي، بلون العلم نفسه
524
00:42:52,196 --> 00:42:54,615
ـ لقد تمكنت من خداعي
ـ جيد
525
00:42:54,740 --> 00:42:57,326
لقد كنت أتلاعب بك قليلاً، يا سيد
526
00:42:57,451 --> 00:42:58,953
ـ تشارلي هورمان
ـ تشارلي
527
00:42:59,036 --> 00:43:01,622
أجل، من الجميل أن
أقابلك، هذه صديقتي، تيري سيمون
528
00:43:01,747 --> 00:43:03,875
ـ تيري، كيف حالك؟
ـ بخير
529
00:43:04,000 --> 00:43:07,128
نعم، هذا صحيح
530
00:43:07,253 --> 00:43:10,423
ـ هذا صديقي
ـ مرحباً
531
00:43:10,506 --> 00:43:12,425
ـ مرحباً
ـ هل تمانع؟
532
00:43:12,508 --> 00:43:15,678
ـ لا، تفضل
ـ شكراً، قلت لي ما اسمك؟
533
00:43:15,720 --> 00:43:17,930
في الحقيقة لم أقل اسمي يا تشارلز، ولكن اسمي
اندرو بابكوك
534
00:43:18,055 --> 00:43:19,932
اندرو؟ لقد سعدت بلقائك
535
00:43:20,057 --> 00:43:23,561
ـ شكراً جزيلاً. هل أنت سائح؟
ـ لا، ليس تماماً
536
00:43:23,686 --> 00:43:25,563
ما الذي تفعله هنا؟
537
00:43:25,688 --> 00:43:30,568
لقد أرسلتني البحرية الأمريكية لتنفيذ مهمة
وقد نفذت
538
00:43:31,944 --> 00:43:34,780
ـ فعلاً، أين موقعك؟
ـ بنما
539
00:43:34,906 --> 00:43:39,202
ـ إن بنما هي قاعدتي الأساسية، إذا كان ذلك ما تعنيه
ـ لقد قلت أنك تعمل مع البحرية الأمريكية
540
00:43:39,285 --> 00:43:42,955
نعم، لقد تقاعدت حقا، ولكنني
هنا، في مهمة خاصة
541
00:43:43,039 --> 00:43:45,041
حقاً؟ وكيف حال بنما؟
542
00:43:45,166 --> 00:43:47,210
ـ بنما جميلة
ـ حقاً؟
543
00:43:47,293 --> 00:43:49,837
ـ إنها مكان جيد
544
00:43:49,879 --> 00:43:54,717
لكي تراقب كل شيء من هناك
545
00:44:00,056 --> 00:44:02,016
هذا صديقي من الجماعة العسكرية
546
00:44:03,559 --> 00:44:07,438
ـ وما هي الجماعة العسكرية؟
ـ إنها مجموعة من ضابط الجيش الأمريكي
547
00:44:09,023 --> 00:44:12,026
للأسف، لا يوجد الكثير من الأخبار في الجريدة
548
00:44:12,109 --> 00:44:15,071
لشخصاً فضولياً، يحشر أنفه في كل شيء
549
00:44:15,196 --> 00:44:17,823
ـ ولكن استمتع بها
ـ سأفعل
550
00:44:17,907 --> 00:44:20,076
ـ استمتعي
ـ شكراً
551
00:44:26,082 --> 00:44:28,876
ـ إنني أتذكر تشارلي يقول: هذا غير معقول
هذا غير معقول
552
00:44:28,960 --> 00:44:32,588
إنني لا أستطيع أن أصدق أنه قال كل هذا
أنني لا أصدق أنه قال كل هذا لنا
553
00:44:32,713 --> 00:44:36,843
ـ كان ذلك حينما قررنا أن يكتب كلا منا ملاحظاته
ـ عن ماذا؟
554
00:44:36,968 --> 00:44:39,303
ـ ألم تسمع ما قالته الآن؟
555
00:44:39,387 --> 00:44:43,599
إد، إن كل هؤلاء المسئولين الأمريكيين
الذين تواجدوا في فينيا، كانوا علي الأغلب متورطين في الانقلاب
556
00:44:43,641 --> 00:44:45,893
ـ هل تصدقين هذا يا تيري؟
ـ أنا ... لا
557
00:44:46,018 --> 00:44:48,229
مهلاً، لماذا لا تصدقني؟
558
00:44:48,312 --> 00:44:51,107
لسبب بسيط جداً، وهو أنك زوجة تشارلز
وهذا يؤثر علي رؤيتك للاشياء
559
00:44:51,232 --> 00:44:54,068
وأنت أبيه اللعين، فلماذا لا يؤثر هذا
علي رؤيتك للأشياء؟
560
00:44:54,193 --> 00:44:57,989
ـ مهلاً، لنهدأ قليلاً
ـ يا الهي، إلي أي جانب تقف أنت
561
00:45:01,993 --> 00:45:05,162
كيف تمكنتي أخيراً
562
00:45:08,374 --> 00:45:10,376
كيف تمكنتي في النهاية من العودة للمنزل؟
563
00:45:10,459 --> 00:45:12,420
راي تاور عاد بنا
564
00:45:18,217 --> 00:45:20,720
لو احتجتي أي شيء، لا تترددِ
في الاتصال بي
565
00:45:20,845 --> 00:45:22,722
خذِ كارتي
566
00:45:22,847 --> 00:45:25,224
ـ رقم منزلي علي ظهر الكارت
ـ شكراً
567
00:45:25,308 --> 00:45:27,852
خمني يا تيري مع من سوف يتناول
تاور العشاء الليلة؟
568
00:45:27,977 --> 00:45:29,770
الفريق اديدوبرو؟
569
00:45:29,896 --> 00:45:33,858
ـ أجل
ـ أنك تمزحين بالتأكيد، مرة أخري؟
570
00:45:33,941 --> 00:45:36,986
ـ مرة أخري، هل يمكن أن تصدقي تصرف هذا الرجل؟
ـ هل طلب منك عن القائمة؟
571
00:45:37,111 --> 00:45:38,529
ـ أجل
ـ بالطبع
572
00:45:38,654 --> 00:45:40,531
ـ انتظرا، هل تتحدثان عن تاور؟
ـ أجل
573
00:45:40,656 --> 00:45:44,285
ـ كيف عرفتاه جيداً؟
ـ أننا لا نعرفه إلي هذه الدرجة
574
00:45:44,368 --> 00:45:46,495
إد، حينما اختفي تشارلي لأول مرة، كان
هو الذي اتصلنا بنا
575
00:45:46,621 --> 00:45:48,497
ودعانا إلي تناول العشاء في بيته
576
00:45:48,623 --> 00:45:50,625
ـ وقال أن الأدميرال
ـ ايدوبرو
577
00:45:50,750 --> 00:45:52,627
ـ سيكون هناك أيضاً
578
00:45:52,752 --> 00:45:55,296
وقد يكون من مصلحتنا أن نأتي
حتي نتحدث معه
579
00:45:55,421 --> 00:45:58,007
ـ وذهبنا بالطبع، ولكن الادميرال نفسه
لم يظهر أبداً
580
00:46:07,725 --> 00:46:10,645
إد، لقد جري الأمر بمثل هذه الطريقة
581
00:46:28,996 --> 00:46:32,792
كنتِ تقولين أنكما ذهبتما إلي بيت
تاور لمقابلة الادميرال، ولكنه لم يأت
582
00:46:32,875 --> 00:46:34,919
بالطبع، لم يأت الادميرال
583
00:46:35,002 --> 00:46:38,714
وبالطبع، كانت الحكومة قد أعلنت حظر التجول، وأصر
تاور علي أن نبيت الليلة معه
584
00:46:38,840 --> 00:46:40,716
ولم يكن أمامنا أي خيار
سوي أن نبقي
585
00:46:41,759 --> 00:46:43,845
ـ تيري؟
586
00:46:49,392 --> 00:46:51,394
ماذا تريد؟
587
00:46:52,645 --> 00:46:56,107
ـ هل حصلتِ علي كل ما تحتاجينه؟
ـ نعم
588
00:46:56,232 --> 00:47:01,153
انتظر، انني أقدر كل ما فعلته من أجلنا، ولكن
هلا قدمت لي خدمة وخرجت من هنا؟
589
00:47:01,279 --> 00:47:03,823
ـ من فضلك
590
00:47:03,906 --> 00:47:06,158
أتعرفين، لو كنت مكانكِ
591
00:47:08,786 --> 00:47:10,746
لكنت قد توقفت عن العيش في الماضي
592
00:47:12,039 --> 00:47:15,459
لقد حان الوقت كي تفكري في
مستقبلك
593
00:47:23,634 --> 00:47:27,180
يجب أن تتعلمي أن
تكوني في الطليعة
594
00:47:27,305 --> 00:47:29,765
ـ أتعرفين ما أعنيه
ـ ابتعد عني يا راي، وأتركني وشأني
595
00:47:29,849 --> 00:47:31,934
تيري، أنه أنا
596
00:47:32,018 --> 00:47:33,978
انه واحد من مصطلحات الطيران القديمة
597
00:47:34,061 --> 00:47:36,814
ـ هيا، أسرعي
ـ لو أن طيار
598
00:47:36,898 --> 00:47:38,941
ـ أسرعي، انه قادم
ـ لو أن طيار تقدم جميع، وأصبح في الطليعة
599
00:47:39,066 --> 00:47:41,277
وحدث شيئاً، فانه يستطيع حينذاك أن
ينسحب ويبتعد
600
00:47:41,319 --> 00:47:43,654
ـ تيري، اسرعي
ـ ولكن لو سقط في خلفية السرب
601
00:47:43,779 --> 00:47:47,658
ـ هيا، الآن
ـ وحدث شيئاً، فالوادع أذن يا صديقي
602
00:47:47,742 --> 00:47:50,536
يجب أن تتعلمي أن تكوني في الطليعة
يا صغيرتي
603
00:47:54,707 --> 00:47:57,919
وحينما استيقظنا في الصباح التالي
كان (تاور) قد رحل
604
00:48:00,213 --> 00:48:02,131
ـ متي ستلقع طائرتك؟
ـ في التاسعة صباحاً
605
00:48:02,215 --> 00:48:04,509
ـ هل يمكن ان تأخذِ خطاباً لـ(اليزابيث)؟
ـ بالتأكيد
606
00:48:04,634 --> 00:48:07,053
ـ شكراً لك، سوف أراكما في الصباح
ـ تصبح علي خير
607
00:48:07,178 --> 00:48:09,096
ـ تصبح علي خير يا إد
ـ هل تريدين بعض الحلوي؟
608
00:48:09,222 --> 00:48:11,182
نعم
609
00:48:15,436 --> 00:48:17,396
لماذا استحممتي في بيته؟
610
00:48:18,814 --> 00:48:21,734
إد .. لقد .. لقد أخذت حماماً
611
00:48:21,859 --> 00:48:23,819
لقد كنا محاصرين
612
00:48:32,787 --> 00:48:35,164
إد
613
00:48:35,289 --> 00:48:37,250
إد
614
00:48:37,375 --> 00:48:40,753
انتظر
إلي أين أنت ذاهب؟
615
00:48:40,878 --> 00:48:43,589
ألا تستطيعين خفض صوتك؟
سوف أتمشي قليلاً
616
00:48:43,673 --> 00:48:47,677
أنك لا تستطيع أن تتمشي الآن
لقد حان ميعاد حظر التجول، سوف يقتلونك
617
00:48:57,353 --> 00:48:59,522
هل كانت علي علاقة بتشارلز؟
618
00:49:02,900 --> 00:49:04,861
لماذا اتيت إلي هنا؟
619
00:49:15,413 --> 00:49:17,999
أنها تقول أنهم اخروجوه من المنزل
في وقت متأخر من الظهر
620
00:49:18,124 --> 00:49:20,418
كان هناك أربعة جنود وضابطاَ
621
00:49:20,501 --> 00:49:22,837
وعسكريين آخرين حملوا صناديق
محملة بأشياء
622
00:49:28,009 --> 00:49:30,052
هل كان هناك عساكر آخرين؟
623
00:49:33,723 --> 00:49:36,517
كان هناك الكثير من العساكر ينتظرون
في الشاحنة العسكرية
624
00:49:36,559 --> 00:49:40,229
ما هذا الذي تقولينه يا امرأة، إن الأمر لم
يجر بهذا الشكل، أنتِ مخطئة
625
00:49:44,025 --> 00:49:46,861
ـ ماذا قال؟
ـ انه يدعي أنها كانت شاحنة مدنية
626
00:49:46,986 --> 00:49:48,863
ولم يكن هناك الكثير من الجنود
627
00:49:48,988 --> 00:49:51,199
كلا، أنا متأكدة مما أقوله
628
00:49:55,620 --> 00:49:59,165
أنها تقول، كان هناك الكثير من العساكر
وكان هناك شاحنة عسكرية
629
00:50:01,209 --> 00:50:03,628
هل هي متأكدة أنه تشارلز؟
630
00:50:03,753 --> 00:50:06,839
هل أنت متأكدة أن هذا الرجل كان زوجي؟
631
00:50:09,550 --> 00:50:11,802
ـ أنها متأكدة تماماً
ـ أنها متأكدة تماماً
632
00:50:11,928 --> 00:50:14,639
بشهود مثل هؤلاء، لا عجب أنه لا أحد يستطيع
العثور عليه.
633
00:50:14,764 --> 00:50:18,100
ـ بعد أذنكم ـ شكراً لكم
ـ طاب يومكم
634
00:50:18,226 --> 00:50:20,102
ـ شكراً يا دونا لويزا
ـ إلي اللقاء
635
00:50:23,105 --> 00:50:27,109
ـ أهكذا وجدتي المنزل؟
ـ كلا، لقد كان في فوضي كاملة
636
00:50:30,947 --> 00:50:33,449
ـ كنتما تعيشان هنا؟
ـ أجل
637
00:50:35,868 --> 00:50:37,745
لماذا؟
638
00:50:39,455 --> 00:50:41,541
ماذا تعني؟
أننا نعيش مثل الآخرين تماماً
639
00:50:41,666 --> 00:50:45,628
أعتقد أنه من السهل أن يكون الإنسان فقيراً حينما لا تمتلكين
إلا تذكرة ذهاب وإياب في جيبك
640
00:50:45,753 --> 00:50:48,381
دعني أشرح لك شيئاً يا إد
641
00:50:49,507 --> 00:50:54,220
أننا هنا؛ لأننا نريد أن نكون هنا
أننا نحب أن نكون هنا
642
00:50:54,303 --> 00:50:56,722
أننا لدينا أصدقاء هنا، وليس لأننا فقراء
643
00:51:05,314 --> 00:51:08,734
قد يبدو الأمر غريباً لك، ولكن هذا كان واحد من أسعد
البيوت التى عشت فيها
644
00:51:09,861 --> 00:51:12,071
وأنا أعرف أن (تشارلي) يشعر بنفس الطريقة
645
00:51:14,907 --> 00:51:18,536
أن الأمر لا يبدو كذلك الآن، ولكن .. كان
لدينا كل شيء هنا
646
00:51:21,747 --> 00:51:23,374
فنان شعبي
647
00:51:27,628 --> 00:51:29,881
بيث، أن البطة ليست هنا؟
648
00:51:30,006 --> 00:51:31,883
لقد رحلت
649
00:51:32,008 --> 00:51:34,468
ستعود مع تشارلي؟
650
00:51:34,552 --> 00:51:37,180
أتمني هذا
651
00:51:37,305 --> 00:51:39,265
شكراً
652
00:51:42,560 --> 00:51:44,687
لقد كان أبنك محبوباً جداً هنا
653
00:51:47,190 --> 00:51:51,485
ـ الأمير الصغير
ـ أنه كتاب رائع.
654
00:51:51,569 --> 00:51:55,448
في بداية زواجنا، كان (تشارلي) يقرأ
لي فصلاً كل ليلة
655
00:51:55,573 --> 00:51:58,993
تدور الرواية حول أمير صغير
يقابل ثعلب بري في الصحراء
656
00:51:59,076 --> 00:52:02,997
ورويداً .. رويداً، تمكن بواسطة الرقة، والنبل
وطيبة القلب
657
00:52:03,039 --> 00:52:06,626
أن يروض الثعلب، ولهذا
أخبره الثعلب بالسر
658
00:52:06,751 --> 00:52:08,753
دعني أتذكر
659
00:52:09,795 --> 00:52:13,466
إن المرء لا يحتاج سوي القلب
فقط، كي ينعم بالبصيرة
660
00:52:13,591 --> 00:52:16,719
إن الأشياء الجوهرية في الحياة
لا تري بالعين المجردة
661
00:52:17,929 --> 00:52:19,847
وما هي الأشياء الجوهرية؟
662
00:52:20,973 --> 00:52:22,934
هي الأشياء التى لا تستطيع أن تراها
663
00:52:28,731 --> 00:52:30,691
أنه خط (تشارلي)، أليس كذلك؟
664
00:52:33,486 --> 00:52:37,615
كان يا ما كان، في سالف العصر والأوان، كانت
توجد بلدة بعيدة جداً في الشمال، بل أبعد بكثير
665
00:52:37,698 --> 00:52:39,659
من القطب الشمالي
666
00:52:42,286 --> 00:52:44,872
ـ هل هذا جزء من نفس الكتاب، ذلك االذي تتحدثين عنه؟
ـ كلا
667
00:52:44,956 --> 00:52:48,084
تشارلز ... كتب هذا
668
00:52:49,126 --> 00:52:51,462
وكانت أبعد كثير من
الدب الأكبر
669
00:52:51,546 --> 00:52:55,925
بل كانت أبعد حتي من درب التبانة، كانت
في أقصي، أقصي الشمال
670
00:52:56,008 --> 00:52:59,387
ولم يكن أحد يعرف اسم البلدة سوي الشعب
الذي يعيش فيها
671
00:52:59,512 --> 00:53:03,015
لأن الحبر قد جف في أقلام المستكشفين
قبل أن يدونوا اسمها
672
00:53:04,058 --> 00:53:06,936
ما الذي يعنيه هذا؟!.. ’’جرابير المشرق‘‘
673
00:53:07,061 --> 00:53:10,606
هذا اسم القصيدة، وكان فيلماً كارتونياً يعمل
فيه تشارلي
674
00:53:10,690 --> 00:53:12,608
هذه احدي الشخصيات
675
00:53:12,692 --> 00:53:15,486
هل تميز هاتين العينين؟
676
00:53:19,240 --> 00:53:24,287
إنه .. إنه يبدو شديد البراءة، وكأنه يتعمد
أن يكون ساذجاً
677
00:53:25,580 --> 00:53:27,498
هل هي سيئة للغاية؟
678
00:53:28,708 --> 00:53:30,668
وهل المفروض أنها رائعة جداً؟
679
00:53:31,836 --> 00:53:33,754
أنت الذي ربيته
680
00:53:38,050 --> 00:53:41,262
ـ من بالباب؟
ـ انه أنا يا بيث
681
00:53:41,387 --> 00:53:44,056
ـ مرحباً
682
00:53:46,642 --> 00:53:48,978
السيدة دوران، إد هورمان
683
00:53:49,103 --> 00:53:52,440
هذه هي السيدة التى كنت أحدثك عنها،
والتى تعيش أمها في الشارع المقابل لنا
684
00:53:52,481 --> 00:53:55,276
ـ مرحباً
ـ مرحباً بك
685
00:53:56,402 --> 00:53:59,155
ـ إن التاكسي ينتظر
686
00:54:02,491 --> 00:54:04,994
إلي يمينك
687
00:54:05,119 --> 00:54:08,789
لقد كنت أغادر بيت أمي، التى تعيش
علي الجانب المقابل
688
00:54:08,873 --> 00:54:13,377
وجاء التاكسي في نفس الوقت الذي
زج فيه الجنود بزوجك في الشاحنة
689
00:54:15,046 --> 00:54:17,006
الأن إلي اليسار، من فضلك
690
00:54:27,850 --> 00:54:31,187
وتتبع التاكسي نفس طريق الشاحنة
691
00:54:34,649 --> 00:54:38,861
ودخلوا بالشاحنة عبر باب كبير، ودلفوا إلي داخل الاستاد
692
00:54:38,986 --> 00:54:41,447
ـ كيف تمكنتي من تتبعهم؟
ـ أنها لم تفعل، لقد كانت فقط
693
00:54:41,572 --> 00:54:45,159
اتركيها تجيب، لماذا اخذ التاكسي نفس
مسار الشاحنة؟
694
00:54:45,284 --> 00:54:48,037
لأنني أعيش خلف الاستاد
695
00:54:48,079 --> 00:54:51,832
وعلي أن أمر من هنا حينما أخرج
من منزل أمي
696
00:54:58,005 --> 00:54:59,882
ـ أنني لا أصدق هذا
ـ ايد، أرجوك
697
00:55:00,007 --> 00:55:03,594
ـ هلا .. ماذا؟
ـ لا تفعل، قد يقبضون عليها لمجرد أنها تحدثت معنا
698
00:55:10,768 --> 00:55:15,773
مرحباً يا (بيث)، أهلاً يا
سيد (هورمان)، أنا (كيت نيومان) .. مراسلة صحفية
699
00:55:15,898 --> 00:55:19,986
هل صحيح أنك لم تعد تحتمل الطريقة
التى تتعامل بها السفارة مع الموضوع
700
00:55:20,069 --> 00:55:22,196
فقررت أن تقوم بتحريك الخاص؟
701
00:55:22,280 --> 00:55:24,282
إد، أن بتونام موجود
702
00:55:24,407 --> 00:55:25,825
آه، ولكن
703
00:55:25,908 --> 00:55:28,119
أنني لست مهتماً بتحدي ما فعلوه
704
00:55:28,244 --> 00:55:31,330
ـ كل ما يهمني هو إعادة ابني إلي بلده
ـ أني أتفهم هذا جيداً
705
00:55:31,455 --> 00:55:34,333
ـ بعد أذنك
ـ بيث، اقنعيه بالتحدث معي
706
00:55:36,460 --> 00:55:40,339
ـ هل توجد أخبار جديدة؟
707
00:55:42,008 --> 00:55:44,093
ـ ماذا حدث؟
ـ هلا جلسنا؟
708
00:55:44,177 --> 00:55:45,595
هل توجد أية أخبار؟
709
00:55:45,720 --> 00:55:48,681
لقد تتبعنا كل الخيوط التى
ارشدنا إليها الجيش
710
00:55:48,806 --> 00:55:51,934
وما يزالو
ينكرون أنهم قبضوا عليه
711
00:55:52,018 --> 00:55:55,730
وقد فحصنا كل بصمات الجثث الموجودة
في المشرحة، وجاءت كلها جاءت سلبية
712
00:55:55,855 --> 00:55:58,566
ـ هل تثق بمصادرك؟
ـ لقد فحصها الكابتن (تاور) بنفسه
713
00:55:58,649 --> 00:56:00,735
إذن لقد تأكدت الآن أنهم
معصومين من الخطأ
714
00:56:00,860 --> 00:56:05,948
ما نحتاجه الآن هو بعض المعلومات الخلفية
ومعظهما من بيث
715
00:56:06,073 --> 00:56:09,035
علي سبيل المثال، لماذا كنتما تعيشان
هنا؟
716
00:56:09,160 --> 00:56:12,455
لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون
جريدة النيويورك تايمز
717
00:56:12,538 --> 00:56:14,957
ـ وأردنا أن نسافر
ـ لماذا هذا البلد بالتحديد؟
718
00:56:14,999 --> 00:56:17,418
لقد زرنا كل بلاد أمريكا الجنوبية، وبدت تلك
أفضلهم
719
00:56:17,543 --> 00:56:19,420
أتعنين سياسياً؟
720
00:56:19,545 --> 00:56:22,548
أعني من ناحية كل شيء، حتي بدأ
قادتك في الاستحواذ عليها
721
00:56:22,632 --> 00:56:24,300
إنهم ليسوا قادتنا وجنرالاتنا يا بيث
722
00:56:24,425 --> 00:56:27,303
أيها السادة، لماذا لا نغير مكاننا
723
00:56:27,428 --> 00:56:29,055
بيث، ما نوع العمل الذي
كان يقوم به تشارلز؟
724
00:56:29,180 --> 00:56:30,765
ـ "كان"؟
ـ معذرة، ما النوع العمل الذي يقوم به؟
725
00:56:30,848 --> 00:56:33,100
ـ ما نوع العمل الذي يقوم به تشارلز؟
ـ شكراً لك
726
00:56:33,226 --> 00:56:36,103
أنه ينتهي من صنع فيلم
كارتون للأطفال
727
00:56:36,187 --> 00:56:39,815
ـ ويقوم بعملية بحث لسيناريو فيلمه، ويكتب مقالات
ـ مقالات لجريدة فين
728
00:56:39,899 --> 00:56:42,485
ـ ما هذه الجريدة؟
ـ إنها جريدة يسارية
729
00:56:42,568 --> 00:56:46,072
إنها ليست جريدة يسارية، بالاضافة إلي
أنه لا يكتب لها
730
00:56:46,155 --> 00:56:50,159
أنه يترجم أخباراً وقصصاً لمعاقل الشيوعية الأمريكية
731
00:56:50,243 --> 00:56:52,495
تماماً مثلما تفعل جريدة النيويورك بوست
وجريدة شارع المال
732
00:56:52,578 --> 00:56:55,206
ـ سيد هورمان، ثمة نظرية أخري منتشرة
ـ وما هي؟
733
00:56:55,331 --> 00:56:58,918
إن أبنك قد التقطه مجموعة من اليساريين
متنكرين في زي جنود
734
00:56:59,001 --> 00:57:04,048
بل، في الحقيقة، هناك من يقولون أن ما حدث
كان فكرته هو شخصياً
735
00:57:04,173 --> 00:57:06,342
لابد أنك تمزح
736
00:57:06,467 --> 00:57:09,262
وأنه ربما قد فعل هذا لإحراج الحكومة الحالية
737
00:57:09,345 --> 00:57:11,305
حتى تبدو، أمام الرأي العالمي، انها تعتقل الأمريكيين
738
00:57:11,430 --> 00:57:13,641
أنها بالفعل تعتقل الأمريكيين، أم أن دافيد هولوواي
وفرانك تيرججي لا يعدوا من الأمريكان؟
739
00:57:15,977 --> 00:57:17,770
طبعاً، أميركان
740
00:57:17,895 --> 00:57:21,983
انصتا، إن هذا ذكرني بشيء، لقد سمعت، في واشنطن، أن
تيرجي والآخر
741
00:57:22,108 --> 00:57:24,777
قد تم اطلاق سراحهما، ويجب
أن نتحدث إليهما
742
00:57:24,902 --> 00:57:27,238
ـ سنري دافيد غداً
ـ حقاً
743
00:57:27,321 --> 00:57:29,574
هل هذه قائمتي؟
744
00:57:29,699 --> 00:57:33,953
كلا، تلك أشياء أود أن
تفحصها، من فضلك
745
00:57:38,749 --> 00:57:41,627
سأفعل أقصي ما في وسعي
746
00:57:41,711 --> 00:57:44,797
ـ حسناً، إذا كان ذلك هو كل شيء، يمكننا إذن أن نعود إلي عملنا
ـ لا، لا
747
00:57:44,881 --> 00:57:49,343
ـ لحظة واحدة، من فضلك، لكي أكون صريحاً
معك، أعرف أنه في هذا النوع من البلدان
748
00:57:49,427 --> 00:57:52,680
تمتلك السفارات الأمريكية عملاءً لها، في إدارات
البوليس المحلية
749
00:57:52,763 --> 00:57:54,682
وبرامج للتدريب العسكري
750
00:57:54,765 --> 00:57:56,350
يا سيد (هورمان)، إن هذا ليس له
751
00:57:56,475 --> 00:57:58,394
وأنا أعرف أن هذا ليس له علاقة
752
00:57:58,519 --> 00:58:02,857
باجراء هذا النوع من العمليات هنا، وأنا لا اهتم بمن
يديرها أو كيف ينفذها
753
00:58:02,982 --> 00:58:05,735
إن كل ما أريده هو أن تستخدمها
لتساعدنا علي إيجاد ابني
754
00:58:05,818 --> 00:58:10,072
ـ أنني أؤكد لك يا سيد هورمان
ـ هذا كل ما سأقوله حالياً بخصوص هذا الأمر، وشكراً لك
755
00:58:12,033 --> 00:58:15,244
لقد لاحظت يا سيد (هورمان) أنك كنت تتحدث مع
مراسلة صحفية
756
00:58:15,328 --> 00:58:19,999
أعتقد أنه سيكون من مصلحة هذا التحقيق
أن تؤجل هذا لفترة
757
00:58:20,082 --> 00:58:22,210
أتعرف ما أعنيه؟
758
00:58:22,335 --> 00:58:24,045
ـ سأفعل
ـ رائع
759
00:58:26,589 --> 00:58:28,591
السيدة هورمان
760
00:58:28,716 --> 00:58:29,926
الطابق الثالث من فضلك
761
00:58:30,009 --> 00:58:32,929
يا الهي، أنني لا أصدق أنك قلت
ما قلته عن برامج التدريب
762
00:58:33,012 --> 00:58:36,599
عندما تصارحين، بجراءة، شخصاً بعيوبه
ستحصلين علي ردٍ مناسباً
763
00:58:36,682 --> 00:58:38,768
ولكن يمكن أيضاً أن تموت بسبب
هذا الرد المناسب
764
00:58:38,851 --> 00:58:41,270
هذا هو خوفك المرضي من الأشياء، وكذلك
خوف تشارلز
765
00:58:41,395 --> 00:58:45,024
ـ إد
ـ لماذا لم تعدِ قائمة بأصدقائه؟
766
00:58:45,149 --> 00:58:48,110
ـ هل أنت جاد؟
ـ هل أبدو أنني أمزح؟
767
00:58:48,236 --> 00:58:51,364
إيد، بعد خمسة دقائق من تسليمي هذه
القائمة إلي تاور
768
00:58:51,489 --> 00:58:54,283
سيقبض الجيش علي هؤلاء الأصدقاء
769
00:58:54,367 --> 00:58:57,078
لم أكن أعرف أن (تشارلز) علي علاقة
بأناس خطرين
770
00:58:57,119 --> 00:59:01,374
ـ اننا لسنا مجرمين يا إيد، و(تشارلي) ليس فاشلاً
ـ أنا لم أقل هذا
771
00:59:01,499 --> 00:59:04,377
ـ إن كل كلمة تنطق بها توحي بهذا
ـ ما أريد أن أقوله هو
772
00:59:04,502 --> 00:59:08,923
أنك لو التزمتي بمكانك، وراعيتي القوانين جيداً
لما حدث كل هذا
773
00:59:09,006 --> 00:59:11,259
وما هي هذه القوانين؟
الرب، الدولة، وول استريت
774
00:59:11,384 --> 00:59:14,387
ـ أنكٍ تعرفين ما أعنيه
ـ أعرف، أعرف، ليضفي الرب بركته علي أسلوب حياتنا
775
00:59:14,512 --> 00:59:18,307
إنه أسلوب حياة جيد جداً أيتها الفتاة
776
00:59:18,432 --> 00:59:23,145
لا يهم كم عدد الناس، من أمثالكم، انتِ و(تشارلي)، الذين
يحاولون تدميرها بالمثالية الرديئة، أنني لم أعد أحتمل شباب
هذه الأمة
777
00:59:26,065 --> 00:59:28,609
إنهم يعيشون عالة
علي ذويهم، وعلي خيرات هذه البلد
778
00:59:28,734 --> 00:59:32,572
ثم لا يفعلون شيئاً
سوي الأنين والشكوي
779
00:59:32,697 --> 00:59:35,408
ـ هل هذا هو تصورك لـ(تشارلي) ولي؟
ـ أجل
780
00:59:35,533 --> 00:59:40,288
إد، كيف يمكن أن يكون هذا هو رأيك فينا؟
إننا لسنا مجانين
781
00:59:40,371 --> 00:59:44,000
إننا، شخصين عاديين، حائرين
إلي حداً ما
782
00:59:44,083 --> 00:59:48,713
نحاول أن نتواصل مع ذلك العالم
العفن
783
00:59:48,838 --> 00:59:51,632
لتذهب إلي الجحيم إذن يا سيد هورمان
784
00:59:51,716 --> 00:59:55,469
لماذا لا تعود فوراً إلي نيويورك؟
785
00:59:57,847 --> 01:00:01,017
انك لا تفعل سوي إفساد كل شيء
786
01:00:22,455 --> 01:00:24,373
إد؟
787
01:00:28,044 --> 01:00:30,004
أنا أسفة يا إد
788
01:00:32,798 --> 01:00:35,551
هل أنت بخير؟
789
01:00:35,676 --> 01:00:38,387
لقد قلت أنا آسفة
790
01:00:38,513 --> 01:00:40,681
اللعنة
791
01:00:40,765 --> 01:00:43,267
أن لساني دائماً يجلب لي المتاعب
792
01:00:47,355 --> 01:00:49,315
فرانك، ألم تنم بعد؟
793
01:00:50,566 --> 01:00:52,777
توقف عن هذا الهزاز السخيف
اللعنة
794
01:00:52,902 --> 01:00:55,404
ـ كل شيء علي ما يرام، لا تطلق الرصاص
ـ ديفيد أولافياي
795
01:00:55,530 --> 01:00:57,865
ـ هولوواي
ـ أين فرانك تيروجي؟
796
01:01:06,165 --> 01:01:08,209
فرانك؟
797
01:01:09,836 --> 01:01:12,922
اللعنة، ما الذي يجري هنا؟
798
01:01:13,047 --> 01:01:15,925
ـ مهلاً، كن هادئاً
ـ ما هذا؟
799
01:01:16,008 --> 01:01:18,678
أبعد يديك عني أيها الحقير
ما هذا بحق الجحيم؟
800
01:01:18,761 --> 01:01:20,555
توقف، سوف يقتلونك
801
01:01:20,638 --> 01:01:22,598
اللعنة
802
01:02:40,676 --> 01:02:42,762
ـ أين تعمل؟
ـ في مجلس النواب
803
01:02:42,887 --> 01:02:45,473
ـ ما الذي تفعله هناك؟
ـ أنا سيناتور
804
01:02:50,061 --> 01:02:51,771
أربعون سنة
805
01:02:54,524 --> 01:02:57,360
خذ ملابسهم، ثم أذهب بهؤلاء الناس
إلي هناك
806
01:03:03,699 --> 01:03:06,869
إنهم سوف يؤذوننا، أليس كذلك؟
هيا
807
01:03:22,051 --> 01:03:27,014
قد .. قد لا نعرف أبداً، ما
الذي حدث بالفعل
808
01:03:29,392 --> 01:03:32,937
هناك الكثير من الشائعات، من
حولنا، التى تتحدث عن
809
01:03:33,062 --> 01:03:36,566
التعذيب، والمتخصصين في التعذيب
810
01:03:37,692 --> 01:03:40,653
ـ برازيليين
ـ هل عذبوك؟
811
01:03:43,656 --> 01:03:45,950
كلا، كلا
812
01:03:46,075 --> 01:03:49,704
ـ شخصاً داس علي يدي
813
01:03:52,039 --> 01:03:54,542
انهم سوف يطلقون النار علينا
أليس كذلك يا فرانك؟
814
01:03:54,667 --> 01:03:58,754
كلا، لا أعتقد هذا يا دافيد، انهم يحاولون اخافتنا
فحسب، هذا كل ما في الأمر
815
01:03:58,838 --> 01:04:01,424
لقد نجحوا بامتياز
816
01:04:01,549 --> 01:04:05,761
ارحمني يا دافيد، فلن أخذك معي مرة
أخري، وحينما يتم القبض علينا ثانية، سأذهب وحدي
817
01:04:05,845 --> 01:04:08,848
أنك تكذب
818
01:04:12,101 --> 01:04:14,270
دافيد، تماسك
819
01:04:14,353 --> 01:04:17,440
إنهم لا يستطيعون قتلنا، لأن
سفارتنا سوف تجن
820
01:04:17,565 --> 01:04:19,692
لا أستطيع أن أمنع نفسي من
التفكير في هذا
821
01:04:19,775 --> 01:04:22,028
إنهم سوف يطلقون النيران علي
هذا الشخص، أليس كذلك؟
822
01:04:23,613 --> 01:04:27,533
استمع إلي، أرهنك بعشاء فاخر في مطعم
ارترو بأننا سوف نخرج في الصباح
823
01:04:27,617 --> 01:04:30,703
هيا، ما رأيك؟!.. هيا
824
01:04:30,828 --> 01:04:34,165
تيروجي
825
01:04:34,248 --> 01:04:36,375
تيروجي
826
01:04:37,919 --> 01:04:39,879
يبدو أنك قد خسرت الديك الرومي
827
01:04:42,298 --> 01:04:44,759
الآن، كن قوياً، اتفقنا؟
828
01:04:44,842 --> 01:04:48,304
بمجرد أن أخرج من هنا، سوف
أتجه إلي السفارة
829
01:04:48,429 --> 01:04:51,140
ـ تذكر انك مدين لي بعشاء فاخر في مطهم ارترو
ـ لنذهب، لنذهب
830
01:04:51,265 --> 01:04:53,601
هدئ أعصابك أيها الحقير.
أنني قادم
831
01:05:02,443 --> 01:05:05,196
تلك كانت آخر مرة أري فيها فرانك
832
01:05:05,279 --> 01:05:07,573
لقد أطلقوا سراحي في اليوم التالي
833
01:05:08,658 --> 01:05:11,869
لقد اخبرتني وزارة الخارجية
أن فرانك قد رحل بمجرد أن خرج
834
01:05:11,994 --> 01:05:16,415
لقد اتصلت بوالد (فرانك) في شيكاجو، وتبين أن
فرانك لم يتصل بهما أو بأى شخص نعرفه
835
01:05:16,499 --> 01:05:20,753
ـ قد يكون مختبئاً هو أيضاً
ـ هل تظن أن (تشارلي) مختبئ؟
836
01:05:20,878 --> 01:05:25,091
ـ لأ أعتقد
ـ لماذا تصرين علي نبذ هذا الأمل؟
837
01:05:25,174 --> 01:05:28,094
لأنه وهماً
838
01:05:30,304 --> 01:05:33,850
تلك الجريدة التى كنت تعملون
فيها
839
01:05:33,975 --> 01:05:36,936
هل يمكن أن تكون هي
سبب القبض عليكما؟
840
01:05:37,019 --> 01:05:40,022
إنهم حتي لم يحققوا معي إطلاقاً
بسببها؟
841
01:05:40,106 --> 01:05:42,567
هل كان شارلي متورط بشدة في هذا الأمر؟
842
01:05:42,650 --> 01:05:47,697
مثلنا جميعاً، أحياناً كان يقضي 18 ساعة
يومياً لإخراجها
843
01:05:47,822 --> 01:05:53,244
ـ تشارلز كان يعمل 18 ساعة يومياً
ـ أحياناً
844
01:05:53,327 --> 01:05:56,789
ـ وكم كنتم تتقاضون مقابل
18 ساعة عمل يومياً؟
845
01:05:56,914 --> 01:05:59,625
قليلاً من التقدير، وبعض الاحترام
846
01:05:59,750 --> 01:06:03,296
انك لا تشترين سندوتشات هوت
دوج مقابل قليلاً من التقدير، أليس كذلك؟
847
01:06:04,380 --> 01:06:06,257
دعنا لا نفتح هذا الحديث
848
01:06:08,801 --> 01:06:10,761
هل بحثت عن فرانك هنا؟
849
01:06:10,845 --> 01:06:13,806
لقد بحثت عنه في كل مكان، حتي
في المشرحة
850
01:06:15,892 --> 01:06:20,021
ولكنه رحل بمنتهي البساطة
851
01:06:20,104 --> 01:06:22,815
اختفي
852
01:06:22,899 --> 01:06:26,277
وأحياناً
853
01:06:26,319 --> 01:06:29,280
ينتابني إحساساً، بأننا لن
نراه ثانيةٍ
854
01:06:36,245 --> 01:06:37,914
أنا مستعدة يا إد
855
01:06:37,997 --> 01:06:39,916
يا الهي
856
01:06:39,999 --> 01:06:41,918
ماذا حدث؟
857
01:06:44,003 --> 01:06:47,215
ـ ما الذي تفعله؟
ـ أصلح الهاتف
858
01:06:47,340 --> 01:06:49,342
التليفون سليم تماماً
859
01:06:49,467 --> 01:06:52,970
والأن سوف يعمل بشكل أفضل
860
01:06:53,054 --> 01:06:57,266
ـ لقد أصلحوا تليفوني بالأمس
ـ كيف يمكن أن يكون وقحاً إلي هذه الدرجة؟
861
01:06:57,350 --> 01:07:00,686
مرحباً يا (راي تاور) هل كل شيء علي ما يرام
في غرفتك للتصنت؟
862
01:07:04,941 --> 01:07:08,444
مرحباً؟!.. نعم
863
01:07:08,569 --> 01:07:11,030
بخصوص ماذا؟
864
01:07:11,155 --> 01:07:13,824
آه .. شكراً لك. جيد
865
01:07:16,035 --> 01:07:19,038
ـ من؟
866
01:07:19,080 --> 01:07:21,999
السفير يريد أن يقابلني في الصباح
867
01:07:22,041 --> 01:07:25,545
ـ لماذا؟
ـ لا أعرف
868
01:07:34,887 --> 01:07:37,765
حاضر يا سيدي، سيد هورمان
تستطيع أن تدخل الآن
869
01:07:37,890 --> 01:07:40,184
شكراً لك
870
01:07:41,811 --> 01:07:43,729
ـ صباح الخير. بيث!.. أنا آسف
ـ صباح الخير
871
01:07:43,813 --> 01:07:47,525
لكنك لا تستطيعين حضور هذا الاجتماع
أنه مخصص للسيد (هورمان) فحسب
872
01:07:47,608 --> 01:07:53,114
ـ سوف تسمع كل ما سوف أسمعه
ـ أرسل الاثنين معاً
873
01:07:54,282 --> 01:07:56,158
تفضلا من فضلكما
874
01:07:56,242 --> 01:07:58,536
ـ صباح الخير يا سيادة السفير
ـ صباح الخير، تفضلا بالجلوس
875
01:07:58,661 --> 01:08:00,663
ـ ماذا الذي حدث؟
ـ تفضلا أولاً بالجلوس
876
01:08:00,788 --> 01:08:03,249
ـ فعلاً، ما الذي حدث يا سيدي؟
ـ هل عثرتم عليه؟
877
01:08:03,332 --> 01:08:07,378
كلا، ليس هذا علي الإطلاق
أنني أعتذر عن سوء التفاهم
878
01:08:07,503 --> 01:08:09,380
ما الأمر إذن؟
879
01:08:09,505 --> 01:08:12,758
لقد سمعت أنك تود أن تناقش
بعض القضايا السياسية
880
01:08:12,800 --> 01:08:14,218
ماذا؟
881
01:08:14,343 --> 01:08:18,806
لقد أوحيت أن هناك نوعاً من برامج
الدعم البوليسية الأمريكية للنظام الجديد
882
01:08:20,391 --> 01:08:23,019
وأريدك أن تعرف أنه لا وجود لمثل
هذا الشيء علي الإطلاق في هذه البلد
883
01:08:23,144 --> 01:08:26,564
سيادة السفير، أنني لست مهتماً
بالجوانب السياسية
884
01:08:26,689 --> 01:08:30,610
لقد أثرت هذا الموضوع حتي تستخدم
كل مصدر تحت أمرتك
885
01:08:30,693 --> 01:08:33,070
وأنا أكرر يا سيد هورمان
886
01:08:33,154 --> 01:08:37,241
لا يوجد شيئاً مثل هذا علي الإطلاق
887
01:08:39,160 --> 01:08:42,205
لقد حصلت علي ترخيصٍ
للمستشفيات التى تريد أن تزورها
888
01:08:43,539 --> 01:08:45,541
وماذا عن الاستاد الوطني؟
889
01:08:45,666 --> 01:08:48,461
ـ أحاول، ولكنها قضية حساسة
ـ تصرف
890
01:08:48,586 --> 01:08:50,880
ماذا تعني أنها ’’حساسة‘‘؟
891
01:08:50,963 --> 01:08:52,965
أيها السادة
892
01:08:56,511 --> 01:08:59,931
إنني أعرف أن هذه أوقات عصيبة، وأن
الأمر ليس طريفاً لكم
893
01:09:00,056 --> 01:09:04,685
وهو بالتأكيد ليس طريفاً لبيث أو لي أو ... لتشارلز
894
01:09:04,810 --> 01:09:08,689
وأعرف أنكم تبذلون أقصي ما في وسعكم
وعليّ أن أؤمن بهذا، لأنه أملنا الوحيد
895
01:09:08,814 --> 01:09:12,276
ولكنكم لديكم كل الأدوات التى تساعدكم
896
01:09:12,360 --> 01:09:15,279
الا ترون هذا؟.. أن لديكم كل الاتصالات
اللازمة
897
01:09:15,363 --> 01:09:17,865
بينما أنا مجرد رجل أعمال في منتصف
العمر قادم من نيويورك
898
01:09:17,990 --> 01:09:20,743
لا أتحدث كلمة اسبانية واحدة
وها أنا أمامكم
899
01:09:20,826 --> 01:09:23,496
ربما قد أطلقوا النيران علي ابني
900
01:09:23,579 --> 01:09:26,582
وربما عذبوه، وربما ... يا الهي
901
01:09:26,666 --> 01:09:29,961
ضربوه بضراوة ويحتفظون به
حتي يتعافي كي يطلقوا سراحه
902
01:09:30,086 --> 01:09:33,381
لا أعرف، ولا أبالي
903
01:09:35,675 --> 01:09:38,469
أنني لا أبالي حقاً
904
01:09:38,594 --> 01:09:41,472
لأن ما جري قد جري
905
01:09:41,556 --> 01:09:46,185
أنني أريدك فقط أن تتصل بهم، وتخبرهم أنني
سأصطحب تشارلز معي، أياً كانت حالته
906
01:09:46,310 --> 01:09:49,480
ولن أشكل إزعاجاً، ولن أذهب
إلي الصحافة
907
01:09:49,605 --> 01:09:53,025
ولتكتب أنت أي نوع من تعهد إطلاق سراحه
وسوف أوقعه
908
01:09:53,150 --> 01:09:55,695
وسوف أبرئ أي شخص، وكل شخص
من كل شيء
909
01:09:55,778 --> 01:09:58,823
إن كل ما أريده هو عودة ابني
910
01:10:05,621 --> 01:10:08,791
أنه طفلي الوحيد يا سيدي
911
01:10:14,964 --> 01:10:16,883
هل سمعت ما قلته؟
912
01:10:18,843 --> 01:10:21,095
نعم يا سيد هورمان
913
01:10:26,642 --> 01:10:29,562
تعالي يا إد، لقد انفض الاجتماع
914
01:10:36,736 --> 01:10:40,031
ـ لقد جعلت من نفسي أضحوكة
ـ لقد كنت عظيماً يا إد
915
01:10:40,114 --> 01:10:43,492
لا تشعر بالسوء يا سيد هورمان. عليك فقط
أن تفهم
916
01:10:43,618 --> 01:10:47,872
أن هناك قضايا كثيرة جداً، وكلها مهمة
وهذه ليست القضية الوحيدة التى نعمل عليها
917
01:10:47,955 --> 01:10:50,583
ولكنها القضية الوحيدة التي
تهمني
918
01:10:50,708 --> 01:10:54,587
أنت وآحرين، أنني لم أر
كم مكالمات دولية بهذه الكثرة من واشنطن
919
01:10:54,712 --> 01:10:57,548
ما نوع ’’الواسطة‘‘ التى تمتلكها هناك
علي أية حال؟
920
01:10:57,632 --> 01:10:59,967
أنا مواطن أمريكي
921
01:11:05,932 --> 01:11:08,059
سيد هورمان
922
01:11:08,184 --> 01:11:12,605
أنا آسف، ديف ماكجيري من القنصلية يا سيدي
لقد اصطحبت بيث إلي السيارة في الخارج
923
01:11:12,688 --> 01:11:15,024
سأخرج خلال دقيقة
924
01:11:25,117 --> 01:11:27,203
ـ هل أنت مستعد؟
ـ كلا
925
01:11:27,328 --> 01:11:31,123
ـ ولكن دعونا ننتهي من هذه المسالة. شكراً
ـ شكراً، ليكن الرب معكم
926
01:11:51,519 --> 01:11:56,023
ـ من أين تريد أن تبدأ؟
ـ لقد رتبت المستشفيات حسب المكان
927
01:11:56,107 --> 01:11:57,984
أول مستشفي ستكون مستشفي القديسة آن
928
01:11:58,109 --> 01:12:01,279
ـ آه، تلك الموجود في شارع ريز
ـ نعم، أعرف
929
01:12:01,362 --> 01:12:04,782
لحظة، لو لم تكن تمانع سؤالي
930
01:12:04,907 --> 01:12:07,910
ما الذي يدرسه علم الديانة المسيحية؟
931
01:12:08,035 --> 01:12:11,664
الإيمان، يدرس الإيمان
932
01:12:11,789 --> 01:12:14,083
الإيمان بماذا؟
933
01:12:14,208 --> 01:12:16,169
بالحقيقة
934
01:12:25,970 --> 01:12:29,098
لذا لا يوجد أحد مسجل تحت اسم هورمان؟
935
01:12:29,223 --> 01:12:32,268
ـ لا يا سيدي
ـ هل بهذا نكون قد رأينا كل المرضي؟
936
01:12:32,393 --> 01:12:36,564
ـ نعم، باستثناء المجهولين
937
01:12:36,689 --> 01:12:39,483
ـ وأين هم؟
ـ في الأسفل، في البهو
938
01:12:39,567 --> 01:12:44,405
أنا متأكد أنه ليس هنا، ولكن يمكنك
أن تتأكدا بنفسكيما
939
01:13:19,815 --> 01:13:23,736
ـ أنا آسف جداً
940
01:13:23,819 --> 01:13:25,738
شكراً
941
01:13:32,411 --> 01:13:35,039
ـ غير موجود لدينا
ـ شكراً
942
01:13:53,015 --> 01:13:55,977
العديد من الناس يأتون هنا كل يوم
943
01:14:00,773 --> 01:14:04,110
والكثير منهم، بلا شك، من
المختلين عقلياً
944
01:14:07,154 --> 01:14:10,074
توقف
945
01:14:10,157 --> 01:14:12,493
توقف
946
01:14:17,832 --> 01:14:20,126
سيد هورمان
947
01:14:20,209 --> 01:14:22,670
سيدي، هذه هي الحالات الميئوس من شفائها
948
01:14:24,213 --> 01:14:28,176
شخصاً آخر، شخصاً آخر، شخصاً آخر
949
01:14:30,261 --> 01:14:33,264
شخصاً آخر، شخصاً آخر
950
01:15:02,627 --> 01:15:06,005
ـ إلي أين ستذهب؟
ـ عودي أنتي، سأتمشي قليلاً
951
01:15:06,088 --> 01:15:08,508
إد، إن المكان خطر، وأنت لا تعرف
الطرق جيداً
952
01:15:08,633 --> 01:15:12,970
أرجوكي، سوف استقل تاكسياً، سأكون
بخير، أنني بحاجة .. بحاجة إلي بعض الهواء
953
01:15:13,095 --> 01:15:15,056
سآتي معك
954
01:15:16,390 --> 01:15:18,309
ـ سوف نتمشي
ـ بيث، لا يمكن أن تفعلا هذا
955
01:15:18,392 --> 01:15:20,520
إن المكان شديد الخطورة، انه
شديد الخطورة يا بيث
956
01:15:28,319 --> 01:15:31,572
لقد اعتاد تشارلز أن يجنني حينما كان
طفلاً صغيراً
957
01:15:31,697 --> 01:15:35,868
علي شاطئ كاب كود، كان يجري دائماً علي
طول شاطئ، ويلقي بكل شيء في المحيط
958
01:15:35,993 --> 01:15:39,455
أنه ما يزال يحب فعل هذا
959
01:15:39,580 --> 01:15:43,209
إنني اتساءل ما حل بهذا الشاطئ
القديم؟
960
01:15:43,292 --> 01:15:46,671
ـ لقد انتهي الموسم، ولابد أن
الشاطئ خالي الآن
961
01:15:46,754 --> 01:15:50,216
ـ وكل المنازل مغطاة بالألواح
962
01:15:50,299 --> 01:15:53,094
إنني اتذكر الصيف الذي يسبق
زواجنا
963
01:15:53,219 --> 01:15:57,849
حينما جاءنا لزيارتك أنت واليزابيث، وجعلتنا ننام
في غرف نوم منفصلة
964
01:15:57,974 --> 01:16:01,143
ـ اجل
ـ وذات ليلة تسللنا من المنزل
965
01:16:01,269 --> 01:16:03,813
وذهبنا إلي الشاطئ ليقبلبني
966
01:16:03,938 --> 01:16:07,233
وكان اللون الفوسفوري اللامع
يغطي البحر كله
967
01:16:07,358 --> 01:16:10,987
وثمة رجلاً يجلس علي الشاطئ
يستمع إلي لإذاعة مباراه ريد سوكس
968
01:16:11,112 --> 01:16:14,907
ما الأشياء الأخري التى يحبها تشارلز؟
969
01:16:15,032 --> 01:16:20,121
أنه يحب أن يتظاهر أنه مغني من مغنيين
الريف الأمريكي أثناء الاستحمام
970
01:16:20,246 --> 01:16:24,000
ـ ولكن صوته نشاز
971
01:16:24,125 --> 01:16:27,920
ويجب طبخ لحم البقر المهروس
ببيضة واحدة
972
01:16:28,004 --> 01:16:31,007
ـ وبالطبع، هو مهووس بالفلك
ـ ماذا؟
973
01:16:31,132 --> 01:16:34,969
أنه مهووس بالنجوم، انه يستطيع أن يشير
إلي كل برج من أبراج السماء
974
01:16:35,094 --> 01:16:36,971
إنني لم أعرف ذلك أبداً
975
01:16:37,096 --> 01:16:41,058
آه، ويحب ممارسة الحب في صباحات
يوم الأحد
976
01:16:41,184 --> 01:16:43,853
في الحقيقة، لقد كان مهووساً بممارسة الجنس
977
01:16:43,978 --> 01:16:49,358
أنني لا أريد حقاً أن أستمع إلي
الالاعيبكم في الفراش
978
01:16:49,442 --> 01:16:51,861
ـ هيا
ـ انني حقاً
979
01:17:03,206 --> 01:17:05,124
هذا هو فرانك تروجي
980
01:17:07,585 --> 01:17:10,588
ـ أنت لست سيئة
ـ تشارلي
981
01:17:10,671 --> 01:17:13,466
إذا كنت تمتلك منزلين، ستأخذ الدولة واحداً، وتعطيه
لرجل لا يملك منزلاً
982
01:17:13,591 --> 01:17:16,219
وبالتالي تحتفظ بمنزل واحد
ـ بالتأكيد، وهذا حسن
983
01:17:16,344 --> 01:17:20,515
ولو كنت تمتلك سيارتين، ستأخذ الدولة واحدة، وتعطيها لرجل
ليس لديه سيارة، وتحتفظ أنت بواحدة
984
01:17:20,640 --> 01:17:22,058
وهذا حسن
985
01:17:22,183 --> 01:17:25,686
ولو كان لديك دجاجتين، ستأخذ الدولة واحدة، وتعطيها
لرجل ليس لديه دجاج
986
01:17:25,811 --> 01:17:28,564
وبالتالي تحتفظ أنت بواحدة
987
01:17:28,689 --> 01:17:30,691
ما الأمر يا صديقي؟ لقد ظننت انك تفهم مبادئ
ثورتنا
988
01:17:30,816 --> 01:17:33,361
أنني لدي دجاجتين بالفعل
989
01:17:33,486 --> 01:17:36,405
تلك هي المشكلة إذن
990
01:17:36,531 --> 01:17:38,824
وأنا لدي كاميرتين
991
01:17:40,993 --> 01:17:43,371
النساء والأطفال أولاً
992
01:17:43,454 --> 01:17:46,749
ـ إننا لدينا حفاظات هنا
993
01:17:49,627 --> 01:17:53,631
ما الهدف من هذا الفيلم؟
لماذا تم صنعه؟
994
01:17:53,756 --> 01:17:57,969
ـ للمرح
ـ لقد كانت حفلة اقامناها من أجل (تيري)؛ لأنها
كانت ستسافر الأحد القادم
995
01:17:58,094 --> 01:18:00,513
هل زرت فينيا؟ إنها من هناك
996
01:18:00,638 --> 01:18:02,765
تلك فكرة رائعة، يجب أن تصطحبها إلي الشاطئ
997
01:18:02,890 --> 01:18:04,183
أجل
998
01:18:04,308 --> 01:18:06,477
ـ أنه شاطئ رائع
ـ يجب أن أعود إلي نيويورك في غضون ثلاثة أيام
999
01:18:06,519 --> 01:18:10,356
ـ سنذهب غدا
ـ لا أستطيع، يجب أن أجدد الفيزا، لتذهبا أنتما
1000
01:18:10,439 --> 01:18:12,358
ـ اليوم التالي
ـ لا يجب أن يفوتك هذا فعلاً
1001
01:18:12,400 --> 01:18:14,569
ـ حقا؟
ـ اذهبا غداً
1002
01:18:14,694 --> 01:18:17,989
ـ رحلة نهارية، احضري كاميرتك،احضري كاميراتك
ـ بالتأكيد
1003
01:18:18,114 --> 01:18:20,950
ـ سأبقي في المنزل
ـ هذا كل شيء
1004
01:18:21,033 --> 01:18:24,287
صدقنا يا سيدي، لا تصدق الصورة التى
قالوها عن أبنك
1005
01:18:24,412 --> 01:18:27,331
ـ كيف تعرف هذا يا سيلفيو؟
ـ أنه شاب رائع، ومخلص
1006
01:18:27,456 --> 01:18:31,919
ـ مجد، ولكنه ساذج سياسياً، ويفزع من العنف
1007
01:18:31,961 --> 01:18:34,964
ـ ما الخطأ في هذا؟
ـ أنا لا انتقده
1008
01:18:35,089 --> 01:18:38,009
إنني أحب تشارلي، وأتمني أن يعود
1009
01:18:39,510 --> 01:18:41,512
لماذا اختبأت؟
1010
01:18:41,596 --> 01:18:44,515
ـ كنت أعرف أنهم سوف يقبضون عليّ
ـ لم؟!.. ما الذي فعلته؟
1011
01:18:44,599 --> 01:18:49,604
انتم إيها الأمريكان، تفترضون انك لابد أن تفعل شيئاً
خاطئاً كي يُقبض عليك
1012
01:18:49,729 --> 01:18:53,608
ـ أليس هذا هو ما يحدث دائما؟
ـ ليس هنا يا سيد هورمان
1013
01:18:53,733 --> 01:18:56,903
ان ما حدث هو جنون كامل، كي يقبضون
علي تشارلي
1014
01:18:57,028 --> 01:18:59,363
في الوقت الذي ظن فيه بعض الناس
أنه يعمل لدي المخابرات الأمريكية
1015
01:18:59,447 --> 01:19:01,365
ماذا؟
1016
01:19:01,449 --> 01:19:05,077
أنت تعرفين أن تشارلي كان دوماً يطرح أسئلة، ويدون
مذكراته عن كل شيء
1017
01:19:05,119 --> 01:19:08,748
ـ لقد حذرته
ـ وماذا حدث؟
1018
01:19:08,873 --> 01:19:11,918
ضحك، ودون ذلك في مذكراته
1019
01:19:14,545 --> 01:19:18,132
سيعود يا بيث، كما عاد كارلوس
1020
01:19:26,098 --> 01:19:27,934
أكلهم يا كولونيل؟
1021
01:19:30,478 --> 01:19:33,439
كل استمارة تشير إلي سجين قُبض عليه
ثم أطُلق سراحه
1022
01:19:33,564 --> 01:19:35,775
وابني ليس فيهم؟
1023
01:19:35,858 --> 01:19:37,902
هذا يعني أنه ليس هنا
1024
01:19:38,027 --> 01:19:40,404
لماذا لا تأتي وتتأكد
بنفسك يا سيد هورمان؟
1025
01:19:40,488 --> 01:19:43,407
ـ لقد ظننت أن فرانك تيروجي قد أطلق سراحه
ـ من؟
1026
01:19:43,533 --> 01:19:47,119
تيروجي، الرجل الذي قبضتم عليه مع دافيد
هولوواي
1027
01:19:47,161 --> 01:19:51,874
ـ لا يوجد استمارة إطلاق سراحه هنا
ـ معذرة، ولكنني لا أتذكر أسمه
1028
01:19:51,999 --> 01:19:53,960
هلا ذهبنا؟
1029
01:20:08,641 --> 01:20:11,936
الانتباه، انتبهوا
1030
01:20:12,061 --> 01:20:15,356
سوف نسمح لهذا الأمريكي، الذي يبحث عن
ابنه
1031
01:20:15,439 --> 01:20:17,400
أن يتكلم هنا
1032
01:20:17,525 --> 01:20:19,652
برجاء الهدوء والانتباه
1033
01:20:21,571 --> 01:20:23,739
تفضل يا سيد هورمان
1034
01:20:37,879 --> 01:20:42,008
أنني .. لا .. لا استطيع أن أتكلمُ
تكلمي أنتي
1035
01:20:43,384 --> 01:20:46,679
تشارلي، أنا بيث
1036
01:20:49,098 --> 01:20:52,602
أنا هنا مع أبيك يا تشارلي
1037
01:20:52,727 --> 01:20:55,521
ومعنا القنصل الأمريكي
1038
01:20:57,773 --> 01:21:00,526
لذا، إذا كنت تسمعني
1039
01:21:02,737 --> 01:21:06,032
لتظهر أرجوك، حتى نأخذك إلي الوطن
1040
01:21:18,920 --> 01:21:21,964
تشارلز هورمان
1041
01:21:22,089 --> 01:21:24,634
انا أبيك إدموند
1042
01:21:28,137 --> 01:21:31,599
أنا هنا علي أمل
أن تسمعني
1043
01:21:43,194 --> 01:21:46,072
تشارلز، تشارلز
1044
01:21:46,155 --> 01:21:49,200
هل تتذكر حينما رحنا
1045
01:21:49,325 --> 01:21:54,830
نجوب أميركا كلها، من لوس
أنجليس إلي نيويورك؟
1046
01:21:58,960 --> 01:22:00,920
نحن الأثنين فقط
1047
01:22:12,139 --> 01:22:15,142
أنه هو، يا الهي، أنه هو
1048
01:22:15,268 --> 01:22:18,771
ـ كلا، انه ليس هو، ليس هو يا إد
ـ تشارلز، تشارلز
1049
01:22:18,855 --> 01:22:21,524
أنه ليس هو، ليس هو يا إيد
1050
01:22:24,986 --> 01:22:27,864
أبي لا يستطيع أن يأتي إلي هنا
1051
01:22:27,947 --> 01:22:32,994
ولكن ما رأيك بأن نتناول بعض الأيس كريم
علي العشاء يا كولونيل اسبينزوا؟
1052
01:22:35,705 --> 01:22:38,541
ولكن السفير تحدث
مع نصف اللاجئين
1053
01:22:38,624 --> 01:22:41,919
في السفارات السويدية والمكسيكية
والفرنسية
1054
01:22:42,003 --> 01:22:45,006
علي أية الحال، الرجل الذي لابد أنهم
شاهدوه، هو هنا، في سفارتك
1055
01:22:45,131 --> 01:22:47,925
كل هؤلاء الناس آتوا بحثاً عن حماية
1056
01:22:48,050 --> 01:22:51,470
ـ أنا مسئول عن حياتهم
ـ انظر إليهم
1057
01:22:51,596 --> 01:22:54,473
هل يبدون مثل القتلة؟
1058
01:22:56,642 --> 01:22:59,896
ـ نعم، أخبرهم أنه لا يوجد مشكلة
ـ بيث، سيد هورمان
1059
01:23:00,021 --> 01:23:02,607
من هنا يا كيت
1060
01:23:13,701 --> 01:23:17,622
يجب أن تتذكر أن السيد (باريس) هو
رجل يائس
1061
01:23:25,713 --> 01:23:29,675
ـ كم عدد اللاجئين الذين اوصلتهم إلي هنا؟
ـ حوالي 800 أو تسعمائة
1062
01:23:43,898 --> 01:23:47,443
كان هناك أربعة منهم في مكتب لوتز
1063
01:23:47,568 --> 01:23:50,530
الجنرال بالطبع، والكولونيل، وصديقي
1064
01:23:50,613 --> 01:23:52,532
الذي اخبرني بذلك، والأمريكي
1065
01:23:52,615 --> 01:23:54,534
أنت تقصد السجين؟
1066
01:23:54,617 --> 01:23:58,120
كلا، الضابط الأمريكي، لقد كان
السجين في الغرفة المجاورة
1067
01:23:58,246 --> 01:24:00,831
ـ هل كان حيا؟
ـ تقريباً
1068
01:24:00,957 --> 01:24:02,917
ماذا تعني بتقريباً؟
1069
01:24:02,959 --> 01:24:07,713
ـ إنني أخبرك بما سمعته
ـ ما الذي تعنيه بتقريباً بحق الجحيم؟
1070
01:24:07,839 --> 01:24:12,718
من الواضح أنهم قد قسوا عليه أثناء التحقيق
1071
01:24:12,760 --> 01:24:15,638
ـ إلي أي مدي؟
ـ لا أعرف، فلم أكن هناك
1072
01:24:15,721 --> 01:24:19,183
ـ هل كان صديقك هناك؟
ـ صديقي السابق يا سيد هورمان
1073
01:24:19,267 --> 01:24:22,353
فلم يعد لدي أصدقاء داخل هذا
النظام الحاكم
1074
01:24:22,436 --> 01:24:25,565
من الضابط الأمريكي الذي حضر
التحقيق؟
1075
01:24:25,648 --> 01:24:29,610
من يدري؟
إن الوزارة مليئة بهم
1076
01:24:29,735 --> 01:24:34,699
إن مكاتب مجموعاتهم العسكرية عبر البهو بالقرب
من مكتب الجنرال، وهذا يعد سبق صحفي لك
1077
01:24:34,824 --> 01:24:36,909
إن الجميع يعرف ذلك يا باريس
1078
01:24:37,034 --> 01:24:40,621
هل ذكروا السجين؟
هل نادوا علي هذا السجين باسمه؟
1079
01:24:40,746 --> 01:24:44,083
ـ هورسمان؟
ـ هورمان؟
1080
01:24:44,166 --> 01:24:46,627
ربما، هورمان بالتأكيد
1081
01:24:46,752 --> 01:24:51,591
هورمان، لو أنني كنت هناك، لكنت
قد عرفت حقاً
1082
01:24:51,716 --> 01:24:55,094
إنني خريج اكاديمية
الشرطة، في واشنطن، بمرتبة الشرف
1083
01:24:55,219 --> 01:24:57,096
وأحب أميركا
1084
01:24:57,221 --> 01:25:00,933
هناك توجد ديمقراطية أكثر
وأتمني يوما أن
1085
01:25:01,058 --> 01:25:06,856
باريس،أرجوك، أخبرهم ما الذي قاله الجنرال لوتز
عن السجين
1086
01:25:06,981 --> 01:25:09,108
ـ من هذا اللوتز؟
ـ أنه .. انه
1087
01:25:09,233 --> 01:25:12,528
أنه رئيس النسخة المحلية من
المخابرات الأمريكية
1088
01:25:12,653 --> 01:25:17,074
ـ لقد قال أن هذا الرجل لابد أن يختفي
ـ يا الهي .. لم؟
1089
01:25:17,158 --> 01:25:19,243
لأنه عرف الكثير
1090
01:25:19,327 --> 01:25:21,579
ـ بخصوص ماذا؟
ـ لا أعرف
1091
01:25:21,704 --> 01:25:26,584
ولكن بعضاً من الرجال المهمين قد احتجزوا
في وزارة الدفاع
1092
01:25:26,667 --> 01:25:29,462
ومعظمهم قُتلوا، بعد التحقيق معهم، بوقت قصير
1093
01:25:29,587 --> 01:25:34,133
ـ أرُسل البقية إلي المعسكرات
ـ ماذا حدث لابني؟
1094
01:25:34,258 --> 01:25:36,677
أعادوه إلي الاستاد
1095
01:25:37,845 --> 01:25:41,307
كيف تأمر بمحو أمريكي من علي الوجود؟
1096
01:25:41,390 --> 01:25:44,894
ـ إنني لم أمر بهذا
ـ إد، أنه لم يفعل ذلك
1097
01:25:45,019 --> 01:25:47,522
انصت إليّ، أنني ضابط بوليس، ولست
قاتلاً
1098
01:25:47,647 --> 01:25:49,524
باريس، أننا نعرف أنك رجلاً نبيل
1099
01:25:49,649 --> 01:25:52,443
لقد اشتغلت مع العديد من الحكومات المختلفة
1100
01:25:52,527 --> 01:25:55,947
بعضها اتفق معه سياسياً
ولا اتفق كثيراً مع البعض الآخر
1101
01:25:57,031 --> 01:26:00,618
لقد عملت لصالح الطمغة العسكرية
الحاكمة لمدة أسبوعين
1102
01:26:00,743 --> 01:26:02,703
ولكنهم في الحقيقة نازيين
1103
01:26:04,080 --> 01:26:08,960
أنهم يدمرون، في بضعة أسابيع، كل شيء
كان جميل في هذا البلد
1104
01:26:09,043 --> 01:26:13,464
كل ما نحتاج معرفته هو، هل يستطيعوا
حقاً أن يأمروا بمحو أمريكي من علي الوجود
1105
01:26:13,589 --> 01:26:16,843
بدون استشارة الأمريكان أولاً؟
1106
01:26:16,926 --> 01:26:20,263
كلا، وألف كلا.
أنهم لن يجرؤن
1107
01:26:21,639 --> 01:26:23,599
وكيف أستطيع أن أتاكد من صحة هذا؟
1108
01:26:25,560 --> 01:26:27,520
لن تستطيع
1109
01:26:27,562 --> 01:26:31,774
ـ ما الذي سيحدث لهؤلاء الناس؟
1110
01:26:31,899 --> 01:26:35,695
سوف يعيشون في أمان
حالياً، ثم ينفون فيما بعد
1111
01:26:35,820 --> 01:26:40,366
ـ وماذا عن باريس؟
ـ لن تمكن حتى من أن يخطو خطوة واحدة خارج
هذا المكان
1112
01:26:40,449 --> 01:26:41,868
لماذا تكلم؟
1113
01:26:41,993 --> 01:26:44,328
لو جذب انتباه الصحافة، فلن
يقتلوه
1114
01:26:44,453 --> 01:26:47,999
لن يجرؤ أحداً منهم علي هذا، إنها نفس اللعبة
القديمة
1115
01:26:48,082 --> 01:26:50,251
الطريقة الوحيدة للبقاء
1116
01:26:54,130 --> 01:26:56,716
هل تظنين أن السجين، الذي كان موجودا
في الغرفة المجاورة، هو تشارلي؟
1117
01:26:58,342 --> 01:27:00,303
ما الذي تظنه أنت؟
1118
01:27:02,180 --> 01:27:04,182
ما هو ذلك الشيء الهام جداً
الذي يعرفه تشارلي؟
1119
01:27:04,265 --> 01:27:06,184
ربما ما اكتشفه في فينيا
1120
01:27:06,267 --> 01:27:08,186
ـ أنت تقولين أنه يحتفظ بمذكراته
ـ أجل
1121
01:27:08,269 --> 01:27:10,229
ـ أما زلتي تحتفظين بها؟
ـ أجل، في الفندق
1122
01:27:29,999 --> 01:27:33,503
ـ توقفوا، توقفوا
ـ إد، ما الذي تفعله؟ توقف
1123
01:27:33,586 --> 01:27:36,547
ـ توقف يا سيد هورمان
ـ توقفوا، توقفوا
1124
01:27:36,631 --> 01:27:38,716
ـ يا الهي
1125
01:27:38,799 --> 01:27:41,552
أغلق هذا الباب
1126
01:27:41,636 --> 01:27:44,347
ما الذي، بحق الجحيم، كنت تحاول أن تفعله؟
أن تسبب في قتلنا؟
1127
01:27:44,430 --> 01:27:47,058
أنا آسف، ولكني بدأت
1128
01:27:47,183 --> 01:27:49,977
أشعر بغثيان رهيب من كل ما يجري
1129
01:27:50,061 --> 01:27:52,230
اللعنة
1130
01:27:52,355 --> 01:27:56,776
لقد رأيت أبنك يفعل نفس
الفعل الغبي اللعين
1131
01:27:56,901 --> 01:27:58,861
أفعل هذا؟
1132
01:28:00,738 --> 01:28:04,075
وخلال الشواء حضر راي تاور
1133
01:28:04,158 --> 01:28:06,244
وفيما بعد عاد بنا إلي سانيتجو
1134
01:28:06,369 --> 01:28:10,331
تعثرت الرحلة، ثمة حادثة سدت الطريق
التفاصيل في الصفحة رقم 12
1135
01:28:10,456 --> 01:28:12,375
راي تاور أعاده
1136
01:28:12,458 --> 01:28:14,919
وحضر راي تارو فيما بعد، وعاد بنا إلي سانتيجو
1137
01:28:15,002 --> 01:28:18,297
ـ ماذا؟!.. هل هذا يعني شيئاً؟
1138
01:28:21,843 --> 01:28:25,721
هلا عدتي إلي أول لقاء مع بابكوك؟
1139
01:28:25,847 --> 01:28:28,766
هل تمانع في استعارة هذه الجريدة
إذا كنت قد انتهيت منها؟
1140
01:28:28,891 --> 01:28:33,229
وتحدث بابكوك بلهجة فرنسية: من الأفضل أن
تطلبها باللغة الأنجليزية
1141
01:28:33,354 --> 01:28:35,231
أنت فرنسي؟
1142
01:28:35,356 --> 01:28:38,025
لو سمحتي يا بيث، تجاوزي هذه النقطة، واقفزي
مباشرة إلي سبب مجيئه إلي هنا؟
1143
01:28:38,150 --> 01:28:42,113
ـ ما الذي تفعله هنا؟
ـ لقد أرسلتني البحرية الأمريكية لتنفيذ مهمة
1144
01:28:42,196 --> 01:28:44,115
وقد تمت
1145
01:28:44,198 --> 01:28:46,659
هل تعرف إلي متي سوف نظل
محاصرين في فينيا؟
1146
01:28:46,784 --> 01:28:48,703
حوالي أسبوع
لا تقلقي
1147
01:28:48,828 --> 01:28:52,623
إن كل شيء علي ما يرام، لقد تم
الانقلاب بسلاسة وأنتم في أمان كامل
1148
01:28:52,748 --> 01:28:55,001
هل تم الخطيط لكل شيء مقدماً؟
1149
01:28:55,084 --> 01:28:59,839
بالتأكيد
1150
01:28:59,922 --> 01:29:03,301
والآن، هل ستعترف الولايات المتحدة
بالحكومة الجديدة؟
1151
01:29:03,426 --> 01:29:05,678
لا أعرف، هذا الأمر
يعود إلي السياسيين
1152
01:29:05,720 --> 01:29:09,515
وبدت المراة، ذات الشعر الأحمر، عصبية، وتوقف
بابكوك عن الكلام
1153
01:29:09,599 --> 01:29:12,143
هل بابكوك هو الذي عرفهم علي باتريك؟
1154
01:29:12,268 --> 01:29:16,189
كلا، تشارلي هو الذي قدم نفسه
في اليوم التالي، في البهو
1155
01:29:16,272 --> 01:29:18,191
ـ معذرة يا كولونيل
1156
01:29:18,274 --> 01:29:20,234
مرحباً بك
1157
01:29:20,318 --> 01:29:22,361
ما الذي تفعله هنا في تلك المنطقة؟
1158
01:29:22,445 --> 01:29:25,865
اسمي تشارلز هورمان، وهذه صديقتي
تيري سيمون
1159
01:29:25,990 --> 01:29:29,660
وشرحت له أننا قد جئنا إلي هنا، ولكننا الانقلاب
حاصرنا
1160
01:29:29,785 --> 01:29:32,496
وستبقي هنا لفترة من الزمن
فالطرق كلها مسدودة
1161
01:29:32,622 --> 01:29:36,167
ـ ما الذي يجري في العاصمة؟
1162
01:29:36,292 --> 01:29:41,506
إن الجيش يقوم بمهام بحث عن أعضاء
النظام القديم وتدميرهم كما حدث في فيتنام
1163
01:29:41,631 --> 01:29:44,759
والجثث في كل مكان، إنها فوضي ملكية
1164
01:29:44,842 --> 01:29:47,762
كم سنبقي هنا قبل
أن يفتحوا الطرق؟
1165
01:29:47,845 --> 01:29:52,350
لا أعرف، أعطني رقم غرفتك، وسوف أعلمك
1166
01:29:52,475 --> 01:29:54,393
أنني أقدر هذا
1167
01:29:54,477 --> 01:29:57,730
أنني خائفاً جداً علي بيث
1168
01:30:13,329 --> 01:30:17,834
وفي صباح اليوم التالي، كان بابكوك يجلس في البهو
مع كارتونه من سجائر الكنت، وبدون صديقته
1169
01:30:17,959 --> 01:30:22,088
ـ مرحبا، كيف الأحوال؟
ـ في أفضل حال، وأنت؟
1170
01:30:22,171 --> 01:30:24,257
في أسوء حال
1171
01:30:27,552 --> 01:30:31,556
ـ إلي أي بلد ستسافرين عندما ترحلين؟
ـ في الأغلب إلي بوليفيا
1172
01:30:31,639 --> 01:30:35,726
ـ بوليفيا جميلة، سوف تحبينها
ـ هذا ما سمعته
1173
01:30:35,852 --> 01:30:37,812
أنها جميلة مثلك
1174
01:30:39,146 --> 01:30:42,775
بالطبع، تلك البلد لديها مشاكلها
أيضاً، ولكن
1175
01:30:42,900 --> 01:30:46,320
لو أن لديهم مشاكل، فعلي الأرجح
ستذهب إليهم
1176
01:30:46,445 --> 01:30:49,198
أعرف أنها محطتي التالية
1177
01:30:51,826 --> 01:30:56,372
شيرلوك، اخبرني بشيء، ما الذي يمكن أن
يفعله مهندس في البحرية في بوليفيا؟
1178
01:30:56,497 --> 01:30:59,500
واحدة من بلدين في أميركا اللاتينية
بلا شواطئ؟
1179
01:31:01,752 --> 01:31:04,005
ـ سيدي، هل من أخبار جديدة؟
1180
01:31:04,130 --> 01:31:08,384
لا شيء، ولو كنت مكانك، لما اشتقت هكذا
للعودة، لقد تحولت العاصمة إلي ميدان قتال
1181
01:31:08,467 --> 01:31:10,386
ولكن يا سيدي
1182
01:31:10,511 --> 01:31:14,140
يجب أن أقابل أحداً في الطابق العلوي
1183
01:31:14,265 --> 01:31:17,268
سأعود بعد دقيقتين، فلماذا لا تأتيان معي؟
1184
01:31:17,351 --> 01:31:21,480
أنني أعرف مكاناً تستطيع أن تتحدث فيه عبر الراديو
إلي والديك، وتخبرهما أنك بإمان
1185
01:31:21,564 --> 01:31:25,943
ـ دقيقتين
ـ أنني أعرف إنني بإمان، ولكنني قلق علي زوجتي
1186
01:31:26,027 --> 01:31:28,404
يا سيادة الكولونيل، هل تمانع لو سألتك
سؤالاً؟
1187
01:31:28,529 --> 01:31:30,907
بالطبع لا، تفضل
1188
01:31:30,990 --> 01:31:33,951
ـ ما حقيقة شعورك ناحية الانقلاب؟
ـ بالرضي التام
1189
01:31:34,035 --> 01:31:39,165
لقد مررت بقلاقل من قبل
1190
01:31:39,248 --> 01:31:41,834
لقد كنت في كاي وست في انتظار
تنفيذ عملية خليج الخنازير
1191
01:31:41,959 --> 01:31:44,962
لدرجة أنني أخذت دورة في الغوص
استعداد لهذا الغزو
1192
01:31:45,087 --> 01:31:49,884
لو كان كينيدي وافق علي امدادنا بتغطية جوية
وقوة دعم عسكرية مناسبة
1193
01:31:50,009 --> 01:31:52,887
لما كنا نواجه هذه المشاكل هنا
1194
01:31:52,970 --> 01:31:55,640
ووصلنا إلي بيت بول بيكر
1195
01:31:55,723 --> 01:31:58,309
حيث تم تجهيز محطة إرسال خاصة بالقوات
البحرية
1196
01:31:58,434 --> 01:32:02,855
لقد تلقينا مكاملة دولية من
بنما في الرابع عشر من سبتمبر
1197
01:32:02,980 --> 01:32:04,941
بعد هاتفت أبي عبر الراديو، عرض باتريك
1198
01:32:05,066 --> 01:32:08,694
أن يوصلنا الكابتن راي تاور، من القوات البحرية
الأمريكية، إلي سانتيجو
1199
01:32:08,819 --> 01:32:11,030
وهو سيعود إلي هنا مع هربيرت بورترفيلد
1200
01:32:11,113 --> 01:32:14,158
وفي اليوم التالي عادا
1201
01:32:14,242 --> 01:32:18,538
وفي الخامس عشر من سبتمبر دفعنا مستحقات
الفندق، وأخذنا باتريك إلي بيته
1202
01:32:18,663 --> 01:32:21,082
رسمياً للرحيل، وبشكل غير رسمي
لإقامة حفلة شواء
1203
01:32:21,207 --> 01:32:23,793
لقد كنت أقول لتيري اننا نرحب بك
للإقامة معنا
1204
01:32:23,918 --> 01:32:26,087
إن لدينا غرفة إضافية، لأنني أعرف أن
مصاريف الفندق باهظة
1205
01:32:26,170 --> 01:32:28,673
هذا كرم منك، ولكن
شكراً علي أية حال
1206
01:32:28,756 --> 01:32:31,384
ـ ولدينا طاولة بينج بونج أيضاً
ـ بينج ـ بونج
1207
01:32:31,509 --> 01:32:34,387
ـ نعم
ـ شكراً جزيلاً
1208
01:32:34,512 --> 01:32:36,973
وهل تتصادقون مع القوات العسكرية المحلية
هنا؟
1209
01:32:37,098 --> 01:32:42,520
بعضهم، لقد أصطحبت الادميرال اويبدوبرو إلي
أميركا لشراء سلاح في يوليو الماضي
1210
01:32:42,603 --> 01:32:47,441
إن الجيش علي ما يرام، ولكن سائقي الشاحنات
هم أبطال هذا الحدث فعلاً
1211
01:32:47,567 --> 01:32:50,319
إنهم يريدون أن يتحدثون إلي بابكوك
مرة أخري اليوم ظهراً
1212
01:32:50,403 --> 01:32:53,281
لأننا أميركان، يظنون أننا حلفاء جاهزون
1213
01:32:53,364 --> 01:32:55,283
وإن بإمكان الولايات
المتحدة فعل أى شيء
1214
01:32:57,743 --> 01:33:00,371
ـ تشارلي، هل أنت مصمم علي العودة؟
1215
01:33:00,496 --> 01:33:03,708
ـ أجل
ـ هل تعرف المتمردين؟
1216
01:33:04,792 --> 01:33:08,588
إن راي تاور هو رقم 2 في قائمة
اغتيالاتهم
1217
01:33:08,671 --> 01:33:10,673
لن أركب معه
1218
01:33:10,798 --> 01:33:13,551
ـ أريد أن أري زوجتي، ولكن شكراً علي أية حال
1219
01:33:16,596 --> 01:33:20,016
ـ مرحباً يا راي
ـ مرحباً يا بات
1220
01:33:20,141 --> 01:33:24,478
ها هو سائقك، راي تاور
تشارلي هورمان
1221
01:33:24,520 --> 01:33:26,439
ـ سعدت بلقائك يا تشارلي
ـ أنا أيضاً
1222
01:33:26,522 --> 01:33:30,109
إذن رئيس المجموعة العسكرية، والمسئول السياسي
1223
01:33:30,234 --> 01:33:33,237
تصادف أن تواجد الاثنان في فينيا
في الوقت الذي قام فيه الانقلاب
1224
01:33:35,323 --> 01:33:39,243
لقد جئنا إلي هنا لتنفيذ مهمة، وقد نفذت
ما الذي كان يعنيه بابكوك بهذا؟
1225
01:33:39,368 --> 01:33:41,954
يعتقد معظم الناس أن الانقلاب
قد تم الاعداد له في فينيا
1226
01:33:43,539 --> 01:33:46,167
والان، إذا لم نكن متورطين في الانقلاب العسكري
1227
01:33:46,292 --> 01:33:50,087
سيصبح حينذاك كل ما راه تشارلي
أو سمعه بلا معني
1228
01:33:50,213 --> 01:33:55,635
ولكن لو كنا متورطين فعلياً، فقد ما يزال لا يعني
الكثير، ولكن قد يكون دالاً
1229
01:33:55,718 --> 01:33:59,138
علي الأقل كافياً، كي يرغب أحدهم
في أن يفتش أحد سترته
1230
01:33:59,263 --> 01:34:01,474
ـ ماذا؟!.. سترته؟
ـ أقصد ملفه
1231
01:34:01,557 --> 01:34:04,727
إنهم يحتفظون بملفات عن كل أمريكي
يعيش هنا
1232
01:34:05,853 --> 01:34:10,566
ولذا إذا قرر أحدهم أن يراجع ملفه، ووجد ان
تشارلي يعمل لصالح مجلة فين
1233
01:34:10,691 --> 01:34:13,611
فربما استنتج أنه يستحق
أن يُراقب
1234
01:34:13,736 --> 01:34:15,696
هل تعتقد أن هذا ما حدث حقا!؟
1235
01:34:15,780 --> 01:34:18,616
يبدو محتملاً
1236
01:34:22,078 --> 01:34:25,706
إن الأمر لا يبدو جيداً
1237
01:34:30,795 --> 01:34:33,422
اننا جميعاً مستعدون، وهذا
الرجل سوف يصطحبنا
1238
01:34:44,225 --> 01:34:47,228
إنه يقول أن الجو بارداً جداً هناك، ومن
الأفضل أن ترتدي معطفاً
1239
01:34:54,068 --> 01:34:56,279
أعتقد أنك يجب أن تنتظري في الطابق العلوي
1240
01:34:58,990 --> 01:35:01,617
لقد تم التعرف عليهم جميعاً
1241
01:35:01,742 --> 01:35:03,452
من هنا
1242
01:35:09,917 --> 01:35:11,460
تعالي، تعالي
1243
01:35:14,755 --> 01:35:17,925
وهؤلاء أيضاً تم التعرف عليهم
1244
01:35:30,438 --> 01:35:32,982
وهؤلاء أيضاً تم التعرف
عليهم
1245
01:35:40,406 --> 01:35:42,867
أما هؤلاء فلم يتم تحديد
هويتهم بعد
1246
01:36:24,659 --> 01:36:26,577
إد
1247
01:36:35,336 --> 01:36:37,255
من هذا الرجل؟
1248
01:36:38,756 --> 01:36:40,675
فرانك تيروجي
1249
01:36:41,843 --> 01:36:44,220
يا الهي
1250
01:36:44,303 --> 01:36:46,430
هيا، لنخرجها من هنا
1251
01:36:46,514 --> 01:36:51,394
أبعد يدك عني، لن أغادر هذا المكان
قبل أن انتهي من البحث عن زوجي
1252
01:36:51,519 --> 01:36:53,938
ـ إد، تعالي وساعدني
ـ لقد سمعت ما قالت
1253
01:37:06,075 --> 01:37:11,289
أيها السادة، أرجوكم، أريدكم
أن تجيبوا علي سؤالي
1254
01:37:13,416 --> 01:37:16,627
أولاً، لماذا؟!.. لماذا استغرقت هذه الجثة؟
1255
01:37:16,711 --> 01:37:21,883
لماذا لم يتم اكتشاف هذه الجثة حتي الآن؟
ولماذا استغرقت كل هذا الوقت؟
1256
01:37:30,725 --> 01:37:33,477
ما هذا العالم الذي نعيش فيه؟
1257
01:37:33,561 --> 01:37:36,397
أنك تتكلم مثل تشارلي
1258
01:37:46,240 --> 01:37:48,284
من الواضح أن السيد تيروجي
1259
01:37:48,409 --> 01:37:52,205
قبض عليه بسبب انتهاكه
حظر التجول، واحتجز في الاستاد
1260
01:37:52,288 --> 01:37:54,373
ثم اطلق سراحه
1261
01:37:54,498 --> 01:37:58,336
ووجده رجال البوليس، في وقت متأخر
من الليل، ميتاً في الشارع
1262
01:37:58,419 --> 01:38:01,130
لماذا اخبرتني وزارةالخارجية إذن، أنه
قد غادر البلاد؟
1263
01:38:04,759 --> 01:38:09,222
في الأغلب قد حدث خطأ ما
في إدارة الهجرة المحلية
1264
01:38:11,516 --> 01:38:16,229
فيل، أنني لن أغادر هذه البلدة حتى
أعثر علي أبني، حياً أو ميتاً
1265
01:38:16,437 --> 01:38:20,149
ماذا؟!.. كلا، لقد كان ذلك
1266
01:38:20,191 --> 01:38:24,570
إن كل اكتشاف جديد في القضية يعيدنا
مرة أخري إلي البداية
1267
01:38:24,695 --> 01:38:27,657
وكأننا ندور في دوائر
1268
01:38:27,782 --> 01:38:29,742
ندور .. ندور في دوائر
1269
01:38:29,867 --> 01:38:34,539
اليزابيث، هل تستطيعين .. آه .. موافق
نعم، هذا أفضل يا عزيزتي
1270
01:38:34,664 --> 01:38:37,166
ماذا؟!.. لا، أنا بخير
1271
01:38:37,291 --> 01:38:40,586
إنني فقط ..
أشعر بالإرهاق، هذا كل ما في الأمر
1272
01:38:40,711 --> 01:38:44,173
بيث، نعم، انها بخير
1273
01:38:44,298 --> 01:38:46,467
ماذا؟ نعم
1274
01:38:46,592 --> 01:38:50,513
نعم يا عزيزتي، وسأفعل
وأنت أيضاً
1275
01:38:50,638 --> 01:38:52,640
ليبارك الرب
1276
01:39:20,209 --> 01:39:22,211
زلزال
1277
01:39:29,218 --> 01:39:31,929
ـ إد، لا تستقل المصعد
ـ آه
1278
01:39:40,271 --> 01:39:43,316
لا تقتربوا من النوافذ، فهو خطر عليكم
1279
01:39:47,278 --> 01:39:50,615
لا تقتربوا من النوافذ، فهو خطراً عليكم
1280
01:39:50,740 --> 01:39:55,578
اهدوا من فضلكم، إن الفندق مصصم ضد الزلازل
لا حاجة للانزعاج
1281
01:39:57,205 --> 01:40:00,458
لا يمكنكم الخروج، بسبب حظر
التجول
1282
01:40:00,541 --> 01:40:04,587
مهلاً، أنت، لا تخرج
لقد فُرض حظر التجول، ارجوك، لا تخرج
1283
01:40:05,671 --> 01:40:07,340
عد إلي غرفتك
1284
01:40:15,640 --> 01:40:17,642
إيها السيدات والسادة
1285
01:40:17,767 --> 01:40:20,770
عودوا من فضلكم إلي غرفكم
1286
01:40:20,895 --> 01:40:23,439
لقد انتهي الخطر
1287
01:40:23,564 --> 01:40:26,776
ـ معذرة
1288
01:40:26,859 --> 01:40:29,111
كل شيء علي ما يرام
لا تشغلِ بالك
1289
01:40:31,906 --> 01:40:34,242
ـ هل تريدين أن تصعدِ؟
1290
01:40:34,367 --> 01:40:36,452
إنني لا زلت أحاول أن أهدئ
من روعي
1291
01:40:36,577 --> 01:40:40,248
بيث، ما رأيك في شراب؟
1292
01:40:40,331 --> 01:40:42,959
ـ قد يساعدك علي النوم، موافقة؟
ـ نعم، ولكن ليس في البار
1293
01:40:51,050 --> 01:40:53,010
ـ شكراً لك
1294
01:40:56,305 --> 01:40:58,224
ـ في صحة الحياة
ـ آه
1295
01:40:58,307 --> 01:41:00,268
تشارلي وأنا كنا نقول ذلك دائماً
1296
01:41:04,105 --> 01:41:07,024
الآن، أنا
1297
01:41:07,108 --> 01:41:10,152
ـ أنا مدين لك بالاعتذار
ـ هذا ليس صحيحاً
1298
01:41:10,278 --> 01:41:12,697
لا، لا، لا، لا
1299
01:41:12,780 --> 01:41:16,284
لقد عشت فترة طويلة جداً أقلل
من شأنكما
1300
01:41:16,409 --> 01:41:18,494
انتما الاثنين
1301
01:41:18,619 --> 01:41:21,998
لا أعرف سبب هذا حقا، إلا إذا كان
السبب هو أنني صرت عجوزاً
1302
01:41:22,081 --> 01:41:25,209
وأتميز بقدر كبير من العناد
1303
01:41:25,334 --> 01:41:27,920
ـ لم لا تجلس مكاني؟
1304
01:41:35,303 --> 01:41:37,680
لقد شعرت، خلال الأسبوع الماضي، بأن
1305
01:41:39,307 --> 01:41:41,601
قلبي قد انتزع مني
1306
01:41:47,690 --> 01:41:49,567
وأشعر بذنب كبير
1307
01:41:49,692 --> 01:41:54,655
إد، لقد كان تشارلي يقول دائماً، إن الذنب كالخوف
وُهب لنا من أجل البقاء، وليس من أجل تدمير الذات
1308
01:42:00,703 --> 01:42:04,999
بيث، أنني أعتقد أنكِ أكثر إنسانة
شجاعة قابلتها في حياتي، إذا كان لكلامي قيمة
1309
01:42:05,041 --> 01:42:06,959
وأنا أعني هذا
1310
01:42:11,631 --> 01:42:13,591
شكراً
1311
01:42:18,638 --> 01:42:20,598
هل تعتقد أنه ميت؟
1312
01:42:24,977 --> 01:42:27,480
لا أعرف
1313
01:42:27,563 --> 01:42:30,191
لا، لا، لا
1314
01:42:30,316 --> 01:42:32,276
أعتقد أنه ميت
1315
01:42:33,444 --> 01:42:35,863
ولكن ليس ما تشعر به حقاً، اليس كذلك؟
1316
01:42:38,866 --> 01:42:41,869
ـ لقد تحدثت إلي اليزابيث الليلة
ـ و...؟
1317
01:42:41,953 --> 01:42:45,873
لقد تحدثت مع بعض العاملين
في مؤسسة فورد في نيويورك
1318
01:42:45,957 --> 01:42:49,210
وهم يظنون اننا يجب أن
نتصل بيتير كوك
1319
01:42:49,293 --> 01:42:51,212
الذي يدير مكتبهم هنا
1320
01:42:51,295 --> 01:42:54,841
ـ هل تمانع لو تجاوزنا هذه النقطة؟
ـ كلا
1321
01:42:58,135 --> 01:43:01,472
أنكما تحبان بعضكما جداً
1322
01:43:05,434 --> 01:43:10,147
أنا آسفة جداً يا سيدي، ولكن السيد كوك
لن يعود من خارج البلاد قبل يوم الاثنين
1323
01:43:10,231 --> 01:43:13,359
ـ آه
ـ هل يمكن أن أساعدك؟
1324
01:43:13,442 --> 01:43:16,821
لا، لقد كنت أرد دعوة السيدة كوك
1325
01:43:16,904 --> 01:43:20,283
ـ أنت السيد هورمان، اليس كذلك؟
1326
01:43:20,408 --> 01:43:24,996
لماذا لا تدخل المكتب، ونتحدث قليلاً؟
1327
01:43:25,079 --> 01:43:28,749
سيد هورمان، تفضل من فضلك
1328
01:43:34,005 --> 01:43:38,593
أنا بيتر تشارنن، المستشار المالي للمؤسسة
1329
01:43:38,718 --> 01:43:41,345
هلا تفضلت بالدخول معي لمدة دقيقة؟
1330
01:43:41,429 --> 01:43:43,431
بالطبع
1331
01:43:47,977 --> 01:43:49,854
تفضل اجلس
1332
01:44:04,202 --> 01:44:07,121
لي صديقاً ألعب معه الجولف
1333
01:44:07,205 --> 01:44:12,418
ولا داعي لذكر اسمه، كل ما استطيع قوله، انه يعمل
في احدي السفارات الناطقة بالانجليزية هنا
1334
01:44:12,543 --> 01:44:15,963
وهو مقرب لشخص لديه صلات جيدة بالجيش
1335
01:44:18,216 --> 01:44:23,930
وهو يعتقد أن أبنك قد أعُدم في الاستاد
الوطني في التاسع عشر من سبتمبر
1336
01:44:29,519 --> 01:44:31,729
أي من حوالي شهر
1337
01:44:31,854 --> 01:44:33,814
أجل
1338
01:44:37,401 --> 01:44:42,073
هل بإمكاني
1339
01:44:42,198 --> 01:44:45,952
أن اتحدث إلي صديقك أو الذي يتصل به؟
1340
01:44:46,035 --> 01:44:49,080
للأسف، ليس هذا ممكناً
أننا نعيش في أوقات خطرة
1341
01:44:49,163 --> 01:44:51,499
سأذهب إلي أي مكان، في اي اتجاه
1342
01:44:51,624 --> 01:44:55,211
يمكنك أن تقيد يدي، وتعصب عيناي، تستطيع أن
1343
01:44:55,336 --> 01:44:59,841
أنا أسف، ولكن لا أستطيع أن أفعل هذا
1344
01:45:09,767 --> 01:45:12,061
ربما لم يكن يجب أن أخبرك أصلاً
1345
01:45:15,690 --> 01:45:19,569
إنها ماسأة .. ماسأة بشعة حقاً
1346
01:45:21,279 --> 01:45:24,073
اعطني فقط اسماً
1347
01:45:24,198 --> 01:45:26,075
أرجوك
1348
01:45:26,158 --> 01:45:28,202
فقط
1349
01:45:36,794 --> 01:45:40,214
لقد فهمت
1350
01:45:40,339 --> 01:45:42,466
شكراً علي إخبارك لي
1351
01:46:10,828 --> 01:46:16,083
إد، إن السفير ينتظرك في صالة الاحتفالات
1352
01:46:16,167 --> 01:46:20,087
لقد حاولنا الاتصال بك طوال النهار، فقد
يكون لدينا بعض الأخبار السارة
1353
01:46:20,171 --> 01:46:22,256
أية أخبار تلك؟
1354
01:46:22,381 --> 01:46:26,761
أن أبني قد أعُدم في الاستاد بعد
ثلاثة أيام من القبض عليه؟
1355
01:46:26,844 --> 01:46:29,639
انتظر، من الذي أخبرك بهذا؟
انتظر لحظة يا إد
1356
01:46:29,764 --> 01:46:33,059
أحسنت أيها القنصل، لقد وجدته
1357
01:46:33,184 --> 01:46:36,354
سيد هورمان، أقدم لك السيد صموئيل كروس
1358
01:46:36,479 --> 01:46:40,066
أيها السادة، قد تكون جلستنا
أكثر ارتياحاً هنا
1359
01:46:40,191 --> 01:46:45,029
إن السيد كروس صحفي، لديه العديد من الصلات
بدوائر اليسار السياسي هنا
1360
01:46:45,154 --> 01:46:48,866
وقد استخرج معلوماتِ هامة
عن أبنك
1361
01:46:50,868 --> 01:46:53,955
أعتقد أن أبنك حياً وبخير يا سيد هورمان
1362
01:46:54,038 --> 01:46:58,125
لقد طلب مني الكابتن تاور أن أجري بعض
التحقيقات عن أماكن اختباء تشارلي
1363
01:46:58,209 --> 01:47:01,963
وقد تحدثت مؤخراً مع رجلٍ يساعد
اللاجئين السياسيين علي الهرب
1364
01:47:02,046 --> 01:47:04,799
وأخبرني أن منظمته
وفرت شهادات اعتماد
1365
01:47:04,841 --> 01:47:07,093
لثلاثة أمريكان حتى يتمكنوا
من مغادرة سانتيجو
1366
01:47:07,218 --> 01:47:09,178
وأحدهم كان ابنك
1367
01:47:10,721 --> 01:47:13,140
ـ أين هو؟
ـ في الشمال
1368
01:47:13,266 --> 01:47:16,060
يجب أن يغادر البلاد خلال الأسبوع القادم
1369
01:47:17,103 --> 01:47:18,980
هل أستطيع أن أتصل به؟
1370
01:47:19,105 --> 01:47:23,109
كلا، أعتقد أن مستحيل، ولكن أؤكد
أنه سيعود إلي نيويورك، قبل أن تعود أنت
1371
01:47:23,234 --> 01:47:25,987
ـ هلا تفضلتم بإخراج هذا الرجل من هنا
ـ سيد هور
1372
01:47:26,112 --> 01:47:29,740
لقد قلت اخرجوا هذا الرجل، من فضلكم، من
هنا؛ حتي أتحدث معكما علي انفراد
1373
01:47:29,824 --> 01:47:31,742
شكراً جزيلاً يا سيد كروس
1374
01:47:31,826 --> 01:47:34,161
لقد حصل السيد هورمان علي معلومات جديدة
من مصادره الخاصة يا سيادة السفير
1375
01:47:34,245 --> 01:47:36,163
وسأتاكد من صحتها فوراً
1376
01:47:36,247 --> 01:47:38,207
عليك أن تفعل هذا، واتصل بالجنرال
لوتز
1377
01:47:41,002 --> 01:47:43,629
إن لدي أسباباً قوية تجعلني أؤمن
أن أبني قد قتل علي يد قوات الجيش
1378
01:47:43,713 --> 01:47:45,631
ـ أين سمعت هذا؟
ـ ولا أعتقد
1379
01:47:45,715 --> 01:47:47,675
أنهم يجرؤون علي فعل شيئاً
كهذا
1380
01:47:47,758 --> 01:47:50,720
إلا بموافقة مسؤول أمريكي
علي أمر القتل
1381
01:47:50,845 --> 01:47:52,889
الا تري أن هذا الكلام يخالف الحقيقة
1382
01:47:53,014 --> 01:47:55,808
وبخاصة أننا نعتبر أن مهمتنا هنا هي
حماية المواطنين الأمريكيين؟
1383
01:47:55,933 --> 01:48:00,605
سيد هورمان، هذه السفارة قد فعلت كل ما في
وسعها لتحديد مكان أبنك
1384
01:48:00,730 --> 01:48:03,816
أعتقد انك كنت تعرف أنه
ميت من البداية
1385
01:48:03,941 --> 01:48:07,820
ـ إذا كنا نعرف، فلماذا لم نخبرك؟
ـ لا أعرف، ولكنني سوف أكتشف الحقيقة بنفسي
1386
01:48:07,945 --> 01:48:09,822
لماذا نريده ميتاً؟
1387
01:48:09,947 --> 01:48:12,450
ربما لأنه عرف كل شيء عن
تورطنا في الانقلاب
1388
01:48:12,575 --> 01:48:16,621
إننا لم نشترك فيه يا سيد هورمان، لقد اتخذنا
موقف الحياد التام
1389
01:48:16,746 --> 01:48:19,373
هذه كذبة وقحة
1390
01:48:19,498 --> 01:48:22,543
كيف تقول شيئاً كهذا، في الوقت الذي كان
لديك فيه كولونيلات في الجيش
1391
01:48:22,668 --> 01:48:25,379
ولديك مهندسيين من البحرية الأمريكية
في كل مكان في فينيا ديل مار
1392
01:48:25,505 --> 01:48:26,881
اجلس من فضلك
1393
01:48:26,964 --> 01:48:31,344
انتظر، من الواضح أنك تحمل بعض الأفكار الخاطئة
عن دورنا هنا
1394
01:48:31,427 --> 01:48:33,846
ما هو دورك هنا؟
1395
01:48:33,971 --> 01:48:37,975
بالاضافة إلي تأييد
نظام حكم يقتل الالاف من البشر؟
1396
01:48:38,100 --> 01:48:40,019
دعنا نتصارح يا سيدي
1397
01:48:40,102 --> 01:48:43,439
لو لم تكن متورطاً بشكل شخصي في هذا
الحادث الأليم
1398
01:48:43,564 --> 01:48:48,027
لكنت جالساً الآن في بيتك، راضياً، ولا تعي تقريباً
بكل ما يجري هنا
1399
01:48:53,199 --> 01:48:56,827
لقد تعهدت هذه السفارة أن تحمي المصالح
الأمريكية .. مصالحنا
1400
01:48:56,953 --> 01:48:59,830
أنها ليست مصالحي
1401
01:48:59,956 --> 01:49:02,750
هناك أكثر 3000 شركة أمريكية تعمل
في هذه البلاد
1402
01:49:02,875 --> 01:49:05,878
وهذه هي المصالح الأمريكية
1403
01:49:05,962 --> 01:49:08,172
بمعني آخر، مصالحك أنت
1404
01:49:09,298 --> 01:49:12,593
إن كل ما يهمني هو الحفاظ علي أسلوب
حياتنا
1405
01:49:12,677 --> 01:49:14,679
وهو أسلوب حياة رائع
1406
01:49:16,472 --> 01:49:19,767
وربما لهذا لا يوجد أحد بالخارج
1407
01:49:23,354 --> 01:49:25,898
لا تستطيع أن تحصل علي كل شيء
1408
01:49:29,694 --> 01:49:31,362
سيد
1409
01:49:34,323 --> 01:49:37,368
إنني لا أعرف ما الذي حدث لطفلك يا إد
1410
01:49:37,493 --> 01:49:43,124
ولكن ما فهمته هو أنه كان فضولياً
إلي حداً ما
1411
01:49:43,207 --> 01:49:47,962
وقد حشر أنفه في الكثير من
الأماكن الخطر، والتى لا ينتمي إليها
1412
01:49:48,045 --> 01:49:53,926
والآن، لنفترض أنني ذهبت إلي مدينتك
إلي نيويورك
1413
01:49:54,051 --> 01:49:57,221
وبدأت أتدخل في شئون المافيا
1414
01:49:57,305 --> 01:49:59,599
وانتهي بي الأمر أن أصبحت
جثة في إيست ريفر
1415
01:49:59,682 --> 01:50:02,894
ورفعت زوجتي أو أبي قضية
1416
01:50:03,019 --> 01:50:06,939
ضد رجال البوليس لأنهم
لم يحمونني
1417
01:50:08,024 --> 01:50:11,485
الا تري أن قضتيهم مبنية
علي أسس واهية
1418
01:50:11,569 --> 01:50:15,907
لقد لعبت بالنار، فاحترقت
1419
01:50:42,975 --> 01:50:45,144
انتظر، ما الذي يجري هنا؟
1420
01:50:45,228 --> 01:50:48,147
أنهم يريدون أن يطرحوا
مزيداً من الأسئلة عن تشارلي
1421
01:50:48,231 --> 01:50:50,733
ـ ومن انت؟
ـ أنا المحقق روخاس
1422
01:50:50,858 --> 01:50:53,486
ولدي تعليمات بإحضار السيدة هورمان
إلي مقر المباحث
1423
01:50:53,611 --> 01:50:56,030
ـ لم؟
ـ للاستجواب
1424
01:50:56,155 --> 01:50:58,074
أنها لن تذهب إلي أي مكان
1425
01:50:59,784 --> 01:51:01,744
ـ إد
ـ انتظري
1426
01:51:04,497 --> 01:51:08,251
ـ هلا تفضلت بإيصالي بالقنصلية الأمريكية من فضلك؟
ـ هل كل شيء علي ما يرام؟
1427
01:51:09,794 --> 01:51:12,797
ـ إد، ما الخطب؟
ـ لا شيء، لا شيء يا عزيزتي
1428
01:51:12,880 --> 01:51:15,341
أنني .. أنني أريد التحدث مع
القنصل بوتنام
1429
01:51:15,424 --> 01:51:17,885
معك (إد هورمان)، شكراً
1430
01:51:17,969 --> 01:51:20,137
ما الذي قالوه في مؤسسة فورد؟
1431
01:51:22,723 --> 01:51:26,060
ـ أيها القنصل .. يوجد .. ما اسمك؟
ـ المحقق روخاس
1432
01:51:26,185 --> 01:51:29,355
المحقق (روخاس) هنا، وهو
1433
01:51:29,438 --> 01:51:32,400
انتظر دقيقة واحدة
أنه يريد أن يتحدث معك
1434
01:51:34,819 --> 01:51:37,655
نعم يا سيادة القنصل؟
1435
01:51:37,780 --> 01:51:40,241
فهمت
1436
01:51:40,324 --> 01:51:42,702
بالتأكيد
1437
01:51:42,827 --> 01:51:44,745
سأفعل ما تقوله
1438
01:51:44,871 --> 01:51:47,373
حسناً يا سيدي، شكراً لك
1439
01:51:49,792 --> 01:51:53,713
نعم؟! لماذا؟
1440
01:51:53,796 --> 01:51:58,092
نعم، قلت موافق، لكن لو واجهتني متاعب
1441
01:51:58,217 --> 01:52:01,220
لقد وافقت، سأذهب معك
1442
01:52:02,346 --> 01:52:04,390
اسم الشخص المفقود؟
1443
01:52:04,515 --> 01:52:08,186
اليس لديك ذلك مدوناً في مكاناً ما، لقد أجبت علي
هذا السؤال الالاف المرات
1444
01:52:08,311 --> 01:52:11,272
ـ اسم الشخص المفقود من فضلك؟
ـ تشارلز هورمان
1445
01:52:11,397 --> 01:52:15,109
ـ ميعاد الاختفاء؟
1446
01:52:15,234 --> 01:52:17,445
السادس عشر من سبتمبر
1447
01:52:19,697 --> 01:52:23,075
ـ وقت الاختفاء؟
ـ لست متأكدة
1448
01:52:23,159 --> 01:52:26,287
ـ لقد قبضوا عليه في منتصف الظهيرة
ولكنني لا أعرف متي بالضبط
1449
01:52:26,370 --> 01:52:30,458
ـ الوقت غير معلوم
1450
01:52:30,583 --> 01:52:32,543
هناك اتصالا لك يا سيدي
1451
01:52:34,170 --> 01:52:36,130
سأعود فوراً
1452
01:52:37,465 --> 01:52:40,218
ـ محل الميلاد؟
ـ نيويورك
1453
01:52:40,301 --> 01:52:42,261
في هذه الغرفة
1454
01:52:50,353 --> 01:52:52,230
آلو؟
1455
01:52:52,355 --> 01:52:56,943
لقد فحصت ما قلته، وتبين انك
محقاً يا إد
1456
01:52:58,569 --> 01:53:01,781
لقد تم إعلامنا أنه قد تم التعرف
علي الجثة
1457
01:53:01,906 --> 01:53:04,909
من خلال إعادة فحص بصمات
الجثث الموجودة في المشرحة
1458
01:53:06,702 --> 01:53:11,749
ـ تعرفاً إيجابياً؟
ـ أجل، أنه هو
1459
01:53:11,874 --> 01:53:13,960
لقد عُثر عليه
1460
01:53:14,043 --> 01:53:18,840
مدفوناً .. مدفوناً في حائط
1461
01:53:18,881 --> 01:53:22,260
في حائط؟
ما معني هذا؟
1462
01:53:22,343 --> 01:53:26,389
أنهم يفعلون هذا
إنه أمر منتشر هنا
1463
01:53:33,771 --> 01:53:37,191
هل .. هل قُتل في الاستاد؟
1464
01:53:37,275 --> 01:53:40,361
ـ هذا ما يبدو
ـ فهمت
1465
01:53:42,446 --> 01:53:44,532
وداعاً
1466
01:54:13,769 --> 01:54:17,231
ـ انتمائه السياسي؟
1467
01:54:20,943 --> 01:54:23,279
أرجوكِ يا مدام هورمان
1468
01:54:27,033 --> 01:54:29,952
سنعود إلي وطننا
1469
01:54:30,036 --> 01:54:33,623
أنني أحبك يا إد
1470
01:55:49,490 --> 01:55:51,409
أريدك أن تتصل بالقوات العسكرية
1471
01:55:51,492 --> 01:55:56,289
وتطالب بكل متعلقات (تشارلي) الشخصية
التى سُرقت من منزله
1472
01:55:56,414 --> 01:55:59,500
ـ إيد، أن هذا مستحيلاً
ـ كل متعلقاته الشخصية، كل رسمة، وكل كراسة
1473
01:55:59,625 --> 01:56:02,086
وكل مقال كتبه أبني أو شرع في كتابته
1474
01:56:02,211 --> 01:56:04,380
ـ إد، أنني لا أستطيع أن أذهب إلي
ـ نفذ ما قلته له
1475
01:56:04,505 --> 01:56:07,884
اللعنة، إنني لا أبالي إذا كانت تظن أنها مسألة
سهلة أم صعبة كالجحيم
1476
01:56:08,009 --> 01:56:10,887
ـ أريد تنفيذ هذا الأمر
ـ سأحاول
1477
01:56:12,889 --> 01:56:14,849
هنا، من فضلك
1478
01:56:16,684 --> 01:56:19,270
ـ أهذه أخر استمارة؟
1479
01:56:19,395 --> 01:56:20,938
ـ نعم
ـ موافق
1480
01:56:21,022 --> 01:56:25,610
ـ متي سوف يتم إرساله للوطن
ـ خلال بضعة أيام
1481
01:56:25,735 --> 01:56:29,322
فيجب أن نحصل علي بعض التصاريح
ليست بالشيء الهام
1482
01:56:29,447 --> 01:56:33,284
ـ سنتمكن من شحنه، إلي الوطن، يوم الجمعة
ـ متأكد؟
1483
01:56:33,409 --> 01:56:36,037
أجل
1484
01:56:38,664 --> 01:56:41,834
انتظري، ثمة شيئاً إضافياً
واحداً فحسب
1485
01:56:41,959 --> 01:56:44,545
هل ذكرت مصاريف الشحن؟
1486
01:56:44,670 --> 01:56:48,382
كلا، ولكن سيكون هناك نوعاً من الأجرة
1487
01:56:48,508 --> 01:56:50,551
بالإضافة إلي الشحن الجوي
1488
01:56:50,635 --> 01:56:52,345
كم المبلغ؟
1489
01:56:52,470 --> 01:56:57,683
ـ هل لديك المبلغ المطلوب بالضبط؟
ـ أنه في حدود 931.14 دولار
1490
01:56:57,808 --> 01:57:02,813
وهذا يتضمن، آه، الشحن والضرائب بالطبع
1491
01:57:02,939 --> 01:57:05,399
هل تقصد أنك تريدها الآن؟
1492
01:57:08,319 --> 01:57:11,239
لا، لا أعتقد أنه سيكون أمراً ضرورياً
1493
01:57:11,280 --> 01:57:15,535
ـ وعندما تصل الجثة
ـ لا تقلق بخصوصها، سوف نتولي أمرها
1494
01:57:15,660 --> 01:57:19,247
ـ دعني أدفع أنا هذه الفاتورة
ـ كلا، أنني أريد أن اتخلص من هذه النقود
1495
01:57:30,007 --> 01:57:32,093
بيث، سيد هورمان
1496
01:57:32,218 --> 01:57:34,428
مرحباً
1497
01:57:34,512 --> 01:57:36,639
لقد اتصلنا برقم غرفتك هذا الصباح، واكتشفنا
أنك دفعتي حساب الفندق
1498
01:57:36,681 --> 01:57:40,226
لقد حاولت أن أترك لك رسالة، أنني
في طريقة إلي لاباز
1499
01:57:40,351 --> 01:57:43,646
آه، بوليفيا، هذه هي المحطة التالية
لـ(بابكوك) كما قال، اليس كذلك؟
1500
01:57:43,729 --> 01:57:47,900
ـ أجل
ـ شكراً جزيلاً يا آنسة نيومان علي مساعدتك
1501
01:57:48,025 --> 01:57:51,445
أنا آسفة جداً يا بيث
1502
01:57:51,529 --> 01:57:54,532
ـ اتمني لكِ رحلة طيبة
ـ لتعتنوا بنفسيكما
1503
01:57:54,657 --> 01:57:56,576
ـ بيث
ـ بيث
1504
01:57:56,659 --> 01:58:00,371
لا نحتاج مزيداً من الامتيازات الخاصة
1505
01:58:00,454 --> 01:58:04,208
انصت إليّ يا سيد هورمان، كنت اتمني لو
كان بمقدوري شيئاً أقوله أو أفعله
1506
01:58:04,333 --> 01:58:06,627
ولكن هناك شيئاً سأفعله أنا
1507
01:58:06,711 --> 01:58:08,671
سأقضيك يا فيل
1508
01:58:08,796 --> 01:58:11,799
وتاور، والسفير، وكل من تسبب في موت ابني
1509
01:58:11,883 --> 01:58:15,261
وسوف نجعلها قضية رأي عام، لدرجة أنك ستتمني
لو كنت تعمل في القطب الجنوبي
1510
01:58:15,344 --> 01:58:19,098
ـ أعتقد أن هذا من الامتيازات المكفولة لك
ـ كلا، أنه حقي
1511
01:58:19,182 --> 01:58:23,686
وأنا أشكر الرب علي أننا نعيش في بلداً، ما زالت
تمكننا من أن نضع أمثالك في السجن
1512
01:58:47,627 --> 01:58:51,088
رفع (إيد هورمان) قضية، يتهم فيها احدي عشر
مسئولاً حكومياً
1513
01:58:51,214 --> 01:58:53,341
ومن بينهم (هنري كينسجير) شخصياً
1514
01:58:53,466 --> 01:58:56,886
بالتواطئ والإهمال
اللذان تسببا في موت ابنه
1515
01:59:02,767 --> 01:59:06,020
وعادث جثة الأبن، إلي الوطن، بعد سبعة أشهر
1516
01:59:06,145 --> 01:59:08,689
مما جعل فحصها طبياً مستحيلاً
1517
01:59:15,530 --> 01:59:20,826
وبعد سنوات من التقاضي، ظلت المعلومات الضرورية
المطلوبة لإثبات هذه التواطئ من عدمه
1518
01:59:20,910 --> 01:59:23,996
تُصنف كأحد أسرار الدولة
1519
01:59:25,289 --> 01:59:27,249
وفي النهاية تم رفض القضية
1520
01:59:27,273 --> 02:00:39,273
تعديل التوقيت
OzOz