1 00:01:59,419 --> 00:02:03,116 Tenía un montón de discos de Gilbert y Sullivan que estaban... 2 00:02:03,189 --> 00:02:06,784 junto a una tornamesa averiada que nunca se molestó en arreglar. 3 00:02:07,627 --> 00:02:11,063 Dijo que no tenía que arreglarla, porque con sólo cerrar los ojos... 4 00:02:11,131 --> 00:02:15,625 cuando quería, podía oír toda la música de Pinafore. 5 00:02:16,302 --> 00:02:19,066 Le dije que yo también podía, y sin cerrar los ojos. 6 00:02:20,473 --> 00:02:23,408 Eso le hizo sonreír, y me abrazó... 7 00:02:23,476 --> 00:02:26,104 y nos pusimos a cantar. 8 00:02:26,179 --> 00:02:28,170 Nos acostamos el primer día que nos conocimos. 9 00:02:29,449 --> 00:02:32,475 O... quizá fue al día siguiente. 10 00:02:34,254 --> 00:02:35,744 ¿Quién se acuerda? 11 00:02:37,991 --> 00:02:39,925 Yo sí me acuerdo. 12 00:02:41,127 --> 00:02:44,187 Lo hice esperar un día porque, pues... 13 00:02:45,031 --> 00:02:47,465 Quería tener algo que me hiciera ilusión. 14 00:02:47,534 --> 00:02:49,263 Cuando lo conocí... 15 00:02:49,335 --> 00:02:54,272 él vestía una chaqueta marrón con parches en los codos. 16 00:02:56,009 --> 00:02:59,103 La tradición personificada, exagerada. 17 00:02:59,179 --> 00:03:02,546 Una semana después encontré un paquete en mi puerta. 18 00:03:02,615 --> 00:03:04,344 Era una... 19 00:03:05,685 --> 00:03:08,984 primera edición de los poemas de Rupert Brooke. 20 00:03:09,055 --> 00:03:11,489 Nada de Keats... 21 00:03:11,558 --> 00:03:13,583 ni de Edna St. Vincent Millay. 22 00:03:13,660 --> 00:03:15,594 Era Rupert Brooke. 23 00:03:17,630 --> 00:03:21,225 Queríamos tener un hijo algún día, y supe que lo llamaría Rupert. 24 00:03:22,635 --> 00:03:24,569 Tuve que esforzarme mucho. 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,363 Pero sí quería que funcionara... Eso creo. 26 00:03:30,009 --> 00:03:31,499 Es decir... 27 00:03:33,479 --> 00:03:37,313 Aún tengo el montón de malditos discos de Gilbert y Sullivan. 28 00:03:38,785 --> 00:03:42,084 Va a necesitar a alguien. No puede sobrevivir solo. 29 00:03:42,956 --> 00:03:45,288 Es bueno estar solo de nuevo. 30 00:03:45,358 --> 00:03:47,849 Me puedo comer las palomitas yo solo. 31 00:03:48,595 --> 00:03:50,529 Me siento desvalida. 32 00:03:51,598 --> 00:03:53,532 Me gustaría llamarle. 33 00:03:54,267 --> 00:03:56,531 No más llamadas telefónicas. 34 00:03:56,603 --> 00:03:59,003 No más excusas. 35 00:04:00,573 --> 00:04:02,097 Soy libre. 36 00:04:02,175 --> 00:04:05,440 ¡Maldito seas, Zack! Maldita sea tu integridad. 37 00:04:06,246 --> 00:04:10,273 Quizá llame a Zack un día de éstos... para devolverle sus discos. 38 00:04:10,984 --> 00:04:14,215 ¿Yo para qué quiero los discos de Gilbert y Sullivan? 39 00:04:40,513 --> 00:04:43,346 - Encontró la llave. - Qué bueno. Ojalá le guste. 40 00:04:44,150 --> 00:04:47,551 - ¿Y bien? - No está mal. ¡Me encanta! 41 00:04:47,620 --> 00:04:50,384 - Iré por los documentos. - Espere, Lila. No se precipite. 42 00:04:50,456 --> 00:04:53,254 - Vamos a verla. - Sí. Qué grande es. 43 00:04:53,326 --> 00:04:55,692 - Me asustaste. - Es hermosa. 44 00:04:55,762 --> 00:04:58,060 Tiene todo lo que buscamos. 45 00:04:58,131 --> 00:05:01,589 Y está abajo del precio del mercado, ¿no cree, doctor? 46 00:05:01,668 --> 00:05:05,035 Hable con mi esposa. Es la gran ejecutiva, gana todo el dinero. 47 00:05:05,104 --> 00:05:07,937 Su ubicación es perfecta. Todas las ventanas tienen vista. 48 00:05:08,007 --> 00:05:10,567 Es ideal para una pareja recién casada. 49 00:05:10,643 --> 00:05:13,271 Es muy tradicional, pero muy contemporánea. 50 00:05:13,346 --> 00:05:15,371 Da la sensación de estar adentro y afuera... 51 00:05:15,448 --> 00:05:17,780 y tiene un ambiente muy relajado. 52 00:05:17,850 --> 00:05:22,048 Esta sala me parece cautivadora, sobre todo por los pisos R. 53 00:05:22,121 --> 00:05:24,180 - ¿Pisos R? - Rústicos. 54 00:05:25,525 --> 00:05:27,254 - Qué magnífica araña. - Lo es. 55 00:05:27,327 --> 00:05:29,056 Claire, me encantan esas vigas. 56 00:05:29,128 --> 00:05:31,028 ¿Habías visto una casa con esta distribución? 57 00:05:31,097 --> 00:05:33,531 En serio, ¿habías visto una igual? 58 00:05:33,599 --> 00:05:35,794 - Perfecto para el piano. - Sí. 59 00:05:35,868 --> 00:05:37,893 - Perfecto, con la iluminación. - Sí. 60 00:05:37,970 --> 00:05:40,200 ¿Dónde vamos a poner el sofá de New Haven? 61 00:05:41,274 --> 00:05:44,641 - Ahí, en la esquina. - Perfecto. ¿Y sabes qué? 62 00:05:44,711 --> 00:05:49,205 Los grabados que compramos en la luna de miel quedan perfectos aquí. 63 00:05:49,282 --> 00:05:51,443 - Sí. Espera. - ¿Qué? 64 00:05:51,517 --> 00:05:54,714 ¿Qué estamos haciendo? ¿Sabes cuánto cuesta la casa? 65 00:05:54,787 --> 00:05:57,415 ¿Nos permite un momento, Lila? 66 00:05:57,490 --> 00:05:59,321 - Ven conmigo. - ¿Qué? 67 00:05:59,392 --> 00:06:02,259 - Esto te convencerá. - ¿Qué? 68 00:06:03,730 --> 00:06:07,029 Al fin encontraste un dormitorio con chimenea. Qué azulejos. 69 00:06:07,100 --> 00:06:09,295 Tienes razón, es todo lo que buscamos. 70 00:06:09,369 --> 00:06:12,133 Los azulejos, muéstrele los del baño. 71 00:06:12,205 --> 00:06:14,435 Bien, Zack. En serio, ¿qué opinas? 72 00:06:14,507 --> 00:06:17,169 - ¿Podemos comprarla? - No. 73 00:06:17,243 --> 00:06:20,144 - No creo que podamos pagarla. - Por favor. 74 00:06:20,213 --> 00:06:22,238 Algo se te ocurrirá. 75 00:06:22,315 --> 00:06:24,306 Podríamos economizar en otras áreas. 76 00:06:24,384 --> 00:06:27,820 ¿Para qué comer tres veces al día? Podríamos caminar al trabajo. 77 00:06:27,887 --> 00:06:30,583 Tendríamos que levantarnos a las 4:00 a. M... 78 00:06:30,656 --> 00:06:32,647 pero estaríamos muy delgados. 79 00:06:35,762 --> 00:06:38,754 Sí, sé que tienes razón. Hay que ser sensatos. 80 00:06:38,831 --> 00:06:40,321 Sí. 81 00:06:43,469 --> 00:06:45,300 Maldición. 82 00:06:45,371 --> 00:06:47,931 No encontraremos otra con chimenea. 83 00:06:48,007 --> 00:06:50,032 ¿Te conformarías con una manta más... 84 00:06:50,109 --> 00:06:52,202 y un abrazo de toda la noche? 85 00:06:54,247 --> 00:06:57,148 Lucen perfectos juntos en esta casa. 86 00:06:57,216 --> 00:07:00,049 Presiento que aquí tendrán una larga y feliz vida. 87 00:07:00,119 --> 00:07:02,644 - No podemos. - Es muy difícil rechazarla. 88 00:07:02,722 --> 00:07:05,589 Pero habrá que seguir buscando. Debo regresar a la oficina. 89 00:07:05,658 --> 00:07:08,092 Tengo una paciente más. Te veré en la casa. 90 00:07:10,196 --> 00:07:11,686 Lo siento. 91 00:07:13,266 --> 00:07:15,700 ¿Por qué creemos que no nos puede pasar? 92 00:07:15,768 --> 00:07:19,295 ¿Me hace un favor, Arlene? ¿Sí? 93 00:07:21,607 --> 00:07:23,632 ¿Me permite hacer el diagnóstico? 94 00:07:25,278 --> 00:07:27,303 Aún no le hacen la biopsia. 95 00:07:28,881 --> 00:07:31,782 - Podría trabajar en el circo. - Calma, calma. 96 00:07:35,755 --> 00:07:38,952 Vamos a tomar aire fresco. La acompañaré a su auto. 97 00:07:40,993 --> 00:07:42,688 ¿De acuerdo? 98 00:07:43,496 --> 00:07:47,592 Si esto le pasara a Claire, creo que nos haría más unidos. 99 00:07:47,667 --> 00:07:49,760 - ¿De veras? - Sí, de veras. 100 00:07:49,836 --> 00:07:53,328 Cuando hiciéramos el amor, sabríamos que la estaba amando... 101 00:07:53,406 --> 00:07:56,705 y que su cuerpo, no importa cómo, era el único para mí. 102 00:07:58,311 --> 00:08:00,336 ¿Lo dice en serio? 103 00:08:00,413 --> 00:08:03,041 Arlene, puede resultar benigno. 104 00:08:03,115 --> 00:08:05,743 Pero si tenemos que operar... 105 00:08:05,818 --> 00:08:09,185 Harry se sentirá más necesitado que en los últimos 20 años. 106 00:08:11,257 --> 00:08:14,715 - ¿De verdad lo cree? - Sí, de verdad. 107 00:08:17,296 --> 00:08:19,491 Ya entiendo por qué se enamoran de sus doctores. 108 00:09:02,341 --> 00:09:04,775 Vamos a comprar la casa. 109 00:09:04,844 --> 00:09:06,334 ¿De veras, Zack? 110 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 No puedo vivir sin pisos R. 111 00:09:11,651 --> 00:09:13,642 ¡Bravo! 112 00:09:13,719 --> 00:09:15,710 - ¿Estás seguro? ¿Estás seguro? - Estoy seguro. 113 00:09:17,256 --> 00:09:19,281 Perdón, queridos. Regresaré después. 114 00:09:19,358 --> 00:09:21,087 Está bien, Winnie. Entra. 115 00:09:21,160 --> 00:09:24,596 Vine a devolverle el Hemingway a Claire. 116 00:09:24,664 --> 00:09:27,030 Zack dice que compraremos la casa. 117 00:09:27,099 --> 00:09:29,966 - ¿Qué? - Zack dice que compraremos la casa. 118 00:09:31,671 --> 00:09:34,469 Eso es fantástico, querida. 119 00:09:34,540 --> 00:09:36,201 Es fabuloso. 120 00:09:37,510 --> 00:09:39,603 Es maravilloso. 121 00:09:39,679 --> 00:09:42,170 Winnie, igual cenaremos contigo los martes. 122 00:09:42,248 --> 00:09:43,738 Sí, claro. 123 00:09:43,816 --> 00:09:47,912 Fui una tonta al pensar que se quedarían aquí para siempre. 124 00:09:48,955 --> 00:09:51,423 Me acostumbré a que vivieran en la planta alta. 125 00:09:52,091 --> 00:09:53,581 Pues... 126 00:09:53,659 --> 00:09:56,355 espero que estén conscientes de que extrañarán... 127 00:09:56,429 --> 00:09:59,227 mis historias sobre Lawrence Hayden-Ford... 128 00:10:00,099 --> 00:10:04,399 el único poeta romántico que Rupert Brooke admiró. 129 00:10:04,470 --> 00:10:07,962 Winnie, siéntate y cuéntanos una ahora mismo. 130 00:10:08,040 --> 00:10:11,908 ¿Y arruinar la deliciosa espera? 131 00:10:15,014 --> 00:10:20,975 Supongo que ya era hora de pintar de nuevo las paredes. 132 00:10:22,321 --> 00:10:23,811 Recuerden: 133 00:10:25,024 --> 00:10:28,152 Hay una gran fortaleza en estas viejas paredes. 134 00:10:29,261 --> 00:10:30,751 ¿Verdad? 135 00:10:38,371 --> 00:10:41,534 Podríamos invitarla a vivir con nosotros. 136 00:10:41,607 --> 00:10:43,598 - Mi amor. - Sí, pues... 137 00:10:43,676 --> 00:10:45,701 está la habitación al lado. 138 00:10:45,778 --> 00:10:47,769 Yo también la quiero. 139 00:10:48,914 --> 00:10:51,314 Pero esa habitación es para Rupert. 140 00:10:53,486 --> 00:10:55,681 Ya que compraremos la casa... 141 00:10:58,024 --> 00:10:59,958 ¿qué opinas... 142 00:11:03,262 --> 00:11:05,196 ¿Comiste una galleta? 143 00:11:27,486 --> 00:11:28,976 ¿Estás despierto? 144 00:11:29,755 --> 00:11:31,245 Sí. 145 00:11:32,692 --> 00:11:35,183 ¿Podemos comprar una casa todas las semanas? 146 00:11:41,333 --> 00:11:43,460 ¿Qué pasa, Zack? 147 00:11:45,004 --> 00:11:46,494 Nada. 148 00:11:49,041 --> 00:11:50,975 Una de mis pacientes. 149 00:11:56,649 --> 00:11:58,742 Hazte para atrás. Cambia. 150 00:12:03,656 --> 00:12:05,146 ¡Bien! 151 00:12:13,632 --> 00:12:15,998 - Entra. - Muy bien. 152 00:12:18,437 --> 00:12:20,371 Tómala, Zack. Llévalos. 153 00:12:22,007 --> 00:12:23,497 ¡Acá! 154 00:12:25,411 --> 00:12:27,436 - Muy bien. - Buen tiro. 155 00:12:30,182 --> 00:12:32,810 Oye, Ben. Hablé con Alan Baker el otro día. 156 00:12:32,885 --> 00:12:35,251 - Adivina con quién se topó. - ¿Con quién? 157 00:12:35,321 --> 00:12:36,811 Maxine DeMarco. 158 00:12:37,690 --> 00:12:40,682 Venía todos los fines de semana para acostarse con todos. 159 00:12:40,760 --> 00:12:42,489 Hacía unas galletas deliciosas. 160 00:12:42,561 --> 00:12:44,495 ¿Cómo la llamábamos? ¡Betty Crocker! 161 00:12:44,563 --> 00:12:46,758 ¿Qué más da? La comida es la comida. 162 00:12:47,833 --> 00:12:50,734 - Hoy ya nadie madura. - Es un arte perdido, Charlie. 163 00:12:51,737 --> 00:12:54,365 - Hoy jugaste mal. - Sí, lo sé. 164 00:12:54,440 --> 00:12:57,898 - ¿Todo marcha bien? - Estoy agotado. Eso es todo. 165 00:12:58,577 --> 00:13:00,738 Nos mudamos a la casa nueva esta semana. 166 00:13:00,813 --> 00:13:04,749 - Las chicas nos esperan. - ¡Ya voy! ¡Allá voy! 167 00:13:14,727 --> 00:13:16,718 NOCHE DE TALENTOS 168 00:13:25,971 --> 00:13:27,700 Me gustan. 169 00:13:37,983 --> 00:13:40,975 GRANDIOSOS PREMIOS PREMIO AL PEOR NÚMERO 170 00:13:53,766 --> 00:13:54,926 Hola. 171 00:13:56,635 --> 00:13:58,125 ¿Sigues tú? 172 00:13:58,204 --> 00:14:01,173 Subiré al escenario y cantaré con todo el corazón. 173 00:14:01,240 --> 00:14:04,073 Y le voy a gustar al público, estoy segura. 174 00:14:04,143 --> 00:14:06,703 - Ojalá. - Así se habla. Sube pues. 175 00:14:12,017 --> 00:14:15,646 Ahora, de Chatsworth, nuestra última concursante. 176 00:14:15,721 --> 00:14:20,556 ¡Denle un gran aplauso a Lucie Lee Prescott! 177 00:14:20,626 --> 00:14:22,560 ¡Suerte! 178 00:14:34,573 --> 00:14:40,512 Es más fácil cantar una canción triste 179 00:14:40,579 --> 00:14:44,811 Que dejar al ser amado 180 00:14:45,718 --> 00:14:47,447 ¡Márchate! 181 00:14:52,424 --> 00:14:54,415 ¡Baja de ahí, cariño! 182 00:14:59,665 --> 00:15:01,792 - Es un caso perdido. - Se está esforzando. 183 00:15:10,009 --> 00:15:11,499 ¡Vete a casa! 184 00:15:15,180 --> 00:15:16,670 Vaya, vaya. 185 00:15:18,918 --> 00:15:20,119 No es difícil adivinar quién ganará... 186 00:15:21,687 --> 00:15:23,985 el premio al peor de esta noche, ¿verdad? 187 00:15:24,656 --> 00:15:27,716 Pero sigue ensayando, linda, y regresa pronto. 188 00:15:27,793 --> 00:15:29,784 - Podemos hacerlo peor. - Llegó el momento... 189 00:15:29,862 --> 00:15:31,454 - de entregar el primer premio... - ¡Espere! 190 00:15:31,530 --> 00:15:33,464 Al concurso de talentos. 191 00:15:33,532 --> 00:15:36,228 Calienten las manos, señores. Prepárense. 192 00:15:36,301 --> 00:15:38,895 ¿Dónde... ¿Qué pasa aquí, señores? 193 00:15:38,971 --> 00:15:41,735 - Queremos concursar. - ¿Cómo se llaman? 194 00:15:41,807 --> 00:15:43,832 - Capitán. - Y Florecita. 195 00:15:43,909 --> 00:15:47,140 Señores, tenemos unos últimos concursantes... 196 00:15:47,212 --> 00:15:50,739 así que denle un aplauso al Capitán y Florecita. 197 00:15:53,752 --> 00:15:55,686 - ¿Qué vamos a cantar? - Pinafore. 198 00:15:59,958 --> 00:16:01,892 Muy bien. Muy bien. 199 00:16:09,935 --> 00:16:13,200 - ¡Fuera! ¡Fuera! - ¡Bájenlos! 200 00:16:13,272 --> 00:16:16,036 - ¡Vamos! - Qué mal. 201 00:16:24,483 --> 00:16:26,542 No les gustamos más. 202 00:16:26,618 --> 00:16:31,055 Parece que Lucie Lee no ganará el premio al peor después de todo. 203 00:16:34,059 --> 00:16:36,118 ¡Más con la izquierda, Zack! 204 00:16:57,316 --> 00:16:59,807 - Hola, Mag. 271. - ¿Dónde está el baño? 205 00:16:59,885 --> 00:17:03,412 - Allá. Es el que tiene el inodoro. - Se me olvida. ¡Claro! 206 00:17:04,856 --> 00:17:07,017 - Sí. - Bien. Gracias. 207 00:17:08,026 --> 00:17:10,756 Te llamó Arlene Powers cuatro veces. 208 00:17:10,829 --> 00:17:13,627 - ¿Eh? - ¿Quién es Arlene Powers? 209 00:17:15,767 --> 00:17:17,758 Es la que tuvo la mastectomía. 210 00:17:20,772 --> 00:17:22,262 ¿Cuatro? 211 00:17:25,344 --> 00:17:27,005 Soy el Dr. Elliot. 212 00:17:31,383 --> 00:17:33,112 Calma, Arlene. 213 00:17:33,185 --> 00:17:35,551 Espere ahí. Llegaré en 10 minutos. 214 00:17:36,888 --> 00:17:38,378 ¡Maldición! 215 00:17:39,858 --> 00:17:41,792 Su esposo la dejó. 216 00:17:41,860 --> 00:17:45,660 Esa noche, en la cama, se colocó tan al borde que creí que caería. 217 00:17:46,832 --> 00:17:49,266 Será que perdí el don, ¿eh? 218 00:17:51,203 --> 00:17:52,693 ¿Eh, doctor? 219 00:17:54,172 --> 00:17:56,834 ¿Qué opina? 220 00:17:56,908 --> 00:17:59,433 ¿Perdí el don? ¿Por eso me dejó? 221 00:17:59,511 --> 00:18:02,844 ¿Qué opina? ¡Cállese! ¡No necesito su falso consuelo! 222 00:18:02,914 --> 00:18:04,939 ¿Por qué no me dijo la verdad? 223 00:18:05,017 --> 00:18:07,315 ¿Para qué me hizo tener esperanzas? 224 00:18:14,393 --> 00:18:15,724 ¡Maldición! 225 00:18:56,902 --> 00:19:00,770 - Hola. ¿Adónde te diriges? - Voy en camino a casa. 226 00:19:01,473 --> 00:19:03,441 ¿Quieres tomar algo? 227 00:19:04,509 --> 00:19:05,999 Sube. 228 00:19:10,515 --> 00:19:12,540 - Me llamo Ken. - Frank. 229 00:19:12,617 --> 00:19:14,676 Mucho gusto. 230 00:19:16,355 --> 00:19:18,448 Vivo a dos manzanas de aquí. 231 00:19:22,461 --> 00:19:24,190 Oye. Espera, espera. 232 00:19:27,899 --> 00:19:29,730 Perdón. 233 00:19:29,801 --> 00:19:32,065 - Me equivoqué. Perdón. - Está bien. 234 00:19:33,004 --> 00:19:37,236 Está bien. En otra ocasión, ¿sí? Nos veremos por aquí. 235 00:20:18,550 --> 00:20:20,040 Hola. 236 00:20:20,919 --> 00:20:22,409 Hola. 237 00:20:36,101 --> 00:20:38,069 "No me mires así, cariño". 238 00:20:38,136 --> 00:20:40,969 - Cariño, no me mires así. - Estuve cerca. 239 00:20:43,442 --> 00:20:46,240 - "¿Por qué no me dijiste?" - ¿Por qué no me dijiste? 240 00:20:46,311 --> 00:20:48,506 - "Si tenía que ser uno"... - Pasarle a uno de los dos... 241 00:20:48,580 --> 00:20:50,548 - "¿Por qué tuviste que ser tú?" - ¿Por qué tú? 242 00:20:50,615 --> 00:20:52,207 "¿Por qué tuviste que ser tú?" 243 00:20:53,985 --> 00:20:56,215 - "Fue... mi culpa"... - "Fue mi culpa y de nadie más". 244 00:20:56,288 --> 00:20:58,552 Fue mi culpa y de nadie más. 245 00:21:00,592 --> 00:21:02,822 - "Estaba mirando hacia arriba". - Hacia arriba. 246 00:21:02,894 --> 00:21:04,623 - "Era lo más cerca"... - "Era lo más cerca... 247 00:21:04,696 --> 00:21:06,687 - al cielo". - "Era lo más cerca al cielo". 248 00:21:08,233 --> 00:21:10,326 - "Tú estabas ahí". - Tú estabas ahí. 249 00:21:11,570 --> 00:21:13,561 - Mi amor. - "No te preocupes, mi amor". 250 00:21:13,638 --> 00:21:15,731 No te preocupes, mi amor. 251 00:21:15,807 --> 00:21:18,241 - Si tú puedes pintar... - "Si tú puedes pintar... 252 00:21:18,310 --> 00:21:20,642 - yo puedo caminar. - Yo puedo caminar". 253 00:21:20,712 --> 00:21:23,010 "Todo es posible. ¿No crees?". 254 00:21:23,081 --> 00:21:25,549 "Sí, mi amor. Sí, sí". 255 00:21:27,586 --> 00:21:29,747 Adoro esa película. 256 00:21:42,100 --> 00:21:45,399 El gran amor de mi vida fue Melanie Franklin. 257 00:21:45,470 --> 00:21:48,701 La única otra persona que conozco que podía ver seis filmes en un día. 258 00:21:50,008 --> 00:21:52,533 Desde las 2:00 p.m. Hasta entrada la noche. 259 00:21:54,079 --> 00:21:56,013 Me quería casar con ella. 260 00:21:56,781 --> 00:21:59,341 Ella quería estudiar una maestría. 261 00:22:01,686 --> 00:22:04,678 Nunca entendí por qué escogió los estudios por sobre mí. 262 00:22:04,756 --> 00:22:06,747 Creo que ya puedo entender, pero... 263 00:22:08,126 --> 00:22:10,856 Me tomó mucho tiempo sobreponerme. 264 00:22:13,298 --> 00:22:16,961 Aún no he encontrado a nadie igual, ni entre tantos fanáticos del cine. 265 00:22:23,008 --> 00:22:25,568 A veces me pregunto cómo sería mi vida... 266 00:22:27,045 --> 00:22:29,104 si ella me hubiera dado el sí. 267 00:22:31,583 --> 00:22:33,574 ¿Para qué preguntármelo? Soy feliz. 268 00:22:35,787 --> 00:22:38,187 Ser soltero tiene muchas ventajas. 269 00:22:51,236 --> 00:22:53,500 Hola, Danny. Oye, Danny. 270 00:22:53,572 --> 00:22:56,598 - ¿Te dieron el papel? - Me dirán el martes. 271 00:22:56,675 --> 00:22:58,404 - Suerte. - Gracias. 272 00:22:59,444 --> 00:23:00,934 Hola. 273 00:23:01,813 --> 00:23:05,044 - Hola. Creí que me ibas a llamar. - Tuve una semana pesada. 274 00:23:05,116 --> 00:23:07,550 - ¿La próxima semana? - Sí, claro. 275 00:23:09,421 --> 00:23:11,446 - Hola, Michael. ¿Cómo estás? - Hola. 276 00:23:11,523 --> 00:23:13,457 ¿Me das una cerveza, Pete? 277 00:23:14,125 --> 00:23:16,616 - Estoy muy mal. - ¿Qué pasa? 278 00:23:18,029 --> 00:23:20,122 ¿Ves al de la esquina, el de rojo? 279 00:23:21,866 --> 00:23:24,334 Llevo una hora ligándolo, y ni me mira. 280 00:23:25,337 --> 00:23:27,897 ¿Para qué pierdes el tiempo con él? 281 00:23:27,973 --> 00:23:31,636 Michael, qué bien luces. Pero te tienes que mover. 282 00:23:32,377 --> 00:23:34,106 Andando. 283 00:24:15,720 --> 00:24:17,847 Bart, sí irás a la fiesta del 15, ¿verdad? 284 00:24:17,922 --> 00:24:19,412 - Sí. - Bien. 285 00:24:27,232 --> 00:24:29,894 - ¿Qué hay? - No mucho. 286 00:24:32,637 --> 00:24:35,071 - Me llamo Bart. - Soy Timmy. 287 00:24:40,578 --> 00:24:43,172 - ¿Por qué no te quedas a dormir? - A la siguiente. 288 00:24:45,884 --> 00:24:48,114 ¿Qué escribes? 289 00:24:48,186 --> 00:24:50,882 No sé. Todo tipo de cosas. 290 00:24:50,955 --> 00:24:54,391 - ¿Algo que yo conozca? - Probablemente no. 291 00:24:56,428 --> 00:24:58,623 ¿Sabes qué se me antoja? 292 00:24:58,697 --> 00:25:02,030 Una gran hamburguesa con salsa de chile. 293 00:25:02,767 --> 00:25:05,793 - ¿Vamos por una? - Estás loco. 294 00:25:06,538 --> 00:25:08,472 ¿Sabes qué hora es? 295 00:25:09,140 --> 00:25:11,108 ¿Podemos volver a vernos? 296 00:25:14,579 --> 00:25:17,571 - ¿Por qué no? - Déjame darte mi teléfono. 297 00:25:26,925 --> 00:25:29,086 ¿Me llamarás? 298 00:25:29,828 --> 00:25:32,262 Claro. 299 00:26:01,059 --> 00:26:04,324 Había un chico en Columbia... La universidad, no el estudio. 300 00:26:04,395 --> 00:26:07,125 Era toda una leyenda con las mujeres. 301 00:26:08,032 --> 00:26:10,523 Ligaba cinco noches por semana... 302 00:26:10,602 --> 00:26:13,162 con las chicas más hermosas del campus. 303 00:26:13,238 --> 00:26:15,229 Una distinta cada noche. 304 00:26:23,581 --> 00:26:27,017 Lo raro es que no era especialmente guapo. 305 00:26:28,686 --> 00:26:31,655 Ytampoco era rico. 306 00:26:31,723 --> 00:26:33,918 Incluso se decía que no era... 307 00:26:34,692 --> 00:26:37,559 muy agraciado ahí abajo. 308 00:26:49,440 --> 00:26:51,374 ¿Cuándo regresas? 309 00:26:52,944 --> 00:26:54,673 No sé. 310 00:26:56,181 --> 00:26:58,115 Quizá nunca. 311 00:26:59,450 --> 00:27:01,384 Cuéntame del árbol de la vida. 312 00:27:03,121 --> 00:27:05,988 - ¿Cómo te enteraste? - ¿Crees que lo encontrarás? 313 00:27:07,125 --> 00:27:08,854 ¿No te parece una tontería? 314 00:27:08,927 --> 00:27:11,259 Finalmente, un día... 315 00:27:11,329 --> 00:27:14,594 alguien le preguntó cómo hacía para salirse con la suya. 316 00:27:14,666 --> 00:27:18,193 Qué tenía él que los demás no parecían tener. 317 00:27:19,237 --> 00:27:21,899 Y lo miró directamente a los ojos... 318 00:27:21,973 --> 00:27:23,907 y le dijo con mucho orgullo: 319 00:27:25,543 --> 00:27:27,033 "Imaginación". 320 00:27:32,750 --> 00:27:35,685 Sr. McGuire. Soy el Dr. Elliot. ¿En qué le puedo ayudar? 321 00:27:35,753 --> 00:27:39,018 - ¿Dónde está el Dr. Bloom? - De vacaciones. Ocupo su lugar. 322 00:27:39,090 --> 00:27:41,285 Qué raro. No me dijeron cuando llamé. 323 00:27:41,359 --> 00:27:44,021 Nos gustan las sorpresas, Sr. McGuire. 324 00:27:44,095 --> 00:27:46,290 No me diga Sr. McGuire. 325 00:27:46,364 --> 00:27:49,026 - ¿Qué edad tiene? - 30 años. 326 00:27:49,100 --> 00:27:51,034 ¿Un doctor de 30 años? 327 00:27:52,103 --> 00:27:55,869 El Dr. Jekyll, el Dr. Doolittle... Ésos sí eran actores. 328 00:27:56,841 --> 00:27:58,809 ¿En qué le puedo ayudar? 329 00:27:58,877 --> 00:28:00,902 Vine a hacerme una revisión. 330 00:28:00,979 --> 00:28:03,675 Siéntese en el extremo de la plancha. 331 00:28:04,616 --> 00:28:06,607 Puede poner aquí su chaqueta. 332 00:28:08,920 --> 00:28:13,380 Su expediente dice que ya tuvo un examen físico hace cuatro meses. 333 00:28:13,458 --> 00:28:15,483 Me gusta estar seguro. 334 00:28:15,560 --> 00:28:18,620 ¿Ha cambiado algo desde su última consulta? 335 00:28:18,696 --> 00:28:20,926 ¿Algún síntoma nuevo? 336 00:28:20,999 --> 00:28:23,229 No. De hecho, me siento muy bien. 337 00:28:23,301 --> 00:28:25,292 Bien. Vamos a darle un vistazo. 338 00:28:27,472 --> 00:28:29,463 Con cuidado, McGuire. Eso no es un juguete. 339 00:28:32,076 --> 00:28:35,512 Oiga, Doc. No oigo nada. 340 00:28:35,580 --> 00:28:38,879 Quizá tengan razón y yo no tengo corazón. 341 00:28:41,653 --> 00:28:44,679 - Los doctores sacan lo mejor de mí. - Sí, se nota. 342 00:28:44,756 --> 00:28:46,849 Voltee a la derecha, por favor. 343 00:28:46,925 --> 00:28:48,415 Bien. 344 00:28:49,928 --> 00:28:51,953 Muy bien. Y a la izquierda. 345 00:28:54,999 --> 00:28:56,489 Está bien. 346 00:28:58,369 --> 00:29:00,530 Ahora mire al frente. 347 00:29:00,605 --> 00:29:02,630 Elija un sitio en la pared... 348 00:29:02,707 --> 00:29:05,175 y no vea directamente a la luz. 349 00:29:05,243 --> 00:29:07,268 Directamente al frente. 350 00:29:07,345 --> 00:29:09,279 Leí su primer libro. 351 00:29:09,347 --> 00:29:13,044 Mire al frente. Reunión final. Fue su primer libro, ¿verdad? 352 00:29:13,117 --> 00:29:15,608 - Así es. - Es un escritor fuerte y duro. 353 00:29:16,454 --> 00:29:19,082 - Gracias, Doc. - Pienso leer los otros. 354 00:29:19,157 --> 00:29:22,752 Abra la boca. Diga "Ahhh". 355 00:29:24,362 --> 00:29:26,057 Gracias. 356 00:29:27,398 --> 00:29:30,333 - Arremánguese. - ¿Para qué? 357 00:29:30,401 --> 00:29:32,335 Para tomar la presión sanguínea. 358 00:29:33,504 --> 00:29:35,438 En serio, me siento bien, Doc. 359 00:29:36,674 --> 00:29:38,699 - Nado dos kilómetros al día. - ¿Sí? 360 00:29:38,776 --> 00:29:41,404 Tomo muchas vitaminas, no como comidas fritas. 361 00:29:41,479 --> 00:29:43,709 Míreme el estómago, qué duro. 362 00:29:43,781 --> 00:29:47,911 - Qué bien. ¿Consume drogas? - ¿Por qué, usted las vende? 363 00:29:48,686 --> 00:29:50,415 Qué gracioso. 364 00:29:50,488 --> 00:29:53,218 De hecho, me cuido de no arruinarme el cuerpo. 365 00:29:54,425 --> 00:29:58,629 Fumo hierba de vez en cuando, quizá una línea o dos de coca. 366 00:29:59,896 --> 00:30:02,387 Un Quaalude de cuando en cuando. 367 00:30:02,466 --> 00:30:04,491 Y a veces, tomo Percodan. 368 00:30:04,568 --> 00:30:06,866 Y un poco de ácido. 369 00:30:06,937 --> 00:30:10,998 Pero si me pregunta si me dedico a las drogas, la respuesta es no. 370 00:30:12,409 --> 00:30:14,673 Bien. Ya se puede bajar la manga. 371 00:30:16,313 --> 00:30:17,871 Oiga, Doc. 372 00:30:17,948 --> 00:30:20,815 Ya que estoy aquí, ¿podría revisarme algo? 373 00:30:20,884 --> 00:30:22,545 Claro. 374 00:30:22,619 --> 00:30:24,587 Es algo que noté la otra noche. 375 00:30:24,655 --> 00:30:26,953 Está hinchado, y no ha bajado. 376 00:30:27,024 --> 00:30:29,515 - ¿Lo ve? - Sí. 377 00:30:29,593 --> 00:30:32,562 - Es un tumor, ¿verdad? - No. No es un tumor. 378 00:30:32,629 --> 00:30:35,223 - ¿Un ganglio? - Un pelo que crece hacia adentro. 379 00:30:35,298 --> 00:30:37,289 ¿Seguro que no es un tumor, Doc? 380 00:30:37,367 --> 00:30:40,734 Le podemos pedir su opinión al Dr. Dolittle. 381 00:30:41,471 --> 00:30:44,372 - ¿Se puede hinchar así nada más? - No se preocupe. 382 00:30:44,441 --> 00:30:46,773 Sucede con frecuencia. Vaya a casa a escribir. 383 00:30:48,078 --> 00:30:50,774 Qué bien. No más ansiedad. 384 00:30:50,847 --> 00:30:53,247 ¿Cómo sobreviviré el resto del día? 385 00:30:53,316 --> 00:30:56,717 - Tome un largo almuerzo. - ¿Quién toma almuerzo? 386 00:30:56,787 --> 00:30:59,255 Yo, y ya me quiero ir de aquí. 387 00:31:01,258 --> 00:31:03,488 De hecho, sí tengo hambre. 388 00:31:07,631 --> 00:31:10,259 - ¿Eres de Nueva York? - De Queens. 389 00:31:10,333 --> 00:31:13,928 Adonde va la gente del Bronx cuando quiere mudarse al campo. 390 00:31:14,004 --> 00:31:17,371 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Desde que me titulé en Columbia. 391 00:31:18,175 --> 00:31:21,611 Pensé que si tenía que sufrir, al menos podría broncearme. 392 00:31:23,980 --> 00:31:25,811 Sabes, el pan no mata. 393 00:31:25,882 --> 00:31:27,907 La harina blanca es veneno. 394 00:31:28,685 --> 00:31:31,620 No es de harina blanca. Es de grano, de trigo. 395 00:31:33,023 --> 00:31:35,014 Déjame en paz, Doc. 396 00:31:35,092 --> 00:31:39,995 - Si digo que es veneno, es veneno. - ¿Consultas a un psicólogo? 397 00:31:41,098 --> 00:31:44,033 ¿Qué fue, pregunta o sugerencia? 398 00:31:44,101 --> 00:31:48,538 Cuéntame de ti y de tu esposa. ¿Cuánto tiempo llevan casados? 399 00:31:50,474 --> 00:31:52,999 - Ocho años. - ¿Tienen hijos? 400 00:31:53,076 --> 00:31:56,204 - No, todavía no. - Han esperado mucho tiempo. 401 00:31:57,013 --> 00:32:00,005 Queríamos echar a andar nuestras carreras primero. 402 00:32:00,083 --> 00:32:02,347 ¿Y tú? ¿Sales con alguien? 403 00:32:02,419 --> 00:32:04,546 Claro. Salgo con mucha gente. 404 00:32:05,822 --> 00:32:07,756 Ocho años, ¿eh? 405 00:32:11,795 --> 00:32:15,026 Las ganancias son para enviar niños pobres al campamento. 406 00:32:16,066 --> 00:32:19,058 Por favor, ayúdenos. Por favor, amigos. 407 00:32:19,136 --> 00:32:21,570 ¡Oigan! ¿Qué les pasa? 408 00:32:21,638 --> 00:32:24,698 ¿No ven que la pobre niña les está pidiendo ayuda? 409 00:32:24,775 --> 00:32:26,800 - ¿Le van a fallar? - ¿Qué le pasa a él? 410 00:32:26,877 --> 00:32:29,072 ¿Así somos los estadounidenses? 411 00:32:29,146 --> 00:32:31,478 Vamos. Saquen el dinero. 412 00:32:31,548 --> 00:32:34,984 Envíen a los niños pobres al campamento. 413 00:32:35,051 --> 00:32:37,679 - Todos quieren predicar. - ¡El dinero! 414 00:32:37,754 --> 00:32:41,417 Muchas gracias, Don Importante. Me hiciste perder dos clientes. 415 00:32:42,159 --> 00:32:45,526 No te vayas, así podrás asustar al resto de la población. 416 00:32:47,864 --> 00:32:49,923 Ven. Quiero mostrarte algo. 417 00:32:50,000 --> 00:32:52,195 Tengo que estar en la clínica a las 2:00. 418 00:32:52,269 --> 00:32:54,567 Anda. Sólo tomará un segundo. 419 00:32:58,108 --> 00:33:00,599 BUENAS INTENCIONES DE BART MCGUI RE 420 00:33:16,927 --> 00:33:19,828 - No lo hice para que lo compraras. - Claro que sí. 421 00:33:21,531 --> 00:33:24,398 Dime, ¿qué parte te corresponde? 422 00:33:24,467 --> 00:33:27,095 Lo que me gasté en la hamburguesa. 423 00:33:27,170 --> 00:33:29,604 ¿Quieres que te lo dedique? 424 00:33:29,673 --> 00:33:32,642 Algún día. Disfruté el almuerzo. 425 00:33:34,044 --> 00:33:35,978 Claro, Doc. 426 00:33:37,314 --> 00:33:41,944 En quinto año, tenía un maestro guapísimo, el Sr. Canizarro. 427 00:33:42,619 --> 00:33:44,985 Estaba muy enamorada de él. 428 00:33:45,055 --> 00:33:49,389 Todas las mañanas me paraba en el mismo sitio... 429 00:33:49,459 --> 00:33:53,259 y él pasaba y me decía: "¿Lista para un día feliz, princesa?". 430 00:33:57,601 --> 00:34:00,729 Yo solía soñar que cuando creciera... 431 00:34:00,804 --> 00:34:03,864 me casaría con él y seríamos felices para siempre. 432 00:34:07,410 --> 00:34:12,404 El Día de San Valentín hice un corazón gigante con papel crepé. 433 00:34:14,251 --> 00:34:17,584 Estaba a punto de dárselo cuando... 434 00:34:17,654 --> 00:34:20,680 le anunció al grupo... 435 00:34:20,757 --> 00:34:22,691 que se iba a casar. 436 00:34:24,294 --> 00:34:26,262 Me sentí devastada. 437 00:34:29,332 --> 00:34:31,596 No era lo que llamarían... 438 00:34:31,668 --> 00:34:37,004 "una niña comprensiva" tratándose del romance. 439 00:34:39,409 --> 00:34:41,639 El papel crepé es difícil de romper. 440 00:34:59,729 --> 00:35:02,425 - Me preocupa, Claire. - ¿Qué te preocupa? 441 00:35:02,499 --> 00:35:05,935 Si no funciona, lo cancelamos, pero hay que intentarlo. 442 00:35:06,002 --> 00:35:07,993 - Ni pensarlo. - Estás soñando, cariño. 443 00:35:08,071 --> 00:35:11,131 Nadie verá una antología semanal de grandes obras de EE. UU. 444 00:35:11,207 --> 00:35:14,540 - No en el horario estelar. - Prefieren ver basura. 445 00:35:14,611 --> 00:35:18,012 Podemos cambiar esa actitud. Es culpa nuestra. 446 00:35:18,081 --> 00:35:21,141 Quieren basura porque les enseñamos a querer basura. 447 00:35:21,217 --> 00:35:23,981 Si les damos calidad, si les damos opciones... 448 00:35:24,054 --> 00:35:26,045 y las presentamos de forma adecuada... 449 00:35:26,122 --> 00:35:28,147 podemos enseñarles a querer algo mejor. 450 00:35:28,224 --> 00:35:31,216 No estoy hablando de Shakespeare, pero sí de calidad. 451 00:35:31,294 --> 00:35:34,058 ¿Vieron a Olivier y Woodward en Sin rastro del pasado? 452 00:35:34,130 --> 00:35:38,032 Fue el programa menos visto de la semana. No obtuvo ni el 15. 453 00:35:38,101 --> 00:35:40,262 Lo transmitieron en fin de año, ¿no, Marty? 454 00:35:40,337 --> 00:35:42,271 ¿Qué me dicen de Playhouse 90? 455 00:35:47,911 --> 00:35:50,607 ¿No respetan la mentalidad del público? 456 00:35:50,680 --> 00:35:53,672 - ¿Qué mentalidad, cariño? - La mentalidad flexible. 457 00:35:53,750 --> 00:35:56,617 Tenemos los recursos para elevarla al nivel que queramos... 458 00:35:56,686 --> 00:35:58,415 ¡pero ni siquiera lo intentamos! 459 00:35:58,488 --> 00:36:00,422 Donald, deja de decirme "cariño". 460 00:36:01,157 --> 00:36:03,682 Su lugar está de vuelta en PBS. 461 00:36:05,061 --> 00:36:07,359 No quiero volver a PBS. 462 00:36:08,231 --> 00:36:11,291 En PBS no me necesitan, maldita sea. 463 00:36:16,973 --> 00:36:19,100 - ¿Cómo te fue? - Muy mal. 464 00:36:19,175 --> 00:36:21,643 Llamó Harrington; dijo que es importante. 465 00:36:21,711 --> 00:36:25,203 Querrá otro piloto sobre sexo y corrupción entre los ricos. 466 00:36:26,449 --> 00:36:28,508 ¿Me comunicas con Zack? 467 00:36:32,622 --> 00:36:35,455 LOS FARKLE DE TENNESSEE 468 00:36:35,525 --> 00:36:37,925 LAS MUÑECAS DE CALLAHAN 469 00:36:50,907 --> 00:36:52,841 Espera, no me digas. No ha... 470 00:36:53,810 --> 00:36:56,438 regresado del almuerzo, no está en casa... 471 00:36:57,680 --> 00:36:59,614 y tampoco está en la clínica. 472 00:37:04,621 --> 00:37:06,612 Por tercera vez en esta semana. 473 00:38:04,147 --> 00:38:05,876 ¿Cómo estás? 474 00:38:08,885 --> 00:38:11,149 - Bien. - ¿Trabajas por aquí? 475 00:38:11,221 --> 00:38:13,121 No, no. 476 00:38:15,792 --> 00:38:18,124 - ¿Qué bebes? - Escocés. 477 00:38:28,505 --> 00:38:29,995 Discúlpame. 478 00:38:33,309 --> 00:38:35,777 Creo que dejé las llaves en el auto. 479 00:39:15,185 --> 00:39:17,210 ¿Estás bien? 480 00:39:17,287 --> 00:39:19,721 Sí. Vamos. 481 00:39:19,789 --> 00:39:21,882 - Hay que vestirnos. - Tenemos tiempo. 482 00:39:21,958 --> 00:39:24,654 Es a las 8:00. Si no llegamos a tiempo, papá enfadará. 483 00:39:24,727 --> 00:39:26,752 - Llegaremos a tiempo. - Eso dices siempre. 484 00:39:26,829 --> 00:39:29,297 Pero tardas, llegamos tarde, y me culpa a mí. 485 00:39:29,365 --> 00:39:31,424 ¿Me quieres decir qué pasa? 486 00:39:31,501 --> 00:39:34,595 No pasa nada. Pero quiero evitar un regaño innecesario. 487 00:39:34,671 --> 00:39:37,003 Conozco a tu papá. Es inofensivo. 488 00:39:37,073 --> 00:39:38,870 ¿Qué sabes de mi papá, si no conoces al tuyo? 489 00:39:38,942 --> 00:39:41,240 - Hablas con él dos veces por año. - Basta. 490 00:39:44,080 --> 00:39:45,570 Perdón. 491 00:39:46,749 --> 00:39:48,273 Lo siento. 492 00:39:49,819 --> 00:39:52,845 Estoy de mal humor. Perdón. 493 00:39:52,922 --> 00:39:55,288 ¿Seguro que no quieres hablar? 494 00:39:55,358 --> 00:39:57,292 No hay nada de que hablar. Yo... 495 00:39:58,595 --> 00:40:00,756 Tuve un día difícil, es todo. 496 00:40:01,731 --> 00:40:03,858 - Bueno. - Anda. Vístete. 497 00:40:05,501 --> 00:40:08,299 Vamos a cenar para ponerle carne a esos huesos. 498 00:40:08,371 --> 00:40:11,772 - ¡No me hagas cosquillas! - Estás demasiado delgada. 499 00:40:11,841 --> 00:40:13,775 - Me enfada. - Hay que ponerte en engorda. 500 00:40:14,577 --> 00:40:18,035 Me concentro en los poetas románticos, sobre todo, en Shelley. 501 00:40:18,748 --> 00:40:21,774 Estarás volviendo a leer a Virgilio, como base. 502 00:40:21,851 --> 00:40:23,978 Voy a usar a Milton como base. 503 00:40:24,053 --> 00:40:27,716 Descubrirás que Milton usó a Virgilio como base. 504 00:40:29,025 --> 00:40:32,290 Veo que estás tomando el doctorado con toda seriedad. 505 00:40:32,362 --> 00:40:34,353 Tendré dos hijos doctores. 506 00:40:34,430 --> 00:40:36,864 El internista y el "externista". 507 00:40:36,933 --> 00:40:39,925 - ¿Cómo va el nuevo? - ¿Alan Milgrom? 508 00:40:40,003 --> 00:40:41,937 - Sí. - Va bien. 509 00:40:42,005 --> 00:40:43,404 Qué bien. 510 00:40:43,473 --> 00:40:45,407 Aunque se llevará tiempo. 511 00:40:45,475 --> 00:40:49,241 - Tuve que retirarlo de un caso. - Qué mal. ¿Por qué? 512 00:40:49,979 --> 00:40:52,140 Tuvo cinco errores en su primer contrato. 513 00:40:53,016 --> 00:40:56,247 Acaba de titularse de Leyes, sé más paciente con él. 514 00:40:59,389 --> 00:41:02,517 ¿Y si tú tuvieras un paciente con leucemia? 515 00:41:03,192 --> 00:41:05,126 Si tuviera los síntomas y le mandaras un... 516 00:41:05,194 --> 00:41:07,321 - ¿Un conteo de linfocitos? - Sí. 517 00:41:07,397 --> 00:41:09,763 Tu nuevo técnico de laboratorio se equivocó. 518 00:41:09,832 --> 00:41:11,857 Le diagnosticas anemia... 519 00:41:11,934 --> 00:41:14,198 y tu paciente muere sin tratamiento. 520 00:41:15,271 --> 00:41:17,330 ¿Justificarías el error por su inexperiencia... 521 00:41:17,407 --> 00:41:20,535 y permitirías que el técnico continuara trabajando? 522 00:41:20,610 --> 00:41:22,737 No es lo mismo. 523 00:41:22,812 --> 00:41:25,337 Se trata de una vida, no de un contrato. 524 00:41:25,415 --> 00:41:27,110 El desempeño es el desempeño. 525 00:41:27,183 --> 00:41:29,515 Hay que inculcarles eso a tus empleados. 526 00:41:29,585 --> 00:41:31,780 Si no puedes, no debes ser el responsable. 527 00:41:33,523 --> 00:41:36,117 ¿Quién quiere más carne? 528 00:41:37,360 --> 00:41:41,228 - ¿Pam? - No. Gracias, Christine. Estoy bien. 529 00:41:41,297 --> 00:41:45,358 Ya puse a Alan a hacer otra cosa: Monopolio de periódicos. 530 00:41:45,435 --> 00:41:48,598 De hecho, el sábado nos iremos a Milwaukee por una semana. 531 00:41:48,671 --> 00:41:52,072 ¿El sábado que viene? ¿Y la cena? 532 00:41:55,912 --> 00:41:58,039 - ¿La cena? - Iban a venir... 533 00:41:58,114 --> 00:42:00,582 - a ver cómo está la casa nueva. - Perdón. 534 00:42:01,584 --> 00:42:03,711 Cenaremos la siguiente semana. 535 00:42:05,054 --> 00:42:07,215 - Bueno. - Seguro. 536 00:42:28,211 --> 00:42:30,042 ¿Cómo estás? 537 00:42:30,113 --> 00:42:32,172 Sólo llamé para... 538 00:42:32,248 --> 00:42:34,546 Preguntar si se te quitó el tumor. 539 00:42:36,219 --> 00:42:39,086 ¿Lo ves? ¿Qué te dije? 540 00:42:39,155 --> 00:42:43,148 Me preguntaba si te gustaría ir a cenar esta noche. 541 00:42:45,094 --> 00:42:49,997 Perfecto. ¿A las 8:00 en La Masía? 542 00:42:52,502 --> 00:42:54,493 Ahí nos vemos. 543 00:43:13,556 --> 00:43:16,286 ¿Susan? Soy Zack. Hola. 544 00:43:16,359 --> 00:43:19,192 ¿Está ocupada Claire? Gracias. 545 00:43:22,298 --> 00:43:24,323 Hola. 546 00:43:24,400 --> 00:43:25,890 Perfecto. 547 00:43:35,445 --> 00:43:36,935 Claro. 548 00:43:40,483 --> 00:43:42,212 Sí. Nos vemos más tarde. 549 00:43:54,163 --> 00:43:56,529 Se casó con uno que conoció en la maestría. 550 00:43:57,366 --> 00:44:00,199 Desde entonces, no he tenido ninguna relación. 551 00:44:01,704 --> 00:44:04,172 Por favor. Por favor. 552 00:44:04,240 --> 00:44:06,435 Soy un famoso escritor, amigo mío. 553 00:44:06,509 --> 00:44:08,739 Tengo que hacerle honor a mi reputación. 554 00:44:08,811 --> 00:44:11,041 Requiere de mucha concentración. 555 00:44:11,113 --> 00:44:15,777 No tengo tiempo para relaciones frívolas o para encuentros forzados. 556 00:44:16,519 --> 00:44:18,009 Claro. 557 00:44:19,121 --> 00:44:23,057 ¿No puedes aceptar que algunos queramos estar solos? 558 00:44:24,026 --> 00:44:27,723 No si te esfuerzas tanto por convencerme. 559 00:44:29,532 --> 00:44:32,990 - Y tú tienes el matrimonio perfecto. - No dije eso. 560 00:44:33,836 --> 00:44:36,270 Llevamos juntos ocho años. 561 00:44:36,339 --> 00:44:38,967 - Yo llevo ocho años con mis botas. - ¿Sí? 562 00:44:39,041 --> 00:44:41,874 - Sí. - Espero que sean muy felices. 563 00:44:45,915 --> 00:44:47,849 ¿Adónde vas para conocer gente? 564 00:44:49,051 --> 00:44:51,542 A cualquier lado. 565 00:44:52,622 --> 00:44:54,647 ¿Siempre quisiste escribir? 566 00:44:54,724 --> 00:44:56,749 Desde antes de hablar. 567 00:44:56,826 --> 00:44:58,817 Solía escribir unos cuentos cortos maravillosos... 568 00:44:58,895 --> 00:45:02,956 Muy obscenos, sobre el adulterio y el incesto. 569 00:45:03,032 --> 00:45:05,660 Un niño de 10 años escribiendo sobre el incesto. 570 00:45:07,904 --> 00:45:11,237 Los hermanos lo hacían debajo del puesto de limonada. 571 00:45:13,776 --> 00:45:15,903 ¿Quieres tener una familia? 572 00:45:16,979 --> 00:45:18,469 Francamente, no. 573 00:45:19,916 --> 00:45:21,816 Antes sí quería. 574 00:45:21,884 --> 00:45:23,818 El cuadro completo. 575 00:45:23,886 --> 00:45:26,116 Una casa grande en el campo. 576 00:45:26,188 --> 00:45:28,383 Un par de perros. Tú me entiendes. 577 00:45:30,359 --> 00:45:33,021 Aún es posible. Ni que tuvieras 80 años. 578 00:45:34,497 --> 00:45:37,159 No sé por qué, pero creo que no es mi destino. 579 00:45:39,802 --> 00:45:41,702 No sé. 580 00:45:42,905 --> 00:45:45,100 He pasado por muchos cambios. 581 00:45:45,174 --> 00:45:48,871 - ¿Sí? ¿Qué clase de cambios? - Tú sabes. Cambios. 582 00:45:49,678 --> 00:45:52,875 No, no sé. Explícame. 583 00:45:52,948 --> 00:45:56,349 - ¿A qué quieres llegar? - ¿Tú a qué quieres llegar? 584 00:45:56,418 --> 00:45:58,443 - ¿Yo? - Sí. 585 00:45:58,520 --> 00:46:01,978 - Yo no quiero llegar a nada. - ¿No? Tú tocaste el tema. 586 00:46:02,057 --> 00:46:04,548 Quise decir que soy feliz, eso es todo. 587 00:46:05,494 --> 00:46:08,054 ¿Y tú, amigo? ¿Eres feliz? 588 00:46:10,332 --> 00:46:14,132 - La mayor parte del tiempo, sí. - ¿Sí? ¿Y qué hay de la otra parte? 589 00:46:17,773 --> 00:46:20,936 - ¿Por qué te ríes? - No sé. 590 00:46:21,777 --> 00:46:25,804 Es que tu confusión me parece encantadora. 591 00:46:28,550 --> 00:46:30,916 Bien. Tengo... 592 00:46:30,986 --> 00:46:33,887 Tengo algunos misterios, qué más da. Igual que todos. 593 00:46:35,057 --> 00:46:36,991 Me encantan los misterios. 594 00:46:37,059 --> 00:46:41,496 - ¿Y los estás resolviendo? - ¿Tú resuelves los tuyos? 595 00:46:42,665 --> 00:46:44,758 - No dije que tuviera misterios. - ¿No? 596 00:46:47,403 --> 00:46:50,770 Está bien. Lo reconozco. He experimentado un poco. 597 00:46:52,341 --> 00:46:55,333 - ¿Como qué? - Un poco de todo. 598 00:46:55,411 --> 00:46:58,039 - De todo. - Dime qué es todo. 599 00:47:00,082 --> 00:47:03,643 La verdad es que he tenido muchos tipos de experiencias. 600 00:47:04,620 --> 00:47:07,817 Soy escritor. Tengo que abrirme a cosas nuevas... 601 00:47:08,490 --> 00:47:11,084 y ampliar mis horizontes. 602 00:47:18,600 --> 00:47:20,795 ¿Por qué no lo dices y ya? 603 00:47:22,771 --> 00:47:24,261 Soy gay. 604 00:47:24,940 --> 00:47:26,635 Gracias. 605 00:47:27,643 --> 00:47:29,372 De nada. 606 00:47:29,445 --> 00:47:30,935 Bien. 607 00:47:32,381 --> 00:47:35,976 Cuéntame de tus misterios, amigo. ¿Cuánto más vas a esperar? 608 00:47:37,786 --> 00:47:41,017 - ¿Esperar? - La vida es muy corta para engañarse. 609 00:47:41,090 --> 00:47:45,584 - ¿De qué hablas? - Hablo de las miradas... 610 00:47:46,495 --> 00:47:49,430 del interrogatorio, del impulso para ir a cenar. 611 00:47:50,132 --> 00:47:52,498 Luego de un tiempo, uno percibe, Doc. 612 00:47:54,737 --> 00:47:56,671 ¿Quieres hablarlo? 613 00:48:01,310 --> 00:48:03,744 Es más fácil si se habla de ello. 614 00:48:05,214 --> 00:48:07,182 Lo sé. 615 00:48:21,196 --> 00:48:23,892 ¿Has leído algún buen libro últimamente? 616 00:48:25,167 --> 00:48:27,328 Oye. Estoy casado, Bart. 617 00:48:29,772 --> 00:48:32,673 Si se siente bien, hazlo. 618 00:48:35,043 --> 00:48:37,944 No te van a premiar por cumplir con las reglas. 619 00:48:38,814 --> 00:48:40,543 Mira, no es... 620 00:48:42,050 --> 00:48:43,984 No es que yo sea gay. 621 00:48:45,387 --> 00:48:48,015 Pero tengo curiosidad, ¿me entiendes? 622 00:48:50,292 --> 00:48:52,624 Estoy enamorado de Claire. No sé... 623 00:48:52,694 --> 00:48:54,423 qué clase de vida podría tener sin ella. 624 00:48:54,496 --> 00:48:56,691 La amo. No quiero estar sin ella. 625 00:49:02,437 --> 00:49:04,530 Traeré más escocés. 626 00:49:05,574 --> 00:49:07,064 Sánate a ti mismo... 627 00:49:07,876 --> 00:49:09,366 médico. 628 00:49:12,915 --> 00:49:14,405 Oye. 629 00:49:24,927 --> 00:49:27,327 ¿Quieres arruinar el misterio? 630 00:50:09,104 --> 00:50:11,163 Permíteme. 631 00:51:59,281 --> 00:52:01,909 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 632 00:52:01,984 --> 00:52:04,817 - ¿Y tú cómo estás? - Muy bien también. 633 00:52:07,823 --> 00:52:10,986 - No me di cuenta qué hora era. - Aún no es medianoche. 634 00:52:12,828 --> 00:52:14,819 Tengo que levantarme temprano. 635 00:52:15,831 --> 00:52:17,822 Sí. Yo también. 636 00:52:24,740 --> 00:52:27,573 Dime, ¿te gusta ser doctor? 637 00:52:29,611 --> 00:52:31,545 ¿Que si me gusta ser doctor? 638 00:52:31,613 --> 00:52:34,741 Luego de cuatro años de universidad, cuatro de Medicina... 639 00:52:34,816 --> 00:52:37,580 un año de internado y dos de residencia... 640 00:52:37,652 --> 00:52:41,383 diría que le he tomado un cierto afecto a la profesión. 641 00:52:41,456 --> 00:52:43,583 Está bien. Sólo quise hacer conversación. 642 00:52:43,658 --> 00:52:46,422 No desperdicies tu energía, te tienes que levantar temprano. 643 00:52:47,262 --> 00:52:49,560 - ¿Y por qué el sarcasmo? - Olvídalo. 644 00:52:50,766 --> 00:52:55,430 - Hay que hablarlo. - Es que esperaba un poco más. 645 00:52:56,304 --> 00:52:58,238 Ése siempre ha sido mi problema. 646 00:53:00,075 --> 00:53:02,236 En los años por venir... 647 00:53:02,310 --> 00:53:05,575 cuando hables de esta experiencia... y lo harás... 648 00:53:06,815 --> 00:53:08,783 sé amable. 649 00:53:10,619 --> 00:53:12,587 Fue broma. 650 00:53:12,654 --> 00:53:15,214 - ¿Cómo salgo de aquí? - ¿Vas a Westwood? 651 00:53:15,290 --> 00:53:17,485 No. Ése fue el de anoche. 652 00:53:19,861 --> 00:53:21,726 Cálmate, ¿sí? 653 00:53:28,804 --> 00:53:32,433 ¿Qué quería de mí? ¿Qué quería que fuera? 654 00:53:32,507 --> 00:53:33,997 ¿Maestro? 655 00:53:34,076 --> 00:53:36,943 ¿Guía de turistas? ¿Padre confesor? 656 00:53:38,647 --> 00:53:41,707 No quiero ser maestro de nadie. 657 00:53:42,451 --> 00:53:44,942 Supongo que no debí animarlo. 658 00:53:45,020 --> 00:53:47,113 Era la primera noche y ya quería mudarse. 659 00:53:49,591 --> 00:53:51,582 ¿Quién quiere eso? 660 00:53:52,360 --> 00:53:55,989 Yo puedo ligar cinco noches por semana, sin problemas. 661 00:53:56,064 --> 00:54:00,091 Con una persona distinta por noche. ¿Yqué? Me gusta la diversidad. 662 00:54:01,203 --> 00:54:03,899 Me gusta el reto, la aventura. 663 00:54:12,814 --> 00:54:16,147 No me interesa sufrir las crisis de identidad de otros. 664 00:54:41,643 --> 00:54:44,203 Te haré esta pregunta sólo vez. 665 00:54:44,279 --> 00:54:46,270 - ¿Estás listo? - Adelante. 666 00:54:46,348 --> 00:54:48,373 - ¿Eres sonámbulo? - ¿Qué? 667 00:54:48,450 --> 00:54:50,441 Sonámbulo. ¿Eres sonámbulo? 668 00:54:50,519 --> 00:54:52,544 ¿Alguien tiene la oportunidad de descubrirlo? 669 00:54:52,621 --> 00:54:55,385 Un momento. ¿Qué quieres de mí? 670 00:54:55,457 --> 00:54:58,915 Hay 40 millones de hombres, y todos te están esperando. 671 00:54:58,994 --> 00:55:02,862 Es así, ¿no? Una noche por persona. Ésa es la regla, ¿no? 672 00:55:02,931 --> 00:55:04,922 Así es. Ésa es la regla. 673 00:55:05,000 --> 00:55:07,230 Citaré a un visionario conocedor: 674 00:55:07,302 --> 00:55:09,327 "No te van a premiar por cumplir con las reglas". 675 00:55:09,404 --> 00:55:12,373 Caray, hablando de visionarios. 676 00:55:12,440 --> 00:55:15,466 Si de verdad deseas ver algo, lo verás, exista o no. 677 00:55:16,411 --> 00:55:19,778 Te habrá devastado descubrir que Santa Claus no existe. 678 00:55:23,351 --> 00:55:25,649 De hecho, así fue. 679 00:55:29,824 --> 00:55:31,758 A mí también. 680 00:55:32,994 --> 00:55:35,622 Déjame volver a trabajar, ¿sí? Estoy ocupado. 681 00:55:36,598 --> 00:55:38,532 Nos vemos en unos días, ¿de acuerdo? 682 00:55:43,605 --> 00:55:45,095 Oye, Zack. 683 00:55:48,109 --> 00:55:49,906 ¿Qué te parece el viernes? 684 00:55:56,284 --> 00:55:58,775 Era muy alto. 685 00:56:00,288 --> 00:56:03,724 Y tenía el cabello tan oscuro que brillaba bajo el sol. 686 00:56:05,393 --> 00:56:09,022 Yo representaba a Viola en Noche de reyes. 687 00:56:09,097 --> 00:56:13,830 Una noche, se presentó en la puerta de mi camerino. 688 00:56:13,902 --> 00:56:17,895 El Honorable capitán Lawrence Hayden-Ford. 689 00:56:18,573 --> 00:56:23,135 Soldado de la espada, pero esclavo del corazón. 690 00:56:23,979 --> 00:56:25,913 Y dijo: 691 00:56:27,449 --> 00:56:31,215 Nada de lo que dijo esa noche me conmovió más que... 692 00:56:32,487 --> 00:56:35,183 el verso de uno de sus poemas que recitó. 693 00:56:37,592 --> 00:56:39,560 "Adiós, mi doncella de Dover... 694 00:56:40,595 --> 00:56:44,429 de porcelana y lapislázuli. 695 00:56:45,333 --> 00:56:49,497 Adiós, acantilados del canal de Albión... 696 00:56:49,571 --> 00:56:52,904 y mi belle dame, avec merci". 697 00:56:57,312 --> 00:56:59,542 Yya conocen el resto de la historia. 698 00:56:59,614 --> 00:57:01,548 Cuéntala, Winnie. 699 00:57:05,820 --> 00:57:07,811 Château-Thierry. 700 00:57:09,257 --> 00:57:11,452 Y nunca regresó. 701 00:57:14,162 --> 00:57:15,151 Pero... 702 00:57:16,798 --> 00:57:18,732 nunca murió. 703 00:57:22,871 --> 00:57:24,896 Aquí está. 704 00:57:24,973 --> 00:57:28,966 "Adiós, mi doncella de Dover, de porcelana y lapislázuli". 705 00:57:30,445 --> 00:57:33,573 - ¿Puedes creer esa oración? - Ay, no seas malo con ella. 706 00:57:33,648 --> 00:57:37,414 - Es una gran oración para ella. - Sé lo que quisiste decir. 707 00:57:37,485 --> 00:57:40,386 - ¿Creíste que me estaba burlando? - No, no creí eso. 708 00:57:40,455 --> 00:57:42,184 Eso pareció. 709 00:57:42,257 --> 00:57:44,885 Si quiere vivir en la fantasía, es cosa suya. 710 00:57:44,959 --> 00:57:48,622 Relájate, Zack. Ya te dije que no creí que te burlaras. 711 00:57:48,697 --> 00:57:51,928 - Sí, sí creíste eso. - Claro que no. ¿Qué te pasa? 712 00:57:52,000 --> 00:57:54,992 ¿A ti qué te pasa? Tengo mucha presión en la oficina. 713 00:57:55,070 --> 00:57:57,834 Bloom sigue de vacaciones. 714 00:58:00,308 --> 00:58:02,776 - Olvídalo. Vámonos a la cama. - No quiero. 715 00:58:02,844 --> 00:58:05,404 - ¿Cómo que no quieres? - No quiero. 716 00:58:05,480 --> 00:58:08,506 Está bien, pero mañana no te quejes porque estás cansada. 717 00:58:08,583 --> 00:58:11,450 ¿Qué es esto? ¿Por qué sigues comprando pasta con rayas? 718 00:58:11,519 --> 00:58:14,454 Sabes que no me gustan las rayas. ¿Te lo tengo que repetir? 719 00:58:14,522 --> 00:58:16,615 Lo olvidé. 720 00:58:16,691 --> 00:58:21,185 ¿Por qué no una pasta de dientes a la antigua, sencilla y blanca? 721 00:58:21,863 --> 00:58:24,457 Puedo aceptar azul, pero que no tenga rayas. 722 00:58:24,532 --> 00:58:27,865 Haznos un favor y compra tu maldita pasta de dientes. 723 00:58:27,936 --> 00:58:29,426 ¡Eso haré! 724 00:58:33,541 --> 00:58:35,270 - ¿Cómo estás, Claire? - Buenos días. 725 00:58:35,343 --> 00:58:38,437 - Luces hermosa. - Necesito tiempo libre, Alex. 726 00:58:40,115 --> 00:58:41,605 Por asuntos personales. 727 00:58:42,450 --> 00:58:45,248 - ¿Por Zack? - Sí. 728 00:58:46,621 --> 00:58:48,612 Es un mal momento. 729 00:58:50,859 --> 00:58:52,759 Tienes mucho potencial aquí. 730 00:58:53,895 --> 00:58:56,557 Si ahora tengo potencial, ¿no lo tendré en un año? 731 00:58:56,631 --> 00:58:58,963 ¿En un año? Ya sabes cómo es el medio. 732 00:58:59,033 --> 00:59:00,762 Dentro de un año, podrías llegar... 733 00:59:00,835 --> 00:59:03,531 y ya nadie te reconocería. 734 00:59:03,605 --> 00:59:07,507 Linda, sé racional. Eres la más inteligente de mis empleados. 735 00:59:07,575 --> 00:59:10,305 Ay, Alex, por favor. ¿De qué hablas? 736 00:59:10,378 --> 00:59:14,337 Siempre que propongo una idea nueva u original, la rechazan. 737 00:59:14,416 --> 00:59:16,884 Pero al menos la propones. 738 00:59:16,951 --> 00:59:20,011 No vine a expresar mi insatisfacción con el trabajo. 739 00:59:20,088 --> 00:59:22,386 - ¿Quieres más dinero, más control? - No es eso. 740 00:59:22,457 --> 00:59:25,358 Algún día podrás ser presidente de la cadena. 741 00:59:25,427 --> 00:59:27,520 Pronto podrías tener mi puesto. 742 00:59:27,595 --> 00:59:29,324 Tengo casi 30 años. 743 00:59:29,397 --> 00:59:31,922 Me pregunto dónde estaré a los 40. 744 00:59:32,700 --> 00:59:34,634 El reloj no se detendrá. 745 00:59:35,837 --> 00:59:37,771 Adoro mi trabajo. 746 00:59:38,640 --> 00:59:42,041 Pero temo acabar yendo a una cama vacía en una casa vacía... 747 00:59:42,110 --> 00:59:45,136 con mis guiones, mi Betamax y todo mi potencial. 748 00:59:51,186 --> 00:59:53,120 Zack y yo tenemos un sueño. 749 00:59:54,322 --> 00:59:56,256 Necesito un año. 750 01:00:02,130 --> 01:00:05,793 - Te voy a hacer la vida difícil. - No, no lo digas. 751 01:00:05,867 --> 01:00:07,664 Te nombro directora de Desarrollo de Programas. 752 01:00:07,735 --> 01:00:10,260 - Eres un infeliz. - Puse a Marty a cargo... 753 01:00:10,338 --> 01:00:12,465 mientras conseguía al sustituto de Brinkman. 754 01:00:13,341 --> 01:00:17,107 - Tú eres la mejor para el puesto. - Alex, no me hagas esto. 755 01:00:17,178 --> 01:00:19,874 No lo digas como si te estuviera enviando a prisión. 756 01:00:20,548 --> 01:00:24,575 - Te estoy dando una oportunidad. - Me estás quitando una oportunidad. 757 01:00:25,553 --> 01:00:27,817 ¿Lo pensarás? ¿Por favor? 758 01:00:35,697 --> 01:00:37,927 Ve a Nueva York este fin de semana. 759 01:00:37,999 --> 01:00:40,126 A conocer a los ejecutivos. 760 01:00:40,201 --> 01:00:43,136 Háblalo con Zack. Estoy seguro de que te apoyará. 761 01:00:45,473 --> 01:00:47,668 Claro que me apoyará. 762 01:01:02,590 --> 01:01:05,684 - Tenemos que hablar, Zack. - ¿Qué pasa? ¿Algo malo? 763 01:01:05,759 --> 01:01:08,592 - Necesitamos hablar. - Bueno. Vamos a caminar. 764 01:01:08,662 --> 01:01:11,096 No quiero ir a caminar, no soy tu paciente. 765 01:01:11,165 --> 01:01:13,759 - Me quiero quedar aquí. - De acuerdo. 766 01:01:14,668 --> 01:01:15,828 ¿Qué? 767 01:01:15,903 --> 01:01:18,565 Me nombraron directora de Desarrollo de Programas. 768 01:01:19,573 --> 01:01:21,063 Me parece fantástico. 769 01:01:22,343 --> 01:01:23,833 Felicidades. 770 01:01:27,748 --> 01:01:29,238 ¿Qué? 771 01:01:30,684 --> 01:01:32,982 No sé. Dímelo tú. 772 01:01:35,055 --> 01:01:37,148 ¿Qué hay de Rupert? 773 01:01:37,892 --> 01:01:40,793 - Rupert tendrá que esperar. - Ya casi tengo 30 años. 774 01:01:40,861 --> 01:01:42,852 No puedes rechazar el nombramiento. 775 01:01:42,930 --> 01:01:45,660 Lo has buscado por años y resentirías al niño. 776 01:01:45,733 --> 01:01:48,099 ¿Así sería más fácil para ti? 777 01:01:52,306 --> 01:01:53,466 Perdón. 778 01:01:55,142 --> 01:01:57,872 Quiero que me digas que mueres de ganas... 779 01:01:57,945 --> 01:02:00,345 de enseñarle a Rupert a jugar básquet... 780 01:02:00,414 --> 01:02:02,439 a montar a caballo... 781 01:02:02,516 --> 01:02:06,077 o a caminar con sus piernitas. 782 01:02:13,694 --> 01:02:16,629 Quieren que vaya a Nueva York este fin de semana. 783 01:02:22,101 --> 01:02:24,092 Directamente de la cafetería. 784 01:02:26,706 --> 01:02:29,266 - Come antes de que se enfríen. - Sí. 785 01:02:33,146 --> 01:02:35,239 Sabes, eres un excelente escritor. 786 01:02:35,315 --> 01:02:37,840 - ¿Leíste el libro? - Sí. Es asombroso. 787 01:02:37,917 --> 01:02:41,546 Eres dos personas distintas, tienes mucho en tu interior. 788 01:02:41,621 --> 01:02:44,749 ¿De qué hablas? Es una obra de ficción. 789 01:02:44,824 --> 01:02:47,349 Y no eres ninguno de los personajes, ¿eh? 790 01:02:47,427 --> 01:02:48,917 Pues... 791 01:02:51,397 --> 01:02:53,524 ¿De dónde te sale la imaginación? 792 01:02:57,603 --> 01:02:59,628 Uno la va desarrollando. 793 01:03:02,041 --> 01:03:03,531 ¿Sí? 794 01:03:09,849 --> 01:03:12,215 ¿No jugaste deportes de niño? 795 01:03:12,285 --> 01:03:15,254 No era un niño muy activo que digamos. 796 01:03:16,823 --> 01:03:20,919 Lo pensé por cómo te ejercitas, tú sabes, la natación. 797 01:03:20,994 --> 01:03:24,555 - Esa impresión doy, ¿verdad? - Tienes pesas y demás. 798 01:03:25,398 --> 01:03:27,389 No, no practiqué deportes en mi niñez. 799 01:03:29,268 --> 01:03:31,759 - Estuve en la liga menor. - ¿Sí? 800 01:03:33,172 --> 01:03:35,072 Sí. 801 01:03:35,141 --> 01:03:37,075 Sí que estuve en la liga menor. 802 01:03:38,277 --> 01:03:40,472 Mi padre estaba decidido a hacerme hombre. 803 01:03:41,247 --> 01:03:44,705 Y cuánto me resistí. Pero él se negó a ceder. 804 01:03:48,521 --> 01:03:50,455 Nunca olvidaré cuando invitó... 805 01:03:50,523 --> 01:03:52,718 a los de su oficina a verme jugar. 806 01:03:53,559 --> 01:03:56,960 Practicamos mucho con el bate y me prohibió "poncharme". 807 01:03:58,798 --> 01:04:00,527 El problema fue... 808 01:04:01,267 --> 01:04:03,292 que olvidó que no sabía atrapar la bola. 809 01:04:04,670 --> 01:04:08,003 Las bases estaban llenas, la cuenta estaba en 2 y 2. 810 01:04:08,074 --> 01:04:11,009 Yo estaba en el jardín derecho, rezando para que se ponchara. 811 01:04:11,944 --> 01:04:14,640 Pero, claro, la bateó directo a mí. 812 01:04:16,115 --> 01:04:18,345 Estiré mi guante Spalding nuevecito. 813 01:04:20,319 --> 01:04:23,686 Tuve esa horrible sensación en el estómago. 814 01:04:23,756 --> 01:04:25,917 - Ya sabes, cuando... - Sí. 815 01:04:26,659 --> 01:04:28,627 Cerré los ojos. 816 01:04:28,694 --> 01:04:30,628 Y cayó a un metro de mí. 817 01:04:34,067 --> 01:04:36,535 Papá no fue a la oficina una semana... 818 01:04:36,602 --> 01:04:39,093 por lo avergonzado que estaba. 819 01:04:40,540 --> 01:04:42,030 Cielos. 820 01:04:45,278 --> 01:04:47,212 La noche cuando él murió, yo... 821 01:04:48,347 --> 01:04:51,680 Fui... a un bar gay por vez primera. 822 01:04:53,786 --> 01:04:57,051 No lo hice para celebrar ni nada por el estilo. 823 01:04:59,258 --> 01:05:01,385 Lo hice porque estaba enfurecido. 824 01:05:02,962 --> 01:05:05,123 Enfurecido por no haber podido decirle... 825 01:05:05,198 --> 01:05:08,725 que a su gran beisbolista le gustaban los beisbolistas. 826 01:05:13,306 --> 01:05:15,672 Me habría encantado ver su reacción. 827 01:05:19,946 --> 01:05:21,937 De verdad quería ver esa escena. 828 01:05:26,586 --> 01:05:28,076 Toma. 829 01:05:31,891 --> 01:05:33,381 Gracias. 830 01:05:39,398 --> 01:05:41,332 Quiero que leas mi nuevo proyecto. 831 01:05:41,400 --> 01:05:43,561 Encantado. Vendré mañana. 832 01:05:44,504 --> 01:05:46,631 ¿Estás de guardia esta noche? 833 01:05:48,708 --> 01:05:51,233 Tu esposa está en Nueva York. 834 01:05:51,310 --> 01:05:53,801 ¿Por qué no te quedas a dormir? 835 01:05:56,249 --> 01:05:58,444 Quédate todo el fin de semana. 836 01:06:02,722 --> 01:06:04,212 Perfecto. 837 01:06:26,345 --> 01:06:28,711 Tiempo fuera. Espera. Tú pagas la cena. 838 01:06:43,896 --> 01:06:46,888 - Ahí voy. Cuidado. - Te bloqueé. 839 01:06:46,966 --> 01:06:49,298 Cuidado. Ahí va. 840 01:06:53,906 --> 01:06:55,430 Ahí es. 841 01:06:55,508 --> 01:06:57,669 Bien. Ahí es. 842 01:06:58,344 --> 01:07:00,904 Cuidado. 843 01:07:00,980 --> 01:07:03,448 Bien. ¡Cuidado! 844 01:07:04,750 --> 01:07:06,240 ¡Bien! 845 01:07:16,162 --> 01:07:18,494 - ¿Qué me dices? - Espera. 846 01:07:29,508 --> 01:07:31,999 Creo que puedes hacerlo mejor. 847 01:07:32,078 --> 01:07:34,706 No es tan franco como el resto de tu obra. 848 01:07:34,780 --> 01:07:37,010 - ¿Franco? - Sí, creo que no crees en él. 849 01:07:37,083 --> 01:07:40,246 Parece... que lo escribiste para venderlo como película. 850 01:07:40,319 --> 01:07:42,947 Cielos. No sé por qué te dejé leerlo. 851 01:07:43,022 --> 01:07:45,183 ¿Tú qué sabes? ¡Eres un maldito doctor! 852 01:07:46,592 --> 01:07:50,426 Si sólo querías aprobación, lo siento. Creí que querías mi sincera opinión. 853 01:07:50,496 --> 01:07:53,260 ¿Sincera? ¿Cómo te atreves a hablar de sinceridad? 854 01:07:53,332 --> 01:07:56,096 - ¿A qué te refieres? - Olvídalo. 855 01:07:56,168 --> 01:07:58,932 Quiero saber qué quisiste decir. 856 01:07:59,005 --> 01:08:00,495 Bien. 857 01:08:01,173 --> 01:08:04,700 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué hago... 858 01:08:04,777 --> 01:08:06,836 Tú me invitaste. Estoy aquí porque quiero. 859 01:08:06,912 --> 01:08:10,848 Sí, pero no eres gay, ¿verdad? Es sólo por curiosidad, ¿no? 860 01:08:10,916 --> 01:08:12,907 Sí, tengo curiosidad. ¿Y qué? 861 01:08:12,985 --> 01:08:16,853 Me está hartando la curiosidad. Es sumamente conveniente. 862 01:08:16,922 --> 01:08:19,982 ¿De qué hablas? ¿Es porque no me gustó tu proyecto? 863 01:08:21,160 --> 01:08:23,094 Me estoy hartando de tus juegos. 864 01:08:23,162 --> 01:08:25,357 Estás aquí, y luego vas con tu esposa. 865 01:08:25,431 --> 01:08:28,400 Reconócelo en lugar de huir como un maldito cobarde. 866 01:08:28,467 --> 01:08:31,436 ¿Yo soy el cobarde? ¿Yo huyo? 867 01:08:31,504 --> 01:08:34,871 Yo no voy a ligar a la central de autobuses para reafirmarme... 868 01:08:34,940 --> 01:08:37,568 y luego huyo antes de que me conozcan. 869 01:08:37,643 --> 01:08:41,010 Al menos sé quién soy y no me da miedo reconocerlo. 870 01:08:41,714 --> 01:08:44,342 Y para tu información, sabelotodo... 871 01:08:44,417 --> 01:08:46,977 nunca he ligado en una central de autobuses. 872 01:08:47,720 --> 01:08:49,779 ¿Has pensado cómo será dentro de 10 años... 873 01:08:49,855 --> 01:08:52,016 cuando no puedas ligarte al primero que veas? 874 01:08:52,091 --> 01:08:56,721 Tendré una gran colección de cintas y tú seguirás resolviendo tu misterio. 875 01:08:58,731 --> 01:09:02,223 Bueno. Cambiemos de tema. 876 01:09:02,301 --> 01:09:04,292 Sí, qué bien. Qué bien. 877 01:09:04,370 --> 01:09:06,361 Cambiemos de tema. ¡Hay que reprimirlo! 878 01:09:33,833 --> 01:09:35,767 Yo he pasado por lo mismo, Zack. 879 01:09:36,736 --> 01:09:38,670 Y no funciona. 880 01:09:40,005 --> 01:09:42,667 Te puedes convencer a ti mismo de que es curiosidad... 881 01:09:42,742 --> 01:09:44,972 de que es una etapa que se te pasará. 882 01:09:46,045 --> 01:09:47,945 Pero al hacer el amor con tu esposa, pensarás... 883 01:09:48,013 --> 01:09:49,913 en el que te ligaste en la tarde. 884 01:09:49,982 --> 01:09:51,916 Lo quiero, Bart. 885 01:09:53,619 --> 01:09:57,248 Sí lo quiero, pero no quiero las aventuras de una noche... 886 01:09:57,323 --> 01:09:59,814 los nombres falsos, ni irme a casa solo. 887 01:10:02,361 --> 01:10:04,352 Claire y yo estamos mal en la cama... 888 01:10:04,430 --> 01:10:07,365 pero al menos estamos juntos a la mañana siguiente. 889 01:10:07,433 --> 01:10:10,129 ¿Y crees que no puedes tener eso con un hombre? 890 01:10:20,045 --> 01:10:23,276 - ¿Estás despierto? - Sí. 891 01:10:25,551 --> 01:10:27,815 No voy a entregar el proyecto. 892 01:10:27,887 --> 01:10:29,980 Tienes razón. Es pésima idea. 893 01:10:33,058 --> 01:10:34,548 ¿Oye, Bart? 894 01:10:37,062 --> 01:10:39,053 Te quiero. 895 01:10:44,804 --> 01:10:46,931 No tienes que decir nada. 896 01:11:00,085 --> 01:11:02,019 - Buenos días. - Buenos días. ¿Dormiste bien? 897 01:11:02,087 --> 01:11:03,247 Muy bien. 898 01:11:03,322 --> 01:11:05,256 Sírvete jugo, está en el refrigerador. 899 01:11:07,393 --> 01:11:10,294 - ¿Algo interesante en las noticias? - Lo de siempre. 900 01:11:12,898 --> 01:11:15,093 ¿Qué quieres hacer hoy? 901 01:11:15,167 --> 01:11:18,193 Se me ocurrió una gran idea para un libro y voy a escribirla. 902 01:11:18,270 --> 01:11:22,502 - ¿Cuánto tiempo te llevará? - Probablemente casi todo el día. 903 01:11:22,575 --> 01:11:24,702 ¿Nos vemos para cenar? 904 01:11:24,777 --> 01:11:28,076 Me encantaría, pero no puedo. Tengo un compromiso. 905 01:11:28,147 --> 01:11:30,081 Y no creo que pueda cancelarlo. 906 01:11:32,084 --> 01:11:34,211 ¿Por qué no nos vemos en la semana? 907 01:11:34,286 --> 01:11:36,413 Claire regresa mañana. 908 01:11:41,026 --> 01:11:43,620 Voy a hablar con ella. 909 01:11:43,696 --> 01:11:45,220 Bueno... 910 01:11:46,265 --> 01:11:48,961 ése es un paso en la dirección indicada. 911 01:11:49,034 --> 01:11:51,059 Toma, ¿lo quieres? 912 01:11:55,541 --> 01:11:57,031 Supongo... 913 01:11:57,810 --> 01:11:59,744 que me iré. 914 01:12:01,480 --> 01:12:04,278 - No olvides tus discos. - Quédatelos. 915 01:12:04,350 --> 01:12:07,615 - Te los traje a ti. - Gracias, pero... 916 01:12:07,686 --> 01:12:09,745 no me gusta Gilbert y Sullivan. 917 01:12:17,796 --> 01:12:20,162 Te va a gustar el nuevo proyecto. 918 01:12:32,645 --> 01:12:35,546 Pasamos el sábado revisando la programación de otoño. 919 01:12:36,549 --> 01:12:39,177 Mi influencia se sentirá el año próximo... 920 01:12:39,251 --> 01:12:41,947 pero sí puedo echar a andar buenos programas. 921 01:12:42,021 --> 01:12:44,956 El piloto del matrimonio interracial los puso nerviosos... 922 01:12:45,024 --> 01:12:47,424 y pensaban cancelarlo, así que... 923 01:12:48,928 --> 01:12:51,624 sugerí que la pareja se dedicara a la importación... 924 01:12:51,697 --> 01:12:55,531 para así poder incluir intrigas internacionales. 925 01:12:56,569 --> 01:13:00,335 Lo aceptaron. Sólo es cuestión de saber cómo manejarlos. 926 01:13:18,157 --> 01:13:21,718 Mira. Nos vamos a dejar de cosas y vamos a hablar. 927 01:13:22,661 --> 01:13:25,824 No me puedes hacer esto. No es justo. 928 01:13:25,898 --> 01:13:28,628 No sé qué hacer. No sé qué decir. 929 01:13:28,701 --> 01:13:32,159 No sé cómo abrazarte. No sé si deba abrazarte. 930 01:13:34,073 --> 01:13:38,203 Siempre hemos podido ayudarnos mutuamente... 931 01:13:38,277 --> 01:13:40,472 porque nunca nos dio miedo compartir. 932 01:13:42,314 --> 01:13:44,407 Te has cerrado, me siento impotente. 933 01:13:44,483 --> 01:13:48,681 No sé qué hacer. Me tienes que decir. 934 01:13:48,754 --> 01:13:50,813 ¿Estás enfermo? ¿Estás en aprietos? 935 01:13:50,889 --> 01:13:54,825 Mira. Sea lo que sea, yo sabré soportarlo. 936 01:13:54,893 --> 01:13:57,259 Sabré manejarlo, no importa qué sea. 937 01:13:57,329 --> 01:13:59,092 Pero no soporto el silencio. 938 01:14:15,414 --> 01:14:17,439 Hola, papá. ¿Te desperté? 939 01:14:18,751 --> 01:14:20,241 Soy Claire. 940 01:14:22,755 --> 01:14:25,315 Todo está bien. Sólo quería saludarte. 941 01:14:29,128 --> 01:14:30,618 Él está bien. 942 01:14:33,198 --> 01:14:35,132 Perdón por llamarte tan tarde. 943 01:14:35,200 --> 01:14:37,896 Olvidé la diferencia de horario. 944 01:14:39,571 --> 01:14:41,061 Pues... 945 01:14:44,176 --> 01:14:48,306 Estaba... pensando en ti y... 946 01:14:50,149 --> 01:14:52,982 Estaba pensando en la vez que fuimos a esquiar. 947 01:14:53,052 --> 01:14:55,452 Fuimos por dos semanas, ¿te acuerdas? 948 01:14:55,521 --> 01:14:58,251 Pero yo no podía mantenerme en pie. 949 01:14:58,323 --> 01:15:01,622 No podía pararme con los esquís, y tuviste que sostenerme. 950 01:15:03,195 --> 01:15:04,685 Sí. 951 01:15:08,901 --> 01:15:10,892 ¿Te puedo decir algo más, papá? 952 01:15:14,073 --> 01:15:16,633 ¿Viste La princesa que quería vivir? 953 01:15:16,709 --> 01:15:19,143 Sí, es una maravillosa película vieja. 954 01:15:19,211 --> 01:15:22,305 Eran Gregory Peck y Audrey Hepburn. 955 01:15:22,381 --> 01:15:25,976 Y... él era reportero y ella era princesa. 956 01:15:26,051 --> 01:15:29,111 Estábamos pensando hacer una serie basada en ese tema. 957 01:15:30,856 --> 01:15:32,790 Él era reportero, ella era princesa. 958 01:15:32,858 --> 01:15:35,725 Ella se había fugado, pero él no lo sabía. 959 01:15:35,794 --> 01:15:38,524 Pero en la serie, él tendría que saberlo. 960 01:15:40,032 --> 01:15:43,627 Cada semana tendrían una nueva aventura, y él... 961 01:15:43,702 --> 01:15:47,763 la ayudaría a mantener el anonimato para que nadie la descubriera. 962 01:15:55,280 --> 01:15:57,214 Perdón por despertarte. 963 01:16:01,787 --> 01:16:04,255 Gracias por escucharme, papá. 964 01:16:09,428 --> 01:16:12,192 De niño me la vivía pensando en la soledad. Sí. 965 01:16:13,265 --> 01:16:16,029 Cuando eres el último que queda al escoger equipos... 966 01:16:16,101 --> 01:16:19,161 y ambos equipos se niegan a escogerte... 967 01:16:20,072 --> 01:16:22,006 vives muy solo. 968 01:16:22,708 --> 01:16:24,642 Y tienes mucho tiempo para pensar en ello. 969 01:16:26,779 --> 01:16:29,646 Como no tenía con quién compartir... 970 01:16:29,715 --> 01:16:32,707 todo ese dolor y toda esa confusión... 971 01:16:34,620 --> 01:16:38,647 los compartía con Natalie Wood o con Elizabeth Taylor. 972 01:16:39,958 --> 01:16:41,892 O con Marilyn Monroe. 973 01:16:43,529 --> 01:16:45,463 Como no podía hablarlo, lo escribía. 974 01:16:47,499 --> 01:16:49,797 Tenía mucho para escribir. 975 01:16:51,770 --> 01:16:55,069 Él se lanzó con demasiada fuerza, esperaba demasiado. 976 01:16:57,075 --> 01:17:00,704 Ojalá hubiera podido decirle que también era algo nuevo para mí. 977 01:17:02,848 --> 01:17:05,908 FI N Pero sí se sentía bien estar con él... 978 01:17:05,984 --> 01:17:08,976 LA GATA SOBRE EL TEJADO tener a alguien que me quería. 979 01:17:12,457 --> 01:17:14,823 Creo que nunca había sentido eso por alguien. 980 01:17:17,462 --> 01:17:19,396 Francamente. 981 01:17:20,866 --> 01:17:23,630 Él está confundido, está por salir del clóset. 982 01:17:23,702 --> 01:17:25,636 ¿Quién quiere eso? 983 01:17:33,011 --> 01:17:34,501 ¡Maldito sea! 984 01:17:35,981 --> 01:17:37,972 Todo iba tan bien. 985 01:17:38,884 --> 01:17:42,188 ¿Por qué tuvo que decirme que me quería? 986 01:17:54,567 --> 01:17:56,501 Bienvenido a casa. 987 01:18:01,941 --> 01:18:03,875 ¿Dónde estabas? Estaba muy preocupada. 988 01:18:03,943 --> 01:18:06,138 Llamé a tu hermano, intenté llamar a tu papá. 989 01:18:06,212 --> 01:18:09,579 - Pasé la noche en mi oficina. - ¿No pudiste llamar? 990 01:18:09,648 --> 01:18:11,582 Claire, ahora sí vamos a hablar. 991 01:18:12,918 --> 01:18:15,443 - Bien. - Será mejor que nos sentemos. 992 01:18:17,990 --> 01:18:20,049 ¿Es necesario sentarse, eh? 993 01:18:31,370 --> 01:18:35,306 Mira, Zack. Trátese de lo que se trate, soy tu esposa y te amo. 994 01:18:42,781 --> 01:18:44,772 Dime qué pasa. 995 01:18:47,253 --> 01:18:50,086 No lo puedo creer. Lo he pensado, lo he ensayado... 996 01:18:50,155 --> 01:18:52,487 y ahora no sé cómo decirlo. 997 01:18:54,960 --> 01:18:57,053 Dilo y ya. 998 01:19:00,633 --> 01:19:02,897 He descubierto cosas sobre mí mismo. 999 01:19:05,137 --> 01:19:08,629 He tenido lo que podríamos llamar deseos... 1000 01:19:08,707 --> 01:19:12,905 que he reprimido, pero ahora empiezan a salir a la superficie. 1001 01:19:19,485 --> 01:19:21,715 Resulta que los hombres me atraen. 1002 01:19:23,455 --> 01:19:26,015 Supongo que... 1003 01:19:26,091 --> 01:19:28,218 siempre fue así, pero yo no lo entendía. 1004 01:19:28,294 --> 01:19:29,784 O quizá... 1005 01:19:31,597 --> 01:19:34,327 Quizá nunca lo reconocí... 1006 01:19:34,400 --> 01:19:36,493 ni permití que surgiera. 1007 01:19:37,403 --> 01:19:39,394 No sé de dónde surgen esos sentimientos... 1008 01:19:39,471 --> 01:19:42,304 pero el hecho es que los tengo. 1009 01:19:42,374 --> 01:19:45,104 Y tengo que dejar de negarlo. 1010 01:19:50,716 --> 01:19:54,243 Tengo que llamar a Bárbara. Nos invitó a cenar el sábado. 1011 01:19:54,320 --> 01:19:57,346 - ¿Oíste lo que te dije? - ¿Qué respuesta les doy? 1012 01:19:58,757 --> 01:20:01,191 Escúchame, Claire. 1013 01:20:01,260 --> 01:20:04,388 Tengo que dejar de negarlo. Estuve con alguien. 1014 01:20:07,399 --> 01:20:09,424 ¿Qué quieres cenar? ¿Ternera o pescado? 1015 01:20:09,501 --> 01:20:11,230 Anoche dijiste que podías soportar todo. 1016 01:20:11,303 --> 01:20:12,861 ¡Detente! ¡Cállate! 1017 01:20:12,938 --> 01:20:14,997 ¡Anoche dijiste que podías soportar todo! 1018 01:20:15,074 --> 01:20:17,702 ¿Me estás diciendo que nuestro matrimonio es mentira? 1019 01:20:17,776 --> 01:20:21,678 ¡No! ¿Qué dices? Siempre hemos podido... Mírame, Claire. 1020 01:20:21,747 --> 01:20:23,612 Siempre nos hemos apoyado mutuamente. 1021 01:20:23,682 --> 01:20:25,650 - ¿Como amigos? - Sí, como amigos. 1022 01:20:25,718 --> 01:20:27,583 Es lo mejor que podemos tener. 1023 01:20:27,653 --> 01:20:30,053 - ¿Y la pasión? - ¿Y el apoyo? 1024 01:20:30,122 --> 01:20:32,955 ¿Y la traición? 1025 01:20:33,025 --> 01:20:34,515 ¡Dios mío! 1026 01:20:35,194 --> 01:20:38,561 Creí que te conocía. ¿Quién eres? 1027 01:20:38,630 --> 01:20:40,530 El hombre que te ha amado durante ocho años. 1028 01:20:40,599 --> 01:20:43,090 - ¿Amado o utilizado? - No me estás escuchando. 1029 01:20:43,168 --> 01:20:44,897 - ¡Te estoy escuchando! - ¡No entiendes! 1030 01:20:44,970 --> 01:20:48,303 Sí entiendo: Me utilizaste, te ocultaste atrás de mí. 1031 01:20:48,374 --> 01:20:51,172 ¿Te puedo decir algo? Creí que andabas con otra. 1032 01:20:51,243 --> 01:20:53,541 - Estás mal. - No quiero saber más. 1033 01:20:53,612 --> 01:20:56,103 - No es cierto. - ¿Por qué no te vas? ¡Vete! 1034 01:20:56,181 --> 01:20:58,672 Es algo que no puedo controlar. 1035 01:20:58,751 --> 01:21:01,185 No sé si así nací o así me hice. 1036 01:21:01,253 --> 01:21:04,313 Pero hay una parte de mí que necesita estar con un hombre. 1037 01:21:04,390 --> 01:21:07,587 - ¡Dios mío! - Quizá por su... Por su fuerza. 1038 01:21:07,659 --> 01:21:11,322 Por su actitud. Quizá él es todo lo que yo no soy. 1039 01:21:11,397 --> 01:21:13,524 Quizá sea la hermandad, la unión, la libertad. 1040 01:21:13,599 --> 01:21:16,796 Quizá sea la necesidad de aprobación de otro hombre. 1041 01:21:16,869 --> 01:21:19,235 - Pero ese sentimiento... - ¡Detente! 1042 01:21:20,906 --> 01:21:22,396 Dios mío. 1043 01:21:28,013 --> 01:21:30,504 ¿Sabes cómo me siento, Zack? 1044 01:21:30,582 --> 01:21:32,607 Como en Radio City a los ocho años. 1045 01:21:32,684 --> 01:21:35,619 - Mi papá detestaba Radio City. - No lo hagas, Claire. 1046 01:21:35,687 --> 01:21:39,851 Pero estuve rogándole que me llevara hasta que al final aceptó. 1047 01:21:39,925 --> 01:21:42,758 - No es lo mismo, Claire. - Y el día que íbamos a ir... 1048 01:21:42,828 --> 01:21:44,853 encontré sus armarios vacíos. 1049 01:21:44,930 --> 01:21:46,864 Su ropa no estaba. 1050 01:21:47,566 --> 01:21:51,900 Mi mamá me dijo que papá había tenido que salir en un largo viaje. 1051 01:21:53,505 --> 01:21:56,531 Nunca llegó a Radio City. 1052 01:22:01,914 --> 01:22:03,905 Bonita manera de despedirse. 1053 01:22:27,005 --> 01:22:30,441 - Qué buena frase para despedirse. - Sí. 1054 01:22:32,177 --> 01:22:35,374 Cree que nuestro matrimonio ha sido un engaño... 1055 01:22:36,315 --> 01:22:38,613 y que soy un farsante. 1056 01:22:38,684 --> 01:22:41,585 Dale tiempo, ya se le pasará. 1057 01:22:46,492 --> 01:22:48,517 Necesito dónde quedarme por un tiempo. 1058 01:22:51,330 --> 01:22:54,629 ¿Y si vemos una película para que te distraigas? 1059 01:22:55,501 --> 01:22:57,298 Oye. 1060 01:22:57,369 --> 01:22:59,701 Bart, ¿me puedo quedar? 1061 01:23:02,941 --> 01:23:06,604 Pues elegiste un muy mal momento. 1062 01:23:06,678 --> 01:23:09,545 En otro momento no habría problema. 1063 01:23:09,615 --> 01:23:14,075 Pero... estoy desarrollando la idea. Deberíamos comentarla. 1064 01:23:14,152 --> 01:23:17,053 - Creo que te va a gustar. - ¿No piensas parar? 1065 01:23:18,257 --> 01:23:20,452 - ¿Parar? - De luchar contra lo nuestro. 1066 01:23:20,526 --> 01:23:22,926 - ¿Lo nuestro? - Sí, lo nuestro. 1067 01:23:22,995 --> 01:23:26,795 Somos personas, "personas que necesitan a otras personas". Tu letra favorita. 1068 01:23:26,865 --> 01:23:30,266 Me quieres hacer sentir culpable porque no me quiero involucrar. 1069 01:23:30,335 --> 01:23:33,327 - ¿Cuál es tu problema? - ¿Problema? 1070 01:23:33,405 --> 01:23:35,839 ¿Por qué es problema querer estar solo? 1071 01:23:35,908 --> 01:23:37,933 Yo elijo vivir mi vida así. 1072 01:23:40,579 --> 01:23:41,910 Sí, cómo no. 1073 01:23:46,985 --> 01:23:49,146 No quiero tener una relación. 1074 01:23:50,756 --> 01:23:52,781 Soy feliz así como estoy. 1075 01:24:19,885 --> 01:24:23,685 Maldita sea, sí había algo ahí, y no me refiero al sexo... 1076 01:24:23,755 --> 01:24:25,746 ni al reto. 1077 01:24:27,659 --> 01:24:30,890 Después de tantos años de aventuras de una noche... 1078 01:24:32,297 --> 01:24:37,064 conocí a alguien que de verdad me hacía el amor a mí. 1079 01:24:38,737 --> 01:24:40,728 Quizá por eso tuve que destruirlo. 1080 01:24:44,977 --> 01:24:48,174 No sé. Quizá la próxima vez sea más fácil. 1081 01:24:49,247 --> 01:24:51,272 Quizá necesito pasar por esto. 1082 01:24:53,018 --> 01:24:56,215 Es raro. No estoy enfadado con nadie. 1083 01:24:57,422 --> 01:24:59,754 Pero si alguna vez decido tener una relación... 1084 01:24:59,825 --> 01:25:02,726 tendré que estar dispuesto a abrirme un poco... 1085 01:25:02,794 --> 01:25:05,729 y... a no tener miedo de que él huya. 1086 01:25:07,399 --> 01:25:10,027 Zack no huyó. 1087 01:25:10,102 --> 01:25:12,093 Yo lo eché. 1088 01:25:13,505 --> 01:25:15,666 Pero sí me dejó algo. 1089 01:25:18,043 --> 01:25:22,639 No creo que tener una relación sea lo más importante en la vida. 1090 01:25:23,849 --> 01:25:27,216 Tengo mi trabajo, mis amigos. 1091 01:25:28,253 --> 01:25:30,187 Soy bastante feliz. 1092 01:25:30,856 --> 01:25:33,381 Pero si decido explorar esa otra parte... 1093 01:25:34,459 --> 01:25:38,293 Zack me dio esperanzas de que sí puedo querer a alguien... 1094 01:25:38,363 --> 01:25:40,354 tanto como él me quiere... 1095 01:25:41,466 --> 01:25:44,264 y que no tengo que vivir sólo de la imaginación. 1096 01:25:45,303 --> 01:25:47,464 Francamente. 1097 01:25:47,539 --> 01:25:49,905 - ¿Quién sabe? - Hola, Bart, ¿dónde has estado? 1098 01:25:50,575 --> 01:25:53,305 - Por aquí. - ¿Adónde vas? 1099 01:25:53,378 --> 01:25:55,903 - Voy por un trago. - Hola, Bart. 1100 01:25:55,981 --> 01:25:58,074 - ¿Cómo estás, Paul? - ¿Te veré más tarde? 1101 01:25:58,150 --> 01:25:59,640 Puede ser. 1102 01:27:30,942 --> 01:27:33,069 Zack era mi fuerza. 1103 01:27:33,745 --> 01:27:36,077 Él era mi protector. 1104 01:27:36,148 --> 01:27:38,616 Nada podía dañarme estando Zack ahí. 1105 01:27:39,818 --> 01:27:42,651 Recuerdo la primera Navidad que pasamos juntos. 1106 01:27:42,721 --> 01:27:45,212 Zack quería ir a una cena... 1107 01:27:45,290 --> 01:27:48,987 pero yo tenía que esperar la llamada de mi padre en mi cuarto. 1108 01:27:49,828 --> 01:27:52,023 Le dije a Zack que fuera sin mí, pero no quiso. 1109 01:27:52,097 --> 01:27:54,827 Prefirió esperar la llamada conmigo. 1110 01:27:54,900 --> 01:27:57,801 Mi padre nunca llamó, pero Zack se quedó conmigo. 1111 01:28:00,172 --> 01:28:02,367 Acabamos comiendo papitas... 1112 01:28:02,440 --> 01:28:04,670 y se quedó conmigo toda la noche. 1113 01:28:05,510 --> 01:28:08,172 Me pasé el día siguiente leyendo a Rupert Brooke. 1114 01:28:09,181 --> 01:28:11,945 Ydecidí que pasara lo que pasara... 1115 01:28:12,017 --> 01:28:15,612 si algún día tenía un hijo, lo llamaría Rupert. 1116 01:29:09,241 --> 01:29:12,039 - ¿En qué te puedo ayudar, linda? - ¿Eres Ted? 1117 01:29:12,110 --> 01:29:15,602 - El mismo que viste y calza. - ¿Podemos hablar un momento? 1118 01:29:16,481 --> 01:29:18,506 Depende de qué vendas. 1119 01:29:19,417 --> 01:29:21,578 - Soy la esposa de Zack. - ¿De quién? 1120 01:29:21,653 --> 01:29:25,589 - De Zack Elliot. - Me rindo. ¿Quién es? 1121 01:29:30,795 --> 01:29:33,093 - ¿Tú escribiste esto? - Sí. ¿Y qué? 1122 01:29:33,932 --> 01:29:36,162 Por favor, tengo que hablar contigo. 1123 01:29:37,502 --> 01:29:39,436 Pasa. Entra. 1124 01:29:42,007 --> 01:29:45,101 Disculpa el desorden. ¿Te sirvo algo de beber? 1125 01:29:45,176 --> 01:29:47,110 - ¿Una copa de vino blanco? - No, gracias. 1126 01:29:47,979 --> 01:29:50,812 - ¿Vives solo? - Sí, solo. 1127 01:29:52,083 --> 01:29:54,176 ¿Cómo te llamas? 1128 01:29:55,020 --> 01:29:57,045 Toma asiento, cariño. 1129 01:29:58,256 --> 01:30:00,281 Detesto arruinarte la fiesta... 1130 01:30:00,358 --> 01:30:03,327 pero no conozco a nadie llamado... ¿Zack? 1131 01:30:05,397 --> 01:30:07,558 Mira. Traigo una foto de él. 1132 01:30:09,234 --> 01:30:11,168 Quizá podrías... 1133 01:30:11,236 --> 01:30:14,797 verla y... decirme si... 1134 01:30:17,375 --> 01:30:19,366 Sí. Lo conozco. 1135 01:30:20,345 --> 01:30:23,314 Pero no se llama Zack. No se llamaba así cuando estuvo conmigo. 1136 01:30:24,416 --> 01:30:27,044 Se llamaba Frank. Eso es: Frank. 1137 01:30:27,118 --> 01:30:29,848 - ¿Dónde lo conociste? - En el bar. 1138 01:30:29,921 --> 01:30:32,947 ¿De veras no quieres un trago o un poco de hierba? 1139 01:30:34,793 --> 01:30:38,354 ¿Cómo fue? ¿Se conocieron, hablaron... 1140 01:30:38,430 --> 01:30:40,625 y lo invitaste a venir aquí? 1141 01:30:41,299 --> 01:30:44,063 Es así de sencillo. Igual que hacen los niños y las niñas. 1142 01:30:47,005 --> 01:30:49,735 - ¿De qué hablaron? - Si valiera la pena... 1143 01:30:49,808 --> 01:30:52,003 no se habría llamado Frank, ¿no crees? 1144 01:30:56,548 --> 01:30:59,540 ¿Qué sucedió cuando llegaron aquí? 1145 01:30:59,617 --> 01:31:02,745 ¿Puedo ser muy sincero? 1146 01:31:02,821 --> 01:31:04,948 La verdad, no me acuerdo. 1147 01:31:05,023 --> 01:31:07,389 Entran y salen más hombres de aquí... 1148 01:31:07,459 --> 01:31:11,088 que de una estación del metro. 1149 01:31:11,162 --> 01:31:14,723 Te diré algo. Tiene que haber sido bueno en la cama... 1150 01:31:14,799 --> 01:31:17,199 o no le habría dado mi teléfono. 1151 01:31:20,171 --> 01:31:22,662 ¿Puedo pedirte que recuerdes otra cosa? 1152 01:31:23,808 --> 01:31:25,969 ¿Te dijo que estaba casado? 1153 01:31:26,044 --> 01:31:29,013 No. De eso sí me acordaría. 1154 01:31:32,183 --> 01:31:34,515 ¿Puedo preguntar una tontería? ¿Eres feliz? 1155 01:31:36,154 --> 01:31:38,281 Te explicaré. 1156 01:31:38,356 --> 01:31:40,449 Pierdo la cabeza en el tráfico. 1157 01:31:40,525 --> 01:31:42,959 Sangro cuando me corto al afeitarme. 1158 01:31:43,028 --> 01:31:46,122 No me gusta gastarme mi salario en una hamburguesa. 1159 01:31:47,332 --> 01:31:50,062 Aparte de eso, diría que sí soy feliz. 1160 01:31:53,405 --> 01:31:56,704 - ¿Dónde encontraste los fósforos? - En su chaqueta. 1161 01:31:59,144 --> 01:32:01,476 Habría sido más sencillo que él te los diera. 1162 01:32:06,851 --> 01:32:08,341 Gracias. 1163 01:32:12,524 --> 01:32:16,688 ¿Es mi culpa? Debí ser una mejor esposa. 1164 01:32:17,362 --> 01:32:20,092 ¿En qué forma? ¿Dejando tu carrera? 1165 01:32:22,834 --> 01:32:25,962 Creí que nuestro matrimonio era el mejor del mundo. 1166 01:32:26,037 --> 01:32:30,770 Es increíble cómo te puedes engañar y ver sólo lo que quieres ver. 1167 01:32:30,842 --> 01:32:36,246 Lo que yo veo es mágico... en tu matrimonio. 1168 01:32:37,449 --> 01:32:41,317 ¿Y por qué no vi que Zack se estaba desmoronando? 1169 01:32:42,487 --> 01:32:45,615 Porque, obviamente, él no quería que lo vieras. 1170 01:32:46,357 --> 01:32:48,291 Pero debí haberlo visto. 1171 01:32:49,928 --> 01:32:53,659 En lugar de ver las cosas de color de rosa, de idealizar... 1172 01:32:53,731 --> 01:32:55,824 y de tener tantas expectativas... 1173 01:32:57,135 --> 01:32:59,262 debí dejarlo ser humano. 1174 01:32:59,337 --> 01:33:01,328 Pero no lo hiciste. 1175 01:33:01,406 --> 01:33:03,601 Y él es un ser humano. 1176 01:33:05,610 --> 01:33:09,081 ¿Por qué siento que hice algo mal? 1177 01:33:09,214 --> 01:33:12,877 Querida, querida, no hiciste nada mal. 1178 01:33:12,951 --> 01:33:15,249 Zack sigue siendo Zack, tú eres tú... 1179 01:33:15,320 --> 01:33:19,381 y aún tienen una relación muy especial. 1180 01:33:22,661 --> 01:33:25,129 Zack es el único hombre con el que he estado. 1181 01:33:26,698 --> 01:33:28,996 El único con el que he querido estar. 1182 01:33:29,935 --> 01:33:32,460 Entonces, al diablo con todo. ¿Qué haces aquí? 1183 01:33:34,506 --> 01:33:35,871 ¿Eh? 1184 01:34:00,765 --> 01:34:02,756 Me abrió el gerente. 1185 01:34:04,269 --> 01:34:06,328 Le dije que soy tu esposa. 1186 01:34:13,245 --> 01:34:16,942 - Podemos hacer que funcione, Zack. - No, no puede funcionar. 1187 01:34:17,015 --> 01:34:19,449 Busquemos ayuda, hay muy buenos psiquiatras. 1188 01:34:19,518 --> 01:34:22,043 No es una enfermedad y no voy a cambiar. 1189 01:34:23,121 --> 01:34:26,989 Bueno. Entonces, lo aceptaremos. 1190 01:34:27,058 --> 01:34:30,255 Viviremos aceptándolo. Hay matrimonios que lo hacen. 1191 01:34:31,096 --> 01:34:33,621 No sería justo para ti. 1192 01:34:33,698 --> 01:34:36,360 Tienes derecho a una buena vida sexual. 1193 01:34:38,136 --> 01:34:40,070 ¿Y si te digo que no me importa? 1194 01:34:40,138 --> 01:34:42,333 No sería justo para mí. 1195 01:34:43,441 --> 01:34:45,568 No quiero vivir una doble vida... 1196 01:34:45,644 --> 01:34:47,509 con un pie en un lado y el otro, en otro. 1197 01:34:47,579 --> 01:34:49,513 No quiero eso. 1198 01:34:52,884 --> 01:34:56,376 Tienes que desprenderte... por el bien de los dos. 1199 01:35:09,434 --> 01:35:12,494 Hay un puesto vacante en un hospital de Nueva York. 1200 01:35:14,139 --> 01:35:17,472 Trabajaría de tiempo completo con pacientes de cáncer. 1201 01:35:17,542 --> 01:35:19,772 ¿Qué te parece? 1202 01:35:19,844 --> 01:35:22,108 Que serán afortunados de tenerte. 1203 01:35:25,016 --> 01:35:27,814 Pero ya no podríamos vernos mucho. 1204 01:35:27,886 --> 01:35:31,447 Así es. Es demasiado fácil apoyarnos mutuamente... 1205 01:35:31,523 --> 01:35:34,014 y terminaríamos donde empezamos. 1206 01:35:35,527 --> 01:35:38,121 - ¿Nada de contacto? - No. 1207 01:35:38,196 --> 01:35:40,130 No hasta que estemos listos. 1208 01:35:40,932 --> 01:35:43,059 Quizá en un mes. En un año. 1209 01:35:45,437 --> 01:35:48,429 Aunque nunca estemos listos, siempre estaremos juntos. 1210 01:36:01,453 --> 01:36:03,387 Qué bonita vista. 1211 01:36:07,025 --> 01:36:09,084 No me da miedo estar sola. 1212 01:36:10,595 --> 01:36:12,688 Adoro mi trabajo. 1213 01:36:12,764 --> 01:36:14,823 Creo que sí puedo vivir sola. 1214 01:36:16,501 --> 01:36:18,492 Me gustaría tener un hijo. 1215 01:36:19,804 --> 01:36:23,740 Pero... Pero quiero tenerlo cuando sea el momento adecuado. 1216 01:36:26,177 --> 01:36:29,340 Supongo que estoy buscando a alguien como Zack. 1217 01:36:30,215 --> 01:36:32,877 Alguien a quien mi hijo pueda admirar. 1218 01:36:33,818 --> 01:36:36,787 Quizá lo encuentre, quizá no. 1219 01:36:36,855 --> 01:36:40,450 O quizá él... simplemente no existe. 1220 01:36:44,496 --> 01:36:46,430 Pienso mucho en Zack. 1221 01:36:47,999 --> 01:36:50,126 Por la noche, en mi cama, pienso en él... 1222 01:36:50,201 --> 01:36:54,194 y sé que en ese preciso momento, él también está pensando en mí. 1223 01:36:58,510 --> 01:37:00,444 No fue fácil hacer... 1224 01:37:02,080 --> 01:37:04,139 lo que él tuvo que hacer. 1225 01:37:06,351 --> 01:37:08,785 Pero sé que tenía que hacerlo, y... 1226 01:37:11,690 --> 01:37:15,126 De verdad, tengo motivos para creer... 1227 01:37:24,469 --> 01:37:26,562 Lo extraño. 1228 01:37:28,873 --> 01:37:32,502 Extraño lo mal que tocaba el piano. 1229 01:37:32,577 --> 01:37:35,444 Extraño las viejas películas cursis. 1230 01:37:35,513 --> 01:37:38,141 Y extraño su compasión. 1231 01:37:38,216 --> 01:37:40,377 También sé que así tiene que ser. 1232 01:37:43,488 --> 01:37:45,422 Quiero que él sea feliz. 1233 01:38:14,352 --> 01:38:16,320 Yo contesto. 1234 01:38:22,260 --> 01:38:24,023 Diga. 1235 01:38:24,095 --> 01:38:26,325 Josh, ¿cómo estás? 1236 01:38:26,398 --> 01:38:28,662 Me da gusto oír tu voz. 1237 01:38:28,733 --> 01:38:30,325 Qué bien. 1238 01:38:30,402 --> 01:38:33,337 Estamos bien. Sí, claro que sí. 1239 01:38:33,405 --> 01:38:35,532 Espera. Lo llamaré. 1240 01:38:35,607 --> 01:38:38,474 - Sí. - Es tu hermano. 1241 01:38:38,543 --> 01:38:40,773 - Le contestaré aquí. - Bueno. 1242 01:38:43,648 --> 01:38:45,377 Hola, niño. ¿Cómo estás? 1243 01:38:46,584 --> 01:38:48,074 ¿Qué hay de nuevo? 1244 01:38:53,825 --> 01:38:55,315 Dios mío. 1245 01:38:58,263 --> 01:39:00,288 ¿Cuándo será el funeral? 1246 01:39:02,834 --> 01:39:04,825 ¿Cómo está Claire? 1247 01:39:06,237 --> 01:39:08,467 ¿Dijo algo sobre mí? 1248 01:39:13,912 --> 01:39:15,880 Sí, entiendo. Escucha, Josh. 1249 01:39:17,248 --> 01:39:20,547 Voy a tener que pensarlo y te aviso luego, ¿sí? 1250 01:39:30,728 --> 01:39:32,218 ¿Qué pasa? 1251 01:39:33,331 --> 01:39:36,698 - Murió Winnie Bates. - Lo siento. 1252 01:39:36,768 --> 01:39:39,066 Era una vieja amiga de Claire y mía. 1253 01:39:39,137 --> 01:39:41,162 Sí, me has hablado sobre ella. 1254 01:39:42,340 --> 01:39:43,830 Sí. 1255 01:39:47,045 --> 01:39:50,276 Claire le avisó a Josh que el funeral será mañana. 1256 01:39:54,219 --> 01:39:57,677 - ¿Y qué piensas? - No sé. 1257 01:39:58,423 --> 01:40:00,687 Está casada, tiene un hijo. Está... 1258 01:40:02,827 --> 01:40:05,022 ¿Qué opinas tú? 1259 01:40:05,096 --> 01:40:07,030 Que deberías ir. 1260 01:40:16,407 --> 01:40:17,965 Sí. 1261 01:40:19,410 --> 01:40:22,675 "El Señor es mi pastor, nada me faltará. 1262 01:40:23,548 --> 01:40:25,948 En lugares de delicados pastos me hará descansar. 1263 01:40:26,818 --> 01:40:29,446 Junto a aguas de reposo me pastoreará. 1264 01:40:29,521 --> 01:40:31,421 Confortará mi alma. 1265 01:40:32,090 --> 01:40:35,856 Me guiará por sendas de justicia por el amor de su nombre. 1266 01:40:35,927 --> 01:40:39,488 Aunque camino por el valle de la sombra de la muerte... 1267 01:40:39,564 --> 01:40:42,795 no temeré mal alguno porque Tú estarás conmigo. 1268 01:40:42,867 --> 01:40:45,631 Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 1269 01:40:45,703 --> 01:40:48,638 Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis enemigos. 1270 01:40:49,674 --> 01:40:51,608 Unge mi cabeza con aceite. 1271 01:40:53,044 --> 01:40:54,978 Mi copa está rebosando. 1272 01:40:56,014 --> 01:41:00,383 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida. 1273 01:41:02,020 --> 01:41:04,352 Y en la casa del Señor moraré por siempre". 1274 01:41:05,023 --> 01:41:06,786 - Amén. - Amén. 1275 01:41:26,444 --> 01:41:28,378 - Hola, Claire. - Hola. 1276 01:41:29,447 --> 01:41:31,415 ¿No me vas a dar un abrazo? 1277 01:41:38,489 --> 01:41:42,084 Creí que iba... a vivir 80 años más. 1278 01:41:44,529 --> 01:41:46,759 La voy a extrañar mucho. 1279 01:41:46,831 --> 01:41:49,129 Seguí yendo a cenar con ella los martes. 1280 01:41:49,200 --> 01:41:50,690 ¿Sí? 1281 01:41:51,970 --> 01:41:55,565 "Porcelana y lapislázuli". 1282 01:41:58,376 --> 01:41:59,976 Nunca cambió. 1283 01:41:59,976 --> 01:42:00,635 Nunca cambió. 1284 01:42:04,113 --> 01:42:06,946 - ¿Cómo has estado? - Bien. Muy bien. 1285 01:42:07,016 --> 01:42:09,883 - Qué bueno. - Luces muy bien. 1286 01:42:09,952 --> 01:42:13,046 - Gracias. - Josh me ha tenido al tanto. 1287 01:42:13,122 --> 01:42:15,113 Casada y con un hijo, ¿eh? 1288 01:42:15,191 --> 01:42:17,216 Larry es maravilloso. Te simpatizaría. 1289 01:42:17,293 --> 01:42:19,591 - ¿A qué se dedica? - Es arquitecto. 1290 01:42:19,662 --> 01:42:23,257 - ¿Cuánto tiempo estarás aquí? - Mi vuelo sale a las 5:00. 1291 01:42:24,734 --> 01:42:27,066 Pasa a la casa de camino al aeropuerto. 1292 01:42:28,971 --> 01:42:31,269 Me gustaría. 1293 01:42:31,340 --> 01:42:33,365 Anda. Sígueme. 1294 01:42:57,867 --> 01:42:59,801 Mira cómo corres. 1295 01:42:59,869 --> 01:43:01,928 ¿Cómo está mi niño? ¿Y mi otro niño? 1296 01:43:02,004 --> 01:43:04,905 Yo estoy agotado, él quiere seguir corriendo. 1297 01:43:04,974 --> 01:43:07,465 Zack, te presento a Larry. Larry, Zack. 1298 01:43:07,543 --> 01:43:09,773 Encantado. Claire me habló mucho de ti. 1299 01:43:09,845 --> 01:43:13,246 - Y éste es nuestro niño. - ¿Cómo estás, fortachón? 1300 01:43:13,315 --> 01:43:15,146 Soy Rupert. 1301 01:43:17,453 --> 01:43:20,183 - ¿Cómo se llama? - Rupert. 1302 01:43:23,626 --> 01:43:25,685 - ¿Te quedas con tu papá? - Ven acá. 1303 01:43:25,761 --> 01:43:27,854 Voy a entrar, pero no tardo. 1304 01:43:27,930 --> 01:43:30,330 Claire insistió en el nombre, es único. 1305 01:43:30,399 --> 01:43:33,766 - ¿Verdad? - Hola, Rupert. ¿Cómo estás? 1306 01:43:34,437 --> 01:43:36,962 No me conoces, pero soy un viejo amigo de tu mamá. 1307 01:43:37,039 --> 01:43:39,974 - Es Zack. Saluda a Zack. - Hola, Zack. 1308 01:43:40,042 --> 01:43:43,603 Eres un niño muy bonito. ¿Lo sabías? 1309 01:43:43,679 --> 01:43:47,706 - Levántame. - ¿Que te levante? ¿Muy alto? ¿Así? 1310 01:43:47,783 --> 01:43:50,616 - ¡Sí! Bájame. - Bueno. 1311 01:43:50,686 --> 01:43:52,620 - Bajas. - ¿Quieres jugar a la pelota? 1312 01:43:52,688 --> 01:43:54,417 - Sí. - Bueno. 1313 01:43:55,157 --> 01:43:59,890 - Te quedarás a cenar, ¿verdad? - No puedo. Mi vuelo sale a las 5:00. 1314 01:43:59,962 --> 01:44:03,022 Sólo pasé a saludar. Quizá en mi siguiente viaje. 1315 01:44:03,766 --> 01:44:06,792 - Claire luce muy contenta. - Es una gran mujer, Zack. 1316 01:44:07,703 --> 01:44:10,797 Lo sé. Cuídala mucho, ¿sí? 1317 01:44:12,041 --> 01:44:13,531 Claro. 1318 01:44:13,609 --> 01:44:15,634 ¿Quieres algo de beber o de comer? 1319 01:44:15,711 --> 01:44:18,373 No, gracias. Ya me tengo que ir. 1320 01:44:18,447 --> 01:44:20,472 - ¿Te acompaño a tu auto? - Sí. 1321 01:44:20,549 --> 01:44:22,540 - Cuídate, Zack. - Tú también, Larry. 1322 01:44:22,618 --> 01:44:24,210 No tardo. 1323 01:44:27,890 --> 01:44:30,290 - ¿Rupert, eh? - Sí. 1324 01:44:31,460 --> 01:44:34,691 - Larry parece un buen hombre. - Pero se va de la sala... 1325 01:44:34,763 --> 01:44:37,493 siempre que pongo Gilbert y Sullivan. 1326 01:44:37,566 --> 01:44:40,000 Nunca leyó a Brooke, paró en Carl Sandburg. 1327 01:44:40,069 --> 01:44:43,527 Pero estamos bien. Estamos muy bien, Zack. 1328 01:44:45,274 --> 01:44:47,208 ¿Y tú? ¿Tienes a alguien? 1329 01:44:47,276 --> 01:44:51,337 Sí. Estamos juntos desde... Ya casi son dos años. 1330 01:44:52,214 --> 01:44:54,182 - Estamos contentos. - Qué bueno. 1331 01:44:54,250 --> 01:44:56,241 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 1332 01:44:57,553 --> 01:44:59,544 Él tampoco soporta a Gilbert y Sullivan. 1333 01:45:04,693 --> 01:45:06,684 Me diceJosh que sigues en el hospital. 1334 01:45:06,762 --> 01:45:10,892 - ¿Cómo vas? - Bien. Bueno, es un trabajo muy duro. 1335 01:45:10,966 --> 01:45:12,957 - Pero estoy sobreviviendo. - Qué bueno. 1336 01:45:15,471 --> 01:45:17,564 - ¿Eres feliz, Zack? - Sí. 1337 01:45:19,275 --> 01:45:21,505 Sí, soy feliz. 1338 01:45:23,145 --> 01:45:25,170 A los dos nos fue bien, ¿no crees? 1339 01:45:32,054 --> 01:45:36,115 Yo también estoy feliz, Zack, feliz por los dos. 1340 01:45:38,093 --> 01:45:40,186 Hasta luego, Claire. 1341 01:45:47,036 --> 01:45:48,970 Hasta luego, Zack.