1 00:00:01,500 --> 00:00:07,000 ‫به پیشنهاد مجله‌ی اینترنتی ایستار ‫t.me/eestarchannel 2 00:00:08,100 --> 00:00:13,000 ‫ارائه‌ای از کانال تلگرامی سینما نگاه ‫t.me/YisMovie 3 00:00:14,100 --> 00:00:21,000 مترجم : پریسا یادکوری t.me/parisparis1212 www.comic-strip.xyz 4 00:01:31,438 --> 00:01:35,983 اما در نمایشنامه‌های سارتر مسئله پوچی دارای سوابق تاریخی روشنیه 5 00:01:36,026 --> 00:01:38,986 برای یک انسان، خشونت باید جنگ رو توضیح بده 6 00:01:38,987 --> 00:01:41,739 کاموس، سارتر تمام جنبش‌های وجودی 7 00:01:41,781 --> 00:01:43,949 ...مبتنی بر نتیجه هستند 8 00:01:43,992 --> 00:01:48,537 یا احتمالا شیوه بهتری برای بیان کردنش، واکنش به نتایج جنگه 9 00:01:48,580 --> 00:01:50,039 ...نظم طبیعی 10 00:01:50,081 --> 00:01:53,208 نظم طبیعی، اگر چنین چیزی وجود داشته باشه 11 00:01:53,251 --> 00:01:55,002 مورد نقض قرار گرفته 12 00:01:55,003 --> 00:01:56,879 هرج و مرج و بی نظمی وجود داره 13 00:01:56,921 --> 00:01:59,006 اما نه تنها به عنوان امکان و احتمالی ذهنی 14 00:01:59,007 --> 00:02:01,717 بلکه به عنوان حقیقتی فیزیکی و عاطفی 15 00:02:01,760 --> 00:02:03,427 جنگ، هرج و مرجه 16 00:02:03,470 --> 00:02:06,430 و جنگ واقعیت اولیه اگزیستالیست‌ها بود 17 00:02:06,473 --> 00:02:09,433 چطور اون رو با تمام وحشت مهیبش توضیح بدیم 18 00:02:09,476 --> 00:02:11,018 به جز اینکه اعتراف میکنیم که 19 00:02:11,019 --> 00:02:13,937 هیچ رضایت بخشی وجود نداره 20 00:02:13,980 --> 00:02:18,275 اینکه وجود انسان باید بدون هیچ نظمی و بدون هیچ دلیلی باشه 21 00:02:18,318 --> 00:02:20,611 که در برابر وحشتی پایدار 22 00:02:20,653 --> 00:02:22,613 استدلال جهانی پوچ و تهی 23 00:02:22,655 --> 00:02:24,948 تنها دلیل منطقی خواهد بود 24 00:02:24,991 --> 00:02:27,951 البته الان سوابقی برای این نوع طرز تفکر وجود دارند 25 00:02:27,994 --> 00:02:29,953 به عنوان مثال نیچه 26 00:02:29,996 --> 00:02:33,582 در فرضیه فلسفه مثبته عقلانی تعلیق روابط علت و معلولی 27 00:02:33,625 --> 00:02:36,043 اما بگذارید ببینیم شما در مقاله پژوهشی خودتون چطور باهاش دست و پنجه نرم میکنید 28 00:02:36,044 --> 00:02:39,171 حرف‌هام تمام شد. میتونید برید مگر این که سوالات دیگه‌ای داشته باشید 29 00:02:39,214 --> 00:02:42,966 باید توی مقالاتمون از سقوط هم نام ببریم پروفسور راجرز؟ 30 00:02:43,009 --> 00:02:45,969 قطعا. و حداقل یکی از نمایشنامه‌های سارتر 31 00:02:46,012 --> 00:02:48,055 خروج ممنوع یا مگس‌ها 32 00:02:48,056 --> 00:02:50,140 من در این باره سوالی داشتم پروفسور 33 00:02:50,183 --> 00:02:52,726 اونها در (خروج ممنوع) کجا باید باشند؟ 34 00:02:52,769 --> 00:02:54,728 توی اتاقی بدون پنجره یا آینه هستند 35 00:02:54,771 --> 00:02:57,731 در قفله و اونها باید مصاحبت باهمدیگه رو تحمل کنند 36 00:02:57,774 --> 00:02:59,483 بدون هیچ گونه آزادی یا حریم خصوصی 37 00:02:59,526 --> 00:03:01,360 و سارتر این رو به عنوان جهنم تعریف میکنه 38 00:03:01,402 --> 00:03:03,862 برای من تعریفی قابل تحسین به نظر میاد 39 00:03:25,093 --> 00:03:27,636 من اون کتاب رو از جنت خریدم اوه، خوبه 40 00:03:27,679 --> 00:03:30,848 این بهترین تحلیل از یک بیگانه است که تا حالا خوندم 41 00:03:30,890 --> 00:03:34,143 و همون قدری که برای همجنس گرایی کاربرد داره برای نژادپرستی هم به کار میره 42 00:03:34,185 --> 00:03:37,354 خوب اون با عبارات روشن و واضحی در مورد استثنا صحبت میکنه 43 00:03:37,397 --> 00:03:39,064 ...وادارتون میکنه ببینید 44 00:03:39,107 --> 00:03:41,441 منظورم اینه که واقعا ببینید و احساس کنید 45 00:03:41,484 --> 00:03:44,653 که چطور یک جامعه میتونه در معرض تعاریف گروهی 46 00:03:44,696 --> 00:03:47,072 از افراد قرار بگیره که در برابرشون ضعیفه 47 00:03:47,115 --> 00:03:49,700 اون کتاب خوبیه کتاب شگفت انگیزیه 48 00:03:49,742 --> 00:03:54,913 اون به تمام احساسات تمام گرایش‌های وابسته به استثنا، تلنگر میزنه 49 00:03:54,956 --> 00:03:56,748 خوشحالم که پیداش کردی 50 00:03:56,791 --> 00:03:59,918 این کتاب‌ها هستند که میتونند زندگی رو تغییر بدند 51 00:03:59,961 --> 00:04:01,920 هفته دیگه، آخرین جلسه کلاسمونه 52 00:04:01,963 --> 00:04:03,422 درسته 53 00:04:03,464 --> 00:04:06,675 گروه خوبی بودید لذت بسیار زیادی از این کلاس بردم 54 00:04:08,136 --> 00:04:10,137 شما فوق العاده اید 55 00:04:10,138 --> 00:04:12,181 بسیار سرزنده و 56 00:04:12,223 --> 00:04:13,891 فوق العاده 57 00:04:13,933 --> 00:04:16,143 خوب... ممنونم 58 00:04:20,148 --> 00:04:22,149 همسرتون ازتون قدردانی میکنه؟ 59 00:04:24,152 --> 00:04:25,986 همسرم؟ 60 00:04:26,029 --> 00:04:31,158 ...منظورم اینه که... شرط میبندم که همسرتون خیلی ازتون قدردانی میکنه 61 00:04:31,159 --> 00:04:33,827 شما پر از انرژی هستی 62 00:04:34,871 --> 00:04:36,455 این خیلی خوبه 63 00:04:36,497 --> 00:04:38,749 یادم باشه بهش بگم 64 00:04:43,171 --> 00:04:46,423 خوب، ترم بعدی توی کلاس رویکردهای انتقادی میبینمتون 65 00:04:58,478 --> 00:05:01,355 مقوله‌ای کلی از مشکلات 66 00:05:01,397 --> 00:05:06,193 حول اون تعاریف انتزاعی میچرخند 67 00:05:06,194 --> 00:05:09,446 تعاریفی از چیزهایی که به عنوان هنر قابل پدیرش یا غیرقابل پذیرش هستند 68 00:05:09,489 --> 00:05:12,282 ویکتور؟ - !من اینجام - 69 00:05:17,288 --> 00:05:20,207 لحظه دیوانه کننده برای امروز چیه؟ 70 00:05:20,250 --> 00:05:23,210 فقط توی یخچال رو نگاه کن - آره؟ - 71 00:05:23,253 --> 00:05:25,337 برو - خیلی خوب. خیلی خوب - 72 00:05:31,219 --> 00:05:33,136 حالا که چی؟ 73 00:05:33,179 --> 00:05:35,514 فقط کل سینی رو بیار 74 00:05:35,556 --> 00:05:37,224 اوه، پسر 75 00:05:43,022 --> 00:05:46,233 زود باش، فقط بیارش بالا - یعنی میخوای بیام بالا؟ - 76 00:05:46,234 --> 00:05:49,069 این یک جشنه - نمیشه روی زمین برگذارش کنیم؟ - 77 00:05:49,112 --> 00:05:51,947 اوه، ویکتور؟ 78 00:05:54,367 --> 00:05:55,951 خیلی خوب، خیلی خوب 79 00:05:55,994 --> 00:05:59,246 !اوه ویکتور، دارم می‌افتم - اوه! روی باسنت - 80 00:05:59,247 --> 00:06:01,248 چی رو داریم جشن میگیریم؟ 81 00:06:01,249 --> 00:06:05,252 ده ساله با من ازدواج کردی و هنوز نمیتونی واژه (باسن) رو به زبون بیاری؟ 82 00:06:05,253 --> 00:06:06,837 چی رو داریم جشن میگیریم؟ 83 00:06:08,464 --> 00:06:12,175 دارن تابلوی (مناظر آبی) رو میخرن، سارا 84 00:06:14,262 --> 00:06:16,263 همون موزه؟ 85 00:06:17,807 --> 00:06:20,017 برای مجموعه دائمی 86 00:06:20,059 --> 00:06:23,270 !من یک موفق واقعی هستم 87 00:06:23,271 --> 00:06:25,522 شوهر تو یک موفق 88 00:06:25,565 --> 00:06:28,025 واقعی سیاه پوسته 89 00:06:32,947 --> 00:06:37,284 برای تفسیر تجربش 90 00:06:37,285 --> 00:06:39,286 آزادی مطلق داشته باشه 91 00:06:39,287 --> 00:06:43,582 هم از نظر سبک و هم تمام چیزهای دیگه 92 00:06:43,624 --> 00:06:46,793 مثل تمام هنرمندان دیگه 93 00:06:46,836 --> 00:06:51,006 هیچ تقاضایی نمیتونه برای اون مناسب به نظر برسه 94 00:06:51,049 --> 00:06:55,218 به غیر از یک حکم ساده و شفاف 95 00:06:55,261 --> 00:06:58,221 که چیزی رو تفسیر میکنه که براش 96 00:06:58,264 --> 00:06:59,765 به طرزی معنادار واقعیه 97 00:07:05,646 --> 00:07:08,231 !دو هفته دیگه 98 00:07:08,274 --> 00:07:11,318 چرا برای تابستان یک جا رو نگیریم؟ 99 00:07:11,319 --> 00:07:13,195 کجا؟ 100 00:07:13,237 --> 00:07:16,198 شمال ایالت که تمام خانم‌های پورتوریکویی 101 00:07:16,240 --> 00:07:18,408 توی اون خونه‌های ویکتوریایی قدیمی زندگی میکنند 102 00:07:21,704 --> 00:07:23,455 من رویای اونجا رو دارم 103 00:07:23,498 --> 00:07:26,458 آره، خوب این کار رو میکنیم مثل یک... مثل یک 104 00:07:26,501 --> 00:07:28,668 نقاشیه 105 00:07:28,711 --> 00:07:30,420 میدونم 106 00:07:30,463 --> 00:07:33,673 چرا برای یک ماه یک خونه نگیریم؟ 107 00:07:33,716 --> 00:07:35,926 من باید نزدیک کتابخونه باشم 108 00:07:35,968 --> 00:07:37,928 اون بالا کتابخونه هست 109 00:07:37,970 --> 00:07:39,930 اون خانم‌ها تمام مدت مطالعه میکنند 110 00:07:39,972 --> 00:07:42,349 میدونی دارم فکر میکنم چی کار کنم؟ 111 00:07:42,350 --> 00:07:44,351 خودم رو به عنوان نقاش ساختمان جا میزنم 112 00:07:44,352 --> 00:07:47,062 از این خونه به اون خونه میرم و خدمات خودمو پیشنهاد میدم 113 00:07:47,105 --> 00:07:51,108 بله بله، دوستش دارم، دوستش دارم بله، بله 114 00:08:11,379 --> 00:08:14,381 بر چه مبنایی به این نتیجه رسیدی؟ 115 00:08:14,382 --> 00:08:16,758 به نظر میرسید که تمام داده‌ها به اون مسیر ختم میشند 116 00:08:16,801 --> 00:08:19,761 اما این تله است این یک نتیجه گیری صرفا حدسیه 117 00:08:19,804 --> 00:08:22,889 تمام منطق دان‌ها کاری میکنند که روی سرت بایستی 118 00:08:22,932 --> 00:08:25,392 این یعنی رد میشم؟ - منطقاً - 119 00:08:26,853 --> 00:08:29,813 نه، مقالت تو رو از خطر نجات میده 120 00:08:30,940 --> 00:08:33,900 من از فلسفه خوشم میاد اما از منطق خوشم نمیاد 121 00:08:33,943 --> 00:08:37,904 خیلی از دانشجوها خوششون نمیاد متاسفانه یکی از دوره‌های مورد نیازه 122 00:08:37,947 --> 00:08:39,906 تو رویکردهای انتقادی درس میدی؟ 123 00:08:39,949 --> 00:08:43,160 و دوره پیشرفته مثبت گرایی منطقی 124 00:08:43,202 --> 00:08:45,537 که بهت پیشنهاد میکنم ازش دوری کنی 125 00:08:45,580 --> 00:08:47,956 من همچنان از کلاس لذت بردم 126 00:08:47,999 --> 00:08:50,500 فکر کنم، همیشه همین طوری 127 00:08:50,543 --> 00:08:53,128 تو بسیار باهوش و سرزنده‌ای 128 00:08:53,171 --> 00:08:54,588 یک الهام واقعی 129 00:08:55,548 --> 00:08:57,424 خوب، ممنونم 130 00:08:58,426 --> 00:09:00,552 و خوشبختی که یک همسر و تمام این چیزها رو داری 131 00:09:00,595 --> 00:09:02,262 همسر؟ 132 00:09:03,014 --> 00:09:04,431 چی؟ 133 00:09:06,434 --> 00:09:09,769 این چیه که داری در مورد همسر داشتن من میگی؟ 134 00:09:25,453 --> 00:09:28,455 از نمای نزدیک گرفتمت، پروفسور 135 00:09:30,625 --> 00:09:33,418 اوه، وای 136 00:09:34,712 --> 00:09:36,963 درست مثل 137 00:09:37,006 --> 00:09:40,467 پرل مک کورمک در فیلم زخم شرم به نظر میرسی 138 00:09:40,468 --> 00:09:43,470 بازیگران فیلم رنگی فیلادلفیا 1927. 139 00:09:48,184 --> 00:09:53,063 من همیشه دوست داشتم بدونم که برای چی به عنوان فیلم ساز توی کلاس‌های من شرکت میکنی 140 00:09:53,105 --> 00:09:57,442 !شما میتونستید یک ستاره سینما بشید، پروفسور 141 00:09:58,486 --> 00:10:01,488 دوروتی دندریج، جاده روشن 142 00:10:01,531 --> 00:10:04,491 جرالد میر MGM, 1953 143 00:10:08,079 --> 00:10:11,581 پروفسور، هیچ شانسی وجود داره که توی پروژه ارشد من بازی کنید؟ 144 00:10:11,624 --> 00:10:13,291 ...کی 145 00:10:15,002 --> 00:10:17,379 نه 146 00:10:19,298 --> 00:10:23,510 نه 147 00:10:23,511 --> 00:10:25,303 !اوه 148 00:13:14,432 --> 00:13:16,516 آی! آی! آی 149 00:13:16,559 --> 00:13:18,518 اوه، اوه، اوه 150 00:13:25,401 --> 00:13:28,194 !آی! آی 151 00:14:24,794 --> 00:14:28,463 مطمئم اون به یک جور مهمونی گیر نمیده فقط ما سه تا هستیم 152 00:14:30,174 --> 00:14:33,968 فکر نمیکنم ایده خوبی باشه اون از مهمانی متنفره 153 00:14:34,011 --> 00:14:37,806 هان؟ نه، تازه تمامش کردم امروز نمراتم رو تبدیل کردم 154 00:14:40,100 --> 00:14:41,810 آره 155 00:14:41,852 --> 00:14:44,687 احتمالا میتونیم جمعه بیایم میپرسم 156 00:14:46,106 --> 00:14:47,774 خیلی خوب 157 00:14:53,322 --> 00:14:55,782 مامان میخواد با ما جشن بگیره 158 00:14:57,409 --> 00:14:59,828 امروز توی این کارها رو توی ریورویو کردی؟ 159 00:15:00,788 --> 00:15:02,413 بله 160 00:15:05,668 --> 00:15:06,960 هیچ خونه‌ای دیدی؟ 161 00:15:08,712 --> 00:15:10,129 دوتا 162 00:15:11,340 --> 00:15:12,924 میخوای یکشنبه بری؟ 163 00:15:13,843 --> 00:15:15,510 آره 164 00:15:18,097 --> 00:15:19,973 موضوع چیه؟ 165 00:15:23,143 --> 00:15:25,812 احساس میکنم سرم سبک شده 166 00:15:25,813 --> 00:15:28,565 انگار توی یک رویا قدم میزنم 167 00:15:29,984 --> 00:15:33,820 اینجا باورنکردنیه 168 00:15:33,821 --> 00:15:36,406 دوست دارم تمام کائنات رو نقاشی کنم 169 00:15:38,450 --> 00:15:40,827 میدونی، میتونم یک مجموعه کامل بکشم 170 00:15:40,828 --> 00:15:43,371 امروز مثل یک 171 00:15:43,414 --> 00:15:44,831 رهایی بود 172 00:15:46,959 --> 00:15:49,127 یکی از خونه‌ها این شکلی بود 173 00:15:49,169 --> 00:15:51,254 زیباست 174 00:15:51,297 --> 00:15:53,631 کتابخونه‌ای نزدیکش هست؟ 175 00:15:55,843 --> 00:15:57,886 یک کتابخانه قرض دهنده کتاب اونجا هست 176 00:15:59,221 --> 00:16:02,307 اما شایعات حقیقت دارند که کتاب‌های کنت و هگل رو ندارند 177 00:16:03,851 --> 00:16:06,978 اما یکی دوبار در هفته میتونی به نیویورک بری 178 00:16:21,869 --> 00:16:23,494 میخوای بیرون غذا بخوریم؟ 179 00:16:25,873 --> 00:16:27,457 میتونیم 180 00:16:27,499 --> 00:16:31,002 من باید توانم رو برای رانندگی طولانی ذخیره کنم 181 00:16:31,045 --> 00:16:34,005 یکی دوبار در هفته به نیویورک بری 182 00:16:34,048 --> 00:16:37,008 اگر کار هنری مثل نویسندگی یا هنرپیشگی میکردم 183 00:16:37,051 --> 00:16:39,802 اون کار توجه بیشتری برام به ارمغان نمیاورد؟ 184 00:16:40,846 --> 00:16:42,805 اگر بهتر بودی 185 00:16:45,517 --> 00:16:47,936 هرکاری میکنم من رو به وجد نمیاره 186 00:16:51,899 --> 00:16:54,317 تو توی حالت خلسه می‌مونی متوجه نشدی؟ 187 00:16:54,360 --> 00:16:56,319 یک جور خلسه شخصی از به وجد اومدن 188 00:16:56,362 --> 00:16:58,321 مثل زندگی با موسیقیدانیه که 189 00:16:58,364 --> 00:17:01,074 تمام روز میشینه و توی شیپورش میدمه 190 00:17:02,201 --> 00:17:04,285 جریان چیه؟ 191 00:17:04,328 --> 00:17:06,788 هگل و پرها تحقیرت میکنند؟ 192 00:17:14,129 --> 00:17:16,839 میتونم دوروتی دندریدج دوم باشم 193 00:17:21,679 --> 00:17:23,805 من خیلی منطقیم 194 00:17:26,016 --> 00:17:30,436 اوه، مطمئنی این قضیه هیچ ربطی به مادرت نداره؟ 195 00:17:30,479 --> 00:17:33,356 مادرم؟ - خوب، اون بازیگره، نیست؟ 196 00:17:33,399 --> 00:17:35,692 این فقط یک مثال بود 197 00:17:35,734 --> 00:17:37,235 متوجهم 198 00:17:39,113 --> 00:17:42,949 اوه، ببین هنوز دوست داری بریم بیرون و غذا بخوریم؟ 199 00:17:42,950 --> 00:17:46,369 و این بحران دورگه رو فعلا بیخیال شی؟ 200 00:17:46,412 --> 00:17:49,038 متاسفم 201 00:17:49,081 --> 00:17:51,290 فقط داشتم به مادرت فکر میکردم 202 00:17:51,333 --> 00:17:54,293 و اون طوری که اون نیجره‌ای با رنگ روشن رو میزنه 203 00:17:54,336 --> 00:17:57,964 این شوخی نژادپرستانه چه ربطی به چیزی داره؟ 204 00:17:57,965 --> 00:18:01,009 ببین، دل لعنتیم داره ضعف میره 205 00:18:01,051 --> 00:18:03,970 من تمام روز فقط دوتا اسپرسو خوردم 206 00:18:38,964 --> 00:18:40,923 با این حال، هوشیاری ما در حال کند و کاو است 207 00:18:40,966 --> 00:18:42,925 که هرچه عمیق تر میریم برای ما بیشتر آشکار میشه 208 00:18:42,968 --> 00:18:45,928 شخصیتی بسیار اصیل تر که قادر به تجربه خلسه‌ای شخصی است 209 00:18:45,971 --> 00:18:47,930 خلسه‌ای که معمولا با کلمات غیرقابل توصیفه 210 00:18:47,973 --> 00:18:50,933 خلسه نامیدن اون وادارمون میکنه که از متخصصین الهیات 211 00:18:50,976 --> 00:18:54,103 این واژه رو به امانت بگیریم کسانی که از این واژه برای اتصال سریع انسان و ...درک استفاده کردند 212 00:18:54,146 --> 00:18:56,105 داری چی میخونی؟ 213 00:18:56,148 --> 00:19:00,026 به ندرت دیدم کسی با چنین تمرکزی چیزی بخونه 214 00:19:05,532 --> 00:19:08,618 چرا این قدر با تمرکز میخونی؟ 215 00:19:09,620 --> 00:19:11,579 دارم برای مقاله تخقیقات انجام میدم 216 00:19:11,622 --> 00:19:13,122 مقاله‌ای مربوط به تجربه خلسه 217 00:19:13,165 --> 00:19:15,792 بی شک از دیدی مربوط به الهیات 218 00:19:15,834 --> 00:19:19,045 نه، هرچند از خلسه مذهبی به عنوان نقطه مبدا استفاده میکنم 219 00:19:19,088 --> 00:19:20,755 خلسه کی؟ 220 00:19:20,798 --> 00:19:24,759 سنت توماس اکوناس با سرکوب‌های منطقیش نسبت به این تجربه؟ 221 00:19:24,802 --> 00:19:28,221 یا سنت ترسا که زن واقعا برجسته‌ای بود؟ 222 00:19:28,263 --> 00:19:32,517 یا میتونیم کمی پیش‌تر بریم و به عرفای منحرف برسیم 223 00:19:32,559 --> 00:19:35,269 که طرز تفکرشون واقعا مربوط به زمان پیش از مسیح بوده 224 00:19:35,312 --> 00:19:40,191 انسان در هارمونی شهودی تر و غیره و غیره 225 00:19:40,234 --> 00:19:42,110 یک جهت گیری روحانی مشخص 226 00:19:42,152 --> 00:19:44,987 تز مقالت چیه؟ 227 00:19:45,030 --> 00:19:49,117 مرزهای مذهبی حول خلسه، بسیار باریک هستند 228 00:19:49,159 --> 00:19:51,410 طوری که اگر مسیحی‌ها اونها رو تعریف کنند 229 00:19:51,453 --> 00:19:54,872 خلسه درکی آنی از ....روحانیته 230 00:19:54,915 --> 00:19:57,375 اوهوم - پس روحانیت، انرژیه - 231 00:19:57,417 --> 00:19:59,710 انرژی بی نظم و غیرمشخص 232 00:19:59,753 --> 00:20:02,672 به عنوان مثال، هنرمندان تجاربی تکراری از خلسه دارند 233 00:20:02,714 --> 00:20:05,800 این رویکرد واضح و روشنیه قطعا مربوط به پیش از مسیحیته 234 00:20:05,843 --> 00:20:09,887 مسیحیت، تاثیری منحرف کننده بر انسان به عنوان موجودی دارای درک داشته 235 00:20:09,930 --> 00:20:12,181 تو این رو نمیگی؟ - تو کی هستی؟ - 236 00:20:12,224 --> 00:20:15,059 در کدوم زندگی؟ 237 00:20:15,102 --> 00:20:17,436 من توی زندگی کنونی، یک هنرپیشه بیکارم 238 00:20:17,479 --> 00:20:20,439 که یک روزی برای وزارت خانه مطالعه انجام میداده 239 00:20:21,608 --> 00:20:23,568 در زندگی‌های دیگه، بسیاری از روحانیون بهم میگن 240 00:20:23,610 --> 00:20:27,113 حسابداری ایتالیایی بودم شاهزاده‌ای انگلیسی بودم 241 00:20:27,114 --> 00:20:29,115 حتی یک سرباز متحد هم بودم 242 00:20:29,116 --> 00:20:32,827 معلومه که این اولین صورت خارجی 243 00:20:32,870 --> 00:20:34,287 من به عنوان یک سیاه پوسته 244 00:20:35,455 --> 00:20:38,416 باید کلی بدهی کارمایی بپردازم 245 00:20:41,879 --> 00:20:44,046 به نظرت خنده داره؟ 246 00:21:09,531 --> 00:21:11,324 ویکتور؟ 247 00:21:11,366 --> 00:21:13,034 متاسفم که دیر کردم 248 00:21:13,076 --> 00:21:16,037 با یک مرد بسیار فوق العاده توی کتابخونه صحبت میکردم 249 00:21:16,079 --> 00:21:18,915 و حساب زمان از دستم در رفت 250 00:21:18,957 --> 00:21:21,167 چی... صدات رو نمیشنوم 251 00:21:21,168 --> 00:21:23,377 میتونم توی مغازه مامان ببینمت 252 00:21:23,420 --> 00:21:26,380 نه، این طوری احتمالا راحت تره 253 00:21:26,423 --> 00:21:28,090 خیلی خوب 254 00:21:34,264 --> 00:21:37,475 برای دامادم وقتی بچه داری این اتفاق می‌افته 255 00:21:37,517 --> 00:21:39,727 اونها همسر و نقاشی به وجود میارن 256 00:21:39,770 --> 00:21:42,730 و چیزی نمیگذره که در مورد موزه‌ها و گالری‌ها حرف میزنیم 257 00:21:42,773 --> 00:21:45,149 و تمام دنیا، از زندگی بزرگ تر میشه 258 00:21:46,652 --> 00:21:50,196 من همیشه میدونستم به سختی تلاش میکنی تا شکست نخوری 259 00:21:50,197 --> 00:21:52,198 اوه، تو نگران اونی؟ 260 00:21:52,199 --> 00:21:53,658 اوه، بهش فکر کردم 261 00:21:53,700 --> 00:21:55,201 البته نه با هیچ سرزنشی 262 00:21:55,202 --> 00:21:58,204 من برای شکست سرزنشت نمینم من سفیدپوست نیستم 263 00:21:59,831 --> 00:22:01,791 بهانه‌های نژادی بهترین‌ها هستند 264 00:22:01,833 --> 00:22:03,793 همیشه میتونم به دوستانم بگم که 265 00:22:03,835 --> 00:22:06,212 شما بااستعداد بودید اما دیده نشدید 266 00:22:06,213 --> 00:22:08,214 این سخاوتمندیت رو میرسونه 267 00:22:10,342 --> 00:22:12,301 نمایشنامه چطور پیش میره؟ 268 00:22:12,344 --> 00:22:14,303 اوه، یکی از اون درام‌های خانوادگیه 269 00:22:14,346 --> 00:22:17,306 من نقش مادر یکی رو بازی میکنم یکی دیگه نقش همسر من رو بازی میکنه 270 00:22:17,349 --> 00:22:20,810 به عنوان نور راهنمای این خانواده در پیشگاه خدا می‌ایستم 271 00:22:20,852 --> 00:22:23,813 نوری از هدایت و فروتنی 272 00:22:23,855 --> 00:22:26,232 این یک نمایشنامه کاملا پررنگ و لعابه است 273 00:22:26,233 --> 00:22:29,068 اوه، آره، میرقصیم میخونیم 274 00:22:29,111 --> 00:22:31,153 حتی شخصیتی وجود داره که راننده کامیونه 275 00:22:32,781 --> 00:22:34,407 لیلا، یکی چیزی رو بهم بگو 276 00:22:34,449 --> 00:22:36,617 رویای چه کاری رو داری؟ 277 00:22:36,660 --> 00:22:38,244 اوه 278 00:22:40,080 --> 00:22:42,123 من واقعا آدم پرافاده‌ای نیستم 279 00:22:42,165 --> 00:22:44,583 زیاد دوست ندارم مکبث رو بازی کنم 280 00:22:44,626 --> 00:22:46,252 ...من 281 00:22:46,253 --> 00:22:51,257 دوست دارم نقش یک خانم واقعی شصت ساله سیاه پوست رو ایفا کنم 282 00:22:51,258 --> 00:22:54,093 که بیش از خدا به مردها فکر میکنه 283 00:22:56,138 --> 00:22:58,097 همین کار رو باید بکنی عزیزم 284 00:22:58,140 --> 00:23:01,809 باید نوشتن تمام این پایان نامه‌ها رو بس کنی و نمایشنامه‌ای در مورد مادرت بنویسی 285 00:23:01,852 --> 00:23:04,478 اوه! اوه خیلی غیرعادی و عجیب میشه مامان 286 00:23:04,521 --> 00:23:07,481 هیچ کس فکر نمیکنه در مورد یک شخص واقعی باشه 287 00:23:08,859 --> 00:23:12,028 اون قیافه ناخوشآیندی که وقتی خسته میشی به خودت میگیری رو داری 288 00:23:14,531 --> 00:23:16,490 باید دوتا مقاله رو تمام کنم 289 00:23:16,533 --> 00:23:19,869 حوصله انجام تحقیق هیچ کدوم رو ندارم 290 00:23:19,911 --> 00:23:22,288 هنوز داری کاخ‌های خودت رو میسازی؟ 291 00:23:24,791 --> 00:23:28,127 وقتی بچه بودم، مامانم میگفت 292 00:23:28,170 --> 00:23:30,921 اوه، اون داره کاخ‌های خودش رو میسازه 293 00:23:30,964 --> 00:23:35,301 تا به اون بالا، بالاها، یک آسمان خصوصی سفید برسه 294 00:23:38,305 --> 00:23:41,307 ...خوب ...به سلامتی خودمون 295 00:23:58,492 --> 00:24:02,119 هی، بیدار شو تقریبا رسیدیم 296 00:24:04,164 --> 00:24:07,333 داشتم خواب میدیدم که به یک کاخ 297 00:24:07,334 --> 00:24:10,211 در بالای کوهی بلند میریم 298 00:24:10,253 --> 00:24:14,173 خیلی بلند بود پوشیده از مه بود 299 00:24:14,216 --> 00:24:17,343 این خوابیه که درست بعد از خوردن شام دیشب دیدی 300 00:24:43,662 --> 00:24:45,621 هی، جرج 301 00:24:45,664 --> 00:24:47,373 معرکه است - خوشحالم - 302 00:24:47,374 --> 00:24:49,208 اوه، خیلی باشکوهه 303 00:24:49,251 --> 00:24:52,211 متعلق به نویسنده‌ایه که برای تابستان به استرالیا رفته 304 00:24:52,254 --> 00:24:54,588 چرا کسی باید برای تابستان به استرالیا بره؟ 305 00:24:54,631 --> 00:24:56,590 کاملا مبله و مجهزه 306 00:25:10,313 --> 00:25:13,065 !سارا - من این پایینم - 307 00:25:13,108 --> 00:25:17,236 بیا بالا! این بالا یک استودیوی باورنکردنی هست 308 00:25:17,279 --> 00:25:19,238 مثل رویاست 309 00:25:49,436 --> 00:25:51,437 این داستانی شبانیه 310 00:25:51,438 --> 00:25:53,189 منظورت چیه؟ 311 00:25:53,231 --> 00:25:58,444 اوه، ربطی به بتن و سنگ خارا نداره 312 00:25:58,487 --> 00:26:01,530 لطیفه، خاصه 313 00:26:01,573 --> 00:26:04,074 اون‌ها انتزاعی هستند 314 00:26:05,994 --> 00:26:09,121 اونها عالی هستند هنوز زندگی اونجا جریان داره 315 00:26:09,164 --> 00:26:11,457 مجبور نیستم چیزی رو تغییر بدم 316 00:26:13,001 --> 00:26:14,877 خونه قشنگیه 317 00:26:14,920 --> 00:26:17,880 اولین باری خواهد بود که توی یک خونه زندگی میکنیم 318 00:26:21,468 --> 00:26:23,469 معرکه شدی 319 00:26:23,470 --> 00:26:25,471 کاملا صحیح و سالم 320 00:26:32,479 --> 00:26:34,438 اون خانم مشاور املاکی کجاست؟ 321 00:26:34,481 --> 00:26:36,815 میخوام بهش بگم که اینجا رو میگیریم 322 00:26:40,070 --> 00:26:43,030 فکر کنم درست کنار پنجره رو برات نقاشی کنم 323 00:26:43,073 --> 00:26:45,241 این اولین پروژم خواهد بود 324 00:27:12,269 --> 00:27:13,894 !کارلوس 325 00:27:13,937 --> 00:27:16,105 هنرمند کلاسیک در اقامتگاهشه 326 00:27:24,197 --> 00:27:26,240 همیشه وسواسی 327 00:27:26,283 --> 00:27:28,450 این منصفانه نیست، پسر 328 00:27:28,493 --> 00:27:31,370 خوب، نابه 329 00:27:31,413 --> 00:27:35,541 مرجع داستانی در همه جا وجود داره 330 00:27:35,542 --> 00:27:37,293 هیچ وقت برای من اتفاق نمی‌افته 331 00:27:37,335 --> 00:27:40,004 خوب،برای من داره شروع به اتفاق افتادن میکنه 332 00:27:41,256 --> 00:27:43,882 جالبه 333 00:27:47,554 --> 00:27:49,555 واقعا داستانی روایت میکنه 334 00:27:54,060 --> 00:27:57,771 من نیاز به درست کردن مراجع جدید دارم 335 00:28:09,075 --> 00:28:13,787 میدونی، تو معرکه‌ای درست مثل یک بچه نقاشی میکنی 336 00:28:15,582 --> 00:28:17,541 یک ذره حسودیم میشه 337 00:28:18,376 --> 00:28:20,669 مهم نیست چقدر انتزاعی 338 00:28:20,712 --> 00:28:23,547 من هنوز هم یک چشم انداز مرجع دارم 339 00:28:23,590 --> 00:28:25,591 پس میپذیریش 340 00:28:25,592 --> 00:28:29,219 این نمونه اولیه است به خاطر همین، همیشه سعی میکنم مخفی بشم 341 00:28:29,262 --> 00:28:32,222 روایت کردن داستان، هیچ مشکلی نداره 342 00:28:32,265 --> 00:28:35,976 خیلی از نقاش‌ها با شکل و فرم به بن بست میرسند 343 00:28:36,019 --> 00:28:38,979 میدونی، واقعا باید اونجا رو ببینی 344 00:28:39,022 --> 00:28:42,191 حتی مجبورت میکنم که نقاشی بکشی 345 00:28:42,233 --> 00:28:45,611 ما حتی برای مالکیت این خونه نوشیدنی هم ننوشیدیم 346 00:28:45,612 --> 00:28:48,614 من عاشق نقاشی‌ام، پسر 347 00:28:49,949 --> 00:28:51,950 !هی 348 00:28:54,454 --> 00:28:56,622 آره - شرابم رو بهم بده - 349 00:29:01,878 --> 00:29:03,754 دوتا لیوان بیار 350 00:29:09,344 --> 00:29:11,679 ممنونم - خواهش میکنم - 351 00:29:16,685 --> 00:29:18,352 به سلامتی 352 00:29:22,649 --> 00:29:24,733 خیلی بد نیست - خیلی هم خوب نیست - 353 00:29:43,670 --> 00:29:48,215 میدونی، برای اولین بار متوجه شدم 354 00:29:48,258 --> 00:29:52,052 که به شیوه‌های زیادی کارول رو الگوی خودم قرار دادم 355 00:29:53,096 --> 00:29:55,973 تو براش احترام قائلی - نه، مسئله این نیست - 356 00:29:56,015 --> 00:29:58,392 مسئله اینه که فقط 357 00:29:58,435 --> 00:30:01,186 کارش خیلی نابه 358 00:30:01,229 --> 00:30:03,689 به شیوه‌های زیادی سعی کردم اون ناب بودن رو تفلید کنم 359 00:30:03,690 --> 00:30:05,357 و این خود واقعیم نیستم 360 00:30:05,400 --> 00:30:09,403 چی داری میگی؟ نقاشی که عاشقشی رو میفروشی و این رو انکار میکنی؟ 361 00:30:09,446 --> 00:30:10,946 نه 362 00:30:10,989 --> 00:30:12,948 فقط قبلا متوجه نشده بودم 363 00:30:12,991 --> 00:30:15,576 که اون چه تاثیری روی من داره 364 00:30:15,618 --> 00:30:17,244 حالا دیگه تمام شده 365 00:30:17,287 --> 00:30:18,704 !اوه، خدایا 366 00:30:18,705 --> 00:30:20,664 مراقب باش 367 00:30:20,707 --> 00:30:22,124 اوه 368 00:30:25,462 --> 00:30:26,795 چی تمام شده؟ 369 00:30:26,838 --> 00:30:28,797 میدونی، مهارت بالایی در 370 00:30:28,840 --> 00:30:31,800 نگه داشتن رشته کلام داری 371 00:30:31,843 --> 00:30:33,635 چی تمام شده؟ 372 00:30:35,722 --> 00:30:37,723 تلاش‌هام 373 00:30:37,724 --> 00:30:39,725 برای ناب بودن 374 00:32:10,817 --> 00:32:12,317 ببخشید 375 00:32:12,360 --> 00:32:13,902 من تابستون رو اینجا میگذرونم 376 00:32:13,945 --> 00:32:17,322 و دوست دارم بتونم چندتا کتاب از سیستم قرض دادن کتابخونه‌تون قرض بگیرم 377 00:32:17,365 --> 00:32:19,825 رمان؟ - نه، کتاب‌های تحقیقاتی - 378 00:32:19,826 --> 00:32:22,828 در مورد چه موضوعی؟ - تجربه خلسه - 379 00:32:26,416 --> 00:32:27,958 متوجهم 380 00:32:29,043 --> 00:32:31,086 فقط این فرم رو پر کنید 381 00:32:44,851 --> 00:32:47,436 ...!بفرمایید 382 00:32:47,478 --> 00:32:50,188 خیلی تجسمی بود 383 00:32:50,231 --> 00:32:52,274 منظورت چیه؟ 384 00:32:52,317 --> 00:32:54,693 خیلی آسون بود 385 00:32:54,736 --> 00:32:58,071 منظورت نقاشی کردن از آدم‌ها و خلف وعده است؟ 386 00:32:58,114 --> 00:32:59,781 من هیچ وقت این طوری بیانش نمیکنم 387 00:32:59,824 --> 00:33:02,784 فقط حس میکنم که اون کار نتزاعی نابه، همین 388 00:33:02,827 --> 00:33:06,413 در اون حس نقاش بودن با حقایق ساده تری سر و کار داره 389 00:33:06,456 --> 00:33:08,415 مثل رنگ، شکل، فضا 390 00:33:08,458 --> 00:33:10,751 و افراد و اشیا ناصادق هستند 391 00:33:12,253 --> 00:33:14,796 این خلف وعده صادقانه چیه؟ 392 00:33:14,839 --> 00:33:17,799 میخوای به خاطر بزدل و متقلب بودن من رو به صلیب بکشی؟ 393 00:33:17,842 --> 00:33:20,886 وقتی نمیتونی تکون بخوری، خندیدن دردناکه 394 00:33:22,805 --> 00:33:24,890 نور! اوه 395 00:33:24,891 --> 00:33:27,768 از اینجا شگفت انگیزه 396 00:33:27,810 --> 00:33:29,394 اوهوم 397 00:33:29,437 --> 00:33:30,938 ...میدونی، وقتی فکر میکنی 398 00:33:30,980 --> 00:33:34,483 وقتی با آدم‌ها سر و کار داری باید جور متفاوتی به نور فکر کنی 399 00:33:36,069 --> 00:33:37,736 چی؟ 400 00:33:39,906 --> 00:33:41,698 چهره خوبی داری 401 00:33:41,741 --> 00:33:43,283 این رو نگفتی 402 00:33:45,578 --> 00:33:47,913 برای چی این کار رو میکنی، هان؟ 403 00:33:48,831 --> 00:33:50,916 بگو برای چی 404 00:33:50,917 --> 00:33:53,669 وقتی تمام کلماتی که به زبون آوردم رو شنیدی 405 00:33:53,711 --> 00:33:56,004 چهره من چی؟ 406 00:33:56,047 --> 00:33:57,839 سرده 407 00:33:59,342 --> 00:34:00,926 تحلیلیه 408 00:34:00,927 --> 00:34:04,012 میتونم بی حرکت بایستم و در عین حال بزنمت؟ 409 00:34:05,765 --> 00:34:07,182 (نجیب) چی؟ 410 00:34:07,225 --> 00:34:09,393 این کلمه‌ایه که مادرت ازش متنفره - اوه - 411 00:34:09,435 --> 00:34:11,395 این یک صدای نویز کوچیک نیست؟ 412 00:34:13,106 --> 00:34:14,940 از کجا میاد؟ 413 00:34:16,401 --> 00:34:17,943 نمیدونم 414 00:34:17,944 --> 00:34:20,946 یکی از اون چیزهایی که در جلسه اساتید دانشگاه همیشه میخواستم بگم 415 00:34:20,947 --> 00:34:24,533 به آدم باشکوهی مثل وارن و لوین تبدیل شو 416 00:34:24,575 --> 00:34:27,119 و بگو: این یک صدای نویز کوتاه نیست؟ 417 00:34:29,956 --> 00:34:32,249 تو اصلا این طور نیستی 418 00:34:32,291 --> 00:34:34,918 اوهوم 419 00:34:34,961 --> 00:34:36,962 تو زیبایی؟ - اوهوم - 420 00:34:36,963 --> 00:34:39,715 یا فقط به خاطر اون نوره؟ 421 00:34:39,757 --> 00:34:42,426 توی اولین هفته این خونه میخوای کشت و کشتار راه بندازی؟ 422 00:34:49,934 --> 00:34:51,351 !نور 423 00:34:56,107 --> 00:34:57,774 بالا 424 00:37:27,133 --> 00:37:29,134 من دوستش دارم عاشقشم 425 00:38:20,895 --> 00:38:23,813 از دیدگاه روانپزشکی تطبیقی 426 00:38:23,856 --> 00:38:28,026 تحقیق لوییز مارس روی جادوگران هاییتی، آموزنده است 427 00:38:28,069 --> 00:38:31,613 اون از دیدگاهی روانشناختی و روانشناسانه 428 00:38:31,656 --> 00:38:34,157 فرد تسخیر شده رو تحلیل میکنه 429 00:38:34,200 --> 00:38:38,662 در این تجربه، فرد توسط خدای مورد نظر صعود کرده 430 00:38:46,087 --> 00:38:48,964 یعنی رفتارش شدیداً تغییر میکنه 431 00:38:49,006 --> 00:38:52,801 و شروع به فکر کردن درمورد شخصیت خدای موردنظر میکنه 432 00:38:54,053 --> 00:38:56,221 تجاربی مشابه 433 00:38:56,264 --> 00:39:00,225 توسط کسانی که مناسک دیونیزی یونانی و رومی رو انجام دادن، 434 00:39:00,226 --> 00:39:02,227 و مناسک آفریقایی گذر رو انجام دادند تجربه شده 435 00:39:02,228 --> 00:39:04,604 این یادداشت موردتوجه برای اهداف ما 436 00:39:04,647 --> 00:39:09,234 اینه که در حین این تجربه فرد به صورت ناخودآگاه تسخیر شده 437 00:39:13,239 --> 00:39:17,075 بعد از اون، به ندرت به یاد میاره که چه اتفاقی افتاده 438 00:39:17,118 --> 00:39:21,162 با این حال حسی از خوب بودن فیزیکی از آگاهی ذهنی حس میکنه 439 00:39:21,205 --> 00:39:23,248 گاهی اوقات بصیرت و روشن بینی 440 00:39:23,249 --> 00:39:26,251 عموما با بازگشت به هوشیاری همراهه 441 00:39:28,045 --> 00:39:31,256 خوب باید بگیم اون لحظه که خلسه به وجود میاد 442 00:39:31,257 --> 00:39:33,133 بعد از اون حقیقت 443 00:40:34,320 --> 00:40:36,738 ...وقتی سرنوشت کسی رو میخونی 444 00:40:36,781 --> 00:40:38,740 مقلا وقتی داری به من نگاه میکنی 445 00:40:39,575 --> 00:40:42,035 درونت چه اتفاقی می‌افته؟ 446 00:40:43,662 --> 00:40:45,622 متوجه نمیشم 447 00:40:48,125 --> 00:40:50,335 میتونی آینده من رو ببینی؟ 448 00:40:51,337 --> 00:40:54,130 میبینم که خیلی باهوش 449 00:40:55,132 --> 00:40:56,549 و مرموزی 450 00:40:57,718 --> 00:41:00,887 هرکسی میتونه این رو بگه چهره‌ام این رو بهت نشون میده 451 00:41:02,056 --> 00:41:03,890 متوجه نمیشم 452 00:41:07,728 --> 00:41:10,772 میخوام درک کنی که چه حسی داره که 453 00:41:10,815 --> 00:41:13,942 چیزی که هنوز اتفاق نیوفتاده رو ببینی 454 00:41:17,822 --> 00:41:20,031 من تو رو میبینم 455 00:41:20,074 --> 00:41:22,617 با یک مرد قدبلند با پوست تیره 456 00:41:22,660 --> 00:41:25,161 که کلاه بلندی بر سر داره 457 00:41:25,204 --> 00:41:27,372 و داره ازت عکس میگیره 458 00:41:38,384 --> 00:41:40,468 مسخره است 459 00:41:44,348 --> 00:41:46,683 من دنبال چی میگردم؟ 460 00:42:21,760 --> 00:42:25,013 من یک کولی یا یک کاهن نیستم 461 00:42:27,725 --> 00:42:30,185 من جادو میخوام 462 00:42:30,227 --> 00:42:32,437 جادوی واقعی 463 00:42:32,438 --> 00:42:34,439 یک دفعه همه چیز 464 00:42:35,232 --> 00:42:36,649 شروع به اتفاق افتادن میکنند 465 00:42:51,790 --> 00:42:53,458 اوه 466 00:43:08,641 --> 00:43:10,517 حالت چطوره؟ 467 00:43:11,560 --> 00:43:13,478 برات به اندازه کافی گرم هست؟ 468 00:43:45,469 --> 00:43:47,095 !اوه 469 00:43:48,514 --> 00:43:51,891 هی! داشتم دنبالت میگشتم 470 00:43:51,934 --> 00:43:55,520 میخوام نقاشیت رو بکشم - میخوای نقاشی من رو بکشی؟ - 471 00:44:01,527 --> 00:44:04,362 بعدی پدرش خواهد بود 472 00:44:04,405 --> 00:44:06,531 اسمش چیه؟ - سلیا - 473 00:44:06,532 --> 00:44:08,533 اسمم سلیا است 474 00:44:08,534 --> 00:44:10,451 چرا میخوای نقاشی من رو بکشی؟ 475 00:44:10,494 --> 00:44:15,164 من اهل نیویورکم و ... اوه برای تابستان اینجا یک استودیو گرفتم 476 00:44:18,085 --> 00:44:19,794 دورتا دور روستا نقاشی میکشم 477 00:44:19,837 --> 00:44:23,840 الاغ بیشتر از من میدونه 478 00:44:27,636 --> 00:44:29,971 ما توی آلمانیم، درسته؟ 479 00:44:30,014 --> 00:44:33,057 برلین، تازه میخوایم از ریچ استانگ عبور کنیم 480 00:44:33,100 --> 00:44:36,561 من بیرون پنجره رو نگاه میکنم و تمام اون پسرهایی که یونفیرم سبز به تن دارند رو میبینم، درسته؟ 481 00:44:36,562 --> 00:44:38,688 خوب اونها آلمانی نیستند روس هستند 482 00:44:38,731 --> 00:44:41,357 و اون نقاشی لعنتی رو بیرون پنجره نگه میدارم تا نور رو ببینم 483 00:44:41,400 --> 00:44:43,943 چیز دیگه‌ای که میدونم، بم! بم! بم - اونها بهم شلیک میکنن 484 00:44:43,986 --> 00:44:47,238 من بهترین کارم رو از پنجره بیرون انداختم صبر کن، الان برمیگردم، باشه؟ 485 00:44:47,281 --> 00:44:49,240 تا وسایلم رو بردارم 486 00:45:10,387 --> 00:45:13,556 یک جایی اونجا هست که میخوام توش کار کنم خیلی خوب؟ 487 00:45:47,925 --> 00:45:49,592 ویکتور؟ 488 00:45:51,637 --> 00:45:52,970 ویکتور؟ 489 00:46:07,444 --> 00:46:09,862 سلام؟ کی؟ 490 00:46:09,905 --> 00:46:13,116 ...خوب تو از کجا 491 00:46:13,158 --> 00:46:15,660 داری شوخی میکنی؟ نمیتونم این کار رو بکنم 492 00:46:15,661 --> 00:46:18,788 خوب این خنده داره داری خیلی زیاده روی میکنی 493 00:46:18,831 --> 00:46:20,748 من هنرپیشه نیستم 494 00:46:20,791 --> 00:46:22,959 نمیتونم این کار رو بکنم 495 00:46:23,001 --> 00:46:26,212 این یک دلیل دیگه برای استفاده از یک حرفه‌ایه 496 00:46:26,255 --> 00:46:27,755 نه، این تز توئه 497 00:46:27,798 --> 00:46:31,676 استفاده از من میتونه به عنوان تحقیقات ضعیف تلقی بشه 498 00:46:32,845 --> 00:46:35,054 میدونم که این یک قیاس بی اساسه، جورج 499 00:46:35,097 --> 00:46:37,932 ببین، من نمیتونم این کار رو بکنم، خیلی خوب؟ 500 00:46:39,685 --> 00:46:41,686 من گفتم :ببین، این زندگی منه 501 00:46:41,687 --> 00:46:43,730 درسته، هرکاری که بخوای رو انجام میدی. درسته؟ 502 00:46:43,772 --> 00:46:46,441 درسته 503 00:46:46,483 --> 00:46:49,235 بهش یک نمایشگاه خصوصی از کارهام میدم، درسته؟ 504 00:46:49,278 --> 00:46:52,405 اوه، سارا 505 00:46:52,448 --> 00:46:55,199 ایشون سلیا کروز هستند 506 00:46:55,242 --> 00:46:57,910 نه ایشون اون سلیا کروز نیستن اون خواننده مشهوریه 507 00:46:57,953 --> 00:47:02,039 اوه، اما راستش ایشون شگفت انگیزه 508 00:47:02,082 --> 00:47:06,294 ما توی جنگل بودیم اون داشت نقاشی من رو میکشید پسر 509 00:47:06,336 --> 00:47:09,172 از دیدنت خوشحال شدم اسم شما چیه؟ 510 00:47:10,799 --> 00:47:13,718 سارا، من هم از دیدن شما خوشحال شدم 511 00:47:14,887 --> 00:47:16,929 کمی چای مینوشی؟ 512 00:47:16,972 --> 00:47:18,890 من چای نمینوشم 513 00:47:18,932 --> 00:47:22,393 قهوه موکا، کوکا کولا 514 00:47:22,436 --> 00:47:23,853 سون - آپ، بدون الکل 515 00:47:23,896 --> 00:47:26,731 من الکل نمینوشم 516 00:47:26,732 --> 00:47:28,733 قهوه سرد چی؟ 517 00:47:31,737 --> 00:47:35,072 خوب... اون میخواست بدونه چطور شیطان تو رو اینجا پیدا کرده؟ 518 00:47:35,115 --> 00:47:38,242 من گفتم: یادم نمیاد، اما یک ربطی به ودنگ وود (جنگل شکافته شده) داره 519 00:47:38,285 --> 00:47:40,620 اون گفت ودنگ وود چیه؟ اون نمیدونه ودنگ وود چیه 520 00:47:40,662 --> 00:47:42,705 اصلا نمیتونم بهش توضیح بدم، خیلی خوب؟ 521 00:47:42,748 --> 00:47:44,373 اون نه جنگله و نه شکافته شده است 522 00:47:44,416 --> 00:47:45,958 من گفتم من تکه‌ای از ودنگ وود نداشتم 523 00:47:46,001 --> 00:47:48,795 با مردی به نام ودنگ وود داشتم نوشیدنی مینوشیدم 524 00:47:48,837 --> 00:47:50,755 و اون داشت به سمت شمال میرفت 525 00:47:50,798 --> 00:47:53,549 یادم نیست کجا بود اما بعد از این که از پل عبور کردیم 526 00:47:53,592 --> 00:47:56,886 دوازده بار ... و سالن وجود داشت اونجا... شماله 527 00:47:56,929 --> 00:47:59,972 اوه، خوب من گفتم بهش فکر میکردم گفتم 528 00:48:00,015 --> 00:48:03,017 خوب، میدونی مثل اون قدیم‌هاست 529 00:48:03,060 --> 00:48:05,728 میدونی وقتی به قدیم‌ها فکر میکنی چه حسی داره 530 00:48:05,771 --> 00:48:08,481 ویکتور تمام مدت همین کار رو میکرد - در مورد قدیم‌ها ازش سوال کن - 531 00:48:08,524 --> 00:48:11,359 برو بیرون و چند روزی نیا 532 00:48:11,401 --> 00:48:14,237 به هرحال، یک راست به جلو میریم 533 00:48:14,279 --> 00:48:16,906 بفرمایید 534 00:48:27,584 --> 00:48:30,920 اوه، خوب انگلیسی صحبت میکنه 535 00:48:30,963 --> 00:48:33,339 اون نیجریایی نیست پورتوریکوییه 536 00:48:34,800 --> 00:48:37,635 نیجریایی. پرتو ریکویی این موضوع به این چه ربطی داره؟ 537 00:48:37,678 --> 00:48:39,846 من فقط دارم بهت میگم اون اهل کجاست 538 00:48:41,098 --> 00:48:42,807 تو چیزی علیه پورتوریکویی‌ها داری؟ 539 00:48:42,808 --> 00:48:45,434 من هیچ پورتوریکویی نمیشناسم 540 00:48:45,477 --> 00:48:50,523 خوب، مردم‌های جزیره نیجریه از تبار هند و اسپانیا هستند 541 00:48:50,566 --> 00:48:52,775 الان هفته تاریخ پورتو ریکو است؟ 542 00:48:52,818 --> 00:48:55,486 راستش، به نظر من اون بیشتر جاافتاده و مهربان تر از ما نیجریه‌ای‌هاست 543 00:48:55,529 --> 00:48:59,782 این ما نیجریه‌ای‌هاست یا ما افراد اهل نیجریه؟ 544 00:48:59,825 --> 00:49:02,910 ما. اون مهربان تر و جاافتاده تر از ماست 545 00:49:02,953 --> 00:49:05,830 به صورت سنتی، رابطه بین نیجریه‌ای‌ها و پورتوریکویی‌ها 546 00:49:05,831 --> 00:49:08,249 مملو از ناراحتی بوده 547 00:49:08,292 --> 00:49:10,668 این حقیقت داره؟ 548 00:49:10,711 --> 00:49:14,547 تفکر جهان سومی بخشی از اون خسومت رو دوباره به وجود آورده 549 00:49:14,590 --> 00:49:15,923 من شک دارم 550 00:49:17,676 --> 00:49:19,010 میفهمم 551 00:49:35,444 --> 00:49:36,861 داری خسته میشی؟ 552 00:49:39,865 --> 00:49:41,616 داری خسته میشی؟ 553 00:49:44,912 --> 00:49:46,954 هی 554 00:49:46,997 --> 00:49:49,373 من اصلا دیگه تکون نمیخورم 555 00:49:50,959 --> 00:49:52,877 میشنوی چی میگم؟ 556 00:49:55,714 --> 00:49:57,632 !بلند شو 557 00:49:57,674 --> 00:49:59,675 داری چی کار میکنی؟ بلند شو 558 00:49:59,718 --> 00:50:01,677 نه! من دارم تصویر تو رو نقاشی میکنم 559 00:50:01,720 --> 00:50:05,014 زود باش، اولا که صدای موزیک رو این قدر زیاد کردی که نمیتونم صدای تفکر خودم رو بشنوم 560 00:50:05,057 --> 00:50:07,683 حالا اون کمرت رو خم کن بلند شو 561 00:50:07,726 --> 00:50:09,435 !نه - بلند شو - 562 00:50:09,478 --> 00:50:11,979 !نه! نه 563 00:50:34,920 --> 00:50:37,338 از اون ناودانی به پایین بیاید 564 00:50:37,381 --> 00:50:42,009 عجله نکن من یک انحنای خوب و کم میخوام 565 00:50:42,052 --> 00:50:44,595 مستقیم رو به پایین 566 00:50:44,638 --> 00:50:48,307 اوه، اوه و بعد به سمت این درخت‌ها حرکت کنید 567 00:50:48,350 --> 00:50:52,812 در امتداد اون خطوط مورب زیبا 568 00:50:52,854 --> 00:50:56,565 اوه آره، این عمیقه پسر واقعا عمیقه 569 00:50:56,608 --> 00:50:59,902 و حالا به نما کاملا بسته برگردید 570 00:51:03,198 --> 00:51:07,034 اون صحنه پردازی دقیق و لطیف رو گرفتی دوست من؟ 571 00:51:07,077 --> 00:51:08,953 من با تو ام پسر، با توام 572 00:51:08,954 --> 00:51:12,331 خیلی خوب. خوبه. خوبه حالا چند دقیقه بهم وقت بده 573 00:51:12,374 --> 00:51:15,418 بگذار شات بعدی رو تنظیم کنم 574 00:51:15,460 --> 00:51:17,878 اوه 575 00:51:17,921 --> 00:51:21,799 اوه.د،د،د 576 00:51:35,105 --> 00:51:36,897 !پروفسور راجرز 577 00:51:38,525 --> 00:51:40,985 !باورم نمیشه 578 00:51:40,986 --> 00:51:43,154 !اوه پسر 579 00:51:43,196 --> 00:51:45,322 نمایشنامه رو گیر آوردی؟ 580 00:51:45,365 --> 00:51:48,117 این جهشی از موضوع دورگه تراژیکه 581 00:51:49,369 --> 00:51:51,954 اوه پسر! تو واقعا اومدی 582 00:51:53,582 --> 00:51:57,126 این جادویی میشه 583 00:51:57,169 --> 00:51:59,837 یک صندلی برات میارم کمی قهوه چی؟ 584 00:51:59,880 --> 00:52:02,631 فقط باید کارم رو با فیلم بردارم تمام کنم خیلی خوب 585 00:52:05,302 --> 00:52:07,261 ...خیلی خوب، حالا 586 00:52:46,593 --> 00:52:51,013 محض رضای خدا و حتی یک کتاب هم توی دستت نیست 587 00:52:52,057 --> 00:52:53,390 ...پروفسور 588 00:52:55,060 --> 00:52:56,602 با هم ملاقات کردید 589 00:52:56,645 --> 00:52:59,522 ایشون عموی منه 590 00:52:59,564 --> 00:53:02,066 دوک ریچاردز، پروفسور راجرز 591 00:53:02,067 --> 00:53:05,361 اون یک حرفه‌ایه سایه‌های ویلی برایانت 592 00:53:05,403 --> 00:53:07,696 من از برش کردم 593 00:53:07,739 --> 00:53:11,492 حالا شما دوتا، تیم واریته‌ای در کمدی بی کلام اجرا کنید 594 00:53:11,535 --> 00:53:14,078 و باید برای تمرین به اون تراس برید 595 00:53:14,079 --> 00:53:16,163 !هی، ویکی 596 00:53:16,206 --> 00:53:18,249 ویکی تمام لباس‌ها رو برامون درست کرده 597 00:53:18,291 --> 00:53:20,960 هی، ویکی! ویکی 598 00:53:21,002 --> 00:53:22,878 !پروفسور اینجاست 599 00:53:22,921 --> 00:53:24,630 گفتم از کار بیکار شده بودم 600 00:53:24,673 --> 00:53:26,799 بهانه تو چه کوفتیه؟ 601 00:53:26,842 --> 00:53:30,094 هان؟ 602 00:53:33,098 --> 00:53:35,099 توی یک خونه قدیمی زندگی میکنی 603 00:53:35,100 --> 00:53:37,017 و فضا یا نور کافی نداره 604 00:53:37,060 --> 00:53:39,478 بنابراین، روزهای خوب برای تمرین به تراس میای 605 00:53:39,521 --> 00:53:41,689 اونجاست که تو با زنان دیگه ملاقات میکنی 606 00:53:41,731 --> 00:53:44,441 که باهات رقابت میکنن، پروفسور راجرزه که به عنوان پارتنر دوک ایفای نقش میکنه 607 00:53:44,484 --> 00:53:47,111 اون همیشه اونجاست تا توجه دوک رو جلب کنه 608 00:53:47,112 --> 00:53:49,029 پس یک روزی مجبوری بجنگی 609 00:53:49,072 --> 00:53:51,115 و دوک تنها به تراس میره 610 00:53:51,116 --> 00:53:54,827 پس پروفسور راجرز تو حس بدی بهت دست میده و و عجله میکنی تا ببینیش 611 00:53:54,870 --> 00:53:57,746 اما اون داره با یک زن دیگه تمرین میکنه 612 00:53:57,789 --> 00:53:59,832 و در مبارزه انتقامی میکشتت 613 00:53:59,875 --> 00:54:01,584 طرح داستان همینه 614 00:54:01,626 --> 00:54:05,379 این یک توضیح اولیه از افسانه فرانکی و جکیه 615 00:54:05,422 --> 00:54:07,381 و اون نلی بلیه 616 00:54:23,023 --> 00:54:25,983 اوه، هان. الو؟ 617 00:54:26,026 --> 00:54:28,402 کجایی؟ 618 00:54:28,445 --> 00:54:30,112 تو چی؟ 619 00:54:30,155 --> 00:54:32,114 حدود پنج روز فیلمبرداریه 620 00:54:32,157 --> 00:54:34,950 اون چیه؟ تو گفتی به کتابخونه میری 621 00:54:34,993 --> 00:54:36,619 این نقش بازی کردن‌ها چیه؟ 622 00:54:36,661 --> 00:54:39,121 فقط... فکر کردم شاید باحال باشه 623 00:54:39,164 --> 00:54:40,998 تو خلی 624 00:54:41,041 --> 00:54:44,084 من توی خونه مامان میمونم 625 00:54:44,127 --> 00:54:47,504 نه. راه زیادی نیست صبح زود فیلم برداری رو شروع کردیم 626 00:54:50,175 --> 00:54:51,842 مزخرفه 627 00:54:59,059 --> 00:55:01,477 اونها زنانی وجود داشتند 628 00:55:01,519 --> 00:55:04,813 و ایده اولیه چه حسی بهت میده؟ 629 00:55:04,856 --> 00:55:07,316 منظورت از (ایده اولیه) چیه؟ 630 00:55:07,359 --> 00:55:10,361 خوب. این ایده که اون خودش رو به خاطر یک نفر دیگه 631 00:55:10,403 --> 00:55:13,530 به آب و آتش میزنه 632 00:55:16,868 --> 00:55:20,204 مامان، تو هرروز بیشتر بیدادگر میشی 633 00:55:20,247 --> 00:55:22,790 خوب بعضی از زن‌ها روی این تصویر گیر میکنن 634 00:55:22,832 --> 00:55:24,500 و این اونها رو دیوانه میکنه 635 00:55:24,542 --> 00:55:27,378 به اندازه کافی گرافیکی هست 636 00:55:27,420 --> 00:55:30,339 یادمه یک بار وقتی حدود دوازده سالم بود 637 00:55:30,382 --> 00:55:33,050 مکالمه بین تو و ولس رو اتفاقی شنیدم 638 00:55:33,093 --> 00:55:36,220 و تو همش میکنی درش بیار اوه، درش بیار، درش بیار لطفا 639 00:55:38,223 --> 00:55:42,518 و من با خودم گفت: یعنی ازش میخواد چی رو دربیاره؟ 640 00:55:42,560 --> 00:55:44,812 کلکسیون تمبرهاش بود؟ 641 00:55:44,854 --> 00:55:47,231 ... آشغال رو؟ من 642 00:55:47,274 --> 00:55:48,857 اوه 643 00:55:50,777 --> 00:55:54,154 سکس واقعی اذیتم نمیکنه 644 00:55:54,197 --> 00:55:56,031 ویکتور تمام مدت سکس داشت 645 00:55:56,074 --> 00:55:59,410 با یک رنگ، با یک اتاق با طرز افتادن نور توی خونه 646 00:55:59,452 --> 00:56:01,245 تمام خوشی‌های خصوصی 647 00:56:01,246 --> 00:56:03,247 تو بهش حسادت میکنی 648 00:56:03,248 --> 00:56:07,167 چرا من نمیتونم فقط برم و کنترلم رو از دست بدم؟ 649 00:56:07,210 --> 00:56:09,044 من این طوری هستم اوه، آره 650 00:56:09,087 --> 00:56:12,131 وقتی روی یک شخصیت کار میکنم من... میمیرم 651 00:56:12,173 --> 00:56:15,592 یکی از انگشت‌هامو باالا میارم، برمیگردم لبخند میزنم و چند خطی مینویسم 652 00:56:15,635 --> 00:56:18,178 من همیشه کنترل کامل خودم رو در دست دارم اما فقط در اون نقش فرو میرم 653 00:56:18,221 --> 00:56:21,140 خدا یا شیطان با منه یک نفر من رو تسخیر کرده 654 00:56:22,434 --> 00:56:24,101 ولس به این حسادت میکرد 655 00:56:24,144 --> 00:56:26,437 یک شب پشت صحنه اومد و من 656 00:56:26,479 --> 00:56:30,524 توی اون به نوعی تراس بودم، میدونی 657 00:56:30,567 --> 00:56:34,278 عزیزم، اون رفت هرگز دوباره به پشت صحنه برنگشت 658 00:56:35,822 --> 00:56:38,032 یادمه از این کار خوشت میومد 659 00:56:38,074 --> 00:56:40,826 تو شب‌ها میومدی تا بوسم کنی و شب بخیر بهم بگی 660 00:56:40,869 --> 00:56:43,454 و میگفتم اوه، چشماش خیلی روشنن 661 00:56:43,496 --> 00:56:47,041 اون باید به بهشت رفته باشه و برای گفتن شب بخیر به من برگشته باشه 662 00:56:47,083 --> 00:56:49,293 اوه 663 00:56:49,294 --> 00:56:53,380 تنها چیزی که میدونم اینه که انگار گاهی وقتی دارم روی یک ورق مینویسم 664 00:56:53,423 --> 00:56:56,300 یک دفعه ذهنم این خیز وحشتناک رو 665 00:56:56,301 --> 00:57:00,304 در تفسیر جدیدی از ماده میبینه 666 00:57:00,305 --> 00:57:02,389 و میدونم که حق با منه 667 00:57:02,432 --> 00:57:04,308 میدونم که میتونم ثابتش کنم 668 00:57:04,309 --> 00:57:07,311 سرم مثل دیوانه‌ها شروع میکرد به رقصیدن 669 00:57:14,694 --> 00:57:17,738 اما این خیلی سرد و خشکه مامان 670 00:57:20,200 --> 00:57:23,952 چطور کسی مثل تو میتونه بچه‌ای درست کنه که خیلی بیش از حد فکر میکنه؟ 671 00:57:40,345 --> 00:57:42,388 خیلی خوب فرانکی 672 00:57:49,354 --> 00:57:53,440 و تلو تلو بخور یک، دو، سه، چهار 673 00:57:53,483 --> 00:57:55,359 ...و 674 00:58:00,073 --> 00:58:02,282 و شناور شو 675 00:58:02,325 --> 00:58:04,493 و برعکس 676 00:58:04,536 --> 00:58:06,203 !آره 677 00:58:11,376 --> 00:58:14,169 و بچرخ 678 00:58:17,048 --> 00:58:19,383 و حرکاتی سبک سرانه، بوم 679 00:58:19,384 --> 00:58:23,387 و حراکتی سبک سرانه، بوم 680 00:58:23,388 --> 00:58:25,556 و همونجا بمون 681 00:58:31,771 --> 00:58:36,150 و بوگی، بوگی، بوگی بویی 682 00:58:37,360 --> 00:58:40,571 خیلی خوب جانی، حالا برو 683 00:58:46,453 --> 00:58:48,412 همین طور قدم بزن 684 00:58:52,000 --> 00:58:54,418 حالا از کنار اون ساختمان فیلم بگیر 685 00:58:54,419 --> 00:58:57,171 یک رفت و برگشت خوب انجام بده 686 00:58:57,213 --> 00:59:00,549 گوشت با من پسر؟ گوشم با توئه، گوشم با توئه 687 00:59:00,592 --> 00:59:02,634 خوبه 688 00:59:02,677 --> 00:59:04,761 خیلی خوب نیل 689 00:59:04,804 --> 00:59:07,431 حالا شیم شم دوبل 690 00:59:07,474 --> 00:59:09,641 دوبل، دوبل 691 00:59:44,469 --> 00:59:47,513 چطور شماها دسر نمیخورید؟ 692 00:59:47,555 --> 00:59:49,139 چی؟ 693 00:59:51,142 --> 00:59:53,268 تنها چیزی که تا الان خوردید کیک میوه‌ایه 694 00:59:53,311 --> 00:59:55,354 شبیه چینی‌ها هستید 695 00:59:55,396 --> 00:59:58,232 میدونی، تنها آدم‌هایی که (دسر) رو به معنای واقعی کلمه درک میکنند 696 00:59:58,274 --> 00:59:59,691 ایتالیایی‌ها هستند 697 00:59:59,734 --> 01:00:02,778 تورتونی، اسپومونی، ناپلئون 698 01:00:02,820 --> 01:00:05,948 اینها اسم‌های خنده دارین، پسر 699 01:00:05,990 --> 01:00:07,950 چرا همیشه میگی (پسر)؟ 700 01:00:11,329 --> 01:00:13,288 مثل یک بیت می‌مونه 701 01:00:14,499 --> 01:00:19,211 کلمات این طوری پیش میرند دا، دا، دا 702 01:00:20,630 --> 01:00:23,507 پس باید تا آخر با آهنگ همراه باشند 703 01:00:23,508 --> 01:00:25,592 پسر 704 01:00:25,635 --> 01:00:27,594 خیلی آمریکاییه 705 01:00:29,806 --> 01:00:31,765 کمی قهوه بهم بده 706 01:00:34,519 --> 01:00:36,520 چند وقته که اینجایی؟ 707 01:00:36,521 --> 01:00:38,981 دو ساله 708 01:00:39,023 --> 01:00:40,941 اولش توی نیویورک سیتی بودم 709 01:00:40,984 --> 01:00:43,819 که بده، زشته 710 01:00:44,904 --> 01:00:46,780 بعدش اون بالا 711 01:00:48,283 --> 01:00:51,743 دارم تلاش میکنم تا مهمان دار هواپیما بشم 712 01:00:51,786 --> 01:00:53,662 تا بتونم گاه و بیگاه به 713 01:00:53,705 --> 01:00:55,789 پرتوریکو پرواز کنم 714 01:00:56,833 --> 01:00:58,417 آزادانه 715 01:00:59,544 --> 01:01:01,503 دلت براش تنگ شده؟ 716 01:01:05,133 --> 01:01:06,550 هان؟ 717 01:01:08,678 --> 01:01:12,014 سرم رو به حالت بله تکون میدم نمیشنوی؟ 718 01:01:12,056 --> 01:01:14,016 به اندازه سر تکون دادنم سخت بود؟ 719 01:02:25,213 --> 01:02:28,131 خوب آخرین توضیح خلسه چیه؟ 720 01:02:28,174 --> 01:02:30,175 اوه،اولین طرح اولیه رو تمام کردم 721 01:02:30,218 --> 01:02:33,720 ویکی! ویکی کدوم گوریه؟ 722 01:02:33,763 --> 01:02:37,015 جرج چه نسبتی باهات داره؟ 723 01:02:37,058 --> 01:02:39,059 مادرش خواهرمه 724 01:02:39,102 --> 01:02:40,852 اوه، متوجهم 725 01:02:40,895 --> 01:02:43,647 اوه، دوست دارم سعی کنم صحنه بعدی رو بگیرم پروفسور 726 01:02:43,648 --> 01:02:47,984 ...حالا، اوه - نمیتونی چیزی (به جز) پروفسور بگی؟ - 727 01:02:48,027 --> 01:02:49,695 اوه، میتونی سارا صدام کنی 728 01:02:49,737 --> 01:02:51,613 سارا 729 01:02:51,656 --> 01:02:53,865 و سارا ربکا رو خلق کرد کسی که روت رو خلق کرد 730 01:02:53,908 --> 01:02:56,535 دوست داری چندتا اسم مقدس لعنتی نام ببری 731 01:02:56,577 --> 01:02:58,954 خیلی خوب خانم‌ها و آقایان 732 01:02:58,996 --> 01:03:02,332 حالا در صحنه بعدی با تمرینی خنده دار روبرو میشید 733 01:03:02,375 --> 01:03:05,752 از این متنفرم که هولتون کنم اما قبل از از دست دادن نور یک ساعت وقت داریم 734 01:03:05,795 --> 01:03:09,548 پس بی خیال توضیحات میشم بیاید فقط اون مزخرف رو فیلمبرداری کنیم !ویکی 735 01:03:09,590 --> 01:03:11,466 اونها باید لباس‌هاشون رو با این لباس عوض کنند 736 01:03:11,509 --> 01:03:15,137 نه،نه! این صحنه اغواست 737 01:04:08,608 --> 01:04:09,941 !کات 738 01:04:11,903 --> 01:04:14,237 زیباست - اوه، وای! وای - 739 01:04:14,280 --> 01:04:16,031 !زیباست - آره! هووو، هوو 740 01:04:16,073 --> 01:04:18,033 آرررره 741 01:04:18,075 --> 01:04:19,659 !اوه 742 01:04:21,204 --> 01:04:22,746 میو 744 01:04:27,752 --> 01:04:29,753 منظورت از اینکه رقصیدی چیه؟ 745 01:04:29,754 --> 01:04:34,716 میتونی تصور کنی که سارا راجرز داره شیم - شم ساده تو رو انجام میده؟ 746 01:04:34,759 --> 01:04:36,760 خوب 747 01:04:36,761 --> 01:04:40,555 من یک چیزی رو متوجه نمیشم کاری رو میکنم که بهم گفته شده 748 01:04:40,598 --> 01:04:43,934 اگر ویکتوره، من اینجا نیستم 749 01:04:43,976 --> 01:04:45,936 سلام - آره، خودمم - 750 01:04:47,021 --> 01:04:49,648 خوبم، خوبم 751 01:04:49,690 --> 01:04:51,316 خط‌های قدیمی و وحشتناک، آره 752 01:04:51,359 --> 01:04:54,277 نه، نه، اون همینجاست 753 01:04:54,320 --> 01:04:55,779 سارا 754 01:05:00,785 --> 01:05:02,786 سلام 755 01:05:02,787 --> 01:05:04,204 خوبم 756 01:05:05,790 --> 01:05:07,541 نمیدونم 757 01:05:07,583 --> 01:05:10,544 همین الان داشتم به مامان میگفتم که کاری که بهم گفته شده رو انجام میدم 758 01:05:11,796 --> 01:05:15,632 نقش یک دورگه تراژیکو ایفا میکنم 759 01:05:16,801 --> 01:05:18,802 تو، اوه 760 01:05:18,845 --> 01:05:21,012 قصد داری گاهی هم به خونه بیای، درسته؟ 761 01:05:22,640 --> 01:05:24,808 نمیدونم 762 01:05:24,851 --> 01:05:27,018 یک روز بهت مرخصی میدن؟ 763 01:05:28,938 --> 01:05:31,523 شاید شنبه بیام 764 01:05:33,609 --> 01:05:35,819 خیلی خوب 765 01:05:35,820 --> 01:05:37,863 پس میبینمت 766 01:05:56,007 --> 01:05:58,717 قراره حرف بزنیم؟ - نمیدونم - 767 01:06:00,803 --> 01:06:02,846 هدفت از این صحنه چیه؟ 768 01:06:02,847 --> 01:06:04,848 این که کاری با روابط 769 01:06:04,849 --> 01:06:08,852 بین شخصیت‌ها، فضا، نور انجام بدم 770 01:06:08,853 --> 01:06:11,855 این چیزی که بهش یکی از اون فیلم‌های آوانگارد میگن؟ 771 01:06:11,856 --> 01:06:14,858 میتونه باشه 772 01:06:14,859 --> 01:06:17,485 چطور به دام انجام این کار کوفتی افتادی؟ 773 01:06:17,528 --> 01:06:19,821 میخواستم انجامش بدم - چرا؟ - 774 01:06:19,864 --> 01:06:21,990 این یک انتزاعه - یعنی چه؟ - 775 01:06:22,033 --> 01:06:24,743 هرکاری که میکنم یک این یک انتزاعه 776 01:06:24,785 --> 01:06:28,163 اوه، مقالات مربوط به خلسه این جور چیزها 777 01:06:28,205 --> 01:06:30,415 بله 778 01:06:30,458 --> 01:06:33,376 تو شوهر داری؟ - بله - 779 01:06:33,419 --> 01:06:35,754 اون هم این یک انتزاعه؟ 780 01:06:35,796 --> 01:06:37,756 اون قبلا انتزاعی از یک نقاش بود 781 01:06:37,798 --> 01:06:40,634 الان فقط میخواد از آدم‌ها نقاشی بکشه 782 01:06:41,677 --> 01:06:43,303 داره به میانسالی نزدیک میشه 783 01:06:43,346 --> 01:06:45,639 تقریبا به میانسالی رسیده 784 01:06:45,681 --> 01:06:48,850 بچه ندارید؟ - نه - 785 01:06:48,893 --> 01:06:50,226 خیلی سخته 786 01:06:51,896 --> 01:06:53,813 شاید 787 01:06:53,856 --> 01:06:55,273 هرگز نمیتونم تصور کنم 788 01:06:55,316 --> 01:06:58,735 به حرکت ادامه بدید !این مزخرف عالیه 789 01:06:58,778 --> 01:07:01,905 اوه - اون فقط یک خواهرزاده استت - 790 01:07:01,906 --> 01:07:04,908 طبق نظر دانشگاه خیلی بااستعداده 791 01:07:04,909 --> 01:07:07,994 آره، حس خیلی پیر بودن بهم میده 792 01:07:08,037 --> 01:07:12,874 در واقع، ایفای نقش در این فیلم حس خیلی پیر بودن بهم میده 793 01:07:12,917 --> 01:07:17,921 میدونی، وقتی همسن اون بودم چیزی به اسم یک کارگردان فیلم سیاه پوست وجود نداشت 794 01:07:17,922 --> 01:07:21,383 به عنوان یک هیولا بهتر بودی؟ - اوه، نمیدونم - 795 01:07:21,425 --> 01:07:24,386 مخاطبین الگوبرداری شده شانسی برای صحبت کردن اختیاری از الهیات 796 01:07:24,428 --> 01:07:27,681 نمیتونم ببینم زن‌ها هم اینجا هستند؟ 797 01:07:27,723 --> 01:07:31,935 !حالا اون پرده رو بالا بکش، دوک 798 01:07:31,978 --> 01:07:35,939 یک حرکت خوب انجام بده 799 01:07:36,941 --> 01:07:39,651 من شخصیتی انسان گریز دارم 800 01:07:39,694 --> 01:07:42,070 دوست دارم مطالعه کنم، فکر کنم 801 01:07:42,113 --> 01:07:45,949 برای زمان و مکانم روی کسی حساب نکنم 802 01:07:45,950 --> 01:07:49,953 متاسفم که برای این کار آمادتون نکردم 803 01:07:49,996 --> 01:07:53,790 اما میتونید همدیگه رو ببوسید؟ 804 01:07:53,833 --> 01:07:55,709 واقعا ببوسید؟ 805 01:08:18,941 --> 01:08:22,360 میدونی واقعا حس میکنم بیست و پنج سالمه 806 01:08:22,403 --> 01:08:26,740 چیزهای ساده مربوط به نقاشی در نهایت برام روشن و واضح شدند 807 01:08:28,034 --> 01:08:29,993 این تویی 808 01:08:31,579 --> 01:08:33,997 تو میبینیش؟ - میبینم - 809 01:08:33,998 --> 01:08:35,790 دوست داشتنیه 810 01:08:35,833 --> 01:08:40,462 درخور تماشا هم هست اما به شیوه‌ای کاملا شیطنت آمیز 811 01:08:40,504 --> 01:08:44,049 میدونی، من همیشه میخواستم مثل تو بچه باشم 812 01:08:44,091 --> 01:08:46,009 ناب و انتزاعی 813 01:08:46,010 --> 01:08:51,014 اما نیستم من مبتذل و فریبنده و پر از حقه‌های کثیفم 814 01:08:52,600 --> 01:08:57,979 میبینی چطور اون پل با اون درختان بید، محو و مبهم شده؟ 815 01:08:58,022 --> 01:09:01,107 من علاقه‌ای به کپی برداری از طبیعت ندارم 816 01:09:01,150 --> 01:09:04,402 تمام چیزی که میخوام ازش نقاشی بکشم این بالاست 817 01:09:13,370 --> 01:09:14,954 بیا اینجا 818 01:09:17,625 --> 01:09:19,042 اون رو میبینی؟ 819 01:09:25,216 --> 01:09:27,175 این بالاست؟ 820 01:09:33,057 --> 01:09:35,850 هی! سلیا 821 01:09:35,893 --> 01:09:37,727 !بیا اینجا 822 01:09:47,780 --> 01:09:49,489 شما دوتا هیچ وقت دست از حرف زدن برنمیدارید 823 01:09:49,532 --> 01:09:52,075 از وقتی به اینجا اومدید یک ریز حرف میزنید 824 01:09:52,076 --> 01:09:54,494 ...در پورتوریکو... در پورتیوریکو 825 01:09:54,537 --> 01:09:57,080 شما توی پورتوریکو نیستید 826 01:10:00,251 --> 01:10:03,086 خیلی خوب. بسه، بسه 827 01:10:03,087 --> 01:10:05,588 ساکت! ساکت 828 01:10:05,631 --> 01:10:08,091 مهم نیست! مهم نیست 829 01:10:08,092 --> 01:10:10,760 گوش کن، نه یک دقیقه صبر کن 830 01:10:10,803 --> 01:10:13,096 اوه، ها، ممنونم - معذرت میخوام - 831 01:10:17,685 --> 01:10:20,395 این خیلی مهمه یک چیزی هست که باید بهت بگم 832 01:10:20,437 --> 01:10:22,480 ...یک چیزی هست.. این 833 01:10:22,523 --> 01:10:24,607 اوه! .... اوه! اوه 834 01:10:24,650 --> 01:10:26,860 هیس 835 01:10:26,902 --> 01:10:29,404 پدرش اسپانیاییه 836 01:10:29,446 --> 01:10:33,283 اما مادرش یک سیاه پوست آمریکایی تمام عیاره 837 01:10:35,119 --> 01:10:36,744 چی؟ 838 01:10:36,787 --> 01:10:39,122 وقتی شش سالش بوده پدرش خونه رو ترک میکنه 839 01:10:39,123 --> 01:10:41,416 چهار، پسر 840 01:10:41,458 --> 01:10:44,377 این آغاز یکی از سخنرانی‌ها حسودانه اونه 841 01:10:44,420 --> 01:10:47,130 ویکتور توسط مادری سلطه جو بزرگ شده 842 01:10:47,131 --> 01:10:50,884 که فکر میکرد نباید هیچ وقت چیزی رو از قلم بندازه - اوه.... اوه - 843 01:10:50,926 --> 01:10:53,261 ویکتور؟ - هان؟ - 844 01:11:06,150 --> 01:11:07,984 کارلوس! اوه 845 01:11:08,027 --> 01:11:10,320 چقدر از دیدنت خوشحال شدم 846 01:11:10,362 --> 01:11:14,157 از دیدنت خوشحالم سارا - اوه، ممنونم - 847 01:11:14,158 --> 01:11:16,117 اوه، همگی، ایشون دوک ریچاردز هستند 848 01:11:16,160 --> 01:11:19,037 داریم با هم یک فیلم میسازیم 849 01:11:19,079 --> 01:11:22,040 اوه، دوک ایشون کارلوسه یک دوست خانوادگی قدیمی 850 01:11:22,082 --> 01:11:23,875 کارلوس - از دیدنت خوشحالم - 851 01:11:23,918 --> 01:11:26,377 و ایشون سلیا است یک دوست خانوادگی جدید 852 01:11:27,463 --> 01:11:29,005 سلیا 853 01:11:29,048 --> 01:11:31,382 و ایشون ویکتوره 854 01:11:31,425 --> 01:11:33,843 سلام 855 01:11:33,886 --> 01:11:38,181 تو توی فیلم خارجی‌های خیابان دهم بودی؟ 856 01:11:38,182 --> 01:11:41,184 بله، درسته - خیلی خوب تو رو به یاد میارم، پسر - 857 01:11:41,185 --> 01:11:43,228 واقعا؟ - توی اون فیلم معرکه بودی - 858 01:11:43,270 --> 01:11:46,064 !اوه - خیلی ممنونم. خیلی لطف داری - 859 01:11:46,106 --> 01:11:49,192 این قراره یک مهمونی واقعی باشه 860 01:11:59,328 --> 01:12:01,204 خوب، خوب، خوب، خوب 861 01:12:01,205 --> 01:12:04,249 این وسواسی ساکت، دستی در شهوترانی در ذاتش داره 862 01:12:04,291 --> 01:12:07,168 بیا اینجا عزیزم - هی پسر، بیا - 863 01:12:07,211 --> 01:12:09,170 نه، میخوام برقصم 864 01:12:10,506 --> 01:12:12,548 تو نمیخوای با من برقصی؟ 865 01:12:12,591 --> 01:12:15,635 سارا، عزیزم میخوام یک چیزی نشونت بدم 866 01:12:19,348 --> 01:12:22,141 همیشه فراموش میکنم که نمیتونی برقصی 867 01:12:26,230 --> 01:12:27,855 ! هی، پسر 868 01:12:27,898 --> 01:12:30,233 این چه جور رفتاریه، پسر؟ - میدونی چیه؟ - 869 01:12:30,234 --> 01:12:32,485 من واقعا از تبار لاتین تو تنفر دارم 870 01:12:32,528 --> 01:12:35,738 و حق اظهارش برام محفوظه 871 01:12:35,781 --> 01:12:38,783 درسته - من رو وارد این قضیه نکن، پسر - 872 01:12:40,244 --> 01:12:42,996 تو به یک مهمونی اومدی، آدم‌ها میرقصن 873 01:12:43,038 --> 01:12:44,455 بازی درمیارن 874 01:12:44,498 --> 01:12:47,583 هیچ کدوم از این مزخرفات در مورد این که کی میتونی با کی برقصه 875 01:12:47,626 --> 01:12:49,252 چی، کی و کجا 876 01:12:49,295 --> 01:12:52,422 این رقص نیست این مهمانی نیست پسر 877 01:12:55,926 --> 01:12:58,469 هی، حالا واقعا خوب به کار برده شده عزیزم 878 01:12:58,512 --> 01:13:01,264 این چیه؟ یک اجراست؟ لحظه‌ای سینمایی؟ 879 01:13:01,265 --> 01:13:02,890 هی، هی، هی پسر - هان؟ 880 01:13:02,933 --> 01:13:04,642 هی پسر، هی پسر، هی پسر 881 01:13:04,685 --> 01:13:06,311 اونو بگیر. این کار رو نکن 882 01:13:06,353 --> 01:13:09,272 واقعا داری عجیب و غریب میشی 883 01:13:11,692 --> 01:13:14,902 خیلی خوبه شبیه رقصه 884 01:13:14,945 --> 01:13:16,696 پسر، پسر، پسر 885 01:13:16,739 --> 01:13:19,282 به اندازه کافی این رو میگی نمیتونی بس کنی 886 01:13:19,283 --> 01:13:22,285 تو همین طوری میگی نمیدونم، پسر 887 01:13:22,286 --> 01:13:24,287 و این طوری پیش میره، پسر 888 01:13:24,288 --> 01:13:27,707 و من باور دارم که این اتفاق همیشه می‌افته پسر 889 01:13:27,750 --> 01:13:29,375 میدونی، این واقعا حقیقته 890 01:13:29,418 --> 01:13:32,086 و اوه، خیلی خوب به کار برده شده 891 01:13:32,129 --> 01:13:33,755 این ریتم سخنرانیه 892 01:13:33,797 --> 01:13:36,382 و این که چطور گاهی حقیقت رو تعریف میکنه 893 01:13:36,425 --> 01:13:39,302 اون داره در مورد چه کوفتی حرف میزنه؟ 894 01:13:39,303 --> 01:13:41,929 به تو میسپارمش تا پیش یک بازیگر لعنتی بری 895 01:13:41,972 --> 01:13:44,307 روی صحنه شما دوتا در مورد چه کوفتی حرف میزنید؟ 896 01:13:44,350 --> 01:13:47,185 تو اونجا میشینی و از جمهوری افلاطون میخونی؟ 897 01:13:47,227 --> 01:13:49,312 هان؟ تو میخوای باهام برقصی؟ 898 01:13:49,313 --> 01:13:52,315 میخوای باهام برقصی؟ من لعنتی تنها میرقصم 899 01:13:52,316 --> 01:13:54,901 تماشا کن. آمادش هستی؟ اینه 900 01:13:54,943 --> 01:13:58,321 بیا، بیا بریم پایین با موسیقی برو بالا بزن بریم 901 01:13:58,322 --> 01:13:59,864 میدونی فکر میکنم باید چی کار کنیم؟ 902 01:13:59,907 --> 01:14:03,326 فکر میکنم هممون امشب باید بریم بیرون و زیر ستاره‌ها بخوابیم 903 01:14:45,744 --> 01:14:48,496 ! همه رو به چالش میکشم که دنبالم بیان 904 01:14:51,041 --> 01:14:52,375 اوه 905 01:14:57,881 --> 01:15:00,383 بیاید داخل... لعنتی، سرده 906 01:15:00,384 --> 01:15:02,385 لعنت! بیاید داخل 907 01:15:02,386 --> 01:15:04,720 ! زود باش - من رو به دوران بچگیم میبره - 908 01:15:08,434 --> 01:15:11,394 من میرم داخل، اما درست همین طوری که الان هستم 909 01:15:11,395 --> 01:15:12,854 ! اوه 910 01:15:22,406 --> 01:15:24,073 سرده؟ 911 01:15:29,788 --> 01:15:31,414 من از آب متنفرم 912 01:15:31,415 --> 01:15:33,416 احساس میکنم دارم توی وان غرق میشم 913 01:15:33,417 --> 01:15:35,626 میشنوم، عزیزم 914 01:15:40,424 --> 01:15:42,008 آی 915 01:15:43,177 --> 01:15:44,886 سردمه 916 01:15:44,928 --> 01:15:47,388 میرم چندتا لباس بیارم 917 01:15:58,275 --> 01:16:00,443 بقیشون کجا هستند؟ 918 01:16:03,447 --> 01:16:05,740 درسته 919 01:16:05,782 --> 01:16:08,451 لعنتی مقاومت ناپذیره 920 01:16:18,462 --> 01:16:20,421 سرده 921 01:16:40,150 --> 01:16:44,487 اوه 922 01:16:44,488 --> 01:16:46,822 کمی کیسه بهم بده 923 01:16:46,865 --> 01:16:50,493 داری چی کار میکنی؟ فکر میکنی لحظه خنده داریه؟ 924 01:16:50,494 --> 01:16:52,745 اصلا لحظه خنده داری نیست 925 01:16:56,166 --> 01:16:59,502 کمی کیسه بهم بده !کمی کیسه بهم بده 926 01:16:59,503 --> 01:17:03,506 بس کن! من رو وارد قضیه نکن داری چی کار میکنی؟ 927 01:17:07,678 --> 01:17:09,512 اوه! اوه! اوه 928 01:17:09,513 --> 01:17:12,515 فکر کردی میتونی این طرف و اون طرف بری و اون رو جلوی من در بیاری؟ 929 01:17:12,516 --> 01:17:16,310 برات قباحت داره که اون خلسه‌های خصوصیت رو توی صورت من پرت کنی 930 01:17:16,353 --> 01:17:19,063 اینجا یکی از کلاسهات نیست واسه من سخنرانی نکن 931 01:17:19,106 --> 01:17:22,024 !پس عوضی بازی در نیار 932 01:17:22,067 --> 01:17:25,194 این طوری آلتت رو در نیار که انگار کار هنریه 933 01:17:25,237 --> 01:17:27,863 !انگار یک قلم موی نقاشی لعنتیه 934 01:17:27,906 --> 01:17:29,740 شاید ناجور باشه 935 01:17:29,783 --> 01:17:32,243 ! که من چیزی که برای بیرون آوردن ندارم 936 01:18:17,247 --> 01:18:19,332 دارم روی زمین مین گذاری شده راه میرم 937 01:18:19,374 --> 01:18:23,544 خوب. این حسی نیست که دوست داری 938 01:18:24,588 --> 01:18:26,297 نظم 939 01:18:26,340 --> 01:18:29,050 این چیزیه که ویکتور در من دوست داره 940 01:18:29,092 --> 01:18:32,470 اینه که هیچ آشفتگی در هیچ جا وجود نداره 941 01:18:32,512 --> 01:18:34,472 این یکی از صفات بارز توئه 942 01:18:34,514 --> 01:18:39,393 که حتی من هم قبول دارم که روش حساب میکنم 943 01:18:41,063 --> 01:18:42,605 مامان؟ 944 01:19:33,115 --> 01:19:35,366 خیلی خوب، حالا جانی شناورش کن 945 01:19:35,409 --> 01:19:38,411 همون ژست این طرف و اون طرف رفتنی که با فرانکی انجام میدادی 946 01:19:38,453 --> 01:19:39,787 اوه 947 01:19:44,668 --> 01:19:46,210 بله 948 01:20:33,300 --> 01:20:35,718 خیلی خوب، فرانکی 949 01:20:35,719 --> 01:20:37,470 اسحله رو بالا ببر 950 01:20:52,277 --> 01:20:54,236 عجله نکن 951 01:21:02,037 --> 01:21:04,830 و وقتی درست به نظر میاد 952 01:21:04,873 --> 01:21:07,374 بترکونش 953 01:21:51,452 --> 01:21:57,875 اخیراً در خوابیدن کمی مشکل داشتم 954 01:21:59,752 --> 01:22:03,005 ♪ روزها بود که مرد شنی ♪ 955 01:22:03,047 --> 01:22:05,883 ♪ بهم سر نزده بود ♪ 956 01:22:09,262 --> 01:22:15,977 ♪ فکر میکنم به خاطر اینه که ♪ 957 01:22:16,018 --> 01:22:19,063 ♪ عشق مسئله مورد علاقه اونه ♪ 958 01:22:19,105 --> 01:22:22,900 ♪ به روشهای خنده داری ♪ 959 01:22:25,695 --> 01:22:27,113 ♪ سعی کردن غذاهامو بخورم ♪ 960 01:22:27,155 --> 01:22:31,951 ♪ اما هیچ چیز اشتهام رو باز نمیکنه ♪ 961 01:22:33,369 --> 01:22:40,585 ♪ اشتهام به ترافل و فلامبه رو از دست دادم ♪ 962 01:22:43,296 --> 01:22:50,428 ♪ فقط دارم میفهمم ♪ 963 01:22:50,470 --> 01:22:53,806 ♪ که عشق کار خودش رو ♪ 964 01:22:53,848 --> 01:22:56,893 ♪ به روشهای خنده‌داری انجام میده ♪ 965 01:22:59,937 --> 01:23:03,691 ♪ قبلا ♪ 966 01:23:03,733 --> 01:23:06,777 ♪ نجیب‌زادگان رو به ♪ 967 01:23:07,904 --> 01:23:10,781 ♪ ترتیبی که بهشت برای انسان فرستاده رو ♪ 968 01:23:10,823 --> 01:23:16,245 ♪ برای خودم میشمردم ♪ 969 01:23:16,287 --> 01:23:19,874 ♪ اوه، میبینم که ♪ 970 01:23:19,916 --> 01:23:23,878 ♪ اینجا در انتظار دراز کشیده بودی ♪ 971 01:23:25,004 --> 01:23:28,508 ♪ فکر میکنم تقدیرم این بوده ♪ 972 01:23:28,549 --> 01:23:32,970 ♪ که اینقدر کور باشم ♪ 973 01:23:35,640 --> 01:23:37,600 ♪ زندگی بسار طولانی ♪ 974 01:23:37,642 --> 01:23:42,313 ♪ خُرم و فریبنده ♪ 975 01:23:43,981 --> 01:23:45,983 ♪ تمام هیجان‌هایی که ♪ 976 01:23:45,983 --> 01:23:49,695 ♪ از شادی‌هام داشتند، از بین رفتند ♪ 977 01:23:53,783 --> 01:23:59,622 ♪ به خاطر همینه که لبخند نمیزنم ♪ 978 01:24:00,790 --> 01:24:03,626 ♪ هرچند، عشق کار خودش رو ♪ 979 01:24:03,668 --> 01:24:07,088 ♪ به روش‌های خنده‌داری انجام میده ♪ 980 01:24:44,625 --> 01:24:47,003 ♪ زندگی بسیار طولانی ♪ 981 01:24:47,044 --> 01:24:52,049 ♪ خُرم و سرزنده ♪ 982 01:24:52,091 --> 01:24:55,052 ♪ تمام هیجان‌هایی که ♪ 983 01:24:55,094 --> 01:24:59,056 ♪ از شادی‌هام داشتند، از بین رفتند ♪ 984 01:25:02,810 --> 01:25:08,899 ♪ به خاطر همینه که لبخند نمیزنم ♪ 985 01:25:09,859 --> 01:25:13,362 ♪ هرچند عشق، کار خودش رو ♪ 986 01:25:13,404 --> 01:25:17,074 ♪ به روش‌های ♪ 987 01:25:17,074 --> 01:25:23,497 ♪ خنده‌داری انجام میده ♪♪ 988 01:25:25,497 --> 01:25:34,497 مترجم : پریسا یادکوری t.me/parisparis1212 www.comic-strip.xyz