1
00:00:01,500 --> 00:00:07,000
به پیشنهاد مجلهی اینترنتی ایستار
t.me/eestarchannel
2
00:00:08,100 --> 00:00:13,000
ارائهای از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
3
00:00:14,100 --> 00:00:21,000
مترجم : پریسا یادکوری
t.me/parisparis1212
www.comic-strip.xyz
4
00:01:31,438 --> 00:01:35,983
اما در نمایشنامههای سارتر
مسئله پوچی دارای سوابق تاریخی روشنیه
5
00:01:36,026 --> 00:01:38,986
برای یک انسان، خشونت باید جنگ رو توضیح بده
6
00:01:38,987 --> 00:01:41,739
کاموس، سارتر
تمام جنبشهای وجودی
7
00:01:41,781 --> 00:01:43,949
...مبتنی بر نتیجه هستند
8
00:01:43,992 --> 00:01:48,537
یا احتمالا شیوه بهتری برای
بیان کردنش، واکنش به نتایج جنگه
9
00:01:48,580 --> 00:01:50,039
...نظم طبیعی
10
00:01:50,081 --> 00:01:53,208
نظم طبیعی، اگر چنین چیزی وجود داشته باشه
11
00:01:53,251 --> 00:01:55,002
مورد نقض قرار گرفته
12
00:01:55,003 --> 00:01:56,879
هرج و مرج و بی نظمی وجود داره
13
00:01:56,921 --> 00:01:59,006
اما نه تنها به عنوان امکان و احتمالی ذهنی
14
00:01:59,007 --> 00:02:01,717
بلکه به عنوان حقیقتی
فیزیکی و عاطفی
15
00:02:01,760 --> 00:02:03,427
جنگ، هرج و مرجه
16
00:02:03,470 --> 00:02:06,430
و جنگ واقعیت اولیه اگزیستالیستها بود
17
00:02:06,473 --> 00:02:09,433
چطور اون رو با تمام وحشت مهیبش توضیح بدیم
18
00:02:09,476 --> 00:02:11,018
به جز اینکه اعتراف میکنیم که
19
00:02:11,019 --> 00:02:13,937
هیچ رضایت بخشی وجود نداره
20
00:02:13,980 --> 00:02:18,275
اینکه وجود انسان باید بدون هیچ
نظمی و بدون هیچ دلیلی باشه
21
00:02:18,318 --> 00:02:20,611
که در برابر وحشتی پایدار
22
00:02:20,653 --> 00:02:22,613
استدلال جهانی پوچ و تهی
23
00:02:22,655 --> 00:02:24,948
تنها دلیل منطقی خواهد بود
24
00:02:24,991 --> 00:02:27,951
البته الان سوابقی برای این نوع طرز تفکر وجود دارند
25
00:02:27,994 --> 00:02:29,953
به عنوان مثال نیچه
26
00:02:29,996 --> 00:02:33,582
در فرضیه فلسفه مثبته عقلانی
تعلیق روابط علت و معلولی
27
00:02:33,625 --> 00:02:36,043
اما بگذارید ببینیم شما در
مقاله پژوهشی خودتون چطور باهاش دست و پنجه نرم میکنید
28
00:02:36,044 --> 00:02:39,171
حرفهام تمام شد. میتونید برید
مگر این که سوالات دیگهای داشته باشید
29
00:02:39,214 --> 00:02:42,966
باید توی مقالاتمون از سقوط هم نام ببریم
پروفسور راجرز؟
30
00:02:43,009 --> 00:02:45,969
قطعا. و حداقل یکی از
نمایشنامههای سارتر
31
00:02:46,012 --> 00:02:48,055
خروج ممنوع یا مگسها
32
00:02:48,056 --> 00:02:50,140
من در این باره سوالی داشتم پروفسور
33
00:02:50,183 --> 00:02:52,726
اونها در (خروج ممنوع) کجا باید باشند؟
34
00:02:52,769 --> 00:02:54,728
توی اتاقی بدون پنجره یا آینه هستند
35
00:02:54,771 --> 00:02:57,731
در قفله و اونها باید مصاحبت باهمدیگه رو تحمل کنند
36
00:02:57,774 --> 00:02:59,483
بدون هیچ گونه آزادی یا حریم خصوصی
37
00:02:59,526 --> 00:03:01,360
و سارتر این رو به عنوان جهنم تعریف میکنه
38
00:03:01,402 --> 00:03:03,862
برای من تعریفی قابل تحسین به نظر میاد
39
00:03:25,093 --> 00:03:27,636
من اون کتاب رو از جنت خریدم
اوه، خوبه
40
00:03:27,679 --> 00:03:30,848
این بهترین تحلیل از یک بیگانه است که تا حالا خوندم
41
00:03:30,890 --> 00:03:34,143
و همون قدری که برای همجنس گرایی کاربرد داره
برای نژادپرستی هم به کار میره
42
00:03:34,185 --> 00:03:37,354
خوب اون با عبارات روشن و واضحی در مورد
استثنا صحبت میکنه
43
00:03:37,397 --> 00:03:39,064
...وادارتون میکنه ببینید
44
00:03:39,107 --> 00:03:41,441
منظورم اینه که واقعا ببینید و احساس کنید
45
00:03:41,484 --> 00:03:44,653
که چطور یک جامعه میتونه در معرض
تعاریف گروهی
46
00:03:44,696 --> 00:03:47,072
از افراد قرار بگیره که
در برابرشون ضعیفه
47
00:03:47,115 --> 00:03:49,700
اون کتاب خوبیه
کتاب شگفت انگیزیه
48
00:03:49,742 --> 00:03:54,913
اون به تمام احساسات
تمام گرایشهای وابسته به استثنا، تلنگر میزنه
49
00:03:54,956 --> 00:03:56,748
خوشحالم که پیداش کردی
50
00:03:56,791 --> 00:03:59,918
این کتابها هستند که میتونند زندگی رو تغییر بدند
51
00:03:59,961 --> 00:04:01,920
هفته دیگه، آخرین جلسه کلاسمونه
52
00:04:01,963 --> 00:04:03,422
درسته
53
00:04:03,464 --> 00:04:06,675
گروه خوبی بودید
لذت بسیار زیادی از این کلاس بردم
54
00:04:08,136 --> 00:04:10,137
شما فوق العاده اید
55
00:04:10,138 --> 00:04:12,181
بسیار سرزنده و
56
00:04:12,223 --> 00:04:13,891
فوق العاده
57
00:04:13,933 --> 00:04:16,143
خوب... ممنونم
58
00:04:20,148 --> 00:04:22,149
همسرتون ازتون قدردانی میکنه؟
59
00:04:24,152 --> 00:04:25,986
همسرم؟
60
00:04:26,029 --> 00:04:31,158
...منظورم اینه که... شرط میبندم که
همسرتون خیلی ازتون قدردانی میکنه
61
00:04:31,159 --> 00:04:33,827
شما پر از انرژی هستی
62
00:04:34,871 --> 00:04:36,455
این خیلی خوبه
63
00:04:36,497 --> 00:04:38,749
یادم باشه بهش بگم
64
00:04:43,171 --> 00:04:46,423
خوب، ترم بعدی توی کلاس
رویکردهای انتقادی میبینمتون
65
00:04:58,478 --> 00:05:01,355
مقولهای کلی از مشکلات
66
00:05:01,397 --> 00:05:06,193
حول اون تعاریف
انتزاعی میچرخند
67
00:05:06,194 --> 00:05:09,446
تعاریفی از چیزهایی که به عنوان هنر
قابل پدیرش یا غیرقابل پذیرش هستند
68
00:05:09,489 --> 00:05:12,282
ویکتور؟ -
!من اینجام -
69
00:05:17,288 --> 00:05:20,207
لحظه دیوانه کننده برای امروز چیه؟
70
00:05:20,250 --> 00:05:23,210
فقط توی یخچال رو نگاه کن -
آره؟ -
71
00:05:23,253 --> 00:05:25,337
برو -
خیلی خوب. خیلی خوب -
72
00:05:31,219 --> 00:05:33,136
حالا که چی؟
73
00:05:33,179 --> 00:05:35,514
فقط کل سینی رو بیار
74
00:05:35,556 --> 00:05:37,224
اوه، پسر
75
00:05:43,022 --> 00:05:46,233
زود باش، فقط بیارش بالا -
یعنی میخوای بیام بالا؟ -
76
00:05:46,234 --> 00:05:49,069
این یک جشنه -
نمیشه روی زمین برگذارش کنیم؟ -
77
00:05:49,112 --> 00:05:51,947
اوه، ویکتور؟
78
00:05:54,367 --> 00:05:55,951
خیلی خوب، خیلی خوب
79
00:05:55,994 --> 00:05:59,246
!اوه ویکتور، دارم میافتم -
اوه! روی باسنت -
80
00:05:59,247 --> 00:06:01,248
چی رو داریم جشن میگیریم؟
81
00:06:01,249 --> 00:06:05,252
ده ساله با من ازدواج کردی و هنوز نمیتونی واژه (باسن) رو
به زبون بیاری؟
82
00:06:05,253 --> 00:06:06,837
چی رو داریم جشن میگیریم؟
83
00:06:08,464 --> 00:06:12,175
دارن تابلوی (مناظر آبی) رو میخرن، سارا
84
00:06:14,262 --> 00:06:16,263
همون موزه؟
85
00:06:17,807 --> 00:06:20,017
برای مجموعه دائمی
86
00:06:20,059 --> 00:06:23,270
!من یک موفق واقعی هستم
87
00:06:23,271 --> 00:06:25,522
شوهر تو یک موفق
88
00:06:25,565 --> 00:06:28,025
واقعی سیاه پوسته
89
00:06:32,947 --> 00:06:37,284
برای تفسیر تجربش
90
00:06:37,285 --> 00:06:39,286
آزادی مطلق داشته باشه
91
00:06:39,287 --> 00:06:43,582
هم از نظر سبک و هم تمام چیزهای دیگه
92
00:06:43,624 --> 00:06:46,793
مثل تمام هنرمندان دیگه
93
00:06:46,836 --> 00:06:51,006
هیچ تقاضایی نمیتونه برای اون
مناسب به نظر برسه
94
00:06:51,049 --> 00:06:55,218
به غیر از یک حکم
ساده و شفاف
95
00:06:55,261 --> 00:06:58,221
که چیزی رو تفسیر میکنه که براش
96
00:06:58,264 --> 00:06:59,765
به طرزی معنادار
واقعیه
97
00:07:05,646 --> 00:07:08,231
!دو هفته دیگه
98
00:07:08,274 --> 00:07:11,318
چرا برای تابستان یک جا رو نگیریم؟
99
00:07:11,319 --> 00:07:13,195
کجا؟
100
00:07:13,237 --> 00:07:16,198
شمال ایالت که تمام خانمهای پورتوریکویی
101
00:07:16,240 --> 00:07:18,408
توی اون خونههای ویکتوریایی قدیمی زندگی میکنند
102
00:07:21,704 --> 00:07:23,455
من رویای اونجا رو دارم
103
00:07:23,498 --> 00:07:26,458
آره، خوب این کار رو میکنیم
مثل یک... مثل یک
104
00:07:26,501 --> 00:07:28,668
نقاشیه
105
00:07:28,711 --> 00:07:30,420
میدونم
106
00:07:30,463 --> 00:07:33,673
چرا برای یک ماه یک خونه نگیریم؟
107
00:07:33,716 --> 00:07:35,926
من باید نزدیک کتابخونه باشم
108
00:07:35,968 --> 00:07:37,928
اون بالا کتابخونه هست
109
00:07:37,970 --> 00:07:39,930
اون خانمها تمام مدت مطالعه میکنند
110
00:07:39,972 --> 00:07:42,349
میدونی دارم فکر میکنم چی کار کنم؟
111
00:07:42,350 --> 00:07:44,351
خودم رو به عنوان نقاش ساختمان جا میزنم
112
00:07:44,352 --> 00:07:47,062
از این خونه به اون خونه میرم و
خدمات خودمو پیشنهاد میدم
113
00:07:47,105 --> 00:07:51,108
بله بله، دوستش دارم، دوستش دارم
بله، بله
114
00:08:11,379 --> 00:08:14,381
بر چه مبنایی به این نتیجه رسیدی؟
115
00:08:14,382 --> 00:08:16,758
به نظر میرسید که تمام دادهها به اون
مسیر ختم میشند
116
00:08:16,801 --> 00:08:19,761
اما این تله است
این یک نتیجه گیری صرفا حدسیه
117
00:08:19,804 --> 00:08:22,889
تمام منطق دانها کاری میکنند که روی سرت بایستی
118
00:08:22,932 --> 00:08:25,392
این یعنی رد میشم؟ -
منطقاً -
119
00:08:26,853 --> 00:08:29,813
نه، مقالت تو رو از خطر نجات میده
120
00:08:30,940 --> 00:08:33,900
من از فلسفه خوشم میاد
اما از منطق خوشم نمیاد
121
00:08:33,943 --> 00:08:37,904
خیلی از دانشجوها خوششون نمیاد
متاسفانه یکی از دورههای مورد نیازه
122
00:08:37,947 --> 00:08:39,906
تو رویکردهای انتقادی درس میدی؟
123
00:08:39,949 --> 00:08:43,160
و دوره پیشرفته
مثبت گرایی منطقی
124
00:08:43,202 --> 00:08:45,537
که بهت پیشنهاد میکنم ازش دوری کنی
125
00:08:45,580 --> 00:08:47,956
من همچنان از کلاس لذت بردم
126
00:08:47,999 --> 00:08:50,500
فکر کنم، همیشه همین طوری
127
00:08:50,543 --> 00:08:53,128
تو بسیار باهوش و سرزندهای
128
00:08:53,171 --> 00:08:54,588
یک الهام واقعی
129
00:08:55,548 --> 00:08:57,424
خوب، ممنونم
130
00:08:58,426 --> 00:09:00,552
و خوشبختی که یک همسر و تمام
این چیزها رو داری
131
00:09:00,595 --> 00:09:02,262
همسر؟
132
00:09:03,014 --> 00:09:04,431
چی؟
133
00:09:06,434 --> 00:09:09,769
این چیه که داری در مورد همسر داشتن من میگی؟
134
00:09:25,453 --> 00:09:28,455
از نمای نزدیک گرفتمت، پروفسور
135
00:09:30,625 --> 00:09:33,418
اوه، وای
136
00:09:34,712 --> 00:09:36,963
درست مثل
137
00:09:37,006 --> 00:09:40,467
پرل مک کورمک
در فیلم زخم شرم به نظر میرسی
138
00:09:40,468 --> 00:09:43,470
بازیگران فیلم رنگی فیلادلفیا
1927.
139
00:09:48,184 --> 00:09:53,063
من همیشه دوست داشتم بدونم که برای چی
به عنوان فیلم ساز توی کلاسهای من شرکت میکنی
140
00:09:53,105 --> 00:09:57,442
!شما میتونستید یک ستاره سینما بشید، پروفسور
141
00:09:58,486 --> 00:10:01,488
دوروتی دندریج، جاده روشن
142
00:10:01,531 --> 00:10:04,491
جرالد میر
MGM, 1953
143
00:10:08,079 --> 00:10:11,581
پروفسور، هیچ شانسی وجود داره که توی
پروژه ارشد من بازی کنید؟
144
00:10:11,624 --> 00:10:13,291
...کی
145
00:10:15,002 --> 00:10:17,379
نه
146
00:10:19,298 --> 00:10:23,510
نه
147
00:10:23,511 --> 00:10:25,303
!اوه
148
00:13:14,432 --> 00:13:16,516
آی! آی! آی
149
00:13:16,559 --> 00:13:18,518
اوه، اوه، اوه
150
00:13:25,401 --> 00:13:28,194
!آی! آی
151
00:14:24,794 --> 00:14:28,463
مطمئم اون به یک جور مهمونی گیر نمیده
فقط ما سه تا هستیم
152
00:14:30,174 --> 00:14:33,968
فکر نمیکنم ایده خوبی باشه
اون از مهمانی متنفره
153
00:14:34,011 --> 00:14:37,806
هان؟ نه، تازه تمامش کردم
امروز نمراتم رو تبدیل کردم
154
00:14:40,100 --> 00:14:41,810
آره
155
00:14:41,852 --> 00:14:44,687
احتمالا میتونیم جمعه بیایم
میپرسم
156
00:14:46,106 --> 00:14:47,774
خیلی خوب
157
00:14:53,322 --> 00:14:55,782
مامان میخواد با ما جشن بگیره
158
00:14:57,409 --> 00:14:59,828
امروز توی این کارها رو توی ریورویو کردی؟
159
00:15:00,788 --> 00:15:02,413
بله
160
00:15:05,668 --> 00:15:06,960
هیچ خونهای دیدی؟
161
00:15:08,712 --> 00:15:10,129
دوتا
162
00:15:11,340 --> 00:15:12,924
میخوای یکشنبه بری؟
163
00:15:13,843 --> 00:15:15,510
آره
164
00:15:18,097 --> 00:15:19,973
موضوع چیه؟
165
00:15:23,143 --> 00:15:25,812
احساس میکنم سرم سبک شده
166
00:15:25,813 --> 00:15:28,565
انگار توی یک رویا قدم میزنم
167
00:15:29,984 --> 00:15:33,820
اینجا باورنکردنیه
168
00:15:33,821 --> 00:15:36,406
دوست دارم تمام کائنات رو نقاشی کنم
169
00:15:38,450 --> 00:15:40,827
میدونی، میتونم یک مجموعه کامل بکشم
170
00:15:40,828 --> 00:15:43,371
امروز مثل یک
171
00:15:43,414 --> 00:15:44,831
رهایی بود
172
00:15:46,959 --> 00:15:49,127
یکی از خونهها این شکلی بود
173
00:15:49,169 --> 00:15:51,254
زیباست
174
00:15:51,297 --> 00:15:53,631
کتابخونهای نزدیکش هست؟
175
00:15:55,843 --> 00:15:57,886
یک کتابخانه قرض دهنده کتاب اونجا هست
176
00:15:59,221 --> 00:16:02,307
اما شایعات حقیقت دارند که کتابهای
کنت و هگل رو ندارند
177
00:16:03,851 --> 00:16:06,978
اما یکی دوبار در هفته میتونی به نیویورک بری
178
00:16:21,869 --> 00:16:23,494
میخوای بیرون غذا بخوریم؟
179
00:16:25,873 --> 00:16:27,457
میتونیم
180
00:16:27,499 --> 00:16:31,002
من باید توانم رو برای رانندگی
طولانی ذخیره کنم
181
00:16:31,045 --> 00:16:34,005
یکی دوبار در هفته به نیویورک بری
182
00:16:34,048 --> 00:16:37,008
اگر کار هنری مثل نویسندگی یا هنرپیشگی میکردم
183
00:16:37,051 --> 00:16:39,802
اون کار توجه بیشتری برام
به ارمغان نمیاورد؟
184
00:16:40,846 --> 00:16:42,805
اگر بهتر بودی
185
00:16:45,517 --> 00:16:47,936
هرکاری میکنم من رو به وجد نمیاره
186
00:16:51,899 --> 00:16:54,317
تو توی حالت خلسه میمونی
متوجه نشدی؟
187
00:16:54,360 --> 00:16:56,319
یک جور خلسه شخصی
از به وجد اومدن
188
00:16:56,362 --> 00:16:58,321
مثل زندگی با موسیقیدانیه که
189
00:16:58,364 --> 00:17:01,074
تمام روز میشینه و
توی شیپورش میدمه
190
00:17:02,201 --> 00:17:04,285
جریان چیه؟
191
00:17:04,328 --> 00:17:06,788
هگل و پرها تحقیرت میکنند؟
192
00:17:14,129 --> 00:17:16,839
میتونم دوروتی دندریدج دوم باشم
193
00:17:21,679 --> 00:17:23,805
من خیلی منطقیم
194
00:17:26,016 --> 00:17:30,436
اوه، مطمئنی این قضیه هیچ ربطی به مادرت نداره؟
195
00:17:30,479 --> 00:17:33,356
مادرم؟ -
خوب، اون بازیگره، نیست؟
196
00:17:33,399 --> 00:17:35,692
این فقط یک مثال بود
197
00:17:35,734 --> 00:17:37,235
متوجهم
198
00:17:39,113 --> 00:17:42,949
اوه، ببین
هنوز دوست داری بریم بیرون و غذا بخوریم؟
199
00:17:42,950 --> 00:17:46,369
و این بحران دورگه رو فعلا بیخیال شی؟
200
00:17:46,412 --> 00:17:49,038
متاسفم
201
00:17:49,081 --> 00:17:51,290
فقط داشتم به مادرت فکر میکردم
202
00:17:51,333 --> 00:17:54,293
و اون طوری که اون نیجرهای با رنگ روشن رو میزنه
203
00:17:54,336 --> 00:17:57,964
این شوخی نژادپرستانه چه ربطی به چیزی داره؟
204
00:17:57,965 --> 00:18:01,009
ببین، دل لعنتیم داره ضعف میره
205
00:18:01,051 --> 00:18:03,970
من تمام روز فقط دوتا اسپرسو خوردم
206
00:18:38,964 --> 00:18:40,923
با این حال، هوشیاری ما
در حال کند و کاو است
207
00:18:40,966 --> 00:18:42,925
که هرچه عمیق تر میریم برای ما بیشتر آشکار میشه
208
00:18:42,968 --> 00:18:45,928
شخصیتی بسیار اصیل تر که قادر به
تجربه خلسهای شخصی است
209
00:18:45,971 --> 00:18:47,930
خلسهای که معمولا با کلمات غیرقابل توصیفه
210
00:18:47,973 --> 00:18:50,933
خلسه نامیدن اون وادارمون میکنه که
از متخصصین الهیات
211
00:18:50,976 --> 00:18:54,103
این واژه رو به امانت بگیریم
کسانی که از این واژه برای اتصال سریع انسان و
...درک استفاده کردند
212
00:18:54,146 --> 00:18:56,105
داری چی میخونی؟
213
00:18:56,148 --> 00:19:00,026
به ندرت دیدم کسی با چنین تمرکزی چیزی بخونه
214
00:19:05,532 --> 00:19:08,618
چرا این قدر با تمرکز میخونی؟
215
00:19:09,620 --> 00:19:11,579
دارم برای مقاله تخقیقات انجام میدم
216
00:19:11,622 --> 00:19:13,122
مقالهای مربوط به
تجربه خلسه
217
00:19:13,165 --> 00:19:15,792
بی شک از دیدی مربوط به الهیات
218
00:19:15,834 --> 00:19:19,045
نه، هرچند از خلسه مذهبی به عنوان
نقطه مبدا استفاده میکنم
219
00:19:19,088 --> 00:19:20,755
خلسه کی؟
220
00:19:20,798 --> 00:19:24,759
سنت توماس اکوناس
با سرکوبهای منطقیش نسبت به این تجربه؟
221
00:19:24,802 --> 00:19:28,221
یا سنت ترسا
که زن واقعا برجستهای بود؟
222
00:19:28,263 --> 00:19:32,517
یا میتونیم کمی پیشتر بریم و به
عرفای منحرف برسیم
223
00:19:32,559 --> 00:19:35,269
که طرز تفکرشون واقعا مربوط به زمان پیش از مسیح بوده
224
00:19:35,312 --> 00:19:40,191
انسان در هارمونی شهودی تر و غیره و غیره
225
00:19:40,234 --> 00:19:42,110
یک جهت گیری روحانی مشخص
226
00:19:42,152 --> 00:19:44,987
تز مقالت چیه؟
227
00:19:45,030 --> 00:19:49,117
مرزهای مذهبی حول
خلسه، بسیار باریک هستند
228
00:19:49,159 --> 00:19:51,410
طوری که اگر مسیحیها اونها رو تعریف کنند
229
00:19:51,453 --> 00:19:54,872
خلسه درکی آنی از
....روحانیته
230
00:19:54,915 --> 00:19:57,375
اوهوم -
پس روحانیت، انرژیه -
231
00:19:57,417 --> 00:19:59,710
انرژی بی نظم و غیرمشخص
232
00:19:59,753 --> 00:20:02,672
به عنوان مثال، هنرمندان
تجاربی تکراری از خلسه دارند
233
00:20:02,714 --> 00:20:05,800
این رویکرد واضح و روشنیه
قطعا مربوط به پیش از مسیحیته
234
00:20:05,843 --> 00:20:09,887
مسیحیت، تاثیری منحرف کننده
بر انسان به عنوان موجودی دارای درک داشته
235
00:20:09,930 --> 00:20:12,181
تو این رو نمیگی؟ -
تو کی هستی؟ -
236
00:20:12,224 --> 00:20:15,059
در کدوم زندگی؟
237
00:20:15,102 --> 00:20:17,436
من توی زندگی کنونی، یک هنرپیشه بیکارم
238
00:20:17,479 --> 00:20:20,439
که یک روزی برای وزارت خانه مطالعه انجام میداده
239
00:20:21,608 --> 00:20:23,568
در زندگیهای دیگه، بسیاری از روحانیون بهم میگن
240
00:20:23,610 --> 00:20:27,113
حسابداری ایتالیایی بودم
شاهزادهای انگلیسی بودم
241
00:20:27,114 --> 00:20:29,115
حتی یک سرباز متحد هم بودم
242
00:20:29,116 --> 00:20:32,827
معلومه که این اولین صورت خارجی
243
00:20:32,870 --> 00:20:34,287
من به عنوان یک سیاه پوسته
244
00:20:35,455 --> 00:20:38,416
باید کلی بدهی کارمایی بپردازم
245
00:20:41,879 --> 00:20:44,046
به نظرت خنده داره؟
246
00:21:09,531 --> 00:21:11,324
ویکتور؟
247
00:21:11,366 --> 00:21:13,034
متاسفم که دیر کردم
248
00:21:13,076 --> 00:21:16,037
با یک مرد بسیار فوق العاده
توی کتابخونه صحبت میکردم
249
00:21:16,079 --> 00:21:18,915
و حساب زمان از دستم در رفت
250
00:21:18,957 --> 00:21:21,167
چی... صدات رو نمیشنوم
251
00:21:21,168 --> 00:21:23,377
میتونم توی مغازه مامان ببینمت
252
00:21:23,420 --> 00:21:26,380
نه، این طوری احتمالا راحت تره
253
00:21:26,423 --> 00:21:28,090
خیلی خوب
254
00:21:34,264 --> 00:21:37,475
برای دامادم
وقتی بچه داری این اتفاق میافته
255
00:21:37,517 --> 00:21:39,727
اونها همسر و نقاشی به وجود میارن
256
00:21:39,770 --> 00:21:42,730
و چیزی نمیگذره که در مورد موزهها
و گالریها حرف میزنیم
257
00:21:42,773 --> 00:21:45,149
و تمام دنیا، از زندگی بزرگ تر میشه
258
00:21:46,652 --> 00:21:50,196
من همیشه میدونستم به سختی تلاش میکنی
تا شکست نخوری
259
00:21:50,197 --> 00:21:52,198
اوه، تو نگران اونی؟
260
00:21:52,199 --> 00:21:53,658
اوه، بهش فکر کردم
261
00:21:53,700 --> 00:21:55,201
البته نه با هیچ سرزنشی
262
00:21:55,202 --> 00:21:58,204
من برای شکست سرزنشت نمینم
من سفیدپوست نیستم
263
00:21:59,831 --> 00:22:01,791
بهانههای نژادی بهترینها هستند
264
00:22:01,833 --> 00:22:03,793
همیشه میتونم به دوستانم بگم که
265
00:22:03,835 --> 00:22:06,212
شما بااستعداد بودید اما دیده نشدید
266
00:22:06,213 --> 00:22:08,214
این سخاوتمندیت رو میرسونه
267
00:22:10,342 --> 00:22:12,301
نمایشنامه چطور پیش میره؟
268
00:22:12,344 --> 00:22:14,303
اوه، یکی از اون درامهای خانوادگیه
269
00:22:14,346 --> 00:22:17,306
من نقش مادر یکی رو بازی میکنم
یکی دیگه نقش همسر من رو بازی میکنه
270
00:22:17,349 --> 00:22:20,810
به عنوان نور راهنمای این خانواده
در پیشگاه خدا میایستم
271
00:22:20,852 --> 00:22:23,813
نوری از هدایت و فروتنی
272
00:22:23,855 --> 00:22:26,232
این یک نمایشنامه کاملا پررنگ و لعابه است
273
00:22:26,233 --> 00:22:29,068
اوه، آره، میرقصیم میخونیم
274
00:22:29,111 --> 00:22:31,153
حتی شخصیتی وجود داره که راننده کامیونه
275
00:22:32,781 --> 00:22:34,407
لیلا، یکی چیزی رو بهم بگو
276
00:22:34,449 --> 00:22:36,617
رویای چه کاری رو داری؟
277
00:22:36,660 --> 00:22:38,244
اوه
278
00:22:40,080 --> 00:22:42,123
من واقعا آدم پرافادهای نیستم
279
00:22:42,165 --> 00:22:44,583
زیاد دوست ندارم مکبث رو بازی کنم
280
00:22:44,626 --> 00:22:46,252
...من
281
00:22:46,253 --> 00:22:51,257
دوست دارم نقش یک خانم واقعی شصت ساله
سیاه پوست رو ایفا کنم
282
00:22:51,258 --> 00:22:54,093
که بیش از خدا به مردها فکر میکنه
283
00:22:56,138 --> 00:22:58,097
همین کار رو باید بکنی عزیزم
284
00:22:58,140 --> 00:23:01,809
باید نوشتن تمام این پایان نامهها رو بس کنی و
نمایشنامهای در مورد مادرت بنویسی
285
00:23:01,852 --> 00:23:04,478
اوه! اوه خیلی غیرعادی و عجیب میشه
مامان
286
00:23:04,521 --> 00:23:07,481
هیچ کس فکر نمیکنه در مورد یک شخص واقعی باشه
287
00:23:08,859 --> 00:23:12,028
اون قیافه ناخوشآیندی که وقتی خسته میشی به خودت
میگیری رو داری
288
00:23:14,531 --> 00:23:16,490
باید دوتا مقاله رو تمام کنم
289
00:23:16,533 --> 00:23:19,869
حوصله انجام تحقیق هیچ کدوم رو ندارم
290
00:23:19,911 --> 00:23:22,288
هنوز داری کاخهای خودت رو میسازی؟
291
00:23:24,791 --> 00:23:28,127
وقتی بچه بودم، مامانم میگفت
292
00:23:28,170 --> 00:23:30,921
اوه، اون داره کاخهای خودش رو میسازه
293
00:23:30,964 --> 00:23:35,301
تا به اون بالا، بالاها، یک آسمان خصوصی سفید برسه
294
00:23:38,305 --> 00:23:41,307
...خوب ...به سلامتی خودمون
295
00:23:58,492 --> 00:24:02,119
هی، بیدار شو
تقریبا رسیدیم
296
00:24:04,164 --> 00:24:07,333
داشتم خواب میدیدم که به یک کاخ
297
00:24:07,334 --> 00:24:10,211
در بالای کوهی بلند میریم
298
00:24:10,253 --> 00:24:14,173
خیلی بلند بود
پوشیده از مه بود
299
00:24:14,216 --> 00:24:17,343
این خوابیه که درست بعد از خوردن شام دیشب دیدی
300
00:24:43,662 --> 00:24:45,621
هی، جرج
301
00:24:45,664 --> 00:24:47,373
معرکه است -
خوشحالم -
302
00:24:47,374 --> 00:24:49,208
اوه، خیلی باشکوهه
303
00:24:49,251 --> 00:24:52,211
متعلق به نویسندهایه که
برای تابستان به استرالیا رفته
304
00:24:52,254 --> 00:24:54,588
چرا کسی باید برای تابستان به استرالیا بره؟
305
00:24:54,631 --> 00:24:56,590
کاملا مبله و مجهزه
306
00:25:10,313 --> 00:25:13,065
!سارا -
من این پایینم -
307
00:25:13,108 --> 00:25:17,236
بیا بالا! این بالا یک استودیوی باورنکردنی هست
308
00:25:17,279 --> 00:25:19,238
مثل رویاست
309
00:25:49,436 --> 00:25:51,437
این داستانی شبانیه
310
00:25:51,438 --> 00:25:53,189
منظورت چیه؟
311
00:25:53,231 --> 00:25:58,444
اوه، ربطی به بتن و سنگ خارا نداره
312
00:25:58,487 --> 00:26:01,530
لطیفه، خاصه
313
00:26:01,573 --> 00:26:04,074
اونها انتزاعی هستند
314
00:26:05,994 --> 00:26:09,121
اونها عالی هستند
هنوز زندگی اونجا جریان داره
315
00:26:09,164 --> 00:26:11,457
مجبور نیستم چیزی رو تغییر بدم
316
00:26:13,001 --> 00:26:14,877
خونه قشنگیه
317
00:26:14,920 --> 00:26:17,880
اولین باری خواهد بود که توی یک خونه زندگی میکنیم
318
00:26:21,468 --> 00:26:23,469
معرکه شدی
319
00:26:23,470 --> 00:26:25,471
کاملا صحیح و سالم
320
00:26:32,479 --> 00:26:34,438
اون خانم مشاور املاکی کجاست؟
321
00:26:34,481 --> 00:26:36,815
میخوام بهش بگم که اینجا رو میگیریم
322
00:26:40,070 --> 00:26:43,030
فکر کنم درست کنار پنجره رو برات نقاشی کنم
323
00:26:43,073 --> 00:26:45,241
این اولین پروژم خواهد بود
324
00:27:12,269 --> 00:27:13,894
!کارلوس
325
00:27:13,937 --> 00:27:16,105
هنرمند کلاسیک در اقامتگاهشه
326
00:27:24,197 --> 00:27:26,240
همیشه وسواسی
327
00:27:26,283 --> 00:27:28,450
این منصفانه نیست، پسر
328
00:27:28,493 --> 00:27:31,370
خوب، نابه
329
00:27:31,413 --> 00:27:35,541
مرجع داستانی در همه جا وجود داره
330
00:27:35,542 --> 00:27:37,293
هیچ وقت برای من اتفاق نمیافته
331
00:27:37,335 --> 00:27:40,004
خوب،برای من داره شروع به اتفاق افتادن میکنه
332
00:27:41,256 --> 00:27:43,882
جالبه
333
00:27:47,554 --> 00:27:49,555
واقعا داستانی روایت میکنه
334
00:27:54,060 --> 00:27:57,771
من نیاز به درست کردن مراجع جدید دارم
335
00:28:09,075 --> 00:28:13,787
میدونی، تو معرکهای
درست مثل یک بچه نقاشی میکنی
336
00:28:15,582 --> 00:28:17,541
یک ذره حسودیم میشه
337
00:28:18,376 --> 00:28:20,669
مهم نیست چقدر انتزاعی
338
00:28:20,712 --> 00:28:23,547
من هنوز هم یک چشم انداز مرجع دارم
339
00:28:23,590 --> 00:28:25,591
پس میپذیریش
340
00:28:25,592 --> 00:28:29,219
این نمونه اولیه است
به خاطر همین، همیشه سعی میکنم مخفی بشم
341
00:28:29,262 --> 00:28:32,222
روایت کردن داستان، هیچ مشکلی نداره
342
00:28:32,265 --> 00:28:35,976
خیلی از نقاشها با شکل و فرم به بن بست میرسند
343
00:28:36,019 --> 00:28:38,979
میدونی، واقعا باید اونجا رو ببینی
344
00:28:39,022 --> 00:28:42,191
حتی مجبورت میکنم که نقاشی بکشی
345
00:28:42,233 --> 00:28:45,611
ما حتی برای مالکیت این خونه نوشیدنی هم ننوشیدیم
346
00:28:45,612 --> 00:28:48,614
من عاشق نقاشیام، پسر
347
00:28:49,949 --> 00:28:51,950
!هی
348
00:28:54,454 --> 00:28:56,622
آره -
شرابم رو بهم بده -
349
00:29:01,878 --> 00:29:03,754
دوتا لیوان بیار
350
00:29:09,344 --> 00:29:11,679
ممنونم -
خواهش میکنم -
351
00:29:16,685 --> 00:29:18,352
به سلامتی
352
00:29:22,649 --> 00:29:24,733
خیلی بد نیست -
خیلی هم خوب نیست -
353
00:29:43,670 --> 00:29:48,215
میدونی، برای اولین بار متوجه شدم
354
00:29:48,258 --> 00:29:52,052
که به شیوههای زیادی کارول رو الگوی خودم قرار دادم
355
00:29:53,096 --> 00:29:55,973
تو براش احترام قائلی -
نه، مسئله این نیست -
356
00:29:56,015 --> 00:29:58,392
مسئله اینه که فقط
357
00:29:58,435 --> 00:30:01,186
کارش خیلی نابه
358
00:30:01,229 --> 00:30:03,689
به شیوههای زیادی سعی کردم اون ناب بودن
رو تفلید کنم
359
00:30:03,690 --> 00:30:05,357
و این خود واقعیم نیستم
360
00:30:05,400 --> 00:30:09,403
چی داری میگی؟ نقاشی که عاشقشی رو
میفروشی و این رو انکار میکنی؟
361
00:30:09,446 --> 00:30:10,946
نه
362
00:30:10,989 --> 00:30:12,948
فقط قبلا متوجه نشده بودم
363
00:30:12,991 --> 00:30:15,576
که اون چه تاثیری روی من داره
364
00:30:15,618 --> 00:30:17,244
حالا دیگه تمام شده
365
00:30:17,287 --> 00:30:18,704
!اوه، خدایا
366
00:30:18,705 --> 00:30:20,664
مراقب باش
367
00:30:20,707 --> 00:30:22,124
اوه
368
00:30:25,462 --> 00:30:26,795
چی تمام شده؟
369
00:30:26,838 --> 00:30:28,797
میدونی، مهارت بالایی در
370
00:30:28,840 --> 00:30:31,800
نگه داشتن رشته کلام داری
371
00:30:31,843 --> 00:30:33,635
چی تمام شده؟
372
00:30:35,722 --> 00:30:37,723
تلاشهام
373
00:30:37,724 --> 00:30:39,725
برای ناب بودن
374
00:32:10,817 --> 00:32:12,317
ببخشید
375
00:32:12,360 --> 00:32:13,902
من تابستون رو اینجا میگذرونم
376
00:32:13,945 --> 00:32:17,322
و دوست دارم بتونم چندتا کتاب
از سیستم قرض دادن کتابخونهتون قرض بگیرم
377
00:32:17,365 --> 00:32:19,825
رمان؟ -
نه، کتابهای تحقیقاتی -
378
00:32:19,826 --> 00:32:22,828
در مورد چه موضوعی؟ -
تجربه خلسه -
379
00:32:26,416 --> 00:32:27,958
متوجهم
380
00:32:29,043 --> 00:32:31,086
فقط این فرم رو پر کنید
381
00:32:44,851 --> 00:32:47,436
...!بفرمایید
382
00:32:47,478 --> 00:32:50,188
خیلی تجسمی بود
383
00:32:50,231 --> 00:32:52,274
منظورت چیه؟
384
00:32:52,317 --> 00:32:54,693
خیلی آسون بود
385
00:32:54,736 --> 00:32:58,071
منظورت نقاشی کردن از آدمها و
خلف وعده است؟
386
00:32:58,114 --> 00:32:59,781
من هیچ وقت این طوری بیانش نمیکنم
387
00:32:59,824 --> 00:33:02,784
فقط حس میکنم که اون کار نتزاعی نابه، همین
388
00:33:02,827 --> 00:33:06,413
در اون حس نقاش بودن
با حقایق ساده تری سر و کار داره
389
00:33:06,456 --> 00:33:08,415
مثل رنگ، شکل، فضا
390
00:33:08,458 --> 00:33:10,751
و افراد و اشیا ناصادق هستند
391
00:33:12,253 --> 00:33:14,796
این خلف وعده صادقانه چیه؟
392
00:33:14,839 --> 00:33:17,799
میخوای به خاطر بزدل و متقلب بودن
من رو به صلیب بکشی؟
393
00:33:17,842 --> 00:33:20,886
وقتی نمیتونی تکون بخوری، خندیدن دردناکه
394
00:33:22,805 --> 00:33:24,890
نور! اوه
395
00:33:24,891 --> 00:33:27,768
از اینجا شگفت انگیزه
396
00:33:27,810 --> 00:33:29,394
اوهوم
397
00:33:29,437 --> 00:33:30,938
...میدونی، وقتی فکر میکنی
398
00:33:30,980 --> 00:33:34,483
وقتی با آدمها سر و کار داری
باید جور متفاوتی به نور فکر کنی
399
00:33:36,069 --> 00:33:37,736
چی؟
400
00:33:39,906 --> 00:33:41,698
چهره خوبی داری
401
00:33:41,741 --> 00:33:43,283
این رو نگفتی
402
00:33:45,578 --> 00:33:47,913
برای چی این کار رو میکنی، هان؟
403
00:33:48,831 --> 00:33:50,916
بگو برای چی
404
00:33:50,917 --> 00:33:53,669
وقتی تمام کلماتی که به زبون آوردم رو شنیدی
405
00:33:53,711 --> 00:33:56,004
چهره من چی؟
406
00:33:56,047 --> 00:33:57,839
سرده
407
00:33:59,342 --> 00:34:00,926
تحلیلیه
408
00:34:00,927 --> 00:34:04,012
میتونم بی حرکت بایستم و در عین حال بزنمت؟
409
00:34:05,765 --> 00:34:07,182
(نجیب) چی؟
410
00:34:07,225 --> 00:34:09,393
این کلمهایه که مادرت ازش متنفره -
اوه -
411
00:34:09,435 --> 00:34:11,395
این یک صدای نویز کوچیک نیست؟
412
00:34:13,106 --> 00:34:14,940
از کجا میاد؟
413
00:34:16,401 --> 00:34:17,943
نمیدونم
414
00:34:17,944 --> 00:34:20,946
یکی از اون چیزهایی که در جلسه
اساتید دانشگاه همیشه میخواستم بگم
415
00:34:20,947 --> 00:34:24,533
به آدم باشکوهی مثل وارن و لوین تبدیل شو
416
00:34:24,575 --> 00:34:27,119
و بگو: این یک صدای نویز کوتاه نیست؟
417
00:34:29,956 --> 00:34:32,249
تو اصلا این طور نیستی
418
00:34:32,291 --> 00:34:34,918
اوهوم
419
00:34:34,961 --> 00:34:36,962
تو زیبایی؟ -
اوهوم -
420
00:34:36,963 --> 00:34:39,715
یا فقط به خاطر اون نوره؟
421
00:34:39,757 --> 00:34:42,426
توی اولین هفته این خونه میخوای کشت و کشتار
راه بندازی؟
422
00:34:49,934 --> 00:34:51,351
!نور
423
00:34:56,107 --> 00:34:57,774
بالا
424
00:37:27,133 --> 00:37:29,134
من دوستش دارم
عاشقشم
425
00:38:20,895 --> 00:38:23,813
از دیدگاه روانپزشکی تطبیقی
426
00:38:23,856 --> 00:38:28,026
تحقیق لوییز مارس روی
جادوگران هاییتی، آموزنده است
427
00:38:28,069 --> 00:38:31,613
اون از دیدگاهی روانشناختی و
روانشناسانه
428
00:38:31,656 --> 00:38:34,157
فرد تسخیر شده رو تحلیل میکنه
429
00:38:34,200 --> 00:38:38,662
در این تجربه، فرد
توسط خدای مورد نظر صعود کرده
430
00:38:46,087 --> 00:38:48,964
یعنی رفتارش شدیداً تغییر میکنه
431
00:38:49,006 --> 00:38:52,801
و شروع به فکر کردن درمورد شخصیت خدای موردنظر میکنه
432
00:38:54,053 --> 00:38:56,221
تجاربی مشابه
433
00:38:56,264 --> 00:39:00,225
توسط کسانی که مناسک دیونیزی
یونانی و رومی رو انجام دادن،
434
00:39:00,226 --> 00:39:02,227
و مناسک آفریقایی گذر رو انجام دادند
تجربه شده
435
00:39:02,228 --> 00:39:04,604
این یادداشت موردتوجه برای اهداف ما
436
00:39:04,647 --> 00:39:09,234
اینه که در حین این تجربه
فرد به صورت ناخودآگاه تسخیر شده
437
00:39:13,239 --> 00:39:17,075
بعد از اون، به ندرت به یاد میاره که چه اتفاقی افتاده
438
00:39:17,118 --> 00:39:21,162
با این حال حسی از خوب بودن فیزیکی
از آگاهی ذهنی حس میکنه
439
00:39:21,205 --> 00:39:23,248
گاهی اوقات بصیرت و روشن بینی
440
00:39:23,249 --> 00:39:26,251
عموما با بازگشت به
هوشیاری همراهه
441
00:39:28,045 --> 00:39:31,256
خوب باید بگیم اون لحظه که خلسه به وجود میاد
442
00:39:31,257 --> 00:39:33,133
بعد از اون حقیقت
443
00:40:34,320 --> 00:40:36,738
...وقتی سرنوشت کسی رو میخونی
444
00:40:36,781 --> 00:40:38,740
مقلا وقتی داری به من نگاه میکنی
445
00:40:39,575 --> 00:40:42,035
درونت چه اتفاقی میافته؟
446
00:40:43,662 --> 00:40:45,622
متوجه نمیشم
447
00:40:48,125 --> 00:40:50,335
میتونی آینده من رو ببینی؟
448
00:40:51,337 --> 00:40:54,130
میبینم که خیلی باهوش
449
00:40:55,132 --> 00:40:56,549
و مرموزی
450
00:40:57,718 --> 00:41:00,887
هرکسی میتونه این رو بگه
چهرهام این رو بهت نشون میده
451
00:41:02,056 --> 00:41:03,890
متوجه نمیشم
452
00:41:07,728 --> 00:41:10,772
میخوام درک کنی که چه حسی داره که
453
00:41:10,815 --> 00:41:13,942
چیزی که هنوز اتفاق نیوفتاده رو ببینی
454
00:41:17,822 --> 00:41:20,031
من تو رو میبینم
455
00:41:20,074 --> 00:41:22,617
با یک مرد قدبلند با پوست تیره
456
00:41:22,660 --> 00:41:25,161
که کلاه بلندی بر سر داره
457
00:41:25,204 --> 00:41:27,372
و داره ازت عکس میگیره
458
00:41:38,384 --> 00:41:40,468
مسخره است
459
00:41:44,348 --> 00:41:46,683
من دنبال چی میگردم؟
460
00:42:21,760 --> 00:42:25,013
من یک کولی یا یک کاهن نیستم
461
00:42:27,725 --> 00:42:30,185
من جادو میخوام
462
00:42:30,227 --> 00:42:32,437
جادوی واقعی
463
00:42:32,438 --> 00:42:34,439
یک دفعه همه چیز
464
00:42:35,232 --> 00:42:36,649
شروع به اتفاق افتادن میکنند
465
00:42:51,790 --> 00:42:53,458
اوه
466
00:43:08,641 --> 00:43:10,517
حالت چطوره؟
467
00:43:11,560 --> 00:43:13,478
برات به اندازه کافی گرم هست؟
468
00:43:45,469 --> 00:43:47,095
!اوه
469
00:43:48,514 --> 00:43:51,891
هی! داشتم دنبالت میگشتم
470
00:43:51,934 --> 00:43:55,520
میخوام نقاشیت رو بکشم -
میخوای نقاشی من رو بکشی؟ -
471
00:44:01,527 --> 00:44:04,362
بعدی پدرش خواهد بود
472
00:44:04,405 --> 00:44:06,531
اسمش چیه؟ -
سلیا -
473
00:44:06,532 --> 00:44:08,533
اسمم سلیا است
474
00:44:08,534 --> 00:44:10,451
چرا میخوای نقاشی من رو بکشی؟
475
00:44:10,494 --> 00:44:15,164
من اهل نیویورکم و ... اوه
برای تابستان اینجا یک استودیو گرفتم
476
00:44:18,085 --> 00:44:19,794
دورتا دور روستا نقاشی میکشم
477
00:44:19,837 --> 00:44:23,840
الاغ بیشتر از من میدونه
478
00:44:27,636 --> 00:44:29,971
ما توی آلمانیم، درسته؟
479
00:44:30,014 --> 00:44:33,057
برلین، تازه میخوایم از
ریچ استانگ عبور کنیم
480
00:44:33,100 --> 00:44:36,561
من بیرون پنجره رو نگاه میکنم و تمام اون پسرهایی
که یونفیرم سبز به تن دارند رو میبینم، درسته؟
481
00:44:36,562 --> 00:44:38,688
خوب اونها آلمانی نیستند
روس هستند
482
00:44:38,731 --> 00:44:41,357
و اون نقاشی لعنتی رو بیرون پنجره نگه میدارم
تا نور رو ببینم
483
00:44:41,400 --> 00:44:43,943
چیز دیگهای که میدونم، بم! بم! بم -
اونها بهم شلیک میکنن
484
00:44:43,986 --> 00:44:47,238
من بهترین کارم رو از پنجره بیرون انداختم
صبر کن، الان برمیگردم، باشه؟
485
00:44:47,281 --> 00:44:49,240
تا وسایلم رو بردارم
486
00:45:10,387 --> 00:45:13,556
یک جایی اونجا هست که میخوام توش کار کنم
خیلی خوب؟
487
00:45:47,925 --> 00:45:49,592
ویکتور؟
488
00:45:51,637 --> 00:45:52,970
ویکتور؟
489
00:46:07,444 --> 00:46:09,862
سلام؟ کی؟
490
00:46:09,905 --> 00:46:13,116
...خوب تو از کجا
491
00:46:13,158 --> 00:46:15,660
داری شوخی میکنی؟
نمیتونم این کار رو بکنم
492
00:46:15,661 --> 00:46:18,788
خوب این خنده داره
داری خیلی زیاده روی میکنی
493
00:46:18,831 --> 00:46:20,748
من هنرپیشه نیستم
494
00:46:20,791 --> 00:46:22,959
نمیتونم این کار رو بکنم
495
00:46:23,001 --> 00:46:26,212
این یک دلیل دیگه برای استفاده از یک حرفهایه
496
00:46:26,255 --> 00:46:27,755
نه، این تز توئه
497
00:46:27,798 --> 00:46:31,676
استفاده از من میتونه به عنوان تحقیقات ضعیف تلقی بشه
498
00:46:32,845 --> 00:46:35,054
میدونم که این یک قیاس بی اساسه، جورج
499
00:46:35,097 --> 00:46:37,932
ببین، من نمیتونم این کار رو بکنم، خیلی خوب؟
500
00:46:39,685 --> 00:46:41,686
من گفتم :ببین، این زندگی منه
501
00:46:41,687 --> 00:46:43,730
درسته، هرکاری که بخوای رو انجام میدی. درسته؟
502
00:46:43,772 --> 00:46:46,441
درسته
503
00:46:46,483 --> 00:46:49,235
بهش یک نمایشگاه خصوصی از کارهام میدم، درسته؟
504
00:46:49,278 --> 00:46:52,405
اوه، سارا
505
00:46:52,448 --> 00:46:55,199
ایشون سلیا کروز هستند
506
00:46:55,242 --> 00:46:57,910
نه ایشون اون سلیا کروز نیستن
اون خواننده مشهوریه
507
00:46:57,953 --> 00:47:02,039
اوه، اما راستش ایشون شگفت انگیزه
508
00:47:02,082 --> 00:47:06,294
ما توی جنگل بودیم
اون داشت نقاشی من رو میکشید پسر
509
00:47:06,336 --> 00:47:09,172
از دیدنت خوشحال شدم
اسم شما چیه؟
510
00:47:10,799 --> 00:47:13,718
سارا، من هم از دیدن شما خوشحال شدم
511
00:47:14,887 --> 00:47:16,929
کمی چای مینوشی؟
512
00:47:16,972 --> 00:47:18,890
من چای نمینوشم
513
00:47:18,932 --> 00:47:22,393
قهوه موکا، کوکا کولا
514
00:47:22,436 --> 00:47:23,853
سون - آپ، بدون الکل
515
00:47:23,896 --> 00:47:26,731
من الکل نمینوشم
516
00:47:26,732 --> 00:47:28,733
قهوه سرد چی؟
517
00:47:31,737 --> 00:47:35,072
خوب... اون میخواست بدونه
چطور شیطان تو رو اینجا پیدا کرده؟
518
00:47:35,115 --> 00:47:38,242
من گفتم: یادم نمیاد، اما یک ربطی به ودنگ وود (جنگل شکافته شده) داره
519
00:47:38,285 --> 00:47:40,620
اون گفت ودنگ وود چیه؟
اون نمیدونه ودنگ وود چیه
520
00:47:40,662 --> 00:47:42,705
اصلا نمیتونم بهش توضیح بدم، خیلی خوب؟
521
00:47:42,748 --> 00:47:44,373
اون نه جنگله و نه شکافته شده است
522
00:47:44,416 --> 00:47:45,958
من گفتم من تکهای از ودنگ وود نداشتم
523
00:47:46,001 --> 00:47:48,795
با مردی به نام ودنگ وود داشتم نوشیدنی مینوشیدم
524
00:47:48,837 --> 00:47:50,755
و اون داشت به سمت شمال میرفت
525
00:47:50,798 --> 00:47:53,549
یادم نیست کجا بود
اما بعد از این که از پل عبور کردیم
526
00:47:53,592 --> 00:47:56,886
دوازده بار ... و سالن وجود داشت
اونجا... شماله
527
00:47:56,929 --> 00:47:59,972
اوه، خوب من گفتم بهش فکر میکردم
گفتم
528
00:48:00,015 --> 00:48:03,017
خوب، میدونی مثل اون قدیمهاست
529
00:48:03,060 --> 00:48:05,728
میدونی وقتی به قدیمها فکر میکنی چه حسی داره
530
00:48:05,771 --> 00:48:08,481
ویکتور تمام مدت همین کار رو میکرد -
در مورد قدیمها ازش سوال کن -
531
00:48:08,524 --> 00:48:11,359
برو بیرون و چند روزی نیا
532
00:48:11,401 --> 00:48:14,237
به هرحال، یک راست به جلو میریم
533
00:48:14,279 --> 00:48:16,906
بفرمایید
534
00:48:27,584 --> 00:48:30,920
اوه، خوب انگلیسی صحبت میکنه
535
00:48:30,963 --> 00:48:33,339
اون نیجریایی نیست
پورتوریکوییه
536
00:48:34,800 --> 00:48:37,635
نیجریایی. پرتو ریکویی
این موضوع به این چه ربطی داره؟
537
00:48:37,678 --> 00:48:39,846
من فقط دارم بهت میگم اون اهل کجاست
538
00:48:41,098 --> 00:48:42,807
تو چیزی علیه پورتوریکوییها داری؟
539
00:48:42,808 --> 00:48:45,434
من هیچ پورتوریکویی نمیشناسم
540
00:48:45,477 --> 00:48:50,523
خوب، مردمهای جزیره نیجریه
از تبار هند و اسپانیا هستند
541
00:48:50,566 --> 00:48:52,775
الان هفته تاریخ پورتو ریکو است؟
542
00:48:52,818 --> 00:48:55,486
راستش، به نظر من اون بیشتر جاافتاده و مهربان تر از ما نیجریهایهاست
543
00:48:55,529 --> 00:48:59,782
این ما نیجریهایهاست یا ما افراد اهل نیجریه؟
544
00:48:59,825 --> 00:49:02,910
ما. اون مهربان تر و جاافتاده تر از ماست
545
00:49:02,953 --> 00:49:05,830
به صورت سنتی، رابطه بین نیجریهایها و پورتوریکوییها
546
00:49:05,831 --> 00:49:08,249
مملو از ناراحتی بوده
547
00:49:08,292 --> 00:49:10,668
این حقیقت داره؟
548
00:49:10,711 --> 00:49:14,547
تفکر جهان سومی بخشی از اون خسومت رو
دوباره به وجود آورده
549
00:49:14,590 --> 00:49:15,923
من شک دارم
550
00:49:17,676 --> 00:49:19,010
میفهمم
551
00:49:35,444 --> 00:49:36,861
داری خسته میشی؟
552
00:49:39,865 --> 00:49:41,616
داری خسته میشی؟
553
00:49:44,912 --> 00:49:46,954
هی
554
00:49:46,997 --> 00:49:49,373
من اصلا دیگه تکون نمیخورم
555
00:49:50,959 --> 00:49:52,877
میشنوی چی میگم؟
556
00:49:55,714 --> 00:49:57,632
!بلند شو
557
00:49:57,674 --> 00:49:59,675
داری چی کار میکنی؟ بلند شو
558
00:49:59,718 --> 00:50:01,677
نه! من دارم تصویر تو رو نقاشی میکنم
559
00:50:01,720 --> 00:50:05,014
زود باش، اولا که صدای موزیک رو این قدر زیاد کردی
که نمیتونم صدای تفکر خودم رو بشنوم
560
00:50:05,057 --> 00:50:07,683
حالا اون کمرت رو خم کن
بلند شو
561
00:50:07,726 --> 00:50:09,435
!نه -
بلند شو -
562
00:50:09,478 --> 00:50:11,979
!نه! نه
563
00:50:34,920 --> 00:50:37,338
از اون ناودانی به پایین بیاید
564
00:50:37,381 --> 00:50:42,009
عجله نکن
من یک انحنای خوب و کم میخوام
565
00:50:42,052 --> 00:50:44,595
مستقیم رو به پایین
566
00:50:44,638 --> 00:50:48,307
اوه، اوه
و بعد به سمت این درختها حرکت کنید
567
00:50:48,350 --> 00:50:52,812
در امتداد اون خطوط مورب زیبا
568
00:50:52,854 --> 00:50:56,565
اوه آره، این عمیقه پسر
واقعا عمیقه
569
00:50:56,608 --> 00:50:59,902
و حالا به نما کاملا بسته برگردید
570
00:51:03,198 --> 00:51:07,034
اون صحنه پردازی دقیق و لطیف رو
گرفتی دوست من؟
571
00:51:07,077 --> 00:51:08,953
من با تو ام پسر، با توام
572
00:51:08,954 --> 00:51:12,331
خیلی خوب. خوبه. خوبه
حالا چند دقیقه بهم وقت بده
573
00:51:12,374 --> 00:51:15,418
بگذار شات بعدی رو تنظیم کنم
574
00:51:15,460 --> 00:51:17,878
اوه
575
00:51:17,921 --> 00:51:21,799
اوه.د،د،د
576
00:51:35,105 --> 00:51:36,897
!پروفسور راجرز
577
00:51:38,525 --> 00:51:40,985
!باورم نمیشه
578
00:51:40,986 --> 00:51:43,154
!اوه پسر
579
00:51:43,196 --> 00:51:45,322
نمایشنامه رو گیر آوردی؟
580
00:51:45,365 --> 00:51:48,117
این جهشی از موضوع
دورگه تراژیکه
581
00:51:49,369 --> 00:51:51,954
اوه پسر! تو واقعا اومدی
582
00:51:53,582 --> 00:51:57,126
این جادویی میشه
583
00:51:57,169 --> 00:51:59,837
یک صندلی برات میارم
کمی قهوه چی؟
584
00:51:59,880 --> 00:52:02,631
فقط باید کارم رو با فیلم بردارم تمام کنم
خیلی خوب
585
00:52:05,302 --> 00:52:07,261
...خیلی خوب، حالا
586
00:52:46,593 --> 00:52:51,013
محض رضای خدا
و حتی یک کتاب هم توی دستت نیست
587
00:52:52,057 --> 00:52:53,390
...پروفسور
588
00:52:55,060 --> 00:52:56,602
با هم ملاقات کردید
589
00:52:56,645 --> 00:52:59,522
ایشون عموی منه
590
00:52:59,564 --> 00:53:02,066
دوک ریچاردز، پروفسور راجرز
591
00:53:02,067 --> 00:53:05,361
اون یک حرفهایه
سایههای ویلی برایانت
592
00:53:05,403 --> 00:53:07,696
من از برش کردم
593
00:53:07,739 --> 00:53:11,492
حالا شما دوتا، تیم واریتهای
در کمدی بی کلام اجرا کنید
594
00:53:11,535 --> 00:53:14,078
و باید برای تمرین به اون تراس برید
595
00:53:14,079 --> 00:53:16,163
!هی، ویکی
596
00:53:16,206 --> 00:53:18,249
ویکی تمام لباسها رو برامون درست کرده
597
00:53:18,291 --> 00:53:20,960
هی، ویکی! ویکی
598
00:53:21,002 --> 00:53:22,878
!پروفسور اینجاست
599
00:53:22,921 --> 00:53:24,630
گفتم از کار بیکار شده بودم
600
00:53:24,673 --> 00:53:26,799
بهانه تو چه کوفتیه؟
601
00:53:26,842 --> 00:53:30,094
هان؟
602
00:53:33,098 --> 00:53:35,099
توی یک خونه قدیمی زندگی میکنی
603
00:53:35,100 --> 00:53:37,017
و فضا یا نور کافی نداره
604
00:53:37,060 --> 00:53:39,478
بنابراین، روزهای خوب برای تمرین به تراس میای
605
00:53:39,521 --> 00:53:41,689
اونجاست که تو با زنان دیگه ملاقات میکنی
606
00:53:41,731 --> 00:53:44,441
که باهات رقابت میکنن، پروفسور راجرزه
که به عنوان پارتنر دوک ایفای نقش میکنه
607
00:53:44,484 --> 00:53:47,111
اون همیشه اونجاست تا توجه دوک رو جلب کنه
608
00:53:47,112 --> 00:53:49,029
پس یک روزی مجبوری بجنگی
609
00:53:49,072 --> 00:53:51,115
و دوک تنها به تراس میره
610
00:53:51,116 --> 00:53:54,827
پس پروفسور راجرز تو
حس بدی بهت دست میده و
و عجله میکنی تا ببینیش
611
00:53:54,870 --> 00:53:57,746
اما اون داره با یک زن دیگه تمرین میکنه
612
00:53:57,789 --> 00:53:59,832
و در مبارزه انتقامی
میکشتت
613
00:53:59,875 --> 00:54:01,584
طرح داستان همینه
614
00:54:01,626 --> 00:54:05,379
این یک توضیح اولیه از
افسانه فرانکی و جکیه
615
00:54:05,422 --> 00:54:07,381
و اون نلی بلیه
616
00:54:23,023 --> 00:54:25,983
اوه، هان. الو؟
617
00:54:26,026 --> 00:54:28,402
کجایی؟
618
00:54:28,445 --> 00:54:30,112
تو چی؟
619
00:54:30,155 --> 00:54:32,114
حدود پنج روز فیلمبرداریه
620
00:54:32,157 --> 00:54:34,950
اون چیه؟
تو گفتی به کتابخونه میری
621
00:54:34,993 --> 00:54:36,619
این نقش بازی کردنها چیه؟
622
00:54:36,661 --> 00:54:39,121
فقط... فکر کردم شاید باحال باشه
623
00:54:39,164 --> 00:54:40,998
تو خلی
624
00:54:41,041 --> 00:54:44,084
من توی خونه مامان میمونم
625
00:54:44,127 --> 00:54:47,504
نه. راه زیادی نیست
صبح زود فیلم برداری رو شروع کردیم
626
00:54:50,175 --> 00:54:51,842
مزخرفه
627
00:54:59,059 --> 00:55:01,477
اونها زنانی وجود داشتند
628
00:55:01,519 --> 00:55:04,813
و ایده اولیه چه حسی بهت میده؟
629
00:55:04,856 --> 00:55:07,316
منظورت از (ایده اولیه) چیه؟
630
00:55:07,359 --> 00:55:10,361
خوب. این ایده که اون خودش رو به خاطر یک نفر دیگه
631
00:55:10,403 --> 00:55:13,530
به آب و آتش میزنه
632
00:55:16,868 --> 00:55:20,204
مامان، تو هرروز بیشتر بیدادگر میشی
633
00:55:20,247 --> 00:55:22,790
خوب بعضی از زنها روی این تصویر گیر میکنن
634
00:55:22,832 --> 00:55:24,500
و این اونها رو دیوانه میکنه
635
00:55:24,542 --> 00:55:27,378
به اندازه کافی گرافیکی هست
636
00:55:27,420 --> 00:55:30,339
یادمه یک بار وقتی حدود دوازده سالم بود
637
00:55:30,382 --> 00:55:33,050
مکالمه بین تو و ولس رو اتفاقی شنیدم
638
00:55:33,093 --> 00:55:36,220
و تو همش میکنی
درش بیار
اوه، درش بیار، درش بیار لطفا
639
00:55:38,223 --> 00:55:42,518
و من با خودم گفت: یعنی ازش میخواد چی رو دربیاره؟
640
00:55:42,560 --> 00:55:44,812
کلکسیون تمبرهاش بود؟
641
00:55:44,854 --> 00:55:47,231
... آشغال رو؟ من
642
00:55:47,274 --> 00:55:48,857
اوه
643
00:55:50,777 --> 00:55:54,154
سکس واقعی اذیتم نمیکنه
644
00:55:54,197 --> 00:55:56,031
ویکتور تمام مدت سکس داشت
645
00:55:56,074 --> 00:55:59,410
با یک رنگ، با یک اتاق
با طرز افتادن نور توی خونه
646
00:55:59,452 --> 00:56:01,245
تمام خوشیهای خصوصی
647
00:56:01,246 --> 00:56:03,247
تو بهش حسادت میکنی
648
00:56:03,248 --> 00:56:07,167
چرا من نمیتونم فقط برم و کنترلم رو از دست بدم؟
649
00:56:07,210 --> 00:56:09,044
من این طوری هستم
اوه، آره
650
00:56:09,087 --> 00:56:12,131
وقتی روی یک شخصیت کار میکنم
من... میمیرم
651
00:56:12,173 --> 00:56:15,592
یکی از انگشتهامو باالا میارم، برمیگردم
لبخند میزنم و چند خطی مینویسم
652
00:56:15,635 --> 00:56:18,178
من همیشه کنترل کامل خودم رو در دست دارم
اما فقط در اون نقش فرو میرم
653
00:56:18,221 --> 00:56:21,140
خدا یا شیطان با منه
یک نفر من رو تسخیر کرده
654
00:56:22,434 --> 00:56:24,101
ولس به این حسادت میکرد
655
00:56:24,144 --> 00:56:26,437
یک شب پشت صحنه اومد و
من
656
00:56:26,479 --> 00:56:30,524
توی اون به نوعی تراس بودم، میدونی
657
00:56:30,567 --> 00:56:34,278
عزیزم، اون رفت
هرگز دوباره به پشت صحنه برنگشت
658
00:56:35,822 --> 00:56:38,032
یادمه از این کار خوشت میومد
659
00:56:38,074 --> 00:56:40,826
تو شبها میومدی تا
بوسم کنی و شب بخیر بهم بگی
660
00:56:40,869 --> 00:56:43,454
و میگفتم
اوه، چشماش خیلی روشنن
661
00:56:43,496 --> 00:56:47,041
اون باید به بهشت رفته باشه و
برای گفتن شب بخیر به من برگشته باشه
662
00:56:47,083 --> 00:56:49,293
اوه
663
00:56:49,294 --> 00:56:53,380
تنها چیزی که میدونم اینه که انگار گاهی
وقتی دارم روی یک ورق مینویسم
664
00:56:53,423 --> 00:56:56,300
یک دفعه ذهنم
این خیز وحشتناک رو
665
00:56:56,301 --> 00:57:00,304
در تفسیر جدیدی از ماده میبینه
666
00:57:00,305 --> 00:57:02,389
و میدونم که حق با منه
667
00:57:02,432 --> 00:57:04,308
میدونم که میتونم ثابتش کنم
668
00:57:04,309 --> 00:57:07,311
سرم مثل دیوانهها شروع میکرد به رقصیدن
669
00:57:14,694 --> 00:57:17,738
اما این خیلی سرد و خشکه مامان
670
00:57:20,200 --> 00:57:23,952
چطور کسی مثل تو میتونه بچهای درست کنه که
خیلی بیش از حد فکر میکنه؟
671
00:57:40,345 --> 00:57:42,388
خیلی خوب فرانکی
672
00:57:49,354 --> 00:57:53,440
و تلو تلو بخور
یک، دو، سه، چهار
673
00:57:53,483 --> 00:57:55,359
...و
674
00:58:00,073 --> 00:58:02,282
و شناور شو
675
00:58:02,325 --> 00:58:04,493
و برعکس
676
00:58:04,536 --> 00:58:06,203
!آره
677
00:58:11,376 --> 00:58:14,169
و بچرخ
678
00:58:17,048 --> 00:58:19,383
و حرکاتی سبک سرانه، بوم
679
00:58:19,384 --> 00:58:23,387
و حراکتی سبک سرانه، بوم
680
00:58:23,388 --> 00:58:25,556
و همونجا بمون
681
00:58:31,771 --> 00:58:36,150
و بوگی، بوگی، بوگی بویی
682
00:58:37,360 --> 00:58:40,571
خیلی خوب جانی، حالا برو
683
00:58:46,453 --> 00:58:48,412
همین طور قدم بزن
684
00:58:52,000 --> 00:58:54,418
حالا از کنار اون ساختمان فیلم بگیر
685
00:58:54,419 --> 00:58:57,171
یک رفت و برگشت خوب انجام بده
686
00:58:57,213 --> 00:59:00,549
گوشت با من پسر؟
گوشم با توئه، گوشم با توئه
687
00:59:00,592 --> 00:59:02,634
خوبه
688
00:59:02,677 --> 00:59:04,761
خیلی خوب نیل
689
00:59:04,804 --> 00:59:07,431
حالا شیم شم دوبل
690
00:59:07,474 --> 00:59:09,641
دوبل، دوبل
691
00:59:44,469 --> 00:59:47,513
چطور شماها دسر نمیخورید؟
692
00:59:47,555 --> 00:59:49,139
چی؟
693
00:59:51,142 --> 00:59:53,268
تنها چیزی که تا الان خوردید کیک میوهایه
694
00:59:53,311 --> 00:59:55,354
شبیه چینیها هستید
695
00:59:55,396 --> 00:59:58,232
میدونی، تنها آدمهایی که (دسر) رو به معنای واقعی
کلمه درک میکنند
696
00:59:58,274 --> 00:59:59,691
ایتالیاییها هستند
697
00:59:59,734 --> 01:00:02,778
تورتونی، اسپومونی، ناپلئون
698
01:00:02,820 --> 01:00:05,948
اینها اسمهای خنده دارین، پسر
699
01:00:05,990 --> 01:00:07,950
چرا همیشه میگی (پسر)؟
700
01:00:11,329 --> 01:00:13,288
مثل یک بیت میمونه
701
01:00:14,499 --> 01:00:19,211
کلمات این طوری پیش میرند
دا، دا، دا
702
01:00:20,630 --> 01:00:23,507
پس باید تا آخر با آهنگ همراه باشند
703
01:00:23,508 --> 01:00:25,592
پسر
704
01:00:25,635 --> 01:00:27,594
خیلی آمریکاییه
705
01:00:29,806 --> 01:00:31,765
کمی قهوه بهم بده
706
01:00:34,519 --> 01:00:36,520
چند وقته که اینجایی؟
707
01:00:36,521 --> 01:00:38,981
دو ساله
708
01:00:39,023 --> 01:00:40,941
اولش توی نیویورک سیتی بودم
709
01:00:40,984 --> 01:00:43,819
که بده، زشته
710
01:00:44,904 --> 01:00:46,780
بعدش اون بالا
711
01:00:48,283 --> 01:00:51,743
دارم تلاش میکنم تا مهمان دار هواپیما بشم
712
01:00:51,786 --> 01:00:53,662
تا بتونم گاه و بیگاه به
713
01:00:53,705 --> 01:00:55,789
پرتوریکو پرواز کنم
714
01:00:56,833 --> 01:00:58,417
آزادانه
715
01:00:59,544 --> 01:01:01,503
دلت براش تنگ شده؟
716
01:01:05,133 --> 01:01:06,550
هان؟
717
01:01:08,678 --> 01:01:12,014
سرم رو به حالت بله تکون میدم
نمیشنوی؟
718
01:01:12,056 --> 01:01:14,016
به اندازه سر تکون دادنم سخت بود؟
719
01:02:25,213 --> 01:02:28,131
خوب آخرین توضیح خلسه چیه؟
720
01:02:28,174 --> 01:02:30,175
اوه،اولین طرح اولیه رو تمام کردم
721
01:02:30,218 --> 01:02:33,720
ویکی! ویکی کدوم گوریه؟
722
01:02:33,763 --> 01:02:37,015
جرج چه نسبتی باهات داره؟
723
01:02:37,058 --> 01:02:39,059
مادرش خواهرمه
724
01:02:39,102 --> 01:02:40,852
اوه، متوجهم
725
01:02:40,895 --> 01:02:43,647
اوه، دوست دارم سعی کنم صحنه بعدی رو بگیرم
پروفسور
726
01:02:43,648 --> 01:02:47,984
...حالا، اوه -
نمیتونی چیزی (به جز) پروفسور بگی؟ -
727
01:02:48,027 --> 01:02:49,695
اوه، میتونی سارا صدام کنی
728
01:02:49,737 --> 01:02:51,613
سارا
729
01:02:51,656 --> 01:02:53,865
و سارا ربکا رو خلق کرد
کسی که روت رو خلق کرد
730
01:02:53,908 --> 01:02:56,535
دوست داری چندتا اسم
مقدس لعنتی نام ببری
731
01:02:56,577 --> 01:02:58,954
خیلی خوب
خانمها و آقایان
732
01:02:58,996 --> 01:03:02,332
حالا در صحنه بعدی
با تمرینی خنده دار روبرو میشید
733
01:03:02,375 --> 01:03:05,752
از این متنفرم که هولتون کنم
اما قبل از از دست دادن نور
یک ساعت وقت داریم
734
01:03:05,795 --> 01:03:09,548
پس بی خیال توضیحات میشم
بیاید فقط اون مزخرف رو فیلمبرداری کنیم
!ویکی
735
01:03:09,590 --> 01:03:11,466
اونها باید لباسهاشون رو با این لباس عوض کنند
736
01:03:11,509 --> 01:03:15,137
نه،نه! این صحنه اغواست
737
01:04:08,608 --> 01:04:09,941
!کات
738
01:04:11,903 --> 01:04:14,237
زیباست -
اوه، وای! وای -
739
01:04:14,280 --> 01:04:16,031
!زیباست -
آره! هووو، هوو
740
01:04:16,073 --> 01:04:18,033
آرررره
741
01:04:18,075 --> 01:04:19,659
!اوه
742
01:04:21,204 --> 01:04:22,746
میو
744
01:04:27,752 --> 01:04:29,753
منظورت از اینکه رقصیدی چیه؟
745
01:04:29,754 --> 01:04:34,716
میتونی تصور کنی که
سارا راجرز داره شیم - شم ساده تو رو انجام میده؟
746
01:04:34,759 --> 01:04:36,760
خوب
747
01:04:36,761 --> 01:04:40,555
من یک چیزی رو متوجه نمیشم
کاری رو میکنم که بهم گفته شده
748
01:04:40,598 --> 01:04:43,934
اگر ویکتوره، من اینجا نیستم
749
01:04:43,976 --> 01:04:45,936
سلام -
آره، خودمم -
750
01:04:47,021 --> 01:04:49,648
خوبم، خوبم
751
01:04:49,690 --> 01:04:51,316
خطهای قدیمی و وحشتناک، آره
752
01:04:51,359 --> 01:04:54,277
نه، نه، اون همینجاست
753
01:04:54,320 --> 01:04:55,779
سارا
754
01:05:00,785 --> 01:05:02,786
سلام
755
01:05:02,787 --> 01:05:04,204
خوبم
756
01:05:05,790 --> 01:05:07,541
نمیدونم
757
01:05:07,583 --> 01:05:10,544
همین الان داشتم به مامان میگفتم
که کاری که بهم گفته شده رو انجام میدم
758
01:05:11,796 --> 01:05:15,632
نقش یک دورگه تراژیکو ایفا میکنم
759
01:05:16,801 --> 01:05:18,802
تو، اوه
760
01:05:18,845 --> 01:05:21,012
قصد داری گاهی هم به خونه بیای، درسته؟
761
01:05:22,640 --> 01:05:24,808
نمیدونم
762
01:05:24,851 --> 01:05:27,018
یک روز بهت مرخصی میدن؟
763
01:05:28,938 --> 01:05:31,523
شاید شنبه بیام
764
01:05:33,609 --> 01:05:35,819
خیلی خوب
765
01:05:35,820 --> 01:05:37,863
پس میبینمت
766
01:05:56,007 --> 01:05:58,717
قراره حرف بزنیم؟ -
نمیدونم -
767
01:06:00,803 --> 01:06:02,846
هدفت از این صحنه چیه؟
768
01:06:02,847 --> 01:06:04,848
این که کاری با روابط
769
01:06:04,849 --> 01:06:08,852
بین شخصیتها، فضا، نور انجام بدم
770
01:06:08,853 --> 01:06:11,855
این چیزی که بهش یکی از اون
فیلمهای آوانگارد میگن؟
771
01:06:11,856 --> 01:06:14,858
میتونه باشه
772
01:06:14,859 --> 01:06:17,485
چطور به دام انجام این کار کوفتی افتادی؟
773
01:06:17,528 --> 01:06:19,821
میخواستم انجامش بدم -
چرا؟ -
774
01:06:19,864 --> 01:06:21,990
این یک انتزاعه -
یعنی چه؟ -
775
01:06:22,033 --> 01:06:24,743
هرکاری که میکنم یک این یک انتزاعه
776
01:06:24,785 --> 01:06:28,163
اوه، مقالات مربوط به خلسه
این جور چیزها
777
01:06:28,205 --> 01:06:30,415
بله
778
01:06:30,458 --> 01:06:33,376
تو شوهر داری؟ -
بله -
779
01:06:33,419 --> 01:06:35,754
اون هم این یک انتزاعه؟
780
01:06:35,796 --> 01:06:37,756
اون قبلا انتزاعی از یک نقاش بود
781
01:06:37,798 --> 01:06:40,634
الان فقط میخواد از آدمها نقاشی بکشه
782
01:06:41,677 --> 01:06:43,303
داره به میانسالی نزدیک میشه
783
01:06:43,346 --> 01:06:45,639
تقریبا به میانسالی رسیده
784
01:06:45,681 --> 01:06:48,850
بچه ندارید؟ -
نه -
785
01:06:48,893 --> 01:06:50,226
خیلی سخته
786
01:06:51,896 --> 01:06:53,813
شاید
787
01:06:53,856 --> 01:06:55,273
هرگز نمیتونم تصور کنم
788
01:06:55,316 --> 01:06:58,735
به حرکت ادامه بدید
!این مزخرف عالیه
789
01:06:58,778 --> 01:07:01,905
اوه -
اون فقط یک خواهرزاده استت -
790
01:07:01,906 --> 01:07:04,908
طبق نظر دانشگاه
خیلی بااستعداده
791
01:07:04,909 --> 01:07:07,994
آره، حس خیلی پیر بودن بهم میده
792
01:07:08,037 --> 01:07:12,874
در واقع، ایفای نقش در این فیلم حس خیلی پیر بودن بهم میده
793
01:07:12,917 --> 01:07:17,921
میدونی، وقتی همسن اون بودم
چیزی به اسم
یک کارگردان فیلم سیاه پوست وجود نداشت
794
01:07:17,922 --> 01:07:21,383
به عنوان یک هیولا بهتر بودی؟ -
اوه، نمیدونم -
795
01:07:21,425 --> 01:07:24,386
مخاطبین الگوبرداری شده
شانسی برای صحبت کردن اختیاری از الهیات
796
01:07:24,428 --> 01:07:27,681
نمیتونم ببینم
زنها هم اینجا هستند؟
797
01:07:27,723 --> 01:07:31,935
!حالا اون پرده رو بالا بکش، دوک
798
01:07:31,978 --> 01:07:35,939
یک حرکت خوب انجام بده
799
01:07:36,941 --> 01:07:39,651
من شخصیتی انسان گریز دارم
800
01:07:39,694 --> 01:07:42,070
دوست دارم مطالعه کنم، فکر کنم
801
01:07:42,113 --> 01:07:45,949
برای زمان و مکانم روی کسی
حساب نکنم
802
01:07:45,950 --> 01:07:49,953
متاسفم که برای این کار آمادتون نکردم
803
01:07:49,996 --> 01:07:53,790
اما میتونید همدیگه رو ببوسید؟
804
01:07:53,833 --> 01:07:55,709
واقعا ببوسید؟
805
01:08:18,941 --> 01:08:22,360
میدونی
واقعا حس میکنم بیست و پنج سالمه
806
01:08:22,403 --> 01:08:26,740
چیزهای ساده مربوط به نقاشی
در نهایت برام روشن و واضح شدند
807
01:08:28,034 --> 01:08:29,993
این تویی
808
01:08:31,579 --> 01:08:33,997
تو میبینیش؟ -
میبینم -
809
01:08:33,998 --> 01:08:35,790
دوست داشتنیه
810
01:08:35,833 --> 01:08:40,462
درخور تماشا هم هست
اما به شیوهای کاملا شیطنت آمیز
811
01:08:40,504 --> 01:08:44,049
میدونی، من همیشه میخواستم مثل تو بچه باشم
812
01:08:44,091 --> 01:08:46,009
ناب و انتزاعی
813
01:08:46,010 --> 01:08:51,014
اما نیستم
من مبتذل و فریبنده و
پر از حقههای کثیفم
814
01:08:52,600 --> 01:08:57,979
میبینی چطور اون پل
با اون درختان بید، محو و مبهم شده؟
815
01:08:58,022 --> 01:09:01,107
من علاقهای به کپی برداری از طبیعت ندارم
816
01:09:01,150 --> 01:09:04,402
تمام چیزی که میخوام ازش نقاشی بکشم
این بالاست
817
01:09:13,370 --> 01:09:14,954
بیا اینجا
818
01:09:17,625 --> 01:09:19,042
اون رو میبینی؟
819
01:09:25,216 --> 01:09:27,175
این بالاست؟
820
01:09:33,057 --> 01:09:35,850
هی! سلیا
821
01:09:35,893 --> 01:09:37,727
!بیا اینجا
822
01:09:47,780 --> 01:09:49,489
شما دوتا هیچ وقت دست از حرف زدن برنمیدارید
823
01:09:49,532 --> 01:09:52,075
از وقتی به اینجا اومدید
یک ریز حرف میزنید
824
01:09:52,076 --> 01:09:54,494
...در پورتوریکو...
در پورتیوریکو
825
01:09:54,537 --> 01:09:57,080
شما توی پورتوریکو نیستید
826
01:10:00,251 --> 01:10:03,086
خیلی خوب. بسه، بسه
827
01:10:03,087 --> 01:10:05,588
ساکت! ساکت
828
01:10:05,631 --> 01:10:08,091
مهم نیست! مهم نیست
829
01:10:08,092 --> 01:10:10,760
گوش کن، نه یک دقیقه صبر کن
830
01:10:10,803 --> 01:10:13,096
اوه، ها، ممنونم -
معذرت میخوام -
831
01:10:17,685 --> 01:10:20,395
این خیلی مهمه
یک چیزی هست که باید بهت بگم
832
01:10:20,437 --> 01:10:22,480
...یک چیزی هست.. این
833
01:10:22,523 --> 01:10:24,607
اوه! .... اوه! اوه
834
01:10:24,650 --> 01:10:26,860
هیس
835
01:10:26,902 --> 01:10:29,404
پدرش اسپانیاییه
836
01:10:29,446 --> 01:10:33,283
اما مادرش یک سیاه پوست آمریکایی تمام عیاره
837
01:10:35,119 --> 01:10:36,744
چی؟
838
01:10:36,787 --> 01:10:39,122
وقتی شش سالش بوده
پدرش خونه رو ترک میکنه
839
01:10:39,123 --> 01:10:41,416
چهار، پسر
840
01:10:41,458 --> 01:10:44,377
این آغاز یکی از
سخنرانیها حسودانه اونه
841
01:10:44,420 --> 01:10:47,130
ویکتور توسط مادری
سلطه جو بزرگ شده
842
01:10:47,131 --> 01:10:50,884
که فکر میکرد نباید هیچ وقت چیزی رو از قلم بندازه -
اوه.... اوه -
843
01:10:50,926 --> 01:10:53,261
ویکتور؟ -
هان؟ -
844
01:11:06,150 --> 01:11:07,984
کارلوس! اوه
845
01:11:08,027 --> 01:11:10,320
چقدر از دیدنت خوشحال شدم
846
01:11:10,362 --> 01:11:14,157
از دیدنت خوشحالم سارا -
اوه، ممنونم -
847
01:11:14,158 --> 01:11:16,117
اوه، همگی، ایشون دوک ریچاردز هستند
848
01:11:16,160 --> 01:11:19,037
داریم با هم یک فیلم میسازیم
849
01:11:19,079 --> 01:11:22,040
اوه، دوک ایشون کارلوسه
یک دوست خانوادگی قدیمی
850
01:11:22,082 --> 01:11:23,875
کارلوس -
از دیدنت خوشحالم -
851
01:11:23,918 --> 01:11:26,377
و ایشون سلیا است
یک دوست خانوادگی جدید
852
01:11:27,463 --> 01:11:29,005
سلیا
853
01:11:29,048 --> 01:11:31,382
و ایشون ویکتوره
854
01:11:31,425 --> 01:11:33,843
سلام
855
01:11:33,886 --> 01:11:38,181
تو توی فیلم
خارجیهای خیابان دهم بودی؟
856
01:11:38,182 --> 01:11:41,184
بله، درسته -
خیلی خوب تو رو به یاد میارم، پسر -
857
01:11:41,185 --> 01:11:43,228
واقعا؟ -
توی اون فیلم معرکه بودی -
858
01:11:43,270 --> 01:11:46,064
!اوه -
خیلی ممنونم. خیلی لطف داری -
859
01:11:46,106 --> 01:11:49,192
این قراره یک مهمونی واقعی باشه
860
01:11:59,328 --> 01:12:01,204
خوب، خوب، خوب، خوب
861
01:12:01,205 --> 01:12:04,249
این وسواسی ساکت، دستی در
شهوترانی در ذاتش داره
862
01:12:04,291 --> 01:12:07,168
بیا اینجا عزیزم -
هی پسر، بیا -
863
01:12:07,211 --> 01:12:09,170
نه، میخوام برقصم
864
01:12:10,506 --> 01:12:12,548
تو نمیخوای با من برقصی؟
865
01:12:12,591 --> 01:12:15,635
سارا، عزیزم
میخوام یک چیزی نشونت بدم
866
01:12:19,348 --> 01:12:22,141
همیشه فراموش میکنم که نمیتونی برقصی
867
01:12:26,230 --> 01:12:27,855
! هی، پسر
868
01:12:27,898 --> 01:12:30,233
این چه جور رفتاریه، پسر؟ -
میدونی چیه؟ -
869
01:12:30,234 --> 01:12:32,485
من واقعا از تبار لاتین تو تنفر دارم
870
01:12:32,528 --> 01:12:35,738
و حق اظهارش برام محفوظه
871
01:12:35,781 --> 01:12:38,783
درسته -
من رو وارد این قضیه نکن، پسر -
872
01:12:40,244 --> 01:12:42,996
تو به یک مهمونی اومدی، آدمها میرقصن
873
01:12:43,038 --> 01:12:44,455
بازی درمیارن
874
01:12:44,498 --> 01:12:47,583
هیچ کدوم از این مزخرفات
در مورد این که کی میتونی با کی برقصه
875
01:12:47,626 --> 01:12:49,252
چی، کی و کجا
876
01:12:49,295 --> 01:12:52,422
این رقص نیست
این مهمانی نیست پسر
877
01:12:55,926 --> 01:12:58,469
هی، حالا واقعا خوب به کار برده شده عزیزم
878
01:12:58,512 --> 01:13:01,264
این چیه؟ یک اجراست؟
لحظهای سینمایی؟
879
01:13:01,265 --> 01:13:02,890
هی، هی، هی پسر -
هان؟
880
01:13:02,933 --> 01:13:04,642
هی پسر، هی پسر، هی پسر
881
01:13:04,685 --> 01:13:06,311
اونو بگیر. این کار رو نکن
882
01:13:06,353 --> 01:13:09,272
واقعا داری عجیب و غریب میشی
883
01:13:11,692 --> 01:13:14,902
خیلی خوبه
شبیه رقصه
884
01:13:14,945 --> 01:13:16,696
پسر، پسر، پسر
885
01:13:16,739 --> 01:13:19,282
به اندازه کافی این رو میگی
نمیتونی بس کنی
886
01:13:19,283 --> 01:13:22,285
تو همین طوری میگی
نمیدونم، پسر
887
01:13:22,286 --> 01:13:24,287
و این طوری پیش میره، پسر
888
01:13:24,288 --> 01:13:27,707
و من باور دارم که این اتفاق همیشه میافته پسر
889
01:13:27,750 --> 01:13:29,375
میدونی، این واقعا حقیقته
890
01:13:29,418 --> 01:13:32,086
و اوه، خیلی خوب به کار برده شده
891
01:13:32,129 --> 01:13:33,755
این ریتم سخنرانیه
892
01:13:33,797 --> 01:13:36,382
و این که چطور گاهی حقیقت رو
تعریف میکنه
893
01:13:36,425 --> 01:13:39,302
اون داره در مورد چه کوفتی حرف میزنه؟
894
01:13:39,303 --> 01:13:41,929
به تو میسپارمش تا پیش
یک بازیگر لعنتی بری
895
01:13:41,972 --> 01:13:44,307
روی صحنه شما دوتا در مورد چه کوفتی حرف میزنید؟
896
01:13:44,350 --> 01:13:47,185
تو اونجا میشینی و از
جمهوری افلاطون میخونی؟
897
01:13:47,227 --> 01:13:49,312
هان؟ تو میخوای باهام برقصی؟
898
01:13:49,313 --> 01:13:52,315
میخوای باهام برقصی؟
من لعنتی تنها میرقصم
899
01:13:52,316 --> 01:13:54,901
تماشا کن. آمادش هستی؟
اینه
900
01:13:54,943 --> 01:13:58,321
بیا، بیا بریم پایین
با موسیقی برو بالا
بزن بریم
901
01:13:58,322 --> 01:13:59,864
میدونی فکر میکنم باید چی کار کنیم؟
902
01:13:59,907 --> 01:14:03,326
فکر میکنم هممون امشب باید بریم بیرون و
زیر ستارهها بخوابیم
903
01:14:45,744 --> 01:14:48,496
! همه رو به چالش میکشم که دنبالم بیان
904
01:14:51,041 --> 01:14:52,375
اوه
905
01:14:57,881 --> 01:15:00,383
بیاید داخل... لعنتی، سرده
906
01:15:00,384 --> 01:15:02,385
لعنت! بیاید داخل
907
01:15:02,386 --> 01:15:04,720
! زود باش -
من رو به دوران بچگیم میبره -
908
01:15:08,434 --> 01:15:11,394
من میرم داخل، اما درست همین طوری که الان هستم
909
01:15:11,395 --> 01:15:12,854
! اوه
910
01:15:22,406 --> 01:15:24,073
سرده؟
911
01:15:29,788 --> 01:15:31,414
من از آب متنفرم
912
01:15:31,415 --> 01:15:33,416
احساس میکنم دارم توی وان غرق میشم
913
01:15:33,417 --> 01:15:35,626
میشنوم، عزیزم
914
01:15:40,424 --> 01:15:42,008
آی
915
01:15:43,177 --> 01:15:44,886
سردمه
916
01:15:44,928 --> 01:15:47,388
میرم چندتا لباس بیارم
917
01:15:58,275 --> 01:16:00,443
بقیشون کجا هستند؟
918
01:16:03,447 --> 01:16:05,740
درسته
919
01:16:05,782 --> 01:16:08,451
لعنتی مقاومت ناپذیره
920
01:16:18,462 --> 01:16:20,421
سرده
921
01:16:40,150 --> 01:16:44,487
اوه
922
01:16:44,488 --> 01:16:46,822
کمی کیسه بهم بده
923
01:16:46,865 --> 01:16:50,493
داری چی کار میکنی؟
فکر میکنی لحظه خنده داریه؟
924
01:16:50,494 --> 01:16:52,745
اصلا لحظه خنده داری نیست
925
01:16:56,166 --> 01:16:59,502
کمی کیسه بهم بده
!کمی کیسه بهم بده
926
01:16:59,503 --> 01:17:03,506
بس کن! من رو وارد قضیه نکن
داری چی کار میکنی؟
927
01:17:07,678 --> 01:17:09,512
اوه! اوه! اوه
928
01:17:09,513 --> 01:17:12,515
فکر کردی میتونی این طرف و اون طرف بری و
اون رو جلوی من در بیاری؟
929
01:17:12,516 --> 01:17:16,310
برات قباحت داره که اون
خلسههای خصوصیت رو توی صورت من پرت کنی
930
01:17:16,353 --> 01:17:19,063
اینجا یکی از کلاسهات نیست
واسه من سخنرانی نکن
931
01:17:19,106 --> 01:17:22,024
!پس عوضی بازی در نیار
932
01:17:22,067 --> 01:17:25,194
این طوری آلتت رو در نیار که انگار کار هنریه
933
01:17:25,237 --> 01:17:27,863
!انگار یک قلم موی نقاشی لعنتیه
934
01:17:27,906 --> 01:17:29,740
شاید ناجور باشه
935
01:17:29,783 --> 01:17:32,243
! که من چیزی که برای بیرون آوردن ندارم
936
01:18:17,247 --> 01:18:19,332
دارم روی زمین مین گذاری شده راه میرم
937
01:18:19,374 --> 01:18:23,544
خوب. این حسی نیست که دوست داری
938
01:18:24,588 --> 01:18:26,297
نظم
939
01:18:26,340 --> 01:18:29,050
این چیزیه که ویکتور در من دوست داره
940
01:18:29,092 --> 01:18:32,470
اینه که هیچ آشفتگی در هیچ جا وجود نداره
941
01:18:32,512 --> 01:18:34,472
این یکی از صفات بارز توئه
942
01:18:34,514 --> 01:18:39,393
که حتی من هم قبول دارم که روش حساب میکنم
943
01:18:41,063 --> 01:18:42,605
مامان؟
944
01:19:33,115 --> 01:19:35,366
خیلی خوب، حالا جانی
شناورش کن
945
01:19:35,409 --> 01:19:38,411
همون ژست این طرف و اون طرف رفتنی که
با فرانکی انجام میدادی
946
01:19:38,453 --> 01:19:39,787
اوه
947
01:19:44,668 --> 01:19:46,210
بله
948
01:20:33,300 --> 01:20:35,718
خیلی خوب، فرانکی
949
01:20:35,719 --> 01:20:37,470
اسحله رو بالا ببر
950
01:20:52,277 --> 01:20:54,236
عجله نکن
951
01:21:02,037 --> 01:21:04,830
و وقتی درست به نظر میاد
952
01:21:04,873 --> 01:21:07,374
بترکونش
953
01:21:51,452 --> 01:21:57,875
اخیراً در خوابیدن کمی مشکل داشتم
954
01:21:59,752 --> 01:22:03,005
♪ روزها بود که مرد شنی ♪
955
01:22:03,047 --> 01:22:05,883
♪ بهم سر نزده بود ♪
956
01:22:09,262 --> 01:22:15,977
♪ فکر میکنم به خاطر اینه که ♪
957
01:22:16,018 --> 01:22:19,063
♪ عشق مسئله مورد علاقه اونه ♪
958
01:22:19,105 --> 01:22:22,900
♪ به روشهای خنده داری ♪
959
01:22:25,695 --> 01:22:27,113
♪ سعی کردن غذاهامو بخورم ♪
960
01:22:27,155 --> 01:22:31,951
♪ اما هیچ چیز اشتهام رو باز نمیکنه ♪
961
01:22:33,369 --> 01:22:40,585
♪ اشتهام به ترافل و فلامبه رو از دست دادم ♪
962
01:22:43,296 --> 01:22:50,428
♪ فقط دارم میفهمم ♪
963
01:22:50,470 --> 01:22:53,806
♪ که عشق کار خودش رو ♪
964
01:22:53,848 --> 01:22:56,893
♪ به روشهای خندهداری انجام میده ♪
965
01:22:59,937 --> 01:23:03,691
♪ قبلا ♪
966
01:23:03,733 --> 01:23:06,777
♪ نجیبزادگان رو به ♪
967
01:23:07,904 --> 01:23:10,781
♪ ترتیبی که بهشت برای انسان فرستاده رو ♪
968
01:23:10,823 --> 01:23:16,245
♪ برای خودم میشمردم ♪
969
01:23:16,287 --> 01:23:19,874
♪ اوه، میبینم که ♪
970
01:23:19,916 --> 01:23:23,878
♪ اینجا در انتظار دراز کشیده بودی ♪
971
01:23:25,004 --> 01:23:28,508
♪ فکر میکنم تقدیرم این بوده ♪
972
01:23:28,549 --> 01:23:32,970
♪ که اینقدر کور باشم ♪
973
01:23:35,640 --> 01:23:37,600
♪ زندگی بسار طولانی ♪
974
01:23:37,642 --> 01:23:42,313
♪ خُرم و فریبنده ♪
975
01:23:43,981 --> 01:23:45,983
♪ تمام هیجانهایی که ♪
976
01:23:45,983 --> 01:23:49,695
♪ از شادیهام داشتند، از بین رفتند ♪
977
01:23:53,783 --> 01:23:59,622
♪ به خاطر همینه که لبخند نمیزنم ♪
978
01:24:00,790 --> 01:24:03,626
♪ هرچند، عشق کار خودش رو ♪
979
01:24:03,668 --> 01:24:07,088
♪ به روشهای خندهداری انجام میده ♪
980
01:24:44,625 --> 01:24:47,003
♪ زندگی بسیار طولانی ♪
981
01:24:47,044 --> 01:24:52,049
♪ خُرم و سرزنده ♪
982
01:24:52,091 --> 01:24:55,052
♪ تمام هیجانهایی که ♪
983
01:24:55,094 --> 01:24:59,056
♪ از شادیهام داشتند، از بین رفتند ♪
984
01:25:02,810 --> 01:25:08,899
♪ به خاطر همینه که لبخند نمیزنم ♪
985
01:25:09,859 --> 01:25:13,362
♪ هرچند عشق، کار خودش رو ♪
986
01:25:13,404 --> 01:25:17,074
♪ به روشهای ♪
987
01:25:17,074 --> 01:25:23,497
♪ خندهداری انجام میده ♪♪
988
01:25:25,497 --> 01:25:34,497
مترجم : پریسا یادکوری
t.me/parisparis1212
www.comic-strip.xyz