1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,276 --> 00:00:10,078 (MEN CHANTING) 4 00:00:10,911 --> 00:00:12,480 (CHURCH BELL TOLLING) 5 00:01:58,819 --> 00:02:01,054 WOMAN: I tell you, it isn't human. 6 00:02:03,090 --> 00:02:06,026 It's a monkey without hair. 7 00:02:08,229 --> 00:02:09,830 (SNICKERING) 8 00:02:09,897 --> 00:02:13,667 If this is how they're making babies now, what's to become of us? 9 00:02:14,268 --> 00:02:15,669 (BABY CRYING) 10 00:02:15,736 --> 00:02:17,838 (PRAYING) 11 00:02:17,905 --> 00:02:19,407 (BABY CRYING) 12 00:02:31,619 --> 00:02:33,421 (WOMEN LAUGHING) 13 00:02:40,561 --> 00:02:43,231 (SHUSHING) Now, what's the matter here? 14 00:02:43,297 --> 00:02:44,565 Someone's left a foundling. 15 00:02:44,632 --> 00:02:46,234 It's a monster. Look. 16 00:02:48,101 --> 00:02:51,171 It's only got one eye. The other's a wart. 17 00:02:51,239 --> 00:02:56,009 That's no wart! That's an egg with a devil inside. 18 00:02:56,076 --> 00:02:59,046 Who left it here? They should have burnt it! 19 00:02:59,980 --> 00:03:02,983 I will adopt this child. 20 00:03:03,050 --> 00:03:05,253 But it's a demon. It's deformed! 21 00:03:05,319 --> 00:03:06,387 How can you? 22 00:03:06,454 --> 00:03:10,224 In charity. My investment in charity. 23 00:03:10,291 --> 00:03:11,725 Investment? 24 00:03:11,792 --> 00:03:16,196 One must never be foundlacking in charity at the gates of heaven. 25 00:03:16,264 --> 00:03:19,233 Wait, Father, what you going to call it? 26 00:03:21,001 --> 00:03:23,036 What I see. 27 00:03:23,103 --> 00:03:25,439 The approximation of a human. 28 00:03:26,840 --> 00:03:28,309 Quasimodo. 29 00:03:29,510 --> 00:03:30,811 Quasi... 30 00:03:33,314 --> 00:03:35,283 (CHURCH BELLS CLANGING) 31 00:03:45,326 --> 00:03:49,797 And by this document, Dom Claude Frollo, 32 00:03:49,863 --> 00:03:54,101 the Church invests in you the office of archdeacon of Notre Dame. 33 00:03:54,167 --> 00:03:56,136 Thank you, My Lord. 34 00:03:56,203 --> 00:04:00,073 By your extraordinary devotion to the Church, 35 00:04:00,140 --> 00:04:03,377 you have proven yourself worthy of the position. 36 00:04:04,512 --> 00:04:06,380 We embrace you. We... 37 00:04:07,481 --> 00:04:08,916 (CHURCH BELLS CLANGING) 38 00:04:08,982 --> 00:04:10,551 It would seem 39 00:04:10,618 --> 00:04:14,322 the very bells of Notre Dame are awareof your new position. 40 00:04:14,388 --> 00:04:18,659 Not the bells, Your Eminence. It's my ward, Quasimodo. 41 00:04:18,726 --> 00:04:20,227 He's our bell ringer, you see. 42 00:04:20,294 --> 00:04:22,396 And the bells are like his children. 43 00:04:22,463 --> 00:04:24,332 He even talks to them. 44 00:04:24,398 --> 00:04:28,469 In return, they have shattered his ear drums. 45 00:04:28,536 --> 00:04:32,506 But, then, one more affliction, what can it matter to him? 46 00:04:34,908 --> 00:04:37,010 Go in peace, Dom Claude. 47 00:04:37,077 --> 00:04:38,979 Your devoted servant. 48 00:04:45,386 --> 00:04:47,388 Attention! 49 00:04:47,455 --> 00:04:50,724 To all loyal subjects of our sovereign, 50 00:04:50,791 --> 00:04:55,729 King Louis XI, His Majesty proclaims this day 51 00:04:55,796 --> 00:04:58,566 the Festival of Fools! 52 00:04:58,632 --> 00:05:03,904 All the good people of Paris are invited to join in the festivities. 53 00:05:03,971 --> 00:05:07,808 You are welcome to attend the Festival of Fools! 54 00:05:08,942 --> 00:05:10,511 (PEOPLE SHOUTING) 55 00:05:28,362 --> 00:05:32,099 What's going on here? Why have we stopped? 56 00:05:32,165 --> 00:05:35,068 A gypsy girl, Your Worship. We caught her dancing in the streets. 57 00:05:35,135 --> 00:05:38,238 Then arrest her. See that she's taken at once. 58 00:05:43,811 --> 00:05:45,546 Yes, Your Worship? 59 00:05:47,047 --> 00:05:48,649 Bring her here. 60 00:05:49,583 --> 00:05:51,585 Please. 61 00:05:51,652 --> 00:05:53,787 Please, please! I haven't done anything! 62 00:05:53,854 --> 00:05:55,155 Be quiet. 63 00:05:55,222 --> 00:05:58,826 I have no money. I must dance to eat, to live. 64 00:05:59,693 --> 00:06:01,795 What is your name? 65 00:06:01,862 --> 00:06:02,963 Esmeralda. 66 00:06:03,030 --> 00:06:04,865 You are a gypsy? 67 00:06:04,932 --> 00:06:06,834 They tell me so. I don't know. 68 00:06:06,900 --> 00:06:08,702 She's a witch! No! 69 00:06:09,269 --> 00:06:12,072 Save me! Save me! 70 00:06:14,207 --> 00:06:15,709 Release her. 71 00:06:18,345 --> 00:06:21,114 Your Excellency. Let her go. 72 00:06:30,558 --> 00:06:32,460 Did you see that? 73 00:06:32,526 --> 00:06:34,428 How he looked at you. 74 00:06:42,369 --> 00:06:46,073 Your Worship, Your Worship! Yes? 75 00:06:46,139 --> 00:06:50,277 Quasimodo has gone. He left the tower. I can't find him anywhere. 76 00:06:52,646 --> 00:06:56,283 There's a festival today. We should have locked him in. 77 00:07:01,254 --> 00:07:02,990 (FLUTE PLAYING) 78 00:07:09,262 --> 00:07:11,431 MAN: Hey, watch what you're doing with that pole. 79 00:07:34,054 --> 00:07:35,723 Be off with you. 80 00:07:39,727 --> 00:07:41,261 MAN 1: Come on, have a go at it. 81 00:07:46,066 --> 00:07:49,002 Hey. MAN 2: Come on, my boy. 82 00:07:49,069 --> 00:07:51,071 MAN 3: Oh, it's a bleeding bear. 83 00:07:51,138 --> 00:07:53,406 WOMAN: Don't be afraid. He's got no teeth. 84 00:07:53,473 --> 00:07:55,042 Come on, then, let's get on with it. 85 00:07:55,108 --> 00:07:56,443 Comrades! 86 00:07:56,510 --> 00:07:58,111 (ALL CHEERING) 87 00:07:59,246 --> 00:08:00,981 Citizens of Paris! 88 00:08:03,450 --> 00:08:06,353 Silence, please! Listen to me. 89 00:08:06,419 --> 00:08:10,357 I now present to you the greatest ofmorality plays. 90 00:08:11,525 --> 00:08:13,594 Give us a mystery! Come on! 91 00:08:15,495 --> 00:08:19,366 It is written by the greatest of morality poets, 92 00:08:19,432 --> 00:08:21,101 your humble servant. 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,202 (RAZZING) 94 00:08:27,040 --> 00:08:28,876 The curtain parts. 95 00:08:28,942 --> 00:08:30,510 WOMAN: No! 96 00:08:31,679 --> 00:08:32,946 Listen! 97 00:08:33,013 --> 00:08:36,083 I am the god of commerce! 98 00:08:36,149 --> 00:08:38,218 Fight! Give us a fight! 99 00:08:38,285 --> 00:08:39,820 (ALL CHEERING) 100 00:08:42,289 --> 00:08:43,557 Silence! 101 00:08:43,624 --> 00:08:45,225 Give us a fight! Give us a fight! 102 00:08:45,292 --> 00:08:46,560 Listen! 103 00:08:50,497 --> 00:08:52,232 I can't! What's the matter? 104 00:08:52,299 --> 00:08:53,901 She refuses to dance. 105 00:08:53,967 --> 00:08:56,379 How can we pick their pockets if they're not watching her dance? 106 00:08:56,403 --> 00:08:58,238 They'll arrest me. Who? 107 00:08:58,305 --> 00:09:00,140 The man of the Church. He's warned me. 108 00:09:00,207 --> 00:09:01,441 No. 109 00:09:01,508 --> 00:09:06,013 Oh, no, my sweet. I've seenthe way he looked at you. 110 00:09:06,079 --> 00:09:08,081 He wouldn't touch a hair on your head. 111 00:09:08,148 --> 00:09:11,184 Please don't! Dance! You will dance! 112 00:09:20,894 --> 00:09:24,164 MAN: They take some money for that? Have you any money? 113 00:09:24,231 --> 00:09:25,699 WOMAN: Hey, hot lips! 114 00:09:31,204 --> 00:09:32,439 (BLEATING) 115 00:09:35,508 --> 00:09:36,877 MAN: Esmeralda! 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,182 (PLAYING FLUTE) 117 00:10:08,809 --> 00:10:11,311 Make way for the Throne of Fools! 118 00:10:16,283 --> 00:10:17,584 What's that? 119 00:10:17,651 --> 00:10:19,687 They choose the ugliest human in all of Paris. 120 00:10:19,753 --> 00:10:21,689 Why? For the King of Fools. 121 00:10:21,755 --> 00:10:24,357 Take heed to the meaning of life. 122 00:10:24,424 --> 00:10:27,394 WOMAN: Oh. I've heard enough of this chafe. Come on. 123 00:10:28,996 --> 00:10:31,331 Wait! 124 00:10:31,398 --> 00:10:34,267 Come back. Our play is not finished. 125 00:10:51,919 --> 00:10:54,121 Well? Do we continue? 126 00:11:02,195 --> 00:11:03,430 Do we? 127 00:11:23,683 --> 00:11:25,052 It's a goddess. 128 00:11:25,118 --> 00:11:26,920 It's a gypsy. 129 00:11:26,987 --> 00:11:31,024 I will write a sonnet for her. I will write 10,000 sonnets. 130 00:11:31,091 --> 00:11:33,126 Yeah, but for now? Do we continue? 131 00:11:33,994 --> 00:11:35,428 (ALL CHEERING) 132 00:11:35,495 --> 00:11:39,266 Behold the choosing of the King of the Fools! 133 00:11:41,101 --> 00:11:43,436 Let the ugliness begin! 134 00:11:55,448 --> 00:11:56,483 Oh, no. 135 00:12:55,843 --> 00:12:57,410 Let go, you wart! 136 00:13:32,645 --> 00:13:35,916 Hey, it's the bell ringer. It's Quasimodo. 137 00:13:35,983 --> 00:13:37,084 Where? 138 00:13:39,652 --> 00:13:41,454 MAN: Oh, come on, then. 139 00:13:49,429 --> 00:13:51,131 (PEOPLE YELLING) 140 00:13:52,499 --> 00:13:54,034 MAN 1: He'll get first prize. 141 00:13:54,101 --> 00:13:55,644 MAN 2: Get him in there. MAN 3: Here with it. 142 00:13:55,668 --> 00:13:59,606 Come on, there. Get him inside. 143 00:13:59,672 --> 00:14:01,608 Don't look at the hunchback! 144 00:14:01,674 --> 00:14:03,944 Let all pregnant women beware! 145 00:14:04,011 --> 00:14:06,179 Or those that wish to be! 146 00:14:11,651 --> 00:14:14,054 WOMAN: My, is he lovely! 147 00:14:14,121 --> 00:14:15,788 (ALL CHATTERING) 148 00:14:18,525 --> 00:14:22,395 God's cross! Holy Father! I've never seen him this close. 149 00:14:22,462 --> 00:14:24,464 MAN: Don't look him in the eye! 150 00:14:24,531 --> 00:14:26,633 Well, that's the rarestugliness I ever beheld. 151 00:14:26,699 --> 00:14:28,435 Make him the King! 152 00:14:28,501 --> 00:14:30,370 MAN: The King of the Fools! 153 00:14:30,437 --> 00:14:32,539 WOMAN: Yes. Make him the King. 154 00:14:32,605 --> 00:14:34,607 Quasimodo! 155 00:14:34,674 --> 00:14:36,143 MAN 1: By the holy cross. 156 00:14:37,344 --> 00:14:38,711 MAN 2: Bring him round! 157 00:14:41,481 --> 00:14:43,250 You, Quasimodo, 158 00:14:43,316 --> 00:14:46,286 I shall now crown thee King of the Fools! 159 00:14:46,353 --> 00:14:48,388 MAN: Long live the King of the Fools! 160 00:14:48,455 --> 00:14:49,822 (GRUNTING) 161 00:14:49,889 --> 00:14:52,592 Oh, look. Look, I've got a crown for you. 162 00:14:52,659 --> 00:14:54,827 And look. Look over there. 163 00:14:54,894 --> 00:14:57,830 It's a throne for the King of the Fools. 164 00:14:59,632 --> 00:15:02,402 Do you understand? 165 00:15:02,469 --> 00:15:05,405 We would make you our king. 166 00:15:05,472 --> 00:15:07,640 MAN: He can't hear. He's deaf. 167 00:15:07,707 --> 00:15:09,342 WOMAN: Because of the bells. 168 00:15:09,409 --> 00:15:11,178 They've shattered his ear drums. 169 00:15:11,244 --> 00:15:12,412 Here! 170 00:15:13,313 --> 00:15:15,582 Your crown! 171 00:15:15,648 --> 00:15:16,984 (GRUNTING) 172 00:15:23,656 --> 00:15:25,058 (LAUGHING) 173 00:15:28,228 --> 00:15:29,829 Long live the King! 174 00:16:02,429 --> 00:16:06,233 DOM CLAUDE: to cast aside all evil and all temptation. 175 00:16:06,299 --> 00:16:09,769 Guide me in the ways of righteousness. Amen. 176 00:16:10,737 --> 00:16:11,904 ALBERT: Excellency? 177 00:16:12,572 --> 00:16:13,840 Yes? 178 00:16:13,906 --> 00:16:17,510 Forgive me for intruding, but we have just had word. 179 00:16:17,577 --> 00:16:20,380 It's Quasimodo. They have made him King of Fools. 180 00:16:20,447 --> 00:16:21,481 What? 181 00:16:39,266 --> 00:16:42,269 MAN: Make way for the King of Fools! 182 00:16:50,410 --> 00:16:51,878 Seize her. 183 00:16:51,944 --> 00:16:53,180 (SCREAMS) 184 00:16:53,246 --> 00:16:56,816 You have been warned, and now you will pay for it. 185 00:16:58,851 --> 00:17:01,321 The King of Fools! The King of Fools! 186 00:17:20,607 --> 00:17:22,109 Set him down. 187 00:17:29,516 --> 00:17:31,351 (PEOPLE CHATTERING) 188 00:17:48,268 --> 00:17:50,270 MAN: Get off, you ugly ox. Get off! 189 00:17:51,538 --> 00:17:52,939 (GRUNTING) 190 00:18:20,233 --> 00:18:22,435 Later. We need your consent. 191 00:18:22,502 --> 00:18:23,770 My consent? To what? 192 00:18:23,836 --> 00:18:25,672 The gypsy girl. 193 00:18:25,738 --> 00:18:28,741 Knowing the consequences, she deliberately disobeyed your edict, 194 00:18:28,808 --> 00:18:30,843 and we caught her dancing in the streets again. 195 00:18:30,910 --> 00:18:32,645 Where is she now? 196 00:18:34,514 --> 00:18:36,583 You've brought her here? 197 00:18:36,649 --> 00:18:41,053 She's to be taken at once to the Bastille. We need only your consent. 198 00:18:42,422 --> 00:18:44,090 Excellency? 199 00:18:44,157 --> 00:18:46,058 I will speak with her. 200 00:18:49,061 --> 00:18:50,530 As you wish. 201 00:18:50,597 --> 00:18:52,532 I am innocent. 202 00:18:52,599 --> 00:18:54,334 Get up. I told him they'd arrest me. 203 00:18:54,401 --> 00:18:56,002 I said get up. 204 00:19:04,911 --> 00:19:07,614 Is it so terrible to dance in the streets? 205 00:19:07,680 --> 00:19:09,816 You take me for a fool? 206 00:19:09,882 --> 00:19:11,351 I don't understand. 207 00:19:11,418 --> 00:19:13,786 There is a demon. A demon that speaks through your lips. 208 00:19:13,853 --> 00:19:15,822 No! Please, God! Do not blaspheme. 209 00:19:15,888 --> 00:19:19,459 I swear by all that's holy, I've never harmed anyone. 210 00:19:20,927 --> 00:19:22,729 Let me go. Please. 211 00:19:24,130 --> 00:19:27,300 If you go, if you leave this cathedral, 212 00:19:27,367 --> 00:19:30,537 you will be taken straight to the Bastille. 213 00:19:30,603 --> 00:19:34,541 There is no hope for you, unless... 214 00:19:34,607 --> 00:19:38,778 Here in this cathedral, you may claim sanctuary. 215 00:19:40,747 --> 00:19:42,081 Sanctuary? 216 00:19:42,148 --> 00:19:45,652 The courts, the magistrates, they cannot touch you here. 217 00:19:46,786 --> 00:19:48,955 But how could I live here? 218 00:19:52,792 --> 00:19:55,362 In the bell tower. 219 00:19:55,428 --> 00:19:57,930 There is a place for you to sleep. 220 00:19:57,997 --> 00:20:00,833 I will see that you are cared for. 221 00:20:02,469 --> 00:20:03,636 You? 222 00:20:04,571 --> 00:20:06,406 I will pray for you. 223 00:20:11,844 --> 00:20:13,012 Come. 224 00:21:03,496 --> 00:21:04,597 (GASPS) 225 00:21:04,664 --> 00:21:06,132 Come along. 226 00:21:21,381 --> 00:21:23,750 There, now, you see? 227 00:21:23,816 --> 00:21:25,652 A room of your own. 228 00:21:36,195 --> 00:21:38,598 You only have to do what I say, 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,734 and I will care for you. 230 00:21:45,104 --> 00:21:47,907 Do you understand? You and I 231 00:21:49,175 --> 00:21:52,178 will be good to each other. 232 00:22:03,122 --> 00:22:05,625 You are very pleasing, Esmeralda. 233 00:22:07,293 --> 00:22:09,629 Don't be a fool! 234 00:22:09,696 --> 00:22:12,699 Don't you realize I'm your salvation? 235 00:22:12,765 --> 00:22:14,567 I'm your only hope! 236 00:22:21,040 --> 00:22:23,543 Bring her back. 237 00:22:28,648 --> 00:22:29,949 (PANTING) 238 00:22:42,829 --> 00:22:44,063 (GASPING) 239 00:23:00,613 --> 00:23:02,014 (PANTING) 240 00:23:03,249 --> 00:23:04,951 (HORSE WHINNYING) 241 00:23:07,319 --> 00:23:10,590 Buy a sonnet, Captain! Certain to win your lady's heart. 242 00:23:10,657 --> 00:23:11,724 Be off with you. 243 00:23:11,791 --> 00:23:14,260 Two sonnets for the price of one. 244 00:23:29,208 --> 00:23:31,143 (SCREAMS) 245 00:23:31,210 --> 00:23:35,715 Let me go! Let me go! Help me! 246 00:23:35,782 --> 00:23:38,050 Help me! Somebody help me! 247 00:23:39,519 --> 00:23:41,087 Help me! 248 00:23:41,153 --> 00:23:43,189 Help! Help! 249 00:23:53,199 --> 00:23:55,635 Release that woman, scoundrel! 250 00:23:55,702 --> 00:23:57,470 Company! Company! 251 00:23:59,205 --> 00:24:00,873 PHOEBUS: There he is. Seize him. 252 00:24:02,274 --> 00:24:03,710 He's an animal. 253 00:24:04,511 --> 00:24:05,712 Come on, you! 254 00:24:07,480 --> 00:24:09,181 And who are you? 255 00:24:10,016 --> 00:24:11,450 Esmeralda. 256 00:24:12,685 --> 00:24:14,587 Enchanting. 257 00:24:14,654 --> 00:24:18,491 Captain Phoebus de Chateaupers of the Royal Archers at your service. 258 00:24:19,492 --> 00:24:21,293 We must meet again. 259 00:24:24,797 --> 00:24:26,666 (MEN GRUNTING) 260 00:24:31,370 --> 00:24:33,339 What shall we do with him now, Captain? 261 00:24:33,405 --> 00:24:34,741 To the Bastille. 262 00:24:37,043 --> 00:24:40,279 He has the strength of many, but we have him safe now. 263 00:24:40,346 --> 00:24:42,915 I would ratherhave kept the girl. 264 00:24:52,391 --> 00:24:53,893 (SNORTING) 265 00:25:07,840 --> 00:25:09,108 (GROANS) 266 00:25:21,287 --> 00:25:23,222 MAN 1: Go on. Get him out here, now. 267 00:25:23,289 --> 00:25:25,191 MAN 2: Quick. Out of my way. 268 00:25:25,257 --> 00:25:26,759 (ALL YELLING) 269 00:25:32,799 --> 00:25:35,902 MAN: Hey! Everyone, look what we got here! 270 00:25:45,311 --> 00:25:47,279 And what do we have here? 271 00:25:48,748 --> 00:25:50,149 Who is this scum? 272 00:25:50,216 --> 00:25:51,417 And who are you? 273 00:25:51,483 --> 00:25:54,053 The king of thieves. 274 00:25:55,221 --> 00:25:59,425 Well, in that case, Your Highness, 275 00:25:59,491 --> 00:26:02,595 I am known as Pierre Gringoire, master poet. 276 00:26:05,497 --> 00:26:07,266 What have you to say in your defense? 277 00:26:07,333 --> 00:26:09,001 My defense? 278 00:26:09,068 --> 00:26:13,172 You have entered our kingdom and violated the privileges of our town. 279 00:26:16,943 --> 00:26:18,110 I'm gonna hang you. 280 00:26:20,847 --> 00:26:25,117 As you use our kind among you, so we use your kind among us. 281 00:26:28,287 --> 00:26:31,791 You may divide your rags cheerfully 282 00:26:33,159 --> 00:26:35,461 among the ladies. 283 00:26:35,527 --> 00:26:38,464 Your Highness, would you hang a poet? 284 00:26:38,530 --> 00:26:39,632 Of course. 285 00:26:39,699 --> 00:26:41,901 Oh, I beseech you. Silence! 286 00:26:41,968 --> 00:26:43,636 We need a diversion here tonight. 287 00:26:43,703 --> 00:26:45,743 Oh, I know the prospect doesn't seem to please you, 288 00:26:45,772 --> 00:26:49,075 but there's no need to make such a fuss about it. 289 00:26:49,141 --> 00:26:51,711 Is there not any way I can escape? 290 00:26:58,050 --> 00:26:59,185 Yes. 291 00:27:00,619 --> 00:27:02,154 You can become one of us. 292 00:27:02,221 --> 00:27:05,257 I will. I will most readily. 293 00:27:05,324 --> 00:27:08,828 Do you declare yourself a thief and vagabond? 294 00:27:08,895 --> 00:27:12,464 With all my heart and soul. Good. Good. 295 00:27:15,134 --> 00:27:17,770 But you mustprove yourself first. 296 00:27:17,837 --> 00:27:19,171 I beg your pardon? 297 00:27:22,541 --> 00:27:23,575 The test. 298 00:27:36,723 --> 00:27:38,057 TROUILLEFOU: Now. 299 00:27:41,360 --> 00:27:46,232 You will attempt to pick the pocket of this fine gentleman. 300 00:27:48,234 --> 00:27:52,571 Do it without a sound from the bells, and we'll call you a vagabond. 301 00:28:02,949 --> 00:28:05,317 Hold! 302 00:28:05,384 --> 00:28:09,221 You must first twist your right foot around your left foot. 303 00:28:10,089 --> 00:28:11,758 But... Silence! 304 00:28:12,558 --> 00:28:14,126 We are waiting. 305 00:28:29,776 --> 00:28:31,277 If the bells ring? 306 00:28:58,404 --> 00:28:59,906 (ALL LAUGHING) 307 00:29:02,975 --> 00:29:04,343 Hang him. 308 00:29:04,911 --> 00:29:06,445 (ALL CHEERING) 309 00:29:16,823 --> 00:29:18,457 Secure the rope! 310 00:29:20,259 --> 00:29:21,727 Are we ready, lads? 311 00:29:21,794 --> 00:29:23,362 MAN 1: Ready! MAN 2: Ready! 312 00:29:23,429 --> 00:29:27,133 When I clap my hands, you may pull out the stool. 313 00:29:29,335 --> 00:29:30,502 Wait! 314 00:29:31,437 --> 00:29:35,274 Have you forgotten? 315 00:29:35,341 --> 00:29:40,880 It is our custom not to hang a man if there's a woman who will claim him. 316 00:29:40,947 --> 00:29:42,882 TROUILLEFOU: (CHUCKLING) Do you want him? 317 00:29:50,722 --> 00:29:51,858 You. 318 00:29:52,825 --> 00:29:54,760 Have you a purse? 319 00:29:54,827 --> 00:29:56,028 I have nothing. 320 00:29:56,095 --> 00:29:57,429 Then hang! 321 00:29:57,496 --> 00:29:58,931 And be welcome. 322 00:30:00,366 --> 00:30:01,700 Comrade, 323 00:30:03,302 --> 00:30:05,471 you have no luck. 324 00:30:05,537 --> 00:30:06,738 MAN: Ready! WOMAN: Ready! 325 00:30:06,805 --> 00:30:08,307 Are we ready? 326 00:30:09,341 --> 00:30:10,509 No! 327 00:30:11,310 --> 00:30:13,079 I will claim him. 328 00:30:13,145 --> 00:30:17,316 He'll hang on the rope unless you take him as your husband. 329 00:30:17,383 --> 00:30:19,818 I will take him. 330 00:30:19,886 --> 00:30:23,522 Remove the noose! Fetch the pitcher! 331 00:30:29,628 --> 00:30:32,731 By the laws and customs of all vagabonds, 332 00:30:32,798 --> 00:30:35,434 I declare you man and wife. 333 00:30:35,501 --> 00:30:37,036 (ALL CHEERING) 334 00:30:39,205 --> 00:30:40,572 Break it. 335 00:30:41,673 --> 00:30:42,909 What? 336 00:30:42,975 --> 00:30:44,310 Break it. 337 00:30:48,047 --> 00:30:51,783 Brother, she is your wife. 338 00:30:51,850 --> 00:30:54,921 Sister, he is your husband. 339 00:30:55,487 --> 00:30:57,089 For a period of 340 00:30:58,857 --> 00:31:00,993 four years. ALL: Four years! 341 00:31:01,060 --> 00:31:04,763 Go in peace or war. It matters not to me. 342 00:31:04,830 --> 00:31:06,365 (ALL CHEERING) 343 00:31:17,876 --> 00:31:20,279 What is that doing here? 344 00:31:20,346 --> 00:31:21,613 He is Djali. 345 00:31:21,680 --> 00:31:24,783 He is very clever. He can count with his hoof. 346 00:31:26,118 --> 00:31:28,687 Is he clever enoughto leave us alone? 347 00:31:28,754 --> 00:31:29,855 Why? 348 00:31:32,858 --> 00:31:33,892 Oh, my love. 349 00:31:33,960 --> 00:31:35,227 Yes. What do you want? 350 00:31:35,294 --> 00:31:36,828 Oh, how can you ask? 351 00:31:36,895 --> 00:31:38,864 I don't know what you mean. 352 00:31:38,931 --> 00:31:43,569 Am I not yours? Are we not joined... 353 00:31:46,638 --> 00:31:49,308 You're not very friendly. 354 00:31:49,375 --> 00:31:52,611 And you are quite impertinent. 355 00:31:53,612 --> 00:31:55,747 Am I mistaken? 356 00:31:55,814 --> 00:31:59,751 Didn't you claim mefor your husband? 357 00:31:59,818 --> 00:32:02,588 Well, should I have let them hang you? 358 00:32:04,056 --> 00:32:05,391 You mean, 359 00:32:06,725 --> 00:32:09,996 it was only to save me from the gallows? 360 00:32:10,062 --> 00:32:12,098 Well, what other reason? 361 00:32:14,500 --> 00:32:18,237 You're telling me, then, that you won't have me for a husband. 362 00:32:18,304 --> 00:32:19,638 I won't. 363 00:32:20,406 --> 00:32:21,807 Or a lover? 364 00:32:22,341 --> 00:32:23,442 No! 365 00:32:23,509 --> 00:32:24,943 Or a friend? 366 00:32:27,413 --> 00:32:28,680 Perhaps. 367 00:32:31,984 --> 00:32:34,420 Do you knowwhat friendship is? 368 00:32:37,356 --> 00:32:38,790 It is like a 369 00:32:39,925 --> 00:32:41,760 brother and sister. 370 00:32:43,029 --> 00:32:46,765 Two souls that touch 371 00:32:46,832 --> 00:32:48,534 without mingling. 372 00:32:50,036 --> 00:32:52,338 Two fingers of the same hand. 373 00:32:53,205 --> 00:32:54,606 And love? 374 00:32:56,608 --> 00:32:57,776 Love. 375 00:32:59,611 --> 00:33:02,214 That is to be two and yet only one. 376 00:33:04,183 --> 00:33:05,717 It is heaven. 377 00:33:06,852 --> 00:33:09,155 Are you in lovewith someone? 378 00:33:18,897 --> 00:33:20,199 Are you? 379 00:33:24,903 --> 00:33:26,205 Perhaps. 380 00:33:29,908 --> 00:33:31,043 Who? 381 00:33:31,877 --> 00:33:34,046 He wears a handsome uniform 382 00:33:35,181 --> 00:33:37,516 and carries a glittering sword. 383 00:33:37,583 --> 00:33:41,820 You mean that captain? The captain of the Royal Archers? 384 00:33:44,223 --> 00:33:46,024 You had better think twice. 385 00:33:46,092 --> 00:33:49,361 Well, he can have any woman he wants in Paris, and he frequently does. 386 00:33:49,428 --> 00:33:50,929 You're lying! 387 00:33:50,996 --> 00:33:54,800 I may be jealous, but I am not lying. 388 00:33:54,866 --> 00:33:59,171 Well, how can I, a mere poet, compete with a captain of the Royal Archers? 389 00:34:00,272 --> 00:34:01,540 Phoebus. 390 00:34:01,607 --> 00:34:05,010 In truth, that's his name. In Latin it means the sun. 391 00:34:05,411 --> 00:34:06,512 The sun? 392 00:34:06,578 --> 00:34:08,247 Phoebus was a god of the sun. 393 00:34:09,615 --> 00:34:10,849 A god? 394 00:34:10,916 --> 00:34:14,486 How very different from the Phoebus of Paris. 395 00:34:14,553 --> 00:34:18,724 I tell you truthfully, you would do well to keep away from him. 396 00:34:18,790 --> 00:34:24,563 It's quite well known, the stories abouthis amorous exploits. 397 00:34:24,630 --> 00:34:27,766 Believe me, they would give you pause. They... 398 00:34:31,103 --> 00:34:32,371 (BLEATING) 399 00:34:33,705 --> 00:34:36,875 Indeed, this is a very strange wedding night. 400 00:34:38,277 --> 00:34:39,611 (PANTING) 401 00:34:45,551 --> 00:34:47,519 Who is he? 402 00:34:47,586 --> 00:34:48,754 Quasimodo. 403 00:34:48,820 --> 00:34:50,256 What? What? 404 00:34:51,123 --> 00:34:53,892 Quasimodo. 405 00:34:53,959 --> 00:34:57,095 Yes. Yes. Quite. 406 00:34:57,163 --> 00:34:58,664 Step forward. 407 00:34:59,231 --> 00:35:01,667 (GRUNTING) 408 00:35:01,733 --> 00:35:06,438 You are charged with attacking the captain of the Royal Archers 409 00:35:06,505 --> 00:35:09,908 and the assault on the person of a lewd woman. 410 00:35:09,975 --> 00:35:12,043 What have you to say? 411 00:35:12,110 --> 00:35:13,912 Quasimodo. 412 00:35:13,979 --> 00:35:15,214 What? What? 413 00:35:15,281 --> 00:35:17,483 Bell ringer, Notre Dame. 414 00:35:19,117 --> 00:35:22,788 What does he say? Does he mock me? He is deaf. 415 00:35:23,322 --> 00:35:25,056 Quasimodo. 416 00:35:25,123 --> 00:35:27,393 Sergeant of the rod! 417 00:35:27,459 --> 00:35:31,263 Take this scoundrel to the pillory and give him 30 lashes. 418 00:35:31,330 --> 00:35:34,132 AUDITOR: Sire, he meant no disobedience to your questions. He is deaf. 419 00:35:34,200 --> 00:35:35,367 What? 420 00:35:36,368 --> 00:35:39,971 He is deaf. 421 00:35:40,038 --> 00:35:44,376 Oh, I didn't know. That makes a difference. 422 00:35:44,443 --> 00:35:48,614 In that case, you may turn him for an hour 423 00:35:48,680 --> 00:35:52,017 after the flogging. Take him away! 424 00:35:52,884 --> 00:35:56,288 Quasimodo. Quasimodo. 425 00:35:57,989 --> 00:35:59,491 When was this? 426 00:35:59,558 --> 00:36:00,992 This morning. 427 00:36:01,059 --> 00:36:03,962 They've taken him to the pillory in the Place de Greve. 428 00:36:04,029 --> 00:36:06,131 Shall we fetch him? 429 00:36:06,198 --> 00:36:07,999 No. 430 00:36:08,066 --> 00:36:11,237 He is an embarrassment to the Church, Excellency, 431 00:36:11,303 --> 00:36:15,607 and to your office. Why do you go on sheltering him? 432 00:36:15,674 --> 00:36:20,446 Those that we shelter here on earth become the treasures God grants us in heaven. 433 00:36:41,733 --> 00:36:42,934 What did he do? 434 00:36:43,001 --> 00:36:44,236 Haven't you heard? 435 00:36:44,303 --> 00:36:46,572 He tried to abduct Esmeralda. 436 00:36:48,206 --> 00:36:49,708 The monster. 437 00:37:01,186 --> 00:37:04,723 WOMAN: Don't look at his eye, or he'll cast a spell! 438 00:37:13,665 --> 00:37:15,501 MAN 1: Lay it on him. 439 00:37:15,567 --> 00:37:17,503 MAN 2: Blood! We want blood! 440 00:37:20,439 --> 00:37:21,907 Whip him! 441 00:37:22,774 --> 00:37:24,710 Flog him! 442 00:37:25,344 --> 00:37:26,512 (GROANS) 443 00:37:28,947 --> 00:37:30,782 MAN: Come on, lay it on! 444 00:37:45,196 --> 00:37:47,566 MAN: Blood! We want more blood! 445 00:38:12,924 --> 00:38:14,460 (GROANING) 446 00:38:57,102 --> 00:38:58,670 (CROWD SHOUTING) 447 00:39:04,976 --> 00:39:06,645 WOMAN 1: Whip him! 448 00:39:06,712 --> 00:39:09,114 Whip him! Whip him! 449 00:39:09,648 --> 00:39:11,817 Water. 450 00:39:20,358 --> 00:39:22,628 Water! 451 00:39:22,694 --> 00:39:24,463 WOMAN 2: He wants water. 452 00:39:29,735 --> 00:39:31,803 Water. 453 00:39:34,406 --> 00:39:35,974 Water. 454 00:39:36,041 --> 00:39:39,911 Yes, I'll give you some water. A bloody jugful. 455 00:39:40,479 --> 00:39:42,080 (ALL LAUGHING) 456 00:39:47,486 --> 00:39:49,254 WOMAN 2: How do you feel now, Quasimodo? 457 00:40:06,037 --> 00:40:07,573 WOMAN 3: Look, it's the gypsy. 458 00:40:08,740 --> 00:40:10,275 MAN 1: What's she doing? 459 00:40:10,341 --> 00:40:12,511 MAN 2: It's the gypsy Esmeralda. 460 00:40:21,520 --> 00:40:22,854 (GRUNTS) 461 00:41:10,235 --> 00:41:11,803 Thank you. 462 00:41:18,176 --> 00:41:19,845 (CROWD CHEERING) 463 00:41:42,333 --> 00:41:43,535 Go. 464 00:42:24,810 --> 00:42:26,477 (CRYING) 465 00:42:41,492 --> 00:42:42,994 (MUTTERING) 466 00:42:51,202 --> 00:42:54,305 She gave me water. 467 00:42:58,376 --> 00:43:02,047 Gave... She gave me water. 468 00:43:07,585 --> 00:43:11,189 "For beauty is known to the gods by other gods, 469 00:43:11,256 --> 00:43:15,526 "but to all mortals, thy name is Esmeralda. 470 00:43:15,593 --> 00:43:18,329 "How like a rose in the garden with..." 471 00:43:18,396 --> 00:43:20,231 (HORSES APPROACHING) 472 00:43:25,436 --> 00:43:27,105 (EXCLAIMS) 473 00:43:27,172 --> 00:43:30,909 My gypsy love. How I've missed you. 474 00:43:36,514 --> 00:43:39,718 Tonight at the Boarshead Tavern. 475 00:43:39,785 --> 00:43:43,889 There's a private chamber just above. 7:00? 476 00:43:51,863 --> 00:43:53,198 You're... 477 00:43:54,232 --> 00:43:56,267 You're not goingto meet him? 478 00:43:58,369 --> 00:44:00,739 Esmeralda. 479 00:44:00,806 --> 00:44:03,141 At the least, let me warn you. There may be others there. 480 00:44:03,208 --> 00:44:05,410 You may have to wait your turn. 481 00:44:06,477 --> 00:44:07,813 Don't go. 482 00:44:22,327 --> 00:44:23,995 You are Pierre Gringoire? 483 00:44:24,062 --> 00:44:25,130 I am. 484 00:44:26,164 --> 00:44:28,599 Will you comewith me? 485 00:44:28,666 --> 00:44:30,068 For what purpose? 486 00:44:37,909 --> 00:44:39,177 (DOOR OPENING) 487 00:44:43,648 --> 00:44:46,351 You are Pierre Gringoire? 488 00:44:46,417 --> 00:44:47,953 Forgive me, Your Excellency, 489 00:44:48,019 --> 00:44:50,021 I am called that, and it's true that I'm a poet, 490 00:44:50,088 --> 00:44:54,225 but I have never spokenor written againstthe Church. 491 00:44:54,292 --> 00:44:57,362 I am told that you are seen frequently 492 00:44:57,428 --> 00:45:00,131 in the company of a certain Egyptian girl. 493 00:45:00,999 --> 00:45:02,968 If you mean... 494 00:45:03,034 --> 00:45:06,972 If you speak of Esmeralda, we are, in faith, married. 495 00:45:12,110 --> 00:45:13,144 What? 496 00:45:13,211 --> 00:45:15,313 She is my wife. 497 00:45:15,380 --> 00:45:19,985 But only, it would seem, to save my life. I fear she doesn't care for me. 498 00:45:20,786 --> 00:45:23,454 You mean you haven't... 499 00:45:25,156 --> 00:45:27,458 You haven't touched her? 500 00:45:27,525 --> 00:45:29,327 I swear to you, by my hope of heaven, 501 00:45:29,394 --> 00:45:32,964 there is nothing more intimate between us than utter strangers. 502 00:45:34,399 --> 00:45:36,768 I wish to make an arrangement. 503 00:45:36,835 --> 00:45:39,004 An arrangement? 504 00:45:39,070 --> 00:45:42,573 I'm willing to offer a gift of 40 gold crowns 505 00:45:42,640 --> 00:45:45,010 to whomever has a claim upon her. 506 00:45:45,076 --> 00:45:47,512 You, apparently, are that person. 507 00:45:48,679 --> 00:45:52,083 Your Excellency, I don't understand. 508 00:45:52,150 --> 00:45:55,453 It's very simple. I intend to keep her here. 509 00:45:55,520 --> 00:45:58,489 Here? Must you keep repeating everything I say? 510 00:46:01,159 --> 00:46:03,995 For what purpose, Your Excellency? 511 00:46:04,062 --> 00:46:07,198 For the purpose of shelter, of course. 512 00:46:07,265 --> 00:46:08,666 Of providing for her. 513 00:46:08,733 --> 00:46:09,835 Only that? 514 00:46:11,002 --> 00:46:13,171 You insolent... How dare you? 515 00:46:13,238 --> 00:46:17,142 Forgive me, Your Excellency, but, you see, I am distraught with jealousy. 516 00:46:17,208 --> 00:46:21,679 She... My Esmeralda is in love with the sun. 517 00:46:21,746 --> 00:46:25,116 Phoebus, the sun god. He has bedazzled her. 518 00:46:25,183 --> 00:46:26,651 You dare to jest with me? 519 00:46:26,717 --> 00:46:30,288 He is captain of the Royal Archers, 520 00:46:30,355 --> 00:46:33,191 and they have set a rendezvous for tonight. 521 00:46:33,258 --> 00:46:38,063 I tell you, he cares for no woman, but she is blinded by a uniform. 522 00:46:38,129 --> 00:46:40,431 In all truth, I fear for her. 523 00:46:42,533 --> 00:46:43,902 Where do they meet? 524 00:46:43,969 --> 00:46:46,071 At the Boarshead Tavern, at 7:00. 525 00:46:46,137 --> 00:46:48,840 Monsieur Gringoire, I have nothing further to say to you. 526 00:46:48,907 --> 00:46:51,176 Yes, Your Excellency. 527 00:46:51,242 --> 00:46:52,443 Except, 528 00:46:54,946 --> 00:46:57,482 the gift still holds. 529 00:46:57,548 --> 00:47:00,886 No, Your Excellency, I can care for her, 530 00:47:01,719 --> 00:47:03,421 if she'll let me. 531 00:47:05,790 --> 00:47:07,625 Good day, monsieur. 532 00:47:18,904 --> 00:47:20,571 (PIGEONS COOING) 533 00:47:59,310 --> 00:48:01,212 (LAUGHING) 534 00:48:01,879 --> 00:48:04,182 She gave me water! 535 00:48:20,565 --> 00:48:22,300 She gave me water! 536 00:48:30,508 --> 00:48:32,477 (BELLS CLANGING) 537 00:48:49,961 --> 00:48:54,232 She gave me water! She gave me water! 538 00:49:09,981 --> 00:49:11,249 If you would, monsieur? 539 00:49:11,316 --> 00:49:12,650 Well? Yes? 540 00:49:12,717 --> 00:49:14,785 A girl, a young woman called... 541 00:49:14,852 --> 00:49:17,522 No, we have no women here. See for yourself. 542 00:49:17,588 --> 00:49:21,359 Well, then, perhaps a certain captain of the Royal Archers. 543 00:49:23,661 --> 00:49:24,996 You mean Phoebus? 544 00:49:25,063 --> 00:49:26,164 Yes. 545 00:49:26,231 --> 00:49:28,833 Upstairs. He waits for her. 546 00:49:30,068 --> 00:49:32,370 I would not intrude, if you value your life. 547 00:49:32,437 --> 00:49:34,439 Oh, thank you. No, of course not. 548 00:49:35,006 --> 00:49:36,374 Thank you. 549 00:50:03,534 --> 00:50:05,070 (FOOTSTEPS) 550 00:50:16,147 --> 00:50:17,248 (KNOCKING ON DOOR) 551 00:50:17,315 --> 00:50:19,184 PHOEBUS: Ah, my angel of light. 552 00:50:19,250 --> 00:50:22,953 All that's beautiful in the world here in front of me. 553 00:50:36,134 --> 00:50:37,668 The moonlight 554 00:50:39,070 --> 00:50:40,571 on your hair, 555 00:50:43,108 --> 00:50:44,475 your eyes, 556 00:50:47,145 --> 00:50:48,579 your lips. 557 00:50:54,018 --> 00:50:55,353 Phoebus, 558 00:50:57,522 --> 00:50:59,324 you are wonderful. 559 00:51:00,491 --> 00:51:04,262 Oh, sweet love. 560 00:51:14,539 --> 00:51:17,842 I've dreamed of meetingsomeone like you. 561 00:51:19,610 --> 00:51:21,112 Oh, Phoebus, 562 00:51:23,548 --> 00:51:24,849 the sun. 563 00:51:27,385 --> 00:51:29,154 I love your name. 564 00:51:31,389 --> 00:51:34,058 I want to know everything about you. 565 00:51:35,160 --> 00:51:36,627 Everything! 566 00:51:40,465 --> 00:51:42,467 What is your religion? 567 00:51:43,134 --> 00:51:44,235 Good God, 568 00:51:44,302 --> 00:51:47,805 what's that got to do with anything? 569 00:51:47,872 --> 00:51:52,477 Well, I must know, if we're to be married. 570 00:51:57,748 --> 00:51:59,083 Married? 571 00:52:05,022 --> 00:52:07,525 You were not thinking of marriage? 572 00:52:08,159 --> 00:52:09,194 No. 573 00:52:11,896 --> 00:52:13,063 Why? 574 00:52:14,332 --> 00:52:16,267 Because I am married! 575 00:52:16,334 --> 00:52:17,602 (GASPS) 576 00:52:26,544 --> 00:52:29,947 Oh, I must leave. 577 00:52:38,756 --> 00:52:40,791 I will never understand a gypsy. 578 00:52:40,858 --> 00:52:42,693 I thought all you ever wanted was love 579 00:52:42,760 --> 00:52:45,196 and the free air of heaven. 580 00:52:45,263 --> 00:52:46,531 (SCREAMS) 581 00:52:48,933 --> 00:52:51,736 What the devil's going on? It's coming from upstairs. 582 00:52:55,773 --> 00:52:57,242 (SOBBING) 583 00:52:58,543 --> 00:53:00,911 Oh, my God. She killed him! 584 00:53:00,978 --> 00:53:03,214 She killed Captain Phoebus. 585 00:53:08,953 --> 00:53:10,788 (SPEAKING IN LATIN) 586 00:53:17,228 --> 00:53:20,164 Save me! Help me! Oh, God! 587 00:53:21,632 --> 00:53:23,268 I am bewitched! 588 00:53:24,502 --> 00:53:25,836 Save me! 589 00:53:26,971 --> 00:53:29,907 A demon! A witch! 590 00:53:29,974 --> 00:53:32,777 Help me! Deliver me from the evil of... 591 00:53:35,780 --> 00:53:38,916 What do you want? What are you doing here? 592 00:53:38,983 --> 00:53:41,185 It's time to get ready, Your Excellency. 593 00:53:41,252 --> 00:53:42,620 For what? 594 00:53:43,488 --> 00:53:45,590 The Palace of Justice. 595 00:53:45,656 --> 00:53:46,991 Get out. 596 00:53:47,792 --> 00:53:49,594 Get out. Get out! 597 00:53:54,599 --> 00:53:56,166 MAGISTRATE: What happened then? 598 00:53:56,233 --> 00:53:59,704 Captain Phoebus took the room and paid me a crown. 599 00:53:59,770 --> 00:54:02,740 Never mind how much it cost. 600 00:54:02,807 --> 00:54:07,678 The girl arrived. The gypsy. But I didn't know then she was a witch! 601 00:54:09,780 --> 00:54:11,181 Go on. 602 00:54:11,248 --> 00:54:15,386 Later, when she was up there, I heard a scream. 603 00:54:15,453 --> 00:54:19,023 A fiendish scream, and I ran up the stairs at once. 604 00:54:19,089 --> 00:54:20,591 And there she was. 605 00:54:20,658 --> 00:54:22,893 And there was the Captain with a dagger in his back 606 00:54:22,960 --> 00:54:25,596 on a coat of blood! It was horrible! 607 00:54:25,663 --> 00:54:30,768 My Lord, I'm innocent of this. I do not consort with witches. 608 00:54:30,835 --> 00:54:33,938 Yes, yes, yes. You may step aside. 609 00:54:38,309 --> 00:54:40,611 I will addressthe prisoner. 610 00:54:42,447 --> 00:54:43,681 Stand. 611 00:54:46,283 --> 00:54:47,518 Stand! 612 00:54:52,690 --> 00:54:55,726 It is well known that youbelong to a race of gypsies 613 00:54:55,793 --> 00:54:57,728 and are given to sorcery. 614 00:54:57,795 --> 00:55:00,765 In concert with powers of darkness, 615 00:55:00,831 --> 00:55:04,635 you did stab a captain of the King's Archers. 616 00:55:04,702 --> 00:55:07,905 Do you persist in your denial of this charge? 617 00:55:07,972 --> 00:55:09,740 I do! I'm innocent! 618 00:55:09,807 --> 00:55:12,677 Then, how do you explain what took place? 619 00:55:16,514 --> 00:55:18,516 There was someone else. 620 00:55:20,751 --> 00:55:23,988 He wore the garment of a monk. 621 00:55:26,891 --> 00:55:28,092 He... 622 00:55:30,227 --> 00:55:31,662 Yes? 623 00:55:35,600 --> 00:55:37,535 I... I could see him clearly. 624 00:55:37,602 --> 00:55:39,336 Then who was it? 625 00:55:43,541 --> 00:55:44,709 The Archdeacon. 626 00:55:44,775 --> 00:55:46,176 MAN 1: Blasphemy! MAN 2: Witch! 627 00:55:46,243 --> 00:55:47,878 MAN 3: Burn her! MAN 4: Burn her! 628 00:55:47,945 --> 00:55:49,947 MAN 5: Witch! MAN 6: Blasphemy! 629 00:55:51,849 --> 00:55:53,350 MAN 7: Hang her! 630 00:55:53,418 --> 00:55:57,121 The court will not record the prisoner's last statement. 631 00:56:01,459 --> 00:56:03,127 (ALL CHATTERING) 632 00:56:05,963 --> 00:56:08,298 The prisoner will now respond. 633 00:56:09,266 --> 00:56:11,636 Does this beast belong to you? 634 00:56:13,738 --> 00:56:15,873 Yes. 635 00:56:15,940 --> 00:56:19,577 It's known far and wide that all demons possess a goat 636 00:56:19,644 --> 00:56:23,180 with which to practicetheir witchcraft. 637 00:56:23,247 --> 00:56:25,215 Take it away and destroy it. No, Djali! 638 00:56:25,282 --> 00:56:26,617 Prisoner. 639 00:56:30,320 --> 00:56:34,625 In view of your refusal to confess your crimes, 640 00:56:36,927 --> 00:56:41,298 I recommend the application of torture until you do confess. 641 00:56:46,571 --> 00:56:48,439 Remove the prisoner. 642 00:56:48,506 --> 00:56:50,174 (CROWD CHEERING) 643 00:56:55,312 --> 00:56:58,916 What a cruel, heartless wench to keep us waiting like this 644 00:56:58,983 --> 00:57:01,418 when we haven't had our supper. 645 00:57:06,524 --> 00:57:07,825 (GASPS) 646 00:57:10,260 --> 00:57:11,829 Ah, my dear child. 647 00:57:14,098 --> 00:57:16,567 Do you persist now in your denial? 648 00:57:16,634 --> 00:57:17,802 I'm innocent. 649 00:57:17,868 --> 00:57:19,169 I see. 650 00:57:20,204 --> 00:57:23,140 In that case, it will be our painful duty 651 00:57:23,207 --> 00:57:27,645 to question you more urgently than we would otherwise desire. 652 00:57:29,446 --> 00:57:31,949 Have the goodness to seat yourself there, please. 653 00:57:32,016 --> 00:57:33,050 (SCREAMS) 654 00:57:34,652 --> 00:57:36,320 (GROANING) 655 00:57:43,027 --> 00:57:45,596 Good. Where is the physician? 656 00:57:45,663 --> 00:57:46,731 I'm here. 657 00:57:48,198 --> 00:57:50,167 I ask you again. 658 00:57:50,234 --> 00:57:54,304 Do you persist in denyingthe facts for whichyou are accused? 659 00:57:54,872 --> 00:57:56,641 Yes. 660 00:57:56,707 --> 00:58:01,812 To my infinite regret, I must fulfill the duties of my office. 661 00:58:01,879 --> 00:58:06,350 Monsieur the King's Attorney, with which instrument shall we begin? 662 00:58:06,416 --> 00:58:07,752 The boot. 663 00:58:09,053 --> 00:58:10,755 Uncover her foot. 664 00:58:13,591 --> 00:58:17,862 Such a delicate foot. Such a charming limb. 665 00:58:19,396 --> 00:58:20,865 Such a pity. 666 00:58:21,532 --> 00:58:24,535 No! Mercy! No! 667 00:58:26,403 --> 00:58:30,775 For the last time, do you confess the charge? 668 00:58:31,842 --> 00:58:32,910 No! 669 00:58:34,679 --> 00:58:36,013 Proceed. 670 00:58:37,381 --> 00:58:38,482 (GROANS) 671 00:58:38,549 --> 00:58:39,784 Again. 672 00:58:41,786 --> 00:58:42,853 Again! 673 00:58:42,920 --> 00:58:44,555 Oh, no! 674 00:58:44,622 --> 00:58:46,256 Again! No! 675 00:58:49,459 --> 00:58:50,728 Again! 676 00:58:52,196 --> 00:58:54,064 Please! No! 677 00:58:55,700 --> 00:58:56,967 No! 678 00:58:57,034 --> 00:58:58,769 Again! 679 00:58:58,836 --> 00:59:00,771 (ESMERALDA SCREAMING) 680 00:59:04,441 --> 00:59:05,542 No! 681 00:59:05,610 --> 00:59:09,714 Do you confess? Oh, Jesus. God! 682 00:59:09,780 --> 00:59:11,148 Do you? 683 00:59:11,215 --> 00:59:12,349 Yes! 684 00:59:12,416 --> 00:59:13,718 Say it! 685 00:59:13,784 --> 00:59:15,419 I confess! 686 00:59:22,126 --> 00:59:23,894 (CROWD CHATTERING) 687 00:59:33,003 --> 00:59:35,072 The prisoner must stand. 688 00:59:40,410 --> 00:59:41,612 Stand! 689 00:59:46,784 --> 00:59:51,321 Well, you've now confessed to all charges of sorcery and assassination. 690 00:59:53,691 --> 00:59:56,293 The court will pronounce sentence. 691 00:59:57,662 --> 00:59:59,764 By order of our Lord the King, 692 00:59:59,830 --> 01:00:01,866 you shall be taken in a tumbril, 693 01:00:01,932 --> 01:00:03,934 with a rope around your neck, 694 01:00:04,001 --> 01:00:07,204 before the great Cathedral of Notre Dame, 695 01:00:07,271 --> 01:00:11,408 where you shall be hanged and strangled on the town gibbet. 696 01:00:11,475 --> 01:00:13,944 ALL: Hang her! Hang her! 697 01:00:25,289 --> 01:00:26,623 Phoebus? 698 01:00:28,492 --> 01:00:30,060 So it's true! 699 01:00:30,127 --> 01:00:32,396 Whom did you expect? 700 01:00:32,462 --> 01:00:35,232 A ghost or a cadaver? 701 01:00:36,400 --> 01:00:39,136 We were told you had died. 702 01:00:39,203 --> 01:00:42,072 No, I don't believe so. But they... 703 01:00:43,874 --> 01:00:45,475 Don't you know? 704 01:00:47,211 --> 01:00:49,346 They're going to hang the girl tomorrow. 705 01:00:49,413 --> 01:00:52,016 What girl? The gypsy girl. 706 01:00:52,082 --> 01:00:54,618 I should certainly hope so. She tried to kill me! 707 01:00:54,685 --> 01:00:57,421 But she didn't. 708 01:00:57,487 --> 01:01:01,425 And they're going to hang her for your murder. 709 01:01:02,526 --> 01:01:03,761 (SIGHS) 710 01:01:04,729 --> 01:01:08,098 Good. And well they should. 711 01:01:08,165 --> 01:01:10,200 My recovery has nothingto do with it. 712 01:01:10,267 --> 01:01:12,469 You're not going to notify the Magistrate? 713 01:01:12,536 --> 01:01:13,938 Not a word. 714 01:01:16,106 --> 01:01:17,374 But the less said 715 01:01:17,441 --> 01:01:20,577 about this embarrassingincident, the better. 716 01:01:21,979 --> 01:01:23,280 Imagine. 717 01:01:24,548 --> 01:01:26,717 The fox caught by the hen. 718 01:01:27,885 --> 01:01:29,319 God forbid. 719 01:01:30,988 --> 01:01:36,026 No, let the wretched creature go to her just reward. 720 01:01:36,093 --> 01:01:40,931 By next week, I trust, the whole incidentwill be forgotten. 721 01:01:43,300 --> 01:01:44,802 To my death. 722 01:01:49,173 --> 01:01:50,474 Long may I live. 723 01:02:03,187 --> 01:02:04,855 (RATS SQUEALING) 724 01:02:14,198 --> 01:02:15,966 What do you want? 725 01:02:17,267 --> 01:02:18,702 Who are you? 726 01:02:19,469 --> 01:02:20,838 A priest. 727 01:02:21,939 --> 01:02:24,041 Tell me, are you prepared? 728 01:02:25,876 --> 01:02:27,277 For what? 729 01:02:27,945 --> 01:02:29,346 For death. 730 01:02:30,180 --> 01:02:31,281 I'm 731 01:02:33,683 --> 01:02:34,819 so 732 01:02:37,154 --> 01:02:38,522 Very cold. 733 01:02:41,391 --> 01:02:44,494 I want to go away from here, sir. 734 01:02:44,561 --> 01:02:46,730 You have only to follow me. 735 01:02:47,464 --> 01:02:48,632 You? 736 01:02:59,343 --> 01:03:01,078 Dear God. No. 737 01:03:02,046 --> 01:03:05,149 I beg you! Leave me be! 738 01:03:05,215 --> 01:03:06,316 I can't. 739 01:03:06,383 --> 01:03:07,517 (SOBBING) 740 01:03:09,453 --> 01:03:13,457 What have I done for you to hate me so? 741 01:03:13,523 --> 01:03:15,392 Hate you? 742 01:03:15,459 --> 01:03:18,628 As God is my witness and the devil my undoing, 743 01:03:19,429 --> 01:03:20,898 I love you. 744 01:03:25,435 --> 01:03:27,872 Can't you even conceiveof that? 745 01:03:28,405 --> 01:03:30,174 Yes. 746 01:03:30,240 --> 01:03:33,577 I, who was once consumed with devotion to God, 747 01:03:34,979 --> 01:03:38,849 the sins of the flesh, the gross thingsof this earth, 748 01:03:38,916 --> 01:03:41,585 they never touched me. 749 01:03:41,651 --> 01:03:45,856 And then, that morningl first saw you, 750 01:03:45,923 --> 01:03:48,258 a creature so beautiful, 751 01:03:48,325 --> 01:03:51,528 God would have chosen you before the Virgin. 752 01:03:51,595 --> 01:03:55,866 Your eyes, so dark and radiant. 753 01:03:55,933 --> 01:03:59,803 Your hair, glistening like threads of gold. 754 01:04:01,305 --> 01:04:04,208 I was enchanted. I was bewitched! 755 01:04:04,274 --> 01:04:09,179 Yes, and I knew. I knew, at once, this was the devil's doing. 756 01:04:09,246 --> 01:04:11,681 This was Satan reaching out for me. 757 01:04:11,748 --> 01:04:15,285 But I was quite helpless. Quite helpless. 758 01:04:15,352 --> 01:04:17,087 And I remain so. 759 01:04:18,622 --> 01:04:21,858 Look! Look at me! 760 01:04:23,860 --> 01:04:27,631 You told me just now that you felt cold, 761 01:04:28,532 --> 01:04:30,901 and I tell you 762 01:04:30,968 --> 01:04:36,540 that an endless, black, wintry night reigns in my soul! 763 01:04:36,606 --> 01:04:40,777 I was there when they questioned you in the court. 764 01:04:40,844 --> 01:04:45,049 I was there when they put you under the vile hands of the torturer. 765 01:04:45,115 --> 01:04:47,617 If you'd cried out once more, 766 01:04:47,684 --> 01:04:50,988 I would have plunged a dagger into my own heart. 767 01:04:52,389 --> 01:04:53,991 Oh, Esmeralda. 768 01:04:55,625 --> 01:04:59,029 If I could once caress you. 769 01:05:03,433 --> 01:05:04,568 No. 770 01:05:08,272 --> 01:05:12,476 Have pity on me. No! No! 771 01:05:12,542 --> 01:05:14,945 Now, listen, listen, listen. Listen, listen, listen, listen! 772 01:05:15,012 --> 01:05:16,990 I can contrive an escape. If you'll just let me... 773 01:05:17,014 --> 01:05:18,515 No! 774 01:05:18,582 --> 01:05:20,217 You killed him! 775 01:05:20,284 --> 01:05:22,786 Yes! Only for you! 776 01:05:24,955 --> 01:05:27,291 Leave me! Leave me be! 777 01:05:27,357 --> 01:05:29,826 Help me! Help me! 778 01:05:29,893 --> 01:05:31,928 (DOOR CLANGING) Help! Help! 779 01:05:40,604 --> 01:05:44,874 Tomorrow, you will die. 780 01:05:57,421 --> 01:05:58,455 Esmeralda! 781 01:06:00,590 --> 01:06:02,526 Esmeralda! 782 01:06:02,592 --> 01:06:03,994 (HORSE WHINNYING) 783 01:06:04,594 --> 01:06:05,629 No! 784 01:06:11,401 --> 01:06:12,836 MAN: Hang her! 785 01:06:14,938 --> 01:06:16,773 (PEOPLE CLAMORING) 786 01:06:47,204 --> 01:06:48,805 MAN: Burn the witch! 787 01:06:58,315 --> 01:07:00,250 (MEN CHANTING) 788 01:07:05,089 --> 01:07:07,857 Out of the depths I have cried to thee, oh, Lord, 789 01:07:07,924 --> 01:07:10,227 and thou hast heard my voice. 790 01:07:32,349 --> 01:07:35,552 Have you asked God to forgive you your sins? 791 01:07:41,525 --> 01:07:43,127 (WHISPERING) I can save you. 792 01:07:44,294 --> 01:07:45,695 Even now. 793 01:07:55,872 --> 01:07:58,342 May God have mercy on your soul. 794 01:07:58,408 --> 01:08:00,444 (GRUNTING) 795 01:08:07,384 --> 01:08:09,052 (CROWD SHOUTING) 796 01:08:26,336 --> 01:08:27,737 Esmeralda! 797 01:08:48,725 --> 01:08:50,660 MAN 1: Hang her! Hang her! 798 01:08:50,727 --> 01:08:52,729 MAN 2: Hang her! Hang her! 799 01:09:58,528 --> 01:10:02,899 Sanctuary! Sanctuary! Sanctuary! 800 01:10:22,919 --> 01:10:24,588 (CROWD SHOUTING) 801 01:10:27,891 --> 01:10:29,293 Sanctuary! 802 01:10:30,394 --> 01:10:33,330 I give her sanctuary! 803 01:10:36,165 --> 01:10:39,102 I give her sanctuary! 804 01:10:45,509 --> 01:10:47,143 (WATER FLOWING) 805 01:10:56,686 --> 01:10:58,121 Look there! 806 01:10:58,187 --> 01:11:00,790 God protect us! It's the Archdeacon! 807 01:11:08,298 --> 01:11:10,033 Your Excellency. 808 01:11:10,834 --> 01:11:12,569 Are you all right? 809 01:11:13,803 --> 01:11:15,004 Gone. 810 01:11:16,406 --> 01:11:17,641 What? 811 01:11:18,542 --> 01:11:19,976 She's gone. 812 01:11:22,512 --> 01:11:24,047 I killed her. 813 01:11:44,033 --> 01:11:46,336 Master, please come. 814 01:11:48,004 --> 01:11:49,272 Excellency. 815 01:11:49,339 --> 01:11:52,275 Quasimodo has something to show you. 816 01:11:52,342 --> 01:11:53,943 It's important! 817 01:12:21,605 --> 01:12:23,973 I gave her sanctuary. 818 01:12:42,792 --> 01:12:44,661 No, don't be afraid. 819 01:12:45,762 --> 01:12:48,031 I'm your friend. 820 01:12:48,097 --> 01:12:51,935 Forgive me. I forget how ugly I am. 821 01:12:53,302 --> 01:12:55,338 I frighten you, I know. 822 01:12:56,673 --> 01:12:59,776 So, don't look at me, please. 823 01:13:05,649 --> 01:13:07,717 You brought me the food? 824 01:13:08,885 --> 01:13:10,987 I was... 825 01:13:11,054 --> 01:13:14,157 I was coming to look at you sleeping. 826 01:13:14,223 --> 01:13:17,527 I watch you when you are sleeping. 827 01:13:19,128 --> 01:13:23,767 Is it all right if I watch you when you have your eyes shut 828 01:13:23,833 --> 01:13:26,002 and when you can't see me? 829 01:13:33,743 --> 01:13:35,545 No, wait. 830 01:13:40,484 --> 01:13:41,718 (GRUNTS) 831 01:13:43,319 --> 01:13:46,990 I put meself behind the post 832 01:13:47,056 --> 01:13:49,358 so that you couldn't see me. 833 01:14:00,369 --> 01:14:01,471 (LAUGHING) 834 01:14:01,538 --> 01:14:02,706 I... 835 01:14:04,841 --> 01:14:06,776 It's my ears. 836 01:14:07,744 --> 01:14:09,946 I don't hear well. 837 01:14:19,455 --> 01:14:21,558 I asked you to come back. 838 01:14:21,625 --> 01:14:23,993 Deaf. I am deaf! 839 01:14:25,061 --> 01:14:26,429 I am deaf. 840 01:14:28,632 --> 01:14:30,834 This is the way I am made. 841 01:14:34,738 --> 01:14:37,607 It is horrible, isn't it? 842 01:14:37,674 --> 01:14:40,544 But you can speak to me. Oh, yes. 843 01:14:40,610 --> 01:14:46,683 Oh, yes, you can speak to me with your lips and with your eyes. 844 01:14:46,750 --> 01:14:50,754 You can speak to me, because my master, he taught me how to... 845 01:14:52,789 --> 01:14:54,290 How to watch. 846 01:15:00,764 --> 01:15:04,300 Why did you save me? 847 01:15:05,434 --> 01:15:07,170 Do you understand? 848 01:15:07,837 --> 01:15:08,972 Why? 849 01:15:10,874 --> 01:15:12,141 Water. 850 01:15:13,376 --> 01:15:17,547 You gave me water and a little pity. 851 01:15:18,782 --> 01:15:22,652 Only you. No one else. No one. 852 01:15:29,392 --> 01:15:32,328 I would give my life for you. 853 01:15:35,298 --> 01:15:37,133 Oh, you're so kind. 854 01:15:40,136 --> 01:15:42,538 So kind... Kind. 855 01:15:46,075 --> 01:15:49,178 You are so beautiful. 856 01:15:49,245 --> 01:15:54,283 Until now, I did not know how ugly I am. 857 01:15:54,350 --> 01:15:59,155 When I compare myself to you, I am a beast. A monster. 858 01:16:00,824 --> 01:16:04,393 I'm hideous. Not man nor animal. 859 01:16:05,829 --> 01:16:09,866 I am more unshapely than the man in the moon. 860 01:16:12,769 --> 01:16:14,638 The man in the moon. 861 01:16:17,807 --> 01:16:18,975 Yes. 862 01:16:21,544 --> 01:16:26,149 I am deaf, you see, from these bells. 863 01:16:31,387 --> 01:16:32,956 Fair Juliet... 864 01:16:34,590 --> 01:16:36,159 This is Juliet. 865 01:16:37,393 --> 01:16:38,962 This is Juliet. 866 01:16:41,765 --> 01:16:44,333 Now, if you want me to come, 867 01:16:44,400 --> 01:16:47,904 you have only to pull on this rope. 868 01:16:47,971 --> 01:16:51,574 Because I can hear the bells, see? 869 01:16:54,243 --> 01:16:55,478 Juliet. 870 01:17:02,085 --> 01:17:05,188 Well, I must leave now. I mustn't stay any longer. 871 01:17:05,254 --> 01:17:10,359 I know it is only out of pity that you don't turn your eyes away from me. 872 01:17:15,464 --> 01:17:17,333 You are so beautiful. 873 01:17:20,203 --> 01:17:21,838 This is Juliet. 874 01:17:36,285 --> 01:17:39,322 Why was I not made of stone 875 01:17:40,656 --> 01:17:41,991 like you? 876 01:18:13,923 --> 01:18:16,125 Quasimodo! Quasimodo! 877 01:18:16,192 --> 01:18:18,527 Quasimodo, come here! Quickly! 878 01:18:20,129 --> 01:18:22,732 Do you see that man on horseback? 879 01:18:22,799 --> 01:18:25,668 Do you see the man on the white horse? 880 01:18:25,735 --> 01:18:26,803 Yes. 881 01:18:28,437 --> 01:18:31,908 They think he's dead, that I killed him. 882 01:18:31,975 --> 01:18:35,912 But if they could know that he lived, if they could know that, 883 01:18:35,979 --> 01:18:38,114 then I could be set free. 884 01:18:38,748 --> 01:18:40,083 Free? 885 01:18:40,149 --> 01:18:43,652 I must talk to him. Quickly. Can you bring him here? 886 01:18:44,420 --> 01:18:45,521 Here? 887 01:18:45,588 --> 01:18:46,655 Please. 888 01:18:49,425 --> 01:18:51,227 I'll go to him now. 889 01:19:05,641 --> 01:19:09,846 Sire! Sire! Sire! Stop! What the devil! 890 01:19:09,913 --> 01:19:11,347 (HORSE WHINNYING) 891 01:19:11,414 --> 01:19:13,382 Come. Follow me! Up there! 892 01:19:13,449 --> 01:19:15,084 What are you talking about? 893 01:19:15,151 --> 01:19:17,186 She wants to speak to you. 894 01:19:18,021 --> 01:19:19,188 Who? 895 01:19:19,255 --> 01:19:22,691 It's the gypsy girl. Esmeralda. 896 01:19:23,592 --> 01:19:25,594 Oh, indeed. 897 01:19:25,661 --> 01:19:27,763 Well, you can tell that most unfortunate wench 898 01:19:27,831 --> 01:19:29,265 she can go to the devil. 899 01:19:29,332 --> 01:19:31,067 She's caused enough trouble as it is. 900 01:19:31,134 --> 01:19:33,302 Sire! Sire! Let go, you scoundrel! 901 01:19:33,369 --> 01:19:35,404 It's Esmeralda. 902 01:19:35,471 --> 01:19:37,173 (HORSE WHINNYING) 903 01:19:42,311 --> 01:19:43,712 I don't like it. 904 01:19:43,779 --> 01:19:44,814 What? 905 01:19:47,783 --> 01:19:48,985 What? 906 01:19:50,186 --> 01:19:52,922 What has happened to Esmeralda. 907 01:19:52,989 --> 01:19:55,959 My God, she lives. What more do you want? 908 01:19:58,694 --> 01:20:01,030 She eats. She drinks. 909 01:20:03,900 --> 01:20:06,469 And sleeps. 910 01:20:06,535 --> 01:20:09,338 And that's more than some of us can do. 911 01:20:11,074 --> 01:20:12,375 I fear for her. 912 01:20:12,441 --> 01:20:14,043 Why? 913 01:20:14,110 --> 01:20:16,512 She's protected by the Church. 914 01:20:18,081 --> 01:20:20,216 By the Archdeacon himself. 915 01:20:23,586 --> 01:20:25,054 That's why. 916 01:20:40,269 --> 01:20:42,705 Do you know? 917 01:20:42,771 --> 01:20:45,942 Have you any idea what will happen to you now? 918 01:20:48,477 --> 01:20:50,013 Captain Phoebus is alive. 919 01:20:50,079 --> 01:20:51,247 Yes. 920 01:20:51,314 --> 01:20:54,550 But what does that matter? 921 01:20:54,617 --> 01:20:56,319 Well, he can go before the Magistrate... 922 01:20:56,385 --> 01:21:00,223 But the crime remains the same even though he lives. 923 01:21:00,289 --> 01:21:03,426 You. You were the one who tried to kill him. 924 01:21:04,227 --> 01:21:05,394 Yes. 925 01:21:06,795 --> 01:21:10,766 Possessed as I was by the devil. 926 01:21:10,833 --> 01:21:15,438 Please go away, I beg you. I can't bear to look at you. 927 01:21:15,504 --> 01:21:18,774 Do you find Quasimodo a better object to look upon? 928 01:21:18,841 --> 01:21:20,376 He can't save you. But he has. 929 01:21:20,443 --> 01:21:23,712 No. Sanctuary can be broken. 930 01:21:23,779 --> 01:21:26,615 It needs only a decree of parliament. 931 01:21:26,682 --> 01:21:29,518 Someone can easily solicit that decree. 932 01:21:30,519 --> 01:21:32,455 But who would do that? 933 01:21:34,657 --> 01:21:36,825 Don't you yet understand? 934 01:21:37,826 --> 01:21:40,029 It's beyond all reason now. 935 01:21:41,931 --> 01:21:43,632 I must have you. 936 01:21:44,968 --> 01:21:46,202 No! I must! 937 01:21:46,269 --> 01:21:49,772 No! Get off me! No! 938 01:21:50,974 --> 01:21:52,308 Get off! 939 01:21:54,077 --> 01:21:55,544 Get off me! 940 01:22:17,366 --> 01:22:18,867 (DOG BARKING) 941 01:22:21,870 --> 01:22:23,672 Well, what do you want? 942 01:22:23,739 --> 01:22:26,309 I've changed my mind. 943 01:22:26,375 --> 01:22:28,677 I think I will take you now. 944 01:22:28,744 --> 01:22:30,146 Take me? 945 01:22:30,213 --> 01:22:31,614 For my husband. 946 01:22:31,680 --> 01:22:33,716 Get out of my way. 947 01:22:33,782 --> 01:22:37,120 Tomorrow they'll bring her out and hang her. 948 01:22:37,186 --> 01:22:38,954 No. They can't. 949 01:22:39,022 --> 01:22:42,791 She's in sanctuary. Is she? 950 01:22:42,858 --> 01:22:44,127 What are you talking about? 951 01:22:44,193 --> 01:22:46,295 It's a decree of parliament. 952 01:22:46,362 --> 01:22:48,897 It's already signed. 953 01:22:48,964 --> 01:22:50,499 The gypsy girl dies. 954 01:22:50,566 --> 01:22:52,135 You're lying! 955 01:22:52,201 --> 01:22:55,371 Am I? Am I? 956 01:22:57,573 --> 01:22:59,442 (CHURCH BELL TOLLING) 957 01:23:07,950 --> 01:23:09,718 This is Gabrielle. 958 01:23:09,785 --> 01:23:11,487 (LAUGHING) 959 01:23:11,554 --> 01:23:13,322 She's big and fat! 960 01:23:14,157 --> 01:23:16,925 And she growls, and she moans. 961 01:23:20,663 --> 01:23:25,568 And this is Guillaume. She's the biggest of all. 962 01:23:25,634 --> 01:23:28,804 She roars, and sheshakes the rafters! 963 01:23:30,173 --> 01:23:31,740 (BELL TOLLS) 964 01:23:35,611 --> 01:23:40,416 This is Pasquier. Pasquier. She's the smallest. 965 01:23:40,483 --> 01:23:42,651 Now listen. Listen to her. 966 01:23:44,453 --> 01:23:45,588 Listen to her sing. 967 01:23:45,654 --> 01:23:47,523 (HIGH-PITCHED RINGING) 968 01:23:50,126 --> 01:23:51,627 Like a bird. 969 01:23:52,961 --> 01:23:55,231 Like a beautiful sparrow. 970 01:23:59,868 --> 01:24:03,839 See, these are my ladies. 971 01:24:03,906 --> 01:24:06,909 I am good to them, and they are good to me. 972 01:24:08,177 --> 01:24:09,578 But now... 973 01:24:11,347 --> 01:24:13,816 Now, when they look down at you, 974 01:24:14,517 --> 01:24:17,853 they are struck dumb. 975 01:24:17,920 --> 01:24:23,426 I've pulled. Nothing. They are silent. 976 01:24:23,492 --> 01:24:28,331 They cannot speak, for they have never seen such beauty. 977 01:24:35,871 --> 01:24:38,741 I'm sorry. You don't have to look at me. 978 01:24:44,780 --> 01:24:46,282 I was a fool. 979 01:24:48,050 --> 01:24:50,219 I was caught by the vision 980 01:24:51,520 --> 01:24:54,523 of a handsome uniform and glittering sword, 981 01:24:56,859 --> 01:25:00,028 and all the time my heart was trying to tell me 982 01:25:01,730 --> 01:25:03,599 that I loved Pierre. 983 01:25:11,207 --> 01:25:13,142 They will come for me. 984 01:25:15,411 --> 01:25:16,612 Soon. 985 01:25:18,314 --> 01:25:21,417 If you leave, I will die. 986 01:25:33,829 --> 01:25:35,964 Wait! You there! 987 01:25:37,566 --> 01:25:39,134 You've got to do something! 988 01:25:39,202 --> 01:25:40,912 They're going to take her away! I tried to stop him! 989 01:25:40,936 --> 01:25:41,970 Let him be. 990 01:25:42,037 --> 01:25:43,472 Didn't you hear me? 991 01:25:43,539 --> 01:25:45,541 My God, they're going to hang her! Yes. 992 01:25:45,608 --> 01:25:49,545 Why do you come to me? Because you care for her. 993 01:25:49,612 --> 01:25:52,581 I know you do. We've got to get her out of here. 994 01:25:52,648 --> 01:25:55,384 The doors of the cathedral are guarded day and night. 995 01:25:55,451 --> 01:25:59,255 No one is allowed to go out who has not been seen coming in. 996 01:25:59,322 --> 01:26:01,757 Then, she can go in my place. Your place? 997 01:26:01,824 --> 01:26:04,927 She can wear my doublet, my clothes. She can bind her hair in a hat. 998 01:26:04,993 --> 01:26:07,463 You're a poet, monsieur, of some imagination. 999 01:26:07,530 --> 01:26:10,333 Do you know what would happen to you under such circumstances? 1000 01:26:10,399 --> 01:26:13,101 They'll hang me, of course, but she'll be saved. 1001 01:26:13,168 --> 01:26:14,837 No. I'll haveno part of it. 1002 01:26:14,903 --> 01:26:16,239 Then, how can she be saved? 1003 01:26:16,305 --> 01:26:17,473 In God, my friend. 1004 01:26:17,540 --> 01:26:19,342 In God is our hope. 1005 01:26:19,408 --> 01:26:20,576 No! It's too late. 1006 01:26:20,643 --> 01:26:22,077 Do not blaspheme! 1007 01:26:22,144 --> 01:26:23,779 Help me! Help me save her! 1008 01:26:23,846 --> 01:26:27,149 There is nothing to be done. Good day, monsieur. 1009 01:26:33,356 --> 01:26:35,090 When I come back, 1010 01:26:35,157 --> 01:26:38,261 the very walls of Notre Dame may not be safe! 1011 01:26:41,063 --> 01:26:45,133 PIERRE: Listen! Listen to me! 1012 01:26:45,200 --> 01:26:51,173 As God is my witness, they will hang her unless we stop them! 1013 01:26:51,240 --> 01:26:54,810 There is no one else on earth who can save her now but you. 1014 01:26:54,877 --> 01:26:57,045 She's a witch! 1015 01:26:57,112 --> 01:26:59,515 So says the King of France! 1016 01:26:59,582 --> 01:27:03,051 Well, are we dogs, then, to tremble under King Louis? 1017 01:27:04,620 --> 01:27:07,856 She is innocent! Innocent! 1018 01:27:07,923 --> 01:27:09,525 (PEOPLE CLAMORING) 1019 01:27:11,126 --> 01:27:12,861 I call upon you. 1020 01:27:13,596 --> 01:27:15,564 I call upon our leader. 1021 01:27:15,631 --> 01:27:17,966 Our king, Trouillefou! 1022 01:27:18,033 --> 01:27:21,404 Storm the cathedral! Or do you lack the courage? 1023 01:27:21,470 --> 01:27:23,372 (CROWD EXCLAIMING) 1024 01:27:38,621 --> 01:27:42,124 Look at me. Who am I? 1025 01:27:42,190 --> 01:27:44,660 ALL: King! 1026 01:27:48,130 --> 01:27:50,599 And you dare to say 1027 01:27:50,666 --> 01:27:53,369 I lack the courage! 1028 01:27:55,871 --> 01:28:00,208 Vagabonds! Thieves! Answer me! 1029 01:28:02,144 --> 01:28:05,548 Have the witches of France ever claimed our sister Esmeralda? 1030 01:28:05,614 --> 01:28:07,783 ALL: No! Never! 1031 01:28:07,850 --> 01:28:10,795 The Church has given her safeguard, and now they would take that from her! 1032 01:28:10,819 --> 01:28:13,055 If the Church is sacred, 1033 01:28:14,189 --> 01:28:16,058 so, then, is Esmeralda! 1034 01:28:16,124 --> 01:28:17,826 ALL: Yes! 1035 01:28:17,893 --> 01:28:19,495 We march! 1036 01:28:19,562 --> 01:28:21,864 Together we're an army! 1037 01:28:22,865 --> 01:28:24,500 To Notre Dame! 1038 01:28:25,634 --> 01:28:27,169 (ALL SHOUTING) 1039 01:28:34,477 --> 01:28:36,078 By the river! What? 1040 01:28:36,144 --> 01:28:38,781 There is a boat on the Vittel quay marked Vescar. 1041 01:28:38,847 --> 01:28:41,450 Take her to it. Leave Parisand never come back! 1042 01:28:41,517 --> 01:28:43,419 Have no fear of that! 1043 01:28:52,361 --> 01:28:54,062 (ALL SHOUTING) 1044 01:29:12,347 --> 01:29:14,049 Guards, take hold! 1045 01:29:17,686 --> 01:29:20,556 Quickly! We must close this door! 1046 01:29:29,432 --> 01:29:31,133 MAN: Break in the door! 1047 01:29:43,412 --> 01:29:45,914 They've come to kill you! 1048 01:29:45,981 --> 01:29:48,150 Come with me. Come. 1049 01:29:49,552 --> 01:29:52,488 Do your work, comrades! Break it in! 1050 01:29:52,555 --> 01:29:55,057 By the holy cross, break it down! 1051 01:30:02,130 --> 01:30:03,432 They've come for her. 1052 01:30:03,499 --> 01:30:05,000 Send word to the Bishop of Paris. 1053 01:30:05,067 --> 01:30:08,236 Tell him we need the King's Guard immediately! 1054 01:30:11,774 --> 01:30:15,010 Yes. Up there. You'll be safe. 1055 01:30:37,800 --> 01:30:40,035 (GRUNTING) 1056 01:30:44,039 --> 01:30:47,776 MAN 1: May God protect you, Archdeacon! MAN 2: Esmeralda! 1057 01:30:47,843 --> 01:30:49,311 MAN 3: Esmeralda! 1058 01:30:56,118 --> 01:30:57,620 WOMAN: Help! MAN 1: What is it? 1059 01:30:57,686 --> 01:30:58,954 MAN 2: Who's up there? 1060 01:30:59,021 --> 01:31:01,156 MAN 3: Oh, it's Dom Claude! 1061 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 (LAUGHING) 1062 01:31:04,359 --> 01:31:06,128 WOMAN: It's the bell ringer. 1063 01:31:06,194 --> 01:31:07,663 Come back! 1064 01:31:10,866 --> 01:31:12,601 It's Quasimodo! 1065 01:31:12,668 --> 01:31:15,738 Beard and belly. Are you afraid of a piece of wood? 1066 01:31:15,804 --> 01:31:19,842 Grab hold! Grab hold! We can ram the door with it! 1067 01:31:19,908 --> 01:31:21,243 Come on! 1068 01:31:22,945 --> 01:31:24,379 TROUILLEFOU: Heave! 1069 01:31:25,748 --> 01:31:26,915 Heave! 1070 01:31:29,785 --> 01:31:31,053 Heave! 1071 01:31:35,758 --> 01:31:37,059 Harder! 1072 01:31:38,093 --> 01:31:39,728 Harder! 1073 01:31:39,795 --> 01:31:41,530 Give it to them! 1074 01:31:42,464 --> 01:31:43,732 Heave! 1075 01:31:44,933 --> 01:31:46,201 Heave! 1076 01:31:49,705 --> 01:31:50,906 Heave! 1077 01:31:51,807 --> 01:31:53,075 Heave! 1078 01:31:54,309 --> 01:31:55,744 And again! 1079 01:31:56,779 --> 01:31:58,046 Heave! 1080 01:31:59,047 --> 01:32:00,282 Heave! 1081 01:32:01,550 --> 01:32:02,785 Heave! 1082 01:32:04,152 --> 01:32:05,420 Heave! 1083 01:32:07,089 --> 01:32:08,323 Heave! 1084 01:32:12,327 --> 01:32:13,596 (SCREAMS) 1085 01:32:13,662 --> 01:32:14,763 MAN: What was that? 1086 01:32:14,830 --> 01:32:18,166 Get in there. Get back in! 1087 01:32:23,171 --> 01:32:24,607 MAN: Stand back! 1088 01:32:24,673 --> 01:32:26,408 (WOMEN SCREAMING) 1089 01:32:30,746 --> 01:32:32,247 MAN: Quasimodo! 1090 01:32:33,816 --> 01:32:37,552 TROUILLEFOU: Stand to! Heave! 1091 01:32:37,620 --> 01:32:40,455 Come back! PIERRE: Don't leave now! 1092 01:32:41,790 --> 01:32:43,191 Come back! 1093 01:32:49,097 --> 01:32:50,999 Come on. Harder! 1094 01:32:51,433 --> 01:32:52,635 Heave! 1095 01:32:54,502 --> 01:32:55,570 (WOMAN SCREAMS) 1096 01:32:55,638 --> 01:32:57,673 Out of the way! TROUILLEFOU: Heave! 1097 01:32:58,607 --> 01:33:00,809 MAN: Quasimodo! Break it in! 1098 01:33:00,876 --> 01:33:02,477 Heave! 1099 01:33:02,544 --> 01:33:03,812 Heave! 1100 01:33:04,647 --> 01:33:05,914 Heave! 1101 01:33:05,981 --> 01:33:07,716 Put your backs into it. 1102 01:33:07,783 --> 01:33:09,852 Heave! Come on! Heave! 1103 01:33:11,319 --> 01:33:13,288 Harder! 1104 01:33:13,355 --> 01:33:14,389 Harder! 1105 01:33:15,257 --> 01:33:16,324 Heave! 1106 01:33:18,761 --> 01:33:20,028 Heave! 1107 01:33:20,095 --> 01:33:21,496 (WOMEN SCREAMING) 1108 01:33:21,563 --> 01:33:23,031 Stay there! 1109 01:33:27,670 --> 01:33:30,138 MAN: There's another! 1110 01:33:30,205 --> 01:33:31,840 TROUILLEFOU: Keep to it! 1111 01:33:31,907 --> 01:33:33,709 Break in the door! 1112 01:33:36,611 --> 01:33:38,113 There he is! 1113 01:33:39,414 --> 01:33:41,016 Give it your arms! 1114 01:33:41,549 --> 01:33:42,785 Heave! 1115 01:33:50,893 --> 01:33:52,360 (GRUNTING) 1116 01:34:29,297 --> 01:34:31,066 (ALL SCREAMING) 1117 01:34:46,414 --> 01:34:47,783 (YELLING) 1118 01:35:02,264 --> 01:35:03,966 (LAUGHING) 1119 01:35:25,653 --> 01:35:27,022 (SCREAMS) 1120 01:35:42,570 --> 01:35:44,372 Let me go. No! 1121 01:35:44,439 --> 01:35:46,975 Get out of the way! 1122 01:35:47,042 --> 01:35:49,411 That's it. Get out of the way! 1123 01:36:06,361 --> 01:36:08,230 No, behind you! No! 1124 01:36:08,296 --> 01:36:09,631 (SCREAMS) 1125 01:36:11,599 --> 01:36:13,235 (GROWLING) 1126 01:36:26,748 --> 01:36:27,782 (SCREAMS) 1127 01:37:18,300 --> 01:37:19,667 Esmeralda! 1128 01:37:24,839 --> 01:37:26,308 PIERRE: Oh, my love! 1129 01:37:32,014 --> 01:37:34,649 MAN 1: Here, look at this. What a mess. 1130 01:37:34,716 --> 01:37:36,151 MAN 2: What's going on here? 1131 01:37:38,253 --> 01:37:39,754 It's soldiers! 1132 01:37:39,821 --> 01:37:42,657 SOLDIER: Open these doors in the name of the King! 1133 01:37:44,526 --> 01:37:46,028 Come! Quick! 1134 01:38:05,780 --> 01:38:09,217 It's a tunnel to the Place de Greve. 1135 01:38:11,219 --> 01:38:12,554 (GASPS) 1136 01:38:29,037 --> 01:38:32,074 She's in the bell tower. Quasimodo has her! 1137 01:38:33,241 --> 01:38:34,609 Kill him! 1138 01:38:41,583 --> 01:38:43,751 SOLDIER: Come on. Up here. Quickly! 1139 01:38:46,654 --> 01:38:48,156 No, this way! 1140 01:38:55,297 --> 01:38:56,731 (GRUNTING) 1141 01:38:56,798 --> 01:38:58,600 (BELL TOLLING) 1142 01:39:04,472 --> 01:39:06,374 There he is. Up there! 1143 01:39:44,912 --> 01:39:46,348 Quasimodo! 1144 01:39:54,356 --> 01:39:55,857 There he is! 1145 01:40:08,036 --> 01:40:10,004 (GRUNTING) 1146 01:40:26,521 --> 01:40:28,123 Why? 1147 01:40:28,190 --> 01:40:29,691 (ECHOING)