1
00:00:00,200 --> 00:00:15,183
ترجمـــــة:
@82nietzsche
2
00:00:16,233 --> 00:00:21,728
"كايواري ياكي" هو الاسم الذي أطلقه الهنود
على هذه الغابات،
3
00:00:21,838 --> 00:00:26,672
"الأرض التي لم يُكمل الرب خلقها"
4
00:00:29,111 --> 00:00:33,241
إنهم يعتقدون أنه فقط عندما
ينقرض البشر...
5
00:00:33,349 --> 00:00:39,083
سيعود الرب لإنهاء ما بدأه
6
00:02:07,037 --> 00:02:08,334
هيا بحق الرب ..
7
00:02:08,406 --> 00:02:09,430
إن كنا سنفعل هذا..
8
00:02:09,540 --> 00:02:11,667
إن كنا سنفعله حقاً..
9
00:02:11,742 --> 00:02:13,403
دعنا نفعله بأناقة
10
00:02:13,511 --> 00:02:17,537
سيفوتنا حفل "كاروسو" إن لم تسرعي
11
00:02:21,551 --> 00:02:26,045
لقد أسبغت بالزيت على وجهك
12
00:02:28,858 --> 00:02:30,519
أليس هذا أفضل؟
13
00:02:30,627 --> 00:02:32,925
مولي، هيا رجاءً
14
00:02:36,198 --> 00:02:38,132
أسرعي بحق الرب!
15
00:02:45,574 --> 00:02:48,065
شمبانيا للخيول! الأفضل!
16
00:05:43,075 --> 00:05:44,975
سنلحق بالعرض
17
00:05:47,846 --> 00:05:51,714
سيدي، سيدتي
هذا حفلٌ خاص
18
00:05:51,817 --> 00:05:56,776
لقد قدِمنا من "إيكيتوس"
1200 ميل من أدنى اﻷمازون
19
00:05:57,188 --> 00:05:59,179
كان عليّ أن أجدف بيدي
لتعطل المحرك
20
00:05:59,290 --> 00:06:00,518
انظر إلى يديه!
21
00:06:00,825 --> 00:06:04,989
لقد جدفت بيدي لمدة يومين وليلتين
لأرى "كاروسو" مرة في حياتي
22
00:06:05,062 --> 00:06:06,552
ليس معك تذاكر
23
00:06:06,664 --> 00:06:11,294
هذا الرجل بحاجة إلى الدخول
لا تذاكر لديه ولكن لديه الحق
24
00:06:12,470 --> 00:06:14,494
سيدي، سيدتي
لا يمكنكما الدخول
25
00:06:14,938 --> 00:06:17,702
إنني عازم على افتتاح أوبرا في "إيكيتوس"
وسيكون "كاروسو" هو من يفتتحها
26
00:06:17,807 --> 00:06:22,073
ستكون أعظم أوبرا وسط الغابات
أرجوك دعنا ندخل
27
00:06:22,178 --> 00:06:26,171
سنأخذك للعمل معنا
دعنا ندخل أرجوك
28
00:06:31,220 --> 00:06:34,587
صدقني، حتى أنا أرغب أن
أكون هناك بالداخل
29
00:06:35,858 --> 00:06:36,916
اتبعاني!
30
00:06:49,671 --> 00:06:53,607
ابقيا صامتين طوال الوقت
ملتصقين بالجدار
31
00:07:33,145 --> 00:07:35,079
لقد أشار إليك
32
00:07:38,951 --> 00:07:43,581
لقد أشار إليّ، أرأيته؟
إنه يعنيني
33
00:10:23,206 --> 00:10:27,000
"فيتزجيرالدو"؟ كيف تتهجؤ ذلك؟
34
00:10:28,510 --> 00:10:30,876
ياله من اسم مثير للاهتمام!
35
00:10:32,348 --> 00:10:35,408
أبي كان أيرلندياً
اسمي الحقيقي "فيتزجيرالد"
36
00:10:35,517 --> 00:10:37,314
"برايان سويني فيتزجيرالد"
37
00:10:37,419 --> 00:10:39,410
وجدوا صعوبة في نطقه في "البيرو"
38
00:10:39,521 --> 00:10:45,426
فيتزجيرالد؟ إيكيتوس؟
ألست صاحب السكك الحديدية؟
39
00:10:45,928 --> 00:10:47,394
نعم، أنا هو
40
00:10:49,998 --> 00:10:56,904
حسناً.. سكك "ترانس - أندين" ولكن ..
41
00:10:58,339 --> 00:11:00,500
فشل المشروع برمته
42
00:11:00,608 --> 00:11:04,009
ولكن الفكرة كانت جريئة
43
00:11:04,145 --> 00:11:08,171
حالياً أنا أجرب حظي كصانع ثلج
44
00:11:08,949 --> 00:11:11,110
هنا كل الأسماء المشهورة من أوروبا..
45
00:11:11,218 --> 00:11:15,518
قدِمت من أجل المال
46
00:11:17,391 --> 00:11:22,522
"سارا بيرنارد" ممثلة لا تستطيع
حتى أن تغني
47
00:11:22,796 --> 00:11:26,026
ولكن ساقيها المرمريتان هي حديث المدينة
48
00:11:26,832 --> 00:11:31,735
الثلج.. نعم، أعني ..
49
00:11:32,838 --> 00:11:35,329
إنني هنا من أجل حلم واحد
50
00:11:36,142 --> 00:11:37,439
.. اﻷوبرا
51
00:11:38,544 --> 00:11:41,138
أعظم أوبرا وسط الغابات!
52
00:11:41,446 --> 00:11:45,815
"فيتزيجرالدو" سيبنيها
وسيفتتحها "كاروسو"
53
00:11:45,917 --> 00:11:49,318
فقط اﻷحلام تصنع المعجزات
54
00:11:53,391 --> 00:11:58,920
لخمسة أعوام بقينا كأغنى مدينة
في العالم
55
00:11:59,030 --> 00:12:01,054
إنها حمّى الذهب
56
00:12:01,765 --> 00:12:03,699
هلاّ أخذتكما بجولة حول المنزل؟
57
00:12:07,438 --> 00:12:11,033
عندما بُنيت هذه اﻷوبرا
لم يكن هناك سوى بضعة أكواخ
58
00:12:11,141 --> 00:12:13,473
لقد كان البناء وسط الغابة حقاً
59
00:12:13,577 --> 00:12:17,069
اﻷسعار هنا عشرة أضعاف مثيلاتها
في "نيويورك"
60
00:12:17,181 --> 00:12:23,915
هناك قصور مبنية بالطوب الفاخر
والفسيفساء الفلورنسية
61
00:12:24,020 --> 00:12:29,014
و"إيكيتوس" ستلحق بالركب.
مازالت مدينة قذرة..
62
00:12:29,092 --> 00:12:31,890
..ولكن صناعة المطاط تزدهر
شيئاً فشيئاً
63
00:12:31,995 --> 00:12:36,091
الأثرياء في "مانوس"
إن أمكنني قول ذلك..
64
00:12:36,199 --> 00:12:38,000
.. يرسلون ملابسهم للغسيل في "لشبونة"
65
00:12:39,368 --> 00:12:44,101
بسبب تلوث مياه اﻷمازون
66
00:15:08,208 --> 00:15:09,835
ألست بقادم؟
67
00:15:10,544 --> 00:15:11,738
لست أدري
68
00:15:11,879 --> 00:15:14,677
لا أمانع في إدارتك لبيت دعارة
69
00:15:14,815 --> 00:15:17,545
ولكن الكثير من زبائنك في اﻷنحاء
70
00:15:17,651 --> 00:15:22,678
بربك، لقدر دربت الفتيات
على تقديم أفضل خدمة
71
00:15:22,788 --> 00:15:25,916
ذلك أفضل من تسريحهن في الشوارع
72
00:15:27,326 --> 00:15:29,624
لا يوجد لدي شيء ضدهن يا "مولي"
73
00:15:29,729 --> 00:15:33,893
ولكنني فقط لا أطيق منظر بعض المرفهين
الذين يظنون أن بإمكانهم شراء أي شيء بالمال
74
00:15:34,000 --> 00:15:38,027
واﻷوبرا.. لدي عمل كثير في مصنع الثلج
75
00:15:38,838 --> 00:15:43,001
جرب أن تكون مهذباً لمرة
لن يقتلك ذلك
76
00:15:43,108 --> 00:15:46,043
التهذيب هو من أفلسني
77
00:15:48,346 --> 00:15:51,645
أنا بحال أفضل عند ذلك النهر
78
00:15:51,716 --> 00:15:55,083
وقد استعدت جمهوري هناك
79
00:15:55,187 --> 00:15:56,176
الأطفال؟
80
00:15:56,288 --> 00:15:59,518
نعم، أولئك شعبي
وأنثى خنزير
81
00:16:00,891 --> 00:16:05,419
واحدة من خنازير السباق تحبني
82
00:16:05,596 --> 00:16:07,530
كيف يمكنها مقاومتك؟
83
00:18:28,664 --> 00:18:30,825
عندما أبني دار اﻷوبرا..
84
00:18:30,933 --> 00:18:35,029
سأحرص على إفراد مقصورة لك
ذات مقعد مخمليّ
85
00:19:24,517 --> 00:19:27,611
إنه يعمل عن طريق تفاعل كيميائي
بين نوعين من الملح
86
00:19:27,754 --> 00:19:31,485
فقط تخيلي إمكانيات الثلج العظيمة
التي لا يراها الناس
87
00:19:31,591 --> 00:19:33,115
اﻷطفال يحبونه
88
00:19:33,226 --> 00:19:35,023
نعم، إنهم يأكلونه
89
00:19:37,629 --> 00:19:39,096
تخيلي، يوماً ما..
90
00:19:39,197 --> 00:19:42,166
..سيكون الثلج في كل مخزن
على ظهر أية سفينة
91
00:20:19,502 --> 00:20:21,026
حسناً، ضع رهانك
92
00:20:22,539 --> 00:20:23,870
ما رأيك إذن؟
93
00:20:23,973 --> 00:20:29,377
سأخبرك عن رأيي. يمكنك أن تقرأ عن الثلج
في أي كتاب مدرسي
94
00:20:29,479 --> 00:20:32,845
ولكن الحصول على رخصة أمر مستحيل
95
00:20:33,515 --> 00:20:37,042
ولكن لدي الخبرة
والخبرة هي كل ما يهم
96
00:20:37,152 --> 00:20:41,748
وما فائدة الثلج هنا؟
لتبريد المطاط؟
97
00:20:42,024 --> 00:20:45,790
ربما وبطريقة سحرية
نقيم جليداً في الغابة..
98
00:20:47,696 --> 00:20:51,597
ثم نبني سكك "ترانس-أيدن" فوقه..
99
00:20:51,699 --> 00:20:54,293
..ونزيل كوابح القطار، ثم ندفعه..
100
00:20:54,402 --> 00:20:57,894
ثم.. وداعاً!
سيتزلج وسط الغابات!
101
00:21:01,042 --> 00:21:02,703
هيّا.. هيّا
102
00:21:03,077 --> 00:21:06,410
لا تكتئب
103
00:21:06,514 --> 00:21:09,880
هاك، هذا من أجلك
104
00:21:10,317 --> 00:21:12,615
العب جولة معنا
105
00:21:13,954 --> 00:21:17,549
إضاعة المال.. ياله من شعور عظيم!
106
00:21:17,657 --> 00:21:21,650
لا شيء يوازيه! مثير!
107
00:22:19,650 --> 00:22:25,053
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا
108
00:22:29,258 --> 00:22:31,021
أريد دار أوبرا!
109
00:22:32,128 --> 00:22:33,993
أريد دار اﻷوبرا!
110
00:22:35,665 --> 00:22:37,929
أريد أن أحظى بأوبرا!
111
00:22:39,768 --> 00:22:44,637
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا
112
00:22:45,907 --> 00:22:48,705
سأبني دار أوبرا
113
00:23:02,923 --> 00:23:05,357
أريد أن أحظى بأوبرا
114
00:24:14,624 --> 00:24:21,621
كان بإمكاني تركك تستمتع هنا
ﻷسبوعين
115
00:24:22,999 --> 00:24:26,196
شكراً.. يومان كانا كافيين
116
00:24:30,039 --> 00:24:32,303
أنا متأكد بأن "مولي" تدخلت في الموضوع
117
00:24:32,408 --> 00:24:36,208
أنت مخطئ..
تعال معي
118
00:24:36,311 --> 00:24:39,838
سأطلعك على السبب الحقيقي
الذي جعلني أطلقك
119
00:24:48,623 --> 00:24:54,061
لن يتزحزحوا.. لقد تأثرت!
حتى الحصان لتعاطف معك!
120
00:25:00,001 --> 00:25:02,663
لن يكون تجهيز ذلك باﻷمر الصعب
121
00:25:03,738 --> 00:25:06,103
جميعهم في وقت واحد؟
122
00:25:07,908 --> 00:25:09,967
دون أكويلينو، اﻹخوة بورجيا..
123
00:25:10,077 --> 00:25:14,673
لديّ طُرقي.. لا تقلق
سأجلب جميع فتياتي
124
00:25:14,781 --> 00:25:18,080
سنجعل أباطرة المطاط يتجمعون
كالذباب
125
00:25:18,185 --> 00:25:21,086
وسأضمن لك أن جميعهم
سيحظون بوقت ممتع
126
00:25:21,555 --> 00:25:23,682
سأحضر الـ "فونوغراف" خاصتي
127
00:25:24,090 --> 00:25:26,820
تحتاج لبعض العناية أولا
128
00:25:26,926 --> 00:25:29,394
لن أجعلك تخرج من منزلي هكذا
129
00:25:29,495 --> 00:25:33,090
حمام بخار للسيد فيتزيجرالدو
مع العناية الكاملة
130
00:25:33,199 --> 00:25:35,963
ثم أحضروه إلى غرفة نومي
131
00:25:37,236 --> 00:25:42,798
أهذا جِدي؟.. النجدة
"مولي" أخبريهم... النجدة!
132
00:25:50,582 --> 00:25:55,679
الكل يريد مني مالاً
المستشفى.. اﻹطفائيون..
133
00:25:55,787 --> 00:25:58,517
واﻵن أنت تثرثر عليّ
عن دار أوبرا
134
00:25:58,623 --> 00:26:01,352
إنها تعبر عن أعمق أحاسيسنا
135
00:26:01,992 --> 00:26:04,688
ما الذي يقوله؟
136
00:26:04,828 --> 00:26:07,228
أعمق أحاسيسنا!
137
00:26:08,932 --> 00:26:10,695
انظر إلى هذا
138
00:26:11,568 --> 00:26:13,468
اقترب أكثر
139
00:26:14,138 --> 00:26:16,299
انظر جيداً
140
00:26:20,543 --> 00:26:22,568
مثال بسيط
141
00:26:25,782 --> 00:26:29,309
ألف دولار لها طعم أفضل
142
00:26:33,923 --> 00:26:37,323
أترى كيف تذهب أموالنا سدى؟
143
00:26:37,425 --> 00:26:39,552
لقد جربت أنت هذا بالتأكيد
144
00:26:39,661 --> 00:26:42,789
لابد وأن سكك الحديد قد ابتلعت
جميع مالك
145
00:26:44,166 --> 00:26:47,397
يالها من إثارة أن تصبح مفلساً!
146
00:26:47,702 --> 00:26:50,364
دعنا نعود إلى أصدقائنا
147
00:26:50,438 --> 00:26:54,238
نعم، فرصة كهذه للقاء الأصحاب والأصدقاء...
148
00:26:54,342 --> 00:26:57,003
..لا تتكرر عادة
149
00:27:24,871 --> 00:27:26,133
روزيتا! من هناك!
150
00:27:26,272 --> 00:27:28,638
أحضر الشمبانيا إلى هنا
151
00:27:34,346 --> 00:27:38,305
هلا حظينا بانتباهكم، رجاءً؟
152
00:27:38,417 --> 00:27:40,749
رجاءً اقتربوا أكثر
153
00:28:31,367 --> 00:28:34,063
أيها الخدم! أمسكوه!
154
00:28:34,737 --> 00:28:36,762
لا يمكنه أن يفلت هكذا
155
00:28:37,439 --> 00:28:41,842
لحظة! رجاءً.. رجاءً!
156
00:28:42,344 --> 00:28:45,904
سيداتي سادتي، لا تقلقوا
157
00:28:46,080 --> 00:28:52,508
هذا الرجل لا ضرر منه
لقد فقد روحه مؤخراً
158
00:28:53,922 --> 00:28:57,255
سيرافقك خدمي إلى المطبخ
159
00:28:57,358 --> 00:29:00,259
طباخ كلبي سيحضر لك وجبة تأكلها!
160
00:29:00,895 --> 00:29:05,422
شكراً لك أيها السيد
لقد كنت رائعاً
161
00:29:08,268 --> 00:29:10,236
نخب طباخ كلبك!
162
00:29:14,074 --> 00:29:15,473
نخب "فيردي"
163
00:29:18,078 --> 00:29:19,340
نخب "روسيني"
164
00:29:22,014 --> 00:29:23,311
نخب "كاروسو"
165
00:29:23,416 --> 00:29:26,579
نخب "فيتزجيرالدو"
فاتح المهملات!
166
00:29:26,819 --> 00:29:27,877
في صحتك!
167
00:29:32,491 --> 00:29:38,487
كما أقف هنا حقيقة.. يوما ما سأبني
دار أوبرا في "إيكيتوس"
168
00:29:39,265 --> 00:29:42,199
سأفوقك عدداً
169
00:29:43,902 --> 00:29:45,733
كما سأفوقك غنى
170
00:29:45,837 --> 00:29:48,169
أنا الهائم في الغابات
171
00:29:48,273 --> 00:29:50,400
أنا مخترع المطاط
172
00:29:50,508 --> 00:29:52,601
سأفوقك مطاطاً!!
173
00:29:52,711 --> 00:29:59,240
أيها السيد، إن حقيقة عالمك
ليس سوى..
174
00:29:59,583 --> 00:30:02,552
..كاريكاتير عفِن
في أوبرا عظيمة
175
00:30:02,653 --> 00:30:05,816
فيتز، فيتز .. دعنا نذهب
176
00:30:05,956 --> 00:30:09,289
إنه جسد ميت بلا روح
ليس كفؤاً لك
177
00:30:09,393 --> 00:30:13,454
سيدتي، ما زلت حياً واقفاً
على قدميّ!
178
00:30:13,564 --> 00:30:15,930
أنت صياد عظيم، ألست كذلك؟
179
00:30:16,132 --> 00:30:18,191
وما علاقة ذلك بهذا؟
180
00:30:18,301 --> 00:30:21,896
ﻷنك تعلم أنك حين تصطاد فيلاً..
181
00:30:22,005 --> 00:30:25,998
فإنه يقف صامداً لعشرة أيام ربما
قبل أن يهوي
182
00:30:27,377 --> 00:30:30,346
هيّا يا فتيات.. دعونا نذهب. من هنا!
183
00:30:46,228 --> 00:30:50,858
المطاط.. ذلك ما يجب أن تصنعه
دعك من الثلج
184
00:30:51,900 --> 00:30:57,201
تحتاج إلى مركب بخاري كبير
وأهم من ذلك اﻷرض
185
00:30:57,271 --> 00:30:59,102
ومئات من العمال
186
00:30:59,206 --> 00:31:04,473
أباطرة المطاط قسموا اﻷرض بينهم
ولكن هناك شيئ متبقٍ
187
00:31:04,578 --> 00:31:05,977
وكيف تعلمين؟
188
00:31:06,080 --> 00:31:09,413
من "دون أكويلينو"
لمَ لا تقوم بزيارته؟
189
00:31:09,517 --> 00:31:11,040
انسي الموضوع
190
00:31:12,285 --> 00:31:14,219
لم لا تجرب معه؟
191
00:31:26,132 --> 00:31:30,158
منطقتي تبدأ من هنا
حيث ينتهي نهر "البونقو" ..
192
00:31:31,770 --> 00:31:36,070
وتمتد نزولا حتى 80 ميلاً
193
00:31:36,608 --> 00:31:38,166
وما قبل "البانقو"؟
194
00:31:38,310 --> 00:31:40,870
لطالما رغبت في امتلاكه
195
00:31:41,046 --> 00:31:44,641
لقد فكرنا في بناء طريق
بين الجبال..
196
00:31:44,716 --> 00:31:49,550
ولكنها مهمّة مستحيلة
في ظل عدم وجود ...
197
00:31:49,654 --> 00:31:54,318
سفينة؟.. ولا أحد يمكنه الصعود؟
198
00:31:57,695 --> 00:32:02,257
أتريد أن ترى بنفسك؟
يمكننا أن نوغل قليلاً عبر اﻷقدام
199
00:32:08,939 --> 00:32:10,497
ما الذي يقوله؟
200
00:32:10,907 --> 00:32:12,807
علينا أن نبقى صامتين
201
00:32:12,909 --> 00:32:14,308
بقول أن من يتحدث...
202
00:32:14,411 --> 00:32:17,847
فستبتلعه اﻷرواح الشريرة
في هذا النهر
203
00:32:53,248 --> 00:32:59,278
الهنود يطلقون على هذه الشلالات
"اﻷرواح الغاضبة"
204
00:32:59,787 --> 00:33:03,153
أي شيء يسقط هناك فهو مفقود
205
00:33:03,390 --> 00:33:09,795
السكان اﻷصليون يقولون:
"ليس للماء شعر تتمسك به"
206
00:33:37,556 --> 00:33:39,319
أهذه شجرة مطاط؟
207
00:33:41,826 --> 00:33:45,227
بالضبط. المطاط البرازيلي
208
00:33:57,775 --> 00:34:00,573
يسمون شجرة المطاط "كاوتشو" ..
209
00:34:00,978 --> 00:34:03,139
"الشجرة الباكية"
210
00:34:03,214 --> 00:34:06,308
ذوو المؤخرات العارية هؤلاء
يحبون التعابير الشاعرية
211
00:34:06,417 --> 00:34:08,851
الذهب عندهم: "حلوى الشمس"
212
00:34:08,919 --> 00:34:11,911
النحل: "أبو العسل"
213
00:34:14,057 --> 00:34:18,687
إنه من الصعب جعلهم متحضرين
صدقني!
214
00:34:33,408 --> 00:34:36,775
كم يزِن هذا العفن برأيك؟
215
00:34:38,580 --> 00:34:44,018
132 باونداً!
وأعتقد أنك على دراية بأسعار السوق
216
00:34:44,319 --> 00:34:46,412
كم يستغرق إنتاج واحدة كهذه؟
217
00:34:46,521 --> 00:34:48,716
ثلاثة رجال لمدة أسبوع
218
00:34:57,598 --> 00:35:00,931
حالياً لدي 8500 من العمال
219
00:35:04,605 --> 00:35:08,734
ولكنني أفكر في زيادة العدد
إلى 10.000
220
00:35:12,445 --> 00:35:17,178
يا لك من شخص غريب
ولكنك تروق لي
221
00:35:57,555 --> 00:36:02,458
تلك حدود منطقتي.. من "البانقو"
وحتى رأس "يوكايالي"
222
00:36:02,560 --> 00:36:07,519
في اﻷعلى هناك شركة اﻷمازون البيروفية
شركة مساهمة..
223
00:36:07,631 --> 00:36:09,861
وهنا اﻹخوة "بورجيا"..
224
00:36:10,100 --> 00:36:11,761
وماذا يعني هذا المربع؟
225
00:36:11,868 --> 00:36:17,101
تلك منطقة المطاط في "يوكايالي"
حوالي 14 مليون شجرة
226
00:36:17,808 --> 00:36:19,969
تلك المنطقة الوحيدة الغير مملوكة ﻷحد
227
00:36:20,077 --> 00:36:23,910
بسبب "شلالات الموت" ..
228
00:36:23,979 --> 00:36:26,777
عليك أن تمتلك أجنحة لتطير
إلى هذه المنطقة
229
00:36:26,882 --> 00:36:29,544
وماذا عن منطقة "باتشيتيا"؟
230
00:36:29,752 --> 00:36:36,021
لا يوجد مطاط هناك
ربما القليل ولكنه لا يستحق العناء
231
00:36:36,125 --> 00:36:39,288
الشيء الوحيد الذي ستجده هناك
هم الهنود المتوحشون
232
00:36:39,362 --> 00:36:43,354
لا ذهب، لا مطاط، لا شيء
233
00:36:43,565 --> 00:36:45,556
فقط قاطفوا الرؤوس..
234
00:36:49,137 --> 00:36:51,298
النهران قريبان من الالتقاء في اﻷسفل
235
00:36:51,406 --> 00:36:52,430
ماذا؟
236
00:36:54,743 --> 00:37:00,009
ما مدى دقة هذه الخريطة؟
أهناك شيء أكثر دقة؟
237
00:37:00,180 --> 00:37:02,740
إنها خريطة جيدة
238
00:37:03,917 --> 00:37:09,082
في 1896.. مجموعة من الباحثين والجنود
وصلوا إلى أعالي "باتشيتا"..
239
00:37:09,189 --> 00:37:11,089
..ولكن معظمهم قـُتل
240
00:37:11,191 --> 00:37:16,651
ثم وصل مجموعة من المبشرين إلى
أقصى "ساراميريزا"
241
00:37:16,829 --> 00:37:21,789
من هناك وصاعداً فلن تجد سوى
الـ "خافيير" والـ "كومباس"
242
00:37:24,003 --> 00:37:27,495
قسيسان تم تحنيط رأسيهما!
243
00:37:27,607 --> 00:37:29,097
هل رأيت رأساً محنطاً من قبل؟
244
00:37:29,509 --> 00:37:32,569
نعم.. أعني...
245
00:37:33,780 --> 00:37:36,543
كلا.. نوعاً ما..
246
00:37:57,201 --> 00:37:58,634
هل عزمت أمرك؟
247
00:37:58,736 --> 00:38:01,534
لا أستطيع الاختيار..
أظنني سآخذ الاثنتين
248
00:38:02,072 --> 00:38:05,371
- مولي.. انظري!
- ما اﻷمر؟
249
00:38:05,643 --> 00:38:08,271
أحتاج إلى مالكِ،
كل قرش يمكنكِ توفيره
250
00:38:08,379 --> 00:38:10,472
- فيتز! ليس مجدداَ
- لدي فكرة
251
00:38:11,948 --> 00:38:13,813
فكرة مدهشة!
252
00:38:15,151 --> 00:38:17,278
خذي، انظري إلى هذا
253
00:38:18,321 --> 00:38:22,553
لقد اشتريت بعض الخرائط
يمكنني تفسير كل شيء لكِ
254
00:38:37,406 --> 00:38:41,706
عليّ أن أعيّن محامياً أولاً
ثم أشتري سفينة
255
00:38:41,777 --> 00:38:44,712
ولكن أموالي لا تكفي لشراء
سفينة يا فيتز!
256
00:38:58,759 --> 00:39:01,193
إنك تقتلني عصراً!
257
00:39:10,937 --> 00:39:12,564
لا أستطيع التنفس
258
00:39:20,547 --> 00:39:23,345
الوثيقة من فضلك،
شكراً
259
00:39:27,953 --> 00:39:30,478
إن إجراءات تملك اﻷراضي تقام
خطوة بخطوة
260
00:39:30,589 --> 00:39:33,649
توقّع أنت وشريكك،
ثم تدفع المال..
261
00:39:33,759 --> 00:39:36,557
.. ثم سأكمل أنا الوثيقة بتوقيعي
262
00:39:37,363 --> 00:39:41,561
قبل أن توقعوا، عليّ لفت انتباهكم
إلى الشرط الجزائي
263
00:39:41,767 --> 00:39:43,461
أي شرط جزائي؟
264
00:39:44,769 --> 00:39:49,638
تصر الحكومة البيروفية عبر سلطتها التنفيذية..
265
00:39:49,741 --> 00:39:55,270
..وبلا استثناءات، أن أرضاً بهذا الحجم
يتم امتلاكها..
266
00:39:55,380 --> 00:39:58,110
.. يجب إعمارها فعلاً خلال تسعة أشهر
267
00:39:58,182 --> 00:40:02,015
عليكم إثبات أن عملاً حقيقياً يجري..
268
00:40:02,119 --> 00:40:04,781
.. لتطوير ومنفعة المنطقة
269
00:40:04,888 --> 00:40:08,585
وإلا فإن امتلاككم للأرض يصبح باطلاً
270
00:40:08,692 --> 00:40:12,719
الهدف من ذلك أن تكون هذه المنطقة...
271
00:40:12,829 --> 00:40:16,321
متنافساً عليها من قبل رجال أعمال منتجين ..
272
00:40:16,433 --> 00:40:17,422
وذلك لكي...
273
00:40:17,534 --> 00:40:19,933
هيا.. هيا!
إننا نضيع الوقت
274
00:40:20,469 --> 00:40:23,700
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟
275
00:40:25,141 --> 00:40:27,974
هل تعلم حقاً ما الذي تفعله؟
276
00:40:29,478 --> 00:40:31,309
سنصنع شيئاً لم يصنعه بشر قط
277
00:40:31,414 --> 00:40:34,713
سنصبح أثرياء جداً
278
00:40:37,886 --> 00:40:38,875
حسناً؟
279
00:40:42,157 --> 00:40:45,684
رجاءً سيدي.. وقع على السطر المنقط
280
00:41:04,011 --> 00:41:05,706
تلك هي
281
00:41:08,215 --> 00:41:09,273
ها هي
282
00:41:09,984 --> 00:41:11,849
أليست رائعة؟
283
00:41:12,419 --> 00:41:14,852
يمكننا أن نصلحها
284
00:41:21,761 --> 00:41:23,626
إنها مدهشة
285
00:41:25,832 --> 00:41:27,823
لم تري كل شيء بعد
286
00:41:27,934 --> 00:41:29,663
لقد أحببتها هكذا
287
00:41:31,537 --> 00:41:33,197
انتبهي هنا
288
00:41:33,605 --> 00:41:35,129
كل شيء متعفن
289
00:41:37,075 --> 00:41:38,906
غرفة المحرك
290
00:41:46,752 --> 00:41:48,083
اصعدي السلالم
291
00:41:52,790 --> 00:41:54,189
انتظري لحظة
292
00:41:59,397 --> 00:42:00,887
انتظري. دعيني أمضي أولاً
293
00:42:13,910 --> 00:42:18,108
نخب عقد شراكتنا
تفضلوا يا سادة
294
00:42:28,157 --> 00:42:34,528
اﻵن وقد تم تأمين السفينة
دعني أكون صريحاً معك
295
00:42:34,797 --> 00:42:35,786
تفضل أرجوك
296
00:42:35,898 --> 00:42:40,892
لقد أجبرتك أن تأخذ "تشولو" كميكانيكي
وإلا لما حصلت على السفينة
297
00:42:43,439 --> 00:42:44,997
أعرف ذلك
298
00:42:45,306 --> 00:42:47,968
حسناً.. جيد جداً
299
00:42:48,076 --> 00:42:52,274
إنه ميكانيكي بارع
سأشهد له بهذا القدر
300
00:42:56,250 --> 00:42:57,877
باﻹضافة إلى؟
301
00:42:57,985 --> 00:43:01,477
السبب وراء ذلك، واعذرني
على صراحتي..
302
00:43:01,589 --> 00:43:06,082
أنني أحب أن أطلع على جميع
نشاطات منافسيّ
303
00:43:06,193 --> 00:43:10,687
لا أريد أن تكون مقاطعتي مسرحاً للمنافسة
304
00:43:11,331 --> 00:43:12,889
لا تقلق
305
00:43:13,900 --> 00:43:16,460
كل صاحب سفينة بخارية هو
عدو محتمل..
306
00:43:16,570 --> 00:43:20,506
.. فقط أصحاب القوارب
لا يستطيعون إيذاءنا
307
00:43:22,775 --> 00:43:25,300
هناك رهان بيننا نحن الاثنين..
308
00:43:25,411 --> 00:43:28,073
حول المدة التي ستستغرقها
قبل أن تفلس!
309
00:43:28,180 --> 00:43:31,013
رجاءً، لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ
310
00:43:31,117 --> 00:43:33,813
كلنا ذوو روح رياضية، ألسنا كذلك؟
311
00:43:35,321 --> 00:43:37,255
كلا، واحد منا فقط
312
00:43:39,225 --> 00:43:41,158
سأفعل المستحيل
313
00:44:22,799 --> 00:44:24,767
متى ستصبح جاهزة؟
314
00:44:28,237 --> 00:44:31,070
غداً.. منذ أيام وهو يقول لي غداً
315
00:44:31,174 --> 00:44:33,267
أتمنى أن تكون جاهزة للإبحار
316
00:44:38,046 --> 00:44:41,641
ما الذي ينوي عليه هؤلاء اﻷشخاص
يا ترى!
317
00:45:26,159 --> 00:45:27,217
ما اسمك؟
318
00:45:27,327 --> 00:45:30,227
"باول ريزينبيرك".. أنا هولندي
319
00:45:31,196 --> 00:45:33,130
يسمونني "باول أورينوكو" ..
320
00:45:33,899 --> 00:45:36,959
.. لأنني أعرف كل جزء من هذا
النهر الملعون
321
00:45:39,838 --> 00:45:41,999
لم تقم باﻹبحار منذ مدة
322
00:45:42,774 --> 00:45:45,675
هذا صحيح
سفينتي الأخيرة كانت "أدولفو"
323
00:45:45,878 --> 00:45:49,438
نظري ليس جيداً
ولكنني لا أخدع بسهولة
324
00:45:50,681 --> 00:45:52,080
ما الذي تعنيه؟
325
00:45:52,183 --> 00:45:54,913
الغابات تخدع حواسك
326
00:45:55,019 --> 00:45:58,511
إنها مليئة بالخداع والشياطين واﻷوهام
327
00:45:58,990 --> 00:46:04,257
لقد تعلمت كيف أفرق بين
الحقيقة والهلوسة
328
00:46:06,463 --> 00:46:10,490
أرى أنك شاركت في بعثة "باتشيتيا"
عام 1886
329
00:46:10,567 --> 00:46:12,262
نعم كقائد دفة
330
00:46:12,535 --> 00:46:14,969
في رحلة العودة كنت أنا القبطان
331
00:46:15,472 --> 00:46:19,636
مات القبطان
ولم ينجُ سوى خمسة أشخاص
332
00:46:23,146 --> 00:46:26,342
قبطان رزينبيرك،
لديك صلاحية القيادة
333
00:46:26,448 --> 00:46:28,541
ساعدني في اختيار الطاقم
334
00:46:29,885 --> 00:46:32,513
نحتاج إلى رجال أقوياء وشجعان
335
00:46:32,888 --> 00:46:35,982
أخشى أننا لن نجد سوى القليل
منهم هنا
336
00:46:36,125 --> 00:46:38,218
بدايةً نحن في حاجة إلى قائد دفة
337
00:46:41,163 --> 00:46:44,063
هل منكم أحد لديه خبرة كقائد دفة؟
338
00:47:01,181 --> 00:47:05,345
إخوتي! أنا "هيركيكي"
339
00:47:05,819 --> 00:47:08,447
أفضل طباخ في اﻷمازون
340
00:47:08,588 --> 00:47:12,046
لقد عملت على ظهر كل السفن
341
00:47:12,492 --> 00:47:18,226
ولست أحمقاً يا رفيقي،
أعلم ما تخططون له
342
00:47:18,732 --> 00:47:22,098
"هيركيكي" ربما كان معاقراً للخمر
بين الحين واﻵخر..
343
00:47:22,868 --> 00:47:27,737
..ولكن هنا... عقل إلكتروني!
344
00:47:30,977 --> 00:47:36,677
باﻹضافة إلى أني أفضل من يصوّب
بندقية في اﻷماوزن
345
00:47:36,782 --> 00:47:40,217
- ما رأيك فيه؟
- في اﻹنتاج والتوزيع
346
00:47:40,452 --> 00:47:43,285
- أهو حقاً ماهر في الرماية؟
- أستطيع القول نعم
347
00:47:44,289 --> 00:47:46,018
ما كان اسمك؟ هير...
348
00:47:46,124 --> 00:47:47,591
"هيركيكي".
349
00:47:51,429 --> 00:47:54,227
"هيركيكي" طباخنا
350
00:47:54,532 --> 00:47:56,499
في صحتك إذن
351
00:48:03,073 --> 00:48:04,131
أرجوكِ افهميني
352
00:48:04,241 --> 00:48:07,836
من اشترى السفينة؟
من يدفع للطاقم؟
353
00:48:07,945 --> 00:48:09,606
من حقي أن آتي معك
354
00:48:09,713 --> 00:48:14,206
"مولي" لا يمكنك ترك الفتيات
ماذا سيفعلن بدونكِ؟
355
00:48:14,384 --> 00:48:16,511
وماذا سأفعل أنا من دونك؟
356
00:48:16,619 --> 00:48:18,314
سوف أعود
357
00:48:20,456 --> 00:48:23,550
فيتز.. هل ما زلت تحبني؟
358
00:48:25,028 --> 00:48:27,189
نحن شركاء، أنا وأنت
359
00:49:23,616 --> 00:49:27,779
أوه فيتز، أنت مجنون!
360
00:50:18,068 --> 00:50:22,004
فيتز، إنها رائعة!
361
00:50:22,104 --> 00:50:24,095
هذا يومك يا مولي!
362
00:50:33,115 --> 00:50:35,174
سميت السفينة باسمي!
363
00:50:35,451 --> 00:50:38,648
هذا كثير على قلبي أن يحتمله
364
00:50:38,787 --> 00:50:40,686
حان وقت الافتتاح الرسمي
365
00:50:41,089 --> 00:50:44,650
هاكِ.. ارميه بقوة!
366
00:51:07,881 --> 00:51:09,974
لا أريد هؤلاء النسوة على متن سفينتي
367
00:51:10,083 --> 00:51:13,985
هؤلاء مساعداتي
لا أستطيع الطبخ بدونهن
368
00:51:14,087 --> 00:51:16,248
هيّا يا فتيات.. هيّا
369
00:52:04,168 --> 00:52:06,432
لماذا لا ينزل إلى "يوكايالي"؟
370
00:52:07,471 --> 00:52:09,530
لماذا يصعد إلى أعلى النهر؟
371
00:52:09,640 --> 00:52:12,073
كنت أظنه ذاهباً إلى
"شلالات الموت"
372
00:52:12,175 --> 00:52:13,540
إنه كما ترى
373
00:52:13,643 --> 00:52:16,942
"براين سويني فيتزجيرالد"
صاعدٌ إلى أعلى اﻷمازون
374
00:53:08,461 --> 00:53:11,555
نحن ذاهبون إلى أعلى!
ما الخطة؟
375
00:53:12,065 --> 00:53:15,159
سنصعد إلى أعلى النهر
تلك هي الخطة
376
00:53:15,735 --> 00:53:19,831
ومن اﻵن فصاعداً لا تغادر غرفة المحرك
إلا إذا أمرتك بذلك
377
00:54:45,620 --> 00:54:49,818
ماذا تظن أنك فاعل!
تحوم حول فتياتي
378
00:54:49,924 --> 00:54:51,357
اغرب عن وجهي!
379
00:56:09,599 --> 00:56:12,625
دون فيتزجيرالدو! دون فيتزجيرالدو!
380
00:56:12,735 --> 00:56:18,367
لقد عدت أخيراً
كدت أفقد اﻷمل
381
00:56:18,708 --> 00:56:22,542
انظهر إلى هذا
محطة اﻷمازون جاهزة للعمل
382
00:56:22,645 --> 00:56:24,670
أراك أصبحت أباً!
383
00:56:25,181 --> 00:56:27,944
كنت أعلم أنك ستعود
384
00:56:28,050 --> 00:56:32,453
ظننت أنك نسيتني عندما توقف
مشروع السكك الحديدية
385
00:56:32,855 --> 00:56:36,484
أعدت طلاء نافذة تذاكر الدرجة اﻷولى
كل عام!
386
00:56:36,758 --> 00:56:38,419
يبدو عليها آثار المناخ..
387
00:56:38,527 --> 00:56:41,894
.. ولكن انتظر حتى يعبر قطارك
من اﻷمازون..
388
00:56:41,997 --> 00:56:44,124
..وحتى المحيط الهادئ
عندها سيتغير كل شيء
389
00:56:44,233 --> 00:56:48,692
لقد بقيت هنا ستة أعوام بلا أجر
390
00:56:48,803 --> 00:56:49,861
لذا..
391
00:56:50,404 --> 00:56:52,565
فالمحرك بحالة جيدة
392
00:56:53,074 --> 00:56:55,099
والرافعات كلها تعمل، ولكن...
393
00:56:55,209 --> 00:56:57,700
ولكن علي أن أعترف..
394
00:56:57,812 --> 00:57:03,079
لقد أجبرت على بيع بعض الحديد
للهنود
395
00:57:03,184 --> 00:57:07,950
لقد احتاجوه لفؤوسهم وبعض أشيائهم
396
00:57:08,088 --> 00:57:11,285
لقد كانوا يأتون ليلاً ليسرقوا
بعض القطع
397
00:57:11,424 --> 00:57:13,324
لذا فكرت..
398
00:57:14,227 --> 00:57:19,392
..أن أبيعهم إياها
بدلاً من أن يسرقوها
399
00:57:20,834 --> 00:57:24,997
كان عليّ أن أفعل ذلك
لقد تـُركت وحيداً في هذه المحطة
400
00:57:25,104 --> 00:57:28,039
اعتقدت أنه تم ترحيلك إلى بلدك
مثل الآخرين
401
00:57:29,875 --> 00:57:32,139
دعني أريك ما بالخارج
402
00:57:32,244 --> 00:57:35,475
السكة تصل إلى 200 متر وسط الغابة
403
00:57:39,351 --> 00:57:43,081
تعال معي، لقد ابتكرت شيئاً
أخيف به الهنود!
404
00:57:43,254 --> 00:57:46,655
لقد أصبحوا حذرين جداً
كما أحذر أنا من الثعابين
405
00:57:46,758 --> 00:57:48,953
لقد وصلت السكك الحديدية بالكهرباء
406
00:57:50,261 --> 00:57:56,029
بعد أن التهبت أصابعهم أصبح الهنود
لا يتجرؤون على لمسها مجدداً
407
00:57:56,935 --> 00:58:01,769
أطارد الثعابين بعصاي على طول السكة
408
00:58:01,872 --> 00:58:06,605
يحترقون عند السكة اﻷولى
وفي الثانية يتحولون إلى رماد
409
00:58:08,312 --> 00:58:10,837
كل عام أشذّب العشب..
410
00:58:11,548 --> 00:58:13,880
متى ستستكمل المشروع؟
411
00:58:15,719 --> 00:58:20,178
لقد قدمنا من أجل مشروع آخر
412
00:58:21,524 --> 00:58:25,483
إذا نجح، فسيتغير وضعنا المادي
بين ليلة وضحاها
413
00:58:27,363 --> 00:58:29,490
ما أريد قوله هو...
414
00:58:31,534 --> 00:58:34,025
..أننا بحاجة إلى هذه السكك
لمهمّة أخرى
415
00:58:44,846 --> 00:58:50,307
لا، ليس ما تحت المحرك..
لا تأخذوا هذه..
416
00:58:57,891 --> 00:58:59,791
دون فيتزجيرالدو
417
00:59:03,297 --> 00:59:07,791
إنهم يزيلون الحديد من تحت
عربة القطار!
418
00:59:07,901 --> 00:59:11,462
أرجوكم اتركوا لي بعض اﻷمتار
ﻷحرك القطار للأمام والخلف
419
00:59:12,505 --> 00:59:15,565
اتركوا تلك اﻷمتار
هناك المزيد وسط الغابة
420
00:59:17,210 --> 00:59:20,338
شكراً لك، شكراً
421
00:59:49,173 --> 00:59:52,142
من المفترض أننا في "باتشيتيا" منذ زمن
422
00:59:52,610 --> 00:59:54,544
كلا، لم نصل بعد
423
00:59:55,413 --> 00:59:57,210
ولكن وفقاً للخريطة...
424
00:59:57,682 --> 00:59:59,809
أنا لا أستخدم الخريطة
425
01:00:01,352 --> 01:00:03,411
كيف يمكنك أن تتأكّد هكذا؟
426
01:00:16,833 --> 01:00:20,929
لا نهر طعمه كـ "باتشيتيا"
إنها أمامنا
427
01:00:21,838 --> 01:00:23,567
أليس هذا مدهشاً..
428
01:00:40,622 --> 01:00:43,317
أيتها الممتلئة!
429
01:00:48,529 --> 01:00:50,520
أوه، يالها من امرأة!
430
01:00:55,937 --> 01:00:57,495
هذا ما أحتاجه
431
01:01:43,081 --> 01:01:44,548
ما الذي يجري هنا؟
432
01:01:45,083 --> 01:01:47,608
إننا ذاهبون إلى "باتشيتيا"
433
01:01:50,421 --> 01:01:51,979
حقاً؟
434
01:02:26,155 --> 01:02:28,180
إلى أين نحن ذاهبون؟
435
01:02:28,457 --> 01:02:31,688
مرحبا بك في "باتشيتيا" يا صديقي!
436
01:02:31,794 --> 01:02:35,024
المشهورة بضيافتها..
437
01:03:02,890 --> 01:03:05,051
شيئ ما يحدث باﻷسفل
438
01:03:05,159 --> 01:03:08,287
يبدو أنهم غير راضين عن وجهتنا
439
01:03:09,929 --> 01:03:11,089
ماذا؟
440
01:03:35,821 --> 01:03:40,815
لقد قلت لكم في "إيكيتوس" أنني أريد رجالاً
لا جبناء يفعلونها في بناطيلهم!
441
01:03:45,063 --> 01:03:46,256
إذن..
442
01:03:48,099 --> 01:03:50,465
من يريد المغادرة فليتقدم
443
01:04:33,542 --> 01:04:36,204
مرحبا بكم في "ساراميريزا"
444
01:04:39,748 --> 01:04:41,942
برايان سويني فيتزجيرالد
445
01:04:43,418 --> 01:04:46,410
ظننا أنك مفوض حكومي
446
01:04:46,921 --> 01:04:48,684
مرحبا بكم في منزلنا
447
01:04:49,424 --> 01:04:50,823
مرحبا
448
01:04:52,260 --> 01:04:53,488
سعداء باستضافتكم
449
01:04:53,594 --> 01:04:56,188
- أنا "هيركيكي"
- مرحبا
450
01:05:14,348 --> 01:05:16,373
شكراً لك، شكراً
451
01:05:19,318 --> 01:05:22,617
كيف يمكن لشخص أن يتعلم الوطنية
من كتاب مدرسي؟
452
01:05:22,755 --> 01:05:24,484
الحكومة تفرضه
453
01:05:24,857 --> 01:05:28,486
السكان اﻷصليون اعتادوا عليه
كما اللقاح
454
01:05:28,894 --> 01:05:31,624
اﻷطفال يشعرون كما لو أنهم بيروفيون
455
01:05:31,764 --> 01:05:33,664
سألتهم ذات يوم:...
456
01:05:33,933 --> 01:05:35,298
هل أنتم هنود؟
457
01:05:35,401 --> 01:05:39,734
أجابوني: "كلا ليس نحن،
الهنود من هم هناك في النهر"
458
01:05:39,838 --> 01:05:42,466
ثم سألتهم: "من هم الهنود"؟
459
01:05:42,807 --> 01:05:44,934
فقالوا: "الهنود هم الأشخاص الذين..
460
01:05:45,043 --> 01:05:48,535
..لا يمكنهم القراءة ولا يعرفون
كيف يغسلون ثيابهم"
461
01:05:48,680 --> 01:05:50,807
وماذا يقول الكبار؟
462
01:05:51,182 --> 01:05:52,171
حسناً
463
01:05:52,550 --> 01:05:56,451
لا يمكننا علاجهم من فكرة...
464
01:05:56,553 --> 01:05:59,852
أن حياتنا اليومية هي وهم..
465
01:05:59,957 --> 01:06:03,552
..متخف وراء كذبة
وأن اﻷحلام هي الحقيقة
466
01:06:05,896 --> 01:06:08,262
أنا مهتم جداً بهذه اﻷفكار
467
01:06:08,599 --> 01:06:10,829
أنا متخصص في اﻷوبرا
468
01:06:12,969 --> 01:06:16,530
ماذا تعرف عن جماعة "خافيير"
في أعلى "باتشيتيا"؟
469
01:06:16,639 --> 01:06:20,040
كنت هناك أثناء كارثة عام 86
470
01:06:20,143 --> 01:06:22,338
هل سمعت شيئاً عنهم بعد الحادثة؟
471
01:06:22,979 --> 01:06:26,745
قبل بضعة أعوام التقى أخوان لنا
مع بعض السكان المحليين
472
01:06:26,849 --> 01:06:29,215
جاءنا واحد منهم بعد أيام...
473
01:06:29,318 --> 01:06:32,980
وقال أن جماعة "خافيير" قد انسحبوا
إلى أعماق الغابات
474
01:06:33,088 --> 01:06:35,648
لقد اختفت البعثة دون أيّ أثر
475
01:06:35,957 --> 01:06:39,654
بعد عدة أسابيع طفى أحد اﻹخوة
476
01:06:39,761 --> 01:06:43,322
لقد ملؤوا معدته بالحجارة
وكان رأسه قد اختفى
477
01:06:45,267 --> 01:06:47,895
ماذا تريدون فعله هناك؟
478
01:06:50,671 --> 01:06:52,935
أخطط لاكتشافٍ جغرافي
479
01:06:55,609 --> 01:06:56,598
باول
480
01:07:00,448 --> 01:07:02,075
الطاقم
481
01:07:06,387 --> 01:07:10,447
اصمتوا أيها السكارى اﻷغبياء!
توقفوا!
482
01:07:33,378 --> 01:07:37,872
عليك أن توبخ هؤلاء بنفسك
وإلا فابحث عن قبطان آخر
483
01:07:39,818 --> 01:07:41,183
من الذي افتعل المشكلة؟
484
01:07:42,121 --> 01:07:46,489
إيفاريستو تشافيز وفابيانو البرازيلي
وتلك المرأتان
485
01:07:47,024 --> 01:07:50,721
عليهم أن يترجّلوا حالاً
هم السبب الرئيس في هذا
486
01:07:51,429 --> 01:07:55,058
و"هريكيكي" أيضاً
إنه ذكي ولكن لا تثق به
487
01:08:02,873 --> 01:08:07,970
لم نعد بحاجة إلى خدماتكم
لديكم دقيقتان للمغادرة
488
01:08:08,078 --> 01:08:11,241
سوف ترى، نحن أصحاب الحظ هنا
489
01:08:14,551 --> 01:08:16,109
والفتاتان
490
01:08:17,187 --> 01:08:18,677
هيا تحركن!
491
01:08:21,857 --> 01:08:23,449
انظر في أمر البقية!
492
01:08:24,093 --> 01:08:28,462
هيّا جميعكم .. عودوا للعمل
493
01:12:07,604 --> 01:12:10,573
خفف السرعة إلى النصف
494
01:12:17,214 --> 01:12:19,044
ما الذي يفعله الرجال؟
495
01:12:28,991 --> 01:12:30,982
لقد سلّحوا أنفسهم
496
01:12:32,228 --> 01:12:34,719
مُرهم أن لا يطلقوا تحت أي ظرف كان
497
01:12:36,231 --> 01:12:39,098
ذلك كان خطؤنا في البعثة السابقة
498
01:12:40,468 --> 01:12:44,495
انزل وأخبرهم بذلك
وإلا فستكون كارثة
499
01:13:11,198 --> 01:13:13,961
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
500
01:13:14,400 --> 01:13:18,268
أريد فقط أن أحظى بمحادثة
مع أصدقائنا المخفيين!
501
01:13:18,371 --> 01:13:21,738
أيها اﻷحمق! سيكلفنا هذا حياتنا
وحياتك أولاً
502
01:14:21,464 --> 01:14:24,797
هناك أنواع للسكون..
503
01:14:25,268 --> 01:14:28,430
وهذا النوع لا أحبه
504
01:14:36,645 --> 01:14:39,136
هناك شيء ما في الماء
505
01:14:41,917 --> 01:14:43,111
أين؟
506
01:14:43,851 --> 01:14:46,911
شيئ أسود يسبح باتجاهنا
507
01:15:34,667 --> 01:15:36,897
ما الذي جاء بمظلة إلى هنا؟
508
01:15:37,002 --> 01:15:41,495
لابد وأنها تعود ﻷحد أفراد البعثة
الذين قتلهم الخافيير
509
01:15:46,010 --> 01:15:47,534
يا للغرابة
510
01:15:51,549 --> 01:15:56,043
يبدو وكأنها الإنذار النهائي
هؤلاء العراة يحبون التعابير الشاعرية
511
01:15:56,154 --> 01:15:58,917
كم أتمنى أن يظهروا للعيان
512
01:16:16,806 --> 01:16:18,899
حان وقت "كاروسو"
513
01:17:54,398 --> 01:17:56,832
هل ترى هؤلاء الهنود على القارب؟
514
01:17:57,635 --> 01:17:59,466
أيمكن أن يكون فخاً؟
515
01:17:59,937 --> 01:18:04,771
لا يبدو كذلك
لا أظنه فخاً
516
01:18:05,742 --> 01:18:10,577
من عادتهم الهجوم ليلاً وبمجموعات أكبر
517
01:18:14,284 --> 01:18:16,946
هل نتوقف ونحاول التواصل معهم؟
518
01:18:17,053 --> 01:18:21,490
كلا لا تتوقف
إنهم لن يحادثونا على أية حال
519
01:18:47,348 --> 01:18:49,145
شيئ ما يتحرك هناك
520
01:18:51,986 --> 01:18:56,923
هؤلاء العراة لم يقابلوا أمثالنا
سأعلمكم الاحترام
521
01:19:33,425 --> 01:19:36,188
كل شيء يعتمد على كيفية تصرفنا
522
01:19:41,633 --> 01:19:44,193
أخبرني بكل ما تعرفه عنهم
523
01:19:45,970 --> 01:19:51,033
الـ "خافيير" هاجروا من أواسط البرازيل
قبل 300 عام تقريباً
524
01:19:51,509 --> 01:19:54,602
ظلوا لعشرة أجيال يتنقلون
بين الغابات...
525
01:19:54,711 --> 01:19:58,511
بحثاً عن اﻹله اﻷبيض
على ظهر السفينة المقدسة
526
01:19:58,615 --> 01:20:03,951
يعتقدون أنه في نهاية رحلتهم...
527
01:20:04,054 --> 01:20:07,785
سوف يرشدهم إلى أرضٍ بلا عذاب أو موت
528
01:20:08,792 --> 01:20:11,352
سوف نستغل هذه الخرافة
529
01:20:24,073 --> 01:20:26,337
وما علاقة هذا بنا؟
530
01:20:26,442 --> 01:20:31,242
لو اقترب منا أحد هؤلاء العراة
سأضع رصاصة بين عينيه!
531
01:20:31,580 --> 01:20:33,946
ولكن هذا اﻹله لن يظهر على
متن قارب
532
01:20:35,917 --> 01:20:38,283
سوف يتجلى في صوت "كاروسو"
533
01:21:33,472 --> 01:21:36,498
لقد هجرك طاقمك اﻷوفياء!
534
01:21:36,808 --> 01:21:39,072
تلك نهاية الرحلة
535
01:21:52,957 --> 01:21:54,857
لمَ لم تغادر معهم؟
536
01:21:54,959 --> 01:21:58,622
ﻷني أريد أن أعيد هذه السفينة الملعونة
537
01:22:00,164 --> 01:22:04,327
لا تعبث معي!
سأفعل ما يحلو لي
538
01:22:08,538 --> 01:22:10,597
فقط أبقِ المحرك دائراً
539
01:22:26,021 --> 01:22:27,420
الملاعيين!
540
01:22:30,259 --> 01:22:34,093
لقد جاؤوا فجأة ببنادقهم
541
01:22:37,566 --> 01:22:42,434
لقد أخبرتك سابقاً أنهم غير صالحين
لن ينجوا من هنا أبداً
542
01:22:42,537 --> 01:22:45,233
لقد بقينا نحن الثلاثة
أنا وأنت، و "شولو"
543
01:22:45,340 --> 01:22:46,671
ماذا؟
544
01:22:48,776 --> 01:22:52,303
نحتاج اﻵن وبشدة إلى أوبرا إيطالية
545
01:22:52,413 --> 01:22:54,244
ألا توافقني الرأي؟
546
01:24:43,318 --> 01:24:46,515
تلك هي النهاية
انتهى الحلم
547
01:24:53,627 --> 01:24:55,288
أيمكنك الالتفاف هنا؟
548
01:24:57,465 --> 01:25:00,263
المجال ضيق قليلاً
ولكنه ممكن
549
01:25:13,012 --> 01:25:14,843
غير ممكن
550
01:25:17,984 --> 01:25:19,645
هل قلت شيئاً؟
551
01:25:20,954 --> 01:25:22,319
انظر إلى الخلف
552
01:25:25,257 --> 01:25:27,020
هل ترى ما أراه؟
553
01:25:28,527 --> 01:25:30,927
هذا ما كان ينقصنا
554
01:25:31,530 --> 01:25:34,328
العودة من خلالهم ستكون نهايتنا
555
01:25:35,000 --> 01:25:38,163
لا يمكننا سوى المضي إلى اﻷمام
556
01:25:40,339 --> 01:25:43,364
عليك أن ترسو بنا
557
01:25:44,876 --> 01:25:48,141
اذهب إلى غرفة المحرك بهدوء
558
01:25:54,118 --> 01:25:58,316
إنهم مسلحون بأقواسهم ورماحهم
559
01:25:59,923 --> 01:26:03,086
ولكنهم يبقون على مسافة.
هل رأيت ذلك من قبل؟
560
01:26:03,660 --> 01:26:05,389
كلا على اﻹطلاق.
561
01:26:14,104 --> 01:26:17,972
اللعنة! إنهم يسدون الطريق
562
01:26:53,374 --> 01:26:55,136
أيزالون هنالك؟
563
01:26:55,342 --> 01:27:00,336
لقد زاد عددهم
ربما مئة قارب اﻵن
564
01:27:00,948 --> 01:27:03,382
نادني عندما يبدأ المرح!
565
01:27:03,483 --> 01:27:07,112
أريد أن أضيء لحظاتي اﻷخيرة
ببعض اﻷلعاب النارية!
566
01:27:43,955 --> 01:27:46,822
كم الساعة اﻵن يا رفاق؟
567
01:27:46,992 --> 01:27:51,553
تعالوا هنا أيها العراة
سأسكب لكم بعض الجعة
568
01:27:51,662 --> 01:27:54,756
أسرعوا، سأشتري لكم شراباً
569
01:27:54,865 --> 01:27:56,162
من أين أتيت؟
570
01:27:56,267 --> 01:27:59,964
لقد كنت نائماً فحسب
هل انسحب اﻵخرون؟
571
01:28:00,037 --> 01:28:04,371
كنت أعلم أنهم سيفعلون
الجبناء الرعديدون.. السقطة!
572
01:28:04,475 --> 01:28:05,840
اصمت!
573
01:33:02,422 --> 01:33:04,049
ماذا يقولون؟
574
01:33:04,157 --> 01:33:06,148
يتحدثون عن سفينتنا..
575
01:33:06,259 --> 01:33:11,697
.."السفينة البيضاء"
الذين يعتقدون أن فيها خلاصهم
576
01:33:11,798 --> 01:33:16,326
يقولون بأن هناك لعنة مطبقة
على كامل المنطقة
577
01:33:17,504 --> 01:33:21,872
يعلمون بأننا لسنا آلهة
ولكن السفينة أبهرتهم حقاً
578
01:33:21,974 --> 01:33:25,842
ولكن لماذا يعزفون الناي؟
ما الذي يحدث؟
579
01:33:37,989 --> 01:33:42,085
أصدقائي.. أظننا سنكمل رحلتنا
580
01:34:40,515 --> 01:34:43,040
هل ترى ذاك الجُرف اﻷحمر على ميمنتنا؟
581
01:34:43,151 --> 01:34:44,550
نعم أراه
582
01:34:45,420 --> 01:34:46,978
ذاك هو
583
01:34:47,656 --> 01:34:52,922
جيد.. لا يمكننا الذهاب أبعد وإلا
دخلنا في منطقة رمال بحرية
584
01:34:54,461 --> 01:34:56,759
ذلك المرتفع ربما يبدو غير ذي أهمية..
585
01:34:57,164 --> 01:34:59,155
...ولكنه سيصبح قدري ومصيري
586
01:35:17,483 --> 01:35:20,247
هيّا.. اتبعوني!
587
01:35:25,191 --> 01:35:27,624
إنه يُظهر أوراقه اﻵن!
588
01:35:53,117 --> 01:35:54,675
هذه هي
589
01:35:59,724 --> 01:36:01,624
هذا ما كنا نبحث عنه
590
01:36:02,326 --> 01:36:04,919
هنا؟ هذه؟
591
01:36:05,895 --> 01:36:11,765
هل نتسلق لكم الأشجار لتفهموا
أيها الحمقى؟
592
01:36:11,835 --> 01:36:15,464
سوف نبني مقاماً رائعاً هنا
593
01:36:39,894 --> 01:36:42,260
لا أكاد أصدق عيني
594
01:36:43,131 --> 01:36:45,861
هناك.. تلك هي "يوكايالي"
595
01:36:47,969 --> 01:36:51,234
كل ذلك النهر فوق "شلالات الموت"
هو ملك لنا
596
01:36:51,339 --> 01:36:55,173
أعلم .. أعلم
سوف نحفر نفقاً للسكة الحديد
597
01:36:55,276 --> 01:36:56,334
كلا
598
01:36:57,778 --> 01:37:00,508
سنسحب تلك السفينة فوق الجبل
599
01:37:00,714 --> 01:37:03,239
وهؤلاء العراة سيساعدوننا
600
01:37:03,617 --> 01:37:05,949
كيف سنفعل ذلك بحق الجحيم؟
601
01:37:06,052 --> 01:37:08,577
تماماً كما "قفزت البقرة إلى القمر"
602
01:37:09,122 --> 01:37:10,953
يروق لي ذلك
603
01:37:14,528 --> 01:37:15,859
عُدّني معك
604
01:37:26,205 --> 01:37:27,263
ادخل
605
01:37:33,379 --> 01:37:34,504
ما الأمر؟
606
01:37:34,612 --> 01:37:37,479
لا زلت غير مستوعب لما تنوي فعله
607
01:37:39,050 --> 01:37:40,642
ادخل. سوف أريك
608
01:37:48,693 --> 01:37:49,921
هذا..
609
01:37:51,262 --> 01:37:53,388
.. هو اﻷمازون
610
01:37:54,998 --> 01:37:56,522
وهنا "إيكيتيوس"
611
01:37:58,101 --> 01:37:59,568
وتلك..
612
01:38:01,505 --> 01:38:04,065
..هي "يوكايالي"
613
01:38:06,210 --> 01:38:07,234
صحيح؟
614
01:38:08,378 --> 01:38:09,640
وهنا...
615
01:38:14,183 --> 01:38:15,980
تقع "باتشيتيا"
616
01:38:18,788 --> 01:38:24,283
إذن، فقد صعدنا إلى اﻷمازون أولاً
617
01:38:25,561 --> 01:38:28,223
..ثم إلى أعلى "باتشيتيا"
618
01:38:28,331 --> 01:38:30,457
ونحن هنا اﻵن..
619
01:38:31,566 --> 01:38:36,060
وسنقوم بسحب السفينة
إلى أعلى الجبل
620
01:38:36,605 --> 01:38:37,799
بالضبط ههنا.
621
01:38:40,609 --> 01:38:44,807
من هنا إلى هنا سوف نجعل السفينة..
622
01:38:44,913 --> 01:38:48,439
..مركزاً لتجميع المطاط من
آﻻف العمال
623
01:38:48,549 --> 01:38:51,347
ولمَ لا نصعد إلى "يوكايالي"؟
624
01:38:51,986 --> 01:38:54,511
بسبب "شلالات الموت"
625
01:38:54,688 --> 01:38:58,715
لا أحد يمكنه النجاة من تلك المياه
626
01:38:58,826 --> 01:39:03,559
نعم، ولكن كيف ستنقل المطاط إلى "إيكيتيوس"؟
تحتاج إلى سفينة أخرى
627
01:39:03,898 --> 01:39:08,300
سوف نحمله عبر الجبل ثم نقيم
مستوطنة هنا
628
01:39:08,401 --> 01:39:13,930
قريباً سنكون أثرياء بحيث لدينا سفن
كثيرة تنقله إلى "إيكيتيوس"
629
01:39:16,643 --> 01:39:19,737
- لقد شرحت مشروعنا للقائد
- وماذا كان رده؟
630
01:39:19,846 --> 01:39:21,438
لقد وافق عليه
631
01:41:49,754 --> 01:41:51,186
إلى اليسار قليلاً
632
01:41:52,756 --> 01:41:53,916
أكثر بعد
633
01:41:54,491 --> 01:41:55,480
توقف!
634
01:41:56,193 --> 01:41:58,058
مرة أخرى، إلى اليسار
635
01:42:00,097 --> 01:42:01,257
أكثر
636
01:42:01,999 --> 01:42:03,057
توقف!
637
01:42:04,868 --> 01:42:06,426
نعم، نعم!
638
01:42:10,873 --> 01:42:14,570
علامة مربعة عند 42 درجة
639
01:42:48,576 --> 01:42:50,407
بداية ليست سيئة
أليس كذلك؟
640
01:42:50,511 --> 01:42:51,500
نعم
641
01:42:53,647 --> 01:42:57,242
يوجد حتى اﻷطفال هنا!
إنها لفتة حسنة
642
01:43:08,995 --> 01:43:10,428
ما رأيك يا باول..
643
01:43:10,530 --> 01:43:13,158
..هل سيستمر الهنود معنا؟
644
01:43:13,233 --> 01:43:15,565
لا يمكنك التخمين بما يفكرون به
645
01:43:15,668 --> 01:43:19,399
ولكن كيف سنصل بالسفينة إلى أعلى التلّ
بحق الجحيم؟!
646
01:43:21,207 --> 01:43:25,336
إن لم ينجح اﻷمر فسنحفر نفقاً
647
01:43:26,111 --> 01:43:27,840
يمكنني القيام بها وحدي..
648
01:43:28,647 --> 01:43:30,877
..لو كان لدينا نظام رفع جيد
649
01:43:33,452 --> 01:43:36,979
ولكنني سأحتاج إلى 10 أميال من الحبال
وعشرة أسابيع..
650
01:43:37,089 --> 01:43:39,148
..ﻷحركها لـ10 بوصات!
651
01:43:39,258 --> 01:43:41,919
لسوء الحظ.. لا نملك ذلك الوقت
652
01:43:42,093 --> 01:43:45,290
لدينا 7 أشهر قبل أن يحلّ
الشرط الجزائي
653
01:43:45,563 --> 01:43:49,192
لدينا الرافعة
ومئات الهنود اﻷشداء
654
01:43:50,001 --> 01:43:52,333
سنقوم بسحب تلك السفينة
إلى أعلى الجبل
655
01:44:25,568 --> 01:44:27,399
من هم أصدقاؤك الصغار؟
656
01:44:28,337 --> 01:44:31,397
ماكنمارا.. إنه مساعدي
657
01:44:31,507 --> 01:44:34,032
وهذا القائد
658
01:44:34,376 --> 01:44:37,572
في صحتك يا ماكنمارا
659
01:45:31,296 --> 01:45:33,992
هذا منحدر أكثر مما ظننا!
660
01:45:35,800 --> 01:45:37,700
اﻵن، بعد قطع اﻷشجار..
661
01:45:39,204 --> 01:45:41,570
...يمكنك أن ترى كم هو منحدر حقاً
662
01:45:42,807 --> 01:45:46,607
علينا أن نسوّي اﻷرض
لنبنِ مدرجاً
663
01:45:48,045 --> 01:45:53,210
وهناك في اﻷعلى سنقطع اختصاراً
إلى القمة
664
01:45:53,784 --> 01:45:55,979
ذاك قد يستغرق شهوراً
665
01:45:56,086 --> 01:45:57,314
الديناميت!
666
01:45:57,521 --> 01:45:59,546
أرجو أن يكون لدينا كفاية من الديناميت
667
01:45:59,657 --> 01:46:01,921
احذروا، ذاك يفزع هؤلاء العراة
668
01:46:02,826 --> 01:46:04,623
ليس لدينا خيار آخر
669
01:47:04,150 --> 01:47:06,516
ابتعدوا! احتموا!
670
01:47:06,619 --> 01:47:08,917
احذروا! خطر!
671
01:47:15,795 --> 01:47:19,355
انتظر، انتظروا! إلى أين أنتم ذاهبون؟
672
01:47:20,332 --> 01:47:23,563
هيا عودوا إلى العمل
673
01:49:55,980 --> 01:49:58,676
هذه الأخشاب في اﻷعلى
"هيركيكي" تعال هنا
674
01:50:03,853 --> 01:50:07,789
كيف يمكن لهذه الحاويات أن تصمد
تحت وطئ مئات اﻷطنان؟
675
01:50:07,891 --> 01:50:12,123
ستصمد.. انظر كم غرسناها عميقاً
تحت اﻷرض
676
01:50:13,663 --> 01:50:15,153
قوية كالصلب!
677
01:50:16,466 --> 01:50:17,933
اجلبوها إلى هنا!
678
01:50:37,553 --> 01:50:39,077
"هيركيكي" تعال معي
679
01:52:56,016 --> 01:52:57,210
هيّا
680
01:52:59,720 --> 01:53:00,914
ببطئ
681
01:53:02,122 --> 01:53:04,386
لو كنا على علم بخطتك..
682
01:53:04,491 --> 01:53:08,085
..بأنك تنوي نقل السفينة على السكك..
683
01:53:08,661 --> 01:53:11,459
لقلت لك بأن تترك سكتك الحديدية..
684
01:53:11,564 --> 01:53:13,555
..هناك في محطة اﻷمازون!
685
01:53:22,508 --> 01:53:25,032
لا أستطيع مساعدتك للأسف!
686
01:53:25,343 --> 01:53:27,834
لقد أفرطت بالشراب ليلة البارحة
687
01:53:50,768 --> 01:53:53,168
هل نخبره بأنه قريباً سيذوب
إلى لا شيء؟
688
01:53:53,270 --> 01:53:56,467
كلا، لا يوجد في لغتهم ذكر للثلج!
689
01:54:40,548 --> 01:54:42,140
هيّا ابتعدوا من هنا
690
01:54:42,250 --> 01:54:43,615
ابتعدوا! ابتعدوا!
691
01:54:45,920 --> 01:54:47,683
جربوا اﻵن!
692
01:55:51,615 --> 01:55:53,139
ابذلوا كل جهدكم!
693
01:55:59,256 --> 01:56:01,281
اللعنة..
إنها تعمل!
694
01:56:02,092 --> 01:56:03,389
إنها تتحرك!
695
01:56:04,194 --> 01:56:06,492
- إنها تتحرك!
- إنها تتحرك!
696
01:56:18,341 --> 01:56:19,569
حاذروا!
697
01:59:03,497 --> 01:59:06,933
إنهم يحدّقون في النهر لمدة يومين اﻵن
698
01:59:07,701 --> 01:59:10,329
متأكد أنه بسبب تلك الحادثة الفظيعة
699
01:59:10,470 --> 01:59:13,131
لا أستطيع أن أستخرج معلومة منهم!
700
01:59:33,458 --> 01:59:34,447
ثم؟
701
01:59:35,427 --> 01:59:36,553
لقد ذهبوا
702
01:59:36,661 --> 01:59:40,358
جميعهم؟
اختفوا جميعاً؟
703
01:59:40,765 --> 01:59:42,699
ماذا تعتقد برأيك؟
704
01:59:43,168 --> 01:59:46,262
لقد راودني شعور غريب
فخرجت ﻷرى
705
01:59:46,638 --> 01:59:50,767
لا يوجد أحد
لقد اختفوا جميعاً
706
01:59:50,941 --> 01:59:52,738
قد يعني هذا أي شيء
707
01:59:52,876 --> 01:59:56,243
قد يعني أنهم سيهاجموننا
708
01:59:56,647 --> 02:00:00,583
ولكن الفتى مازال هنا
مساعدي ماكنمارا
709
02:00:01,385 --> 02:00:04,183
سيكون هو القائد يوماً ما
710
02:00:57,404 --> 02:01:00,965
لقد عادوا كما لم يكونوا اختفوا قط!
711
02:01:05,044 --> 02:01:08,013
لا تطلب مني تفسيراً لذلك
712
02:01:28,534 --> 02:01:31,765
لا أصدق كيف فكر "هيركيكي"
بهذه اﻷفكار المجنونة
713
02:01:33,105 --> 02:01:38,269
أصدقائي، المحرك يعمل
هذا ما أسميه "إعمال العقل"!
714
02:01:38,376 --> 02:01:39,502
كل ما تفعله هو الشرب!
715
02:01:39,610 --> 02:01:44,377
يمكننا تشغيل المحرك ثم نرفع
المرساة عن السفينة
716
02:01:44,482 --> 02:01:49,545
وهكذا سترفع السفينة نفسها بواسطة
بخارها الخاص
717
02:03:38,723 --> 02:03:40,213
واﻵن ما رأيكم بهذا؟
718
02:03:40,325 --> 02:03:43,089
أحياناً قد يفيد عقل القرويّ
في بعض اﻷمور!
719
02:03:43,194 --> 02:03:44,821
أنت لست قرويّاً!
720
02:03:44,929 --> 02:03:48,125
أنت أفضل سكّير مشى
على وجه البسيطة!
721
02:03:48,432 --> 02:03:50,297
- ولكننا نسينا شيئاً
- ماذا؟
722
02:03:50,367 --> 02:03:53,131
إنريكو! إنريكو كاروسو!
723
02:05:42,774 --> 02:05:44,469
لماذا يفعلون كل هذا؟
724
02:05:46,477 --> 02:05:49,207
لماذا يكدحون كالكلاب من أجلنا؟
725
02:05:51,516 --> 02:05:52,505
لماذا؟
726
02:05:54,151 --> 02:05:55,880
لماذا؟ لماذا؟
727
02:05:56,987 --> 02:05:58,352
لماذا؟
728
02:06:00,490 --> 02:06:04,483
- لماذا؟
- لا أعلم أيضاً
729
02:06:04,961 --> 02:06:08,624
كل ما أستطيع قوله أنه ولابد
من سبب وراء ذلك
730
02:06:08,732 --> 02:06:12,326
إنهم يخططون لشيء ما. أراهن على ذلك
731
02:06:26,182 --> 02:06:27,945
عليك أن تشرب
732
02:06:28,217 --> 02:06:31,083
إنه شراب اليكّة مع لعاب الثور!
733
02:06:31,186 --> 02:06:32,653
هيّا اشرب!
734
02:06:32,754 --> 02:06:36,656
يا إلهي، الزمن ينفد ونحن عالقون
735
02:09:15,908 --> 02:09:17,432
شيء ما يحدث
736
02:09:17,543 --> 02:09:21,445
إنهم يحضرون الـ "بارباسكو"
نبات سامٌ جداً
737
02:09:21,547 --> 02:09:24,311
ويصبغون وجوههم باﻷسود
738
02:09:26,352 --> 02:09:30,049
معظمهم قد اختبأ في الغابة متسلحين
739
02:09:43,434 --> 02:09:44,924
ما الذي يعنيه هذا؟
740
02:09:45,036 --> 02:09:48,597
على حد علمي، فالصبغة للتمويه
741
02:09:48,706 --> 02:09:54,075
إنهم يفعلون ذلك فقط أثناء الصيد
أو الذهاب للحرب
742
02:09:56,780 --> 02:09:59,681
دعونا نعد إلى السفينة،
ونذخر أسلحتنا
743
02:09:59,750 --> 02:10:02,082
لن نصمد ولو للحظة!
744
02:10:19,702 --> 02:10:22,728
يبدو لي أنهم يخططون لشيء ما
745
02:10:22,838 --> 02:10:28,776
وأخشى أننا اﻷربعة سنكون
رؤوساً محنطة قريباً
746
02:10:30,078 --> 02:10:32,410
أظننا بأمان إلى حين
747
02:10:32,914 --> 02:10:34,643
كيف لك أن تعرف؟
748
02:10:35,083 --> 02:10:37,244
هناك علامة
749
02:10:38,286 --> 02:10:39,275
انظر...
750
02:10:40,455 --> 02:10:42,616
أترى تلك اﻷيدي على المصطبة؟
751
02:20:40,955 --> 02:20:42,286
ما الذي يحدث؟
752
02:20:43,958 --> 02:20:48,122
الشلالات! لقد انحدرنا إلى الشلالات!
"شولو"!
753
02:21:00,607 --> 02:21:01,631
"شولو"!
754
02:21:02,476 --> 02:21:05,001
"باول"! "شولو"!
755
02:21:05,145 --> 02:21:07,010
علي إيقاف السفينة!
756
02:21:14,787 --> 02:21:18,052
اشعلوا النيران!
لقد جرفنا إلى الشلالات!
757
02:21:18,157 --> 02:21:19,818
الصمامات أولاً!
758
02:21:51,622 --> 02:21:53,886
بحق الرب.. سفينتي!
759
02:22:12,275 --> 02:22:13,401
اللعنة!
760
02:22:13,643 --> 02:22:15,440
لقد فات اﻷوان
761
02:25:39,905 --> 02:25:41,428
هل تعلم ما قاله؟
762
02:25:41,539 --> 02:25:44,940
يقول بأنهم فكوا وثاق السفينة البارحة
763
02:25:45,042 --> 02:25:48,671
كانوا يعلمون بأن السفينة المقدسة قد صعدت
فقط إلى الجبل...
764
02:25:48,779 --> 02:25:50,974
..لذلك جعلوها تهبط إلى الشلالات أيضاً
765
02:25:51,081 --> 02:25:55,814
كان عليهم أن يفعلوها ليخمدو اﻷرواح الشريرة
هناك أيضاً
766
02:25:55,920 --> 02:25:58,252
علي إيقاف سفينتي
767
02:27:33,011 --> 02:27:36,071
في البداية هاكَ شراباً
768
02:27:36,147 --> 02:27:39,913
ركوب شلالات الموت بسفينة بخارية..
769
02:27:40,018 --> 02:27:43,181
..أمر استثنائي لن يتكرر
770
02:27:43,287 --> 02:27:44,948
هاك، تناول شراباً
771
02:27:46,591 --> 02:27:51,254
رائع أيها السادة!
أمر استثنائي
772
02:27:52,496 --> 02:27:56,557
نخب التصالح مع اﻷرواح الشريرة
لشلالات البانقو
773
02:28:08,911 --> 02:28:11,072
سأحكي لك قصة
774
02:28:12,548 --> 02:28:15,346
عندما كانت أمريكا غير مكتشفة بالكامل...
775
02:28:15,918 --> 02:28:19,547
..أحد الرحالة الفرنسيين اتجه
غرباً من "مونتريال"...
776
02:28:22,058 --> 02:28:25,357
..وكان هو أول رجل يلقي بنظره
على شلالات "نياجرا"
777
02:28:27,295 --> 02:28:32,426
وعندما عاد حكى للناس عن أعظم وأكبر..
778
02:28:32,534 --> 02:28:35,025
..شلالات حلم بها البشر يوماً
779
02:28:36,671 --> 02:28:38,366
ولكن لم يصدقه أحد
780
02:28:38,840 --> 02:28:41,206
ظنوه مجنوناً أو أفاكاً
781
02:28:43,311 --> 02:28:45,608
سألوه: "ما دليلك؟"
782
02:28:47,481 --> 02:28:49,176
فأجابهم...
783
02:28:51,985 --> 02:28:53,475
"دليلي...
784
02:28:55,889 --> 02:28:57,686
..أنني قد رأيتها"
785
02:29:07,500 --> 02:29:08,797
آسف
786
02:29:09,769 --> 02:29:12,397
لا أدري ما علاقة ذلك بي
787
02:29:18,511 --> 02:29:20,172
ما الذي ستفعله لاحقاً؟
788
02:29:21,279 --> 02:29:22,541
لست أدري
789
02:29:23,215 --> 02:29:28,585
أسأل ﻷنني أريد استعادة
السفينة منك
790
02:29:28,820 --> 02:29:31,914
تجارتي قد توسعت مؤخراً
791
02:29:32,691 --> 02:29:35,751
يمكن إصلاح أضرارها في أيام
792
02:29:35,927 --> 02:29:41,330
اطمئن، لا أنوي استغلال وضعك
الحساس هذا
793
02:29:43,234 --> 02:29:49,833
لقد سمعت لتوي بأن قرفة أوبرا أوروبية
جاءت إلى "مانوس"..
794
02:29:49,940 --> 02:29:52,534
لتقيم حفلاً هناك
795
02:29:52,643 --> 02:29:55,077
ربما عليك الذهاب إلى هناك
796
02:29:55,246 --> 02:29:59,841
سيؤدون مقطوعات لهذا الملحن
اﻷلماني الرائع
797
02:30:00,316 --> 02:30:02,409
واحد من المؤلفين المحدثين
798
02:30:02,519 --> 02:30:07,547
فريدريكو.. روبيرتو.. ريكاردو؟
ما اسمه.. ريكاردو؟
799
02:30:07,657 --> 02:30:08,851
"فاغنر"؟
800
02:30:09,192 --> 02:30:10,989
هو من ألّف أوبرا "بارسيفال"
801
02:30:11,394 --> 02:30:12,656
نعم، أظنه هو
802
02:30:12,862 --> 02:30:15,160
يالها من موسيقى "تيوتونية"
803
02:30:15,265 --> 02:30:18,256
واسم اﻷوبرا هو "البوريتان"
804
02:30:18,867 --> 02:30:21,859
كلا كلا.. تلك أوبرا إيطالية ألفها "بيليني"
805
02:30:27,609 --> 02:30:28,940
أخبرني..
806
02:30:31,513 --> 02:30:33,504
..هل أنت جادٌ بشأن السفينة؟
807
02:30:36,617 --> 02:30:40,348
"شولو"، "هيركيكي"
تعالوا إلى هنا!
808
02:30:43,024 --> 02:30:44,252
تعالوا
809
02:30:46,928 --> 02:30:50,557
"باول"، هذا المالك الجديد لـ
"مولي آيدا"
810
02:30:50,665 --> 02:30:53,258
ولكننا لا نزال نمتلك السفينة
ﻹسبوعين إضافيين
811
02:30:53,967 --> 02:30:56,765
"باول" أنصت
812
02:30:58,772 --> 02:31:01,605
سوف تسافر إلى "مانوس"
بهذه النقود
813
02:31:02,843 --> 02:31:06,643
وستجلب معك معطفاً مذيّلاً
وأفخم سيجار في العالم
814
02:31:07,881 --> 02:31:11,407
ومن المسرح، أريد كرسياً ذي ذراعين
ومغطى بالأحمر المخمليّ
815
02:31:11,517 --> 02:31:15,112
أريد أن أفي بوعدي لخنزيرة تحب
"كاروسو" كثيراً
816
02:31:19,225 --> 02:31:22,217
وبعدها...
817
02:34:03,467 --> 02:37:10,567
تحيـــــــــــاتي
@82nietzsche