1 00:02:08,786 --> 00:02:10,752 ¿Pueden decirme dónde vive Delmar Barry? 2 00:02:10,820 --> 00:02:12,410 Por allá. 3 00:02:40,654 --> 00:02:45,053 Disculpe, ¿puede decirme si Delmar Barry vive aquí? 4 00:02:45,887 --> 00:02:47,410 No está aquí. 5 00:02:48,487 --> 00:02:50,419 Ve adentro, hija. 6 00:02:55,987 --> 00:02:57,748 Es mi amigo. 7 00:02:57,821 --> 00:03:01,719 Por cierto, aquí escribió esta dirección. 8 00:03:05,288 --> 00:03:07,845 Aquí, puede ver que es su letra. 9 00:03:07,987 --> 00:03:10,418 Fue difícil encontrarlo en este sitio. 10 00:03:10,487 --> 00:03:11,783 Sí, es su letra. 11 00:03:11,854 --> 00:03:14,218 Bueno, como le dije, soy amigo de él. 12 00:03:14,288 --> 00:03:18,618 Mi nombre es John Rambo, servimos juntos en Vietnam. 13 00:03:18,688 --> 00:03:21,017 No sé si alguna vez habló de mí. 14 00:03:22,188 --> 00:03:27,382 Tengo una foto con él en alguna parte. 15 00:03:29,488 --> 00:03:31,546 Traigo mucha basura en los bolsillos. 16 00:03:31,622 --> 00:03:35,246 Aquí está, ése soy yo. 17 00:03:35,321 --> 00:03:37,447 Ellos son Danforth, Westmore... 18 00:03:37,522 --> 00:03:40,851 ...Bronson, Ortega, y Delmar está atrás. 19 00:03:40,922 --> 00:03:42,615 Tuvimos que ponerlo atrás porque está tan grande... 20 00:03:42,688 --> 00:03:45,120 ...que habría ocupado toda la foto. 21 00:03:45,688 --> 00:03:47,177 Delmar no está. 22 00:03:48,555 --> 00:03:50,681 ¿Cuándo va a regresar? 23 00:03:50,756 --> 00:03:53,119 - Murió. - ¿Qué? 24 00:03:54,388 --> 00:03:56,115 Murió el verano pasado. 25 00:03:57,789 --> 00:03:58,981 ¿Cómo murió? 26 00:03:59,822 --> 00:04:03,380 De cáncer. Se lo trajo de Vietnam. 27 00:04:03,456 --> 00:04:07,751 Fue por todo ese Agente Naranja que rociaron. 28 00:04:07,822 --> 00:04:10,311 Lo redujo a nada. 29 00:04:10,955 --> 00:04:12,478 Yo podía cargarlo. 30 00:04:22,824 --> 00:04:24,312 Lo lamento mucho. 31 00:04:55,824 --> 00:04:58,812 LA PUERTA A LA TIERRA DE LAS VACACIONES 32 00:04:58,889 --> 00:05:00,821 BIENVENIDOS A LA ESPERANZA 33 00:05:20,124 --> 00:05:21,852 Buenos días, Annie. ¿Cómo están, muchachas? 34 00:05:21,925 --> 00:05:24,447 - Bien, gracias. - ¿Están bien esta mañana? 35 00:05:27,124 --> 00:05:28,113 ¡Andy! 36 00:05:28,191 --> 00:05:29,680 Hola, Will. 37 00:05:41,558 --> 00:05:42,888 Buenos días, Dave. 38 00:05:42,957 --> 00:05:44,423 Hola, sheriff. 39 00:05:44,491 --> 00:05:46,979 ¿No te vas a bañar esta semana? 40 00:05:54,291 --> 00:05:55,348 Buenos días. 41 00:05:59,757 --> 00:06:02,985 ¿Vienes a visitar a alguien de por aquí? 42 00:06:04,585 --> 00:06:06,279 No. 43 00:06:07,724 --> 00:06:10,247 ¿Sabes? Con la bandera en esa chaqueta... 44 00:06:10,325 --> 00:06:11,382 ...y con ese aspecto... 45 00:06:12,392 --> 00:06:15,324 ...sólo estás buscando problemas por aquí, amigo. 46 00:06:16,192 --> 00:06:17,283 ¿Vas al norte o al sur? 47 00:06:18,591 --> 00:06:19,716 Al norte. 48 00:06:19,791 --> 00:06:24,814 Sube, me aseguraré de que vayas en la dirección correcta. 49 00:06:37,092 --> 00:06:38,524 ¿A dónde te diriges? 50 00:06:38,591 --> 00:06:39,751 A Portland. 51 00:06:39,826 --> 00:06:42,087 Portland está al sur, dijiste que ibas al norte. 52 00:06:44,158 --> 00:06:45,783 ¿Hay algún sitio donde pueda comer? 53 00:06:48,258 --> 00:06:50,520 Hay un restaurante a 50 km al norte de aquí. 54 00:06:53,492 --> 00:06:55,720 ¿Alguna ley me prohíbe comer algo aquí? 55 00:06:55,792 --> 00:06:58,121 Sí, la mía. 56 00:06:59,725 --> 00:07:00,884 ¿Por qué me molesta? 57 00:07:02,593 --> 00:07:03,853 ¿Qué dijiste? 58 00:07:05,726 --> 00:07:07,749 Dije que por qué me molesta. No le he hecho nada. 59 00:07:07,827 --> 00:07:09,622 En primer lugar, tú no haces las preguntas. 60 00:07:09,693 --> 00:07:13,182 Las hago yo, ¿entendiste? En segundo lugar... 61 00:07:14,460 --> 00:07:17,483 ...no queremos tipos como tú en esta ciudad. 62 00:07:18,526 --> 00:07:20,890 Vagabundos. Si nos descuidamos... 63 00:07:20,960 --> 00:07:23,152 ...los hombres así inundarán la ciudad. 64 00:07:23,226 --> 00:07:25,216 Es por eso. 65 00:07:26,127 --> 00:07:28,422 Además, no te gustaría este lugar. 66 00:07:29,959 --> 00:07:32,119 Es una ciudad muy tranquila. 67 00:07:32,693 --> 00:07:35,784 Hasta podrías decir que es aburrida. 68 00:07:35,860 --> 00:07:38,326 Pero, así es como nos gusta... 69 00:07:38,893 --> 00:07:40,984 ...y me pagan para mantenerla así. 70 00:07:42,660 --> 00:07:43,955 Aburrida. 71 00:07:59,727 --> 00:08:01,784 Portland está aquí derecho. 72 00:08:03,927 --> 00:08:05,587 Te daré un consejo amistoso. 73 00:08:06,828 --> 00:08:08,794 Con un corte de cabello y un baño... 74 00:08:08,861 --> 00:08:10,690 ...no te molestarían tanto. 75 00:08:10,994 --> 00:08:12,550 Espero haberte ayudado. 76 00:08:19,295 --> 00:08:21,089 Que tengas un buen día. 77 00:08:59,628 --> 00:09:01,321 ¿A dónde diablos crees que vas? 78 00:09:01,795 --> 00:09:04,727 ¡Oye, te estoy hablando, maldita sea! 79 00:09:10,329 --> 00:09:11,658 Muéstrame tu identificación. 80 00:09:12,929 --> 00:09:14,189 Muy bien, quedas arrestado. 81 00:09:15,195 --> 00:09:17,185 ¿Me oíste? Pon las manos en el auto. 82 00:09:17,262 --> 00:09:20,284 Pon las manos en el auto y separa las piernas. 83 00:09:21,695 --> 00:09:24,684 Vas a poner las manos en el auto. 84 00:09:24,762 --> 00:09:26,887 Tú decides cómo lo harás. Ahora mismo. 85 00:09:40,595 --> 00:09:41,994 Pon tus piernas hacia atrás. 86 00:09:42,896 --> 00:09:44,294 ¡Hacia atrás! 87 00:09:47,463 --> 00:09:49,861 Y yo que sólo quería ser amable contigo. 88 00:09:53,796 --> 00:09:55,490 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 89 00:09:59,896 --> 00:10:02,488 ¿Para qué traes un cuchillo como éste? 90 00:10:02,564 --> 00:10:03,859 Para cazar. 91 00:10:04,696 --> 00:10:08,652 No seas gracioso. ¿Qué puedes cazar con cuchillo? 92 00:10:09,363 --> 00:10:11,192 Todo. 93 00:10:16,197 --> 00:10:17,322 - Hola, Will. - Lester. 94 00:10:18,830 --> 00:10:20,295 Ábrenos, ¿quieres? 95 00:10:20,362 --> 00:10:22,794 ¡Vaya, vaya! Mira nada más el aspecto que tiene. 96 00:10:23,629 --> 00:10:25,322 Es sólo otro vagabundo cretino. 97 00:10:28,664 --> 00:10:29,720 Buenos días, Arthur. 98 00:10:29,796 --> 00:10:32,921 Buenos días, Will. ¿Qué me trajiste? 99 00:10:32,996 --> 00:10:34,725 Quiero que lo fiches por vagancia... 100 00:10:34,798 --> 00:10:38,388 ...resistirse al arresto y portar un arma oculta. 101 00:10:39,263 --> 00:10:41,389 Dice que lo usa para la cacería. 102 00:10:41,598 --> 00:10:44,529 ¿Cacería? ¿Qué cazas? ¿Elefantes? 103 00:10:44,597 --> 00:10:46,256 Que lo aseen un poco. 104 00:10:46,330 --> 00:10:48,024 Huele como un animal. 105 00:10:53,665 --> 00:10:56,892 - Oye, Mitch. - Sí. 106 00:10:56,964 --> 00:10:58,520 Lleva a este caballero abajo. 107 00:10:58,597 --> 00:10:59,654 Sí, señor. 108 00:11:00,565 --> 00:11:04,258 Por aquí, amigo. Por acá. 109 00:11:04,331 --> 00:11:05,887 Así es. 110 00:11:11,530 --> 00:11:13,656 Muy bien, aquí vamos. 111 00:11:17,398 --> 00:11:21,330 Parece que Leroy se tardará diez años en pintar este pasillo. 112 00:11:21,731 --> 00:11:24,890 - ¿Por qué no lo pintas tú? - Anda, Leroy, pinta. 113 00:11:25,932 --> 00:11:27,489 Señor Ward. 114 00:11:28,365 --> 00:11:31,024 ¿Puedes guardar esto, por favor? Gracias. 115 00:11:38,966 --> 00:11:40,295 Nombre. 116 00:11:45,032 --> 00:11:46,191 Tu nombre. 117 00:11:48,065 --> 00:11:49,292 Tu nombre. 118 00:11:54,399 --> 00:11:56,956 Tu nombre. 119 00:11:59,033 --> 00:12:02,089 Oye, si estás buscando problemas... 120 00:12:02,165 --> 00:12:03,994 ...viniste al lugar indicado, amigo. 121 00:12:04,065 --> 00:12:06,055 Un momento. 122 00:12:07,466 --> 00:12:09,761 Tienes tres segundos para que te rompa la cara. 123 00:12:10,932 --> 00:12:13,865 - De verdad. - Sí, lo digo de verdad. 124 00:12:32,867 --> 00:12:37,162 ¡Vaya! ¿Qué les parece esto? Este sujeto es un soldado. 125 00:12:37,700 --> 00:12:40,063 Rambo. 126 00:12:40,133 --> 00:12:41,394 ¿John J.? 127 00:12:44,201 --> 00:12:46,030 ¿Me responderás? 128 00:12:47,166 --> 00:12:49,359 Te prometo que vas a responderme, soldado. 129 00:12:51,667 --> 00:12:53,690 Estás comenzando a disgustarme... 130 00:12:55,300 --> 00:12:56,323 ...demasiado. 131 00:12:58,533 --> 00:13:00,522 Voy a verificar su identificación. 132 00:13:02,799 --> 00:13:04,425 Usaré el teletipo. 133 00:13:06,300 --> 00:13:09,823 Sólo tienes que rodarlo. Rueda el dedo. 134 00:13:11,867 --> 00:13:12,924 Empújalo. 135 00:13:12,999 --> 00:13:15,932 Así no sirve. Quedaría sólo una mancha. Ruédalo. 136 00:13:17,068 --> 00:13:19,625 Mira, hijo de perra, si no pones tu mano ahí... 137 00:13:19,701 --> 00:13:21,166 ...te la romperé. 138 00:13:21,634 --> 00:13:23,260 ¡Colócala, maldita sea! 139 00:13:23,335 --> 00:13:25,698 ¿Art, qué diablos sucede aquí? 140 00:13:25,768 --> 00:13:27,666 Nada que no pueda controlar. 141 00:13:29,167 --> 00:13:30,963 No nos deja tomarle las huellas digitales. 142 00:13:31,801 --> 00:13:33,630 Déjate la tinta en la mano. 143 00:13:35,301 --> 00:13:36,858 ¿Qué te pasa? 144 00:13:38,167 --> 00:13:40,326 Ahora escucha, cabeza dura así como están las cosas... 145 00:13:40,401 --> 00:13:42,890 ...enfrentarás 90 días de encarcelamiento... 146 00:13:42,968 --> 00:13:45,093 ...además de 250 dólares de multa... 147 00:13:45,167 --> 00:13:47,565 ...que me parece que no puedes pagar. 148 00:13:48,234 --> 00:13:50,928 A las 10:00 de la mañana te presentarás ante el juez. 149 00:13:51,001 --> 00:13:53,228 Él es mucho más duro que nosotros. 150 00:13:53,701 --> 00:13:57,394 Te vamos a dejar más presentable para tu juicio. 151 00:13:58,001 --> 00:14:00,296 Y hasta entonces, puedes impresionarme... 152 00:14:00,367 --> 00:14:03,129 ...al hacer exactamente lo que se te dice. 153 00:14:08,936 --> 00:14:10,401 Aséenlo. 154 00:14:11,202 --> 00:14:12,896 Muy bien, Preston. 155 00:14:12,968 --> 00:14:15,265 Quiero que vayas y prepares la manguera. 156 00:14:15,635 --> 00:14:16,862 ¿De acuerdo? 157 00:14:19,302 --> 00:14:21,461 ¡Maldita sea! Miren eso. 158 00:14:22,203 --> 00:14:23,498 ¿Dónde ha estado? 159 00:14:23,569 --> 00:14:25,001 ¿A quién le importa? 160 00:14:25,902 --> 00:14:28,595 Muy bien, pon las manos en la nuca y voltéate. 161 00:14:33,068 --> 00:14:35,694 ¡Oh, Dios! Deberíamos reportarle esto a Teasle. 162 00:14:35,769 --> 00:14:37,496 Galt, mira eso. 163 00:14:37,569 --> 00:14:39,535 Sólo haz lo que te digo. 164 00:14:43,936 --> 00:14:45,834 ¿Galt, qué diablos fue eso? 165 00:14:46,968 --> 00:14:49,367 Bueno, el jefe dijo que lo aseáramos. 166 00:14:52,435 --> 00:14:53,957 Aséenlo. 167 00:15:02,837 --> 00:15:04,302 Oye, Preston. 168 00:15:05,369 --> 00:15:08,097 No olvides lavarlo detrás de las orejas. 169 00:15:14,003 --> 00:15:16,026 ¿Qué te parece? 170 00:15:16,104 --> 00:15:17,763 ¿Qué sucede, Mitch? 171 00:15:17,837 --> 00:15:20,029 ¿No te gustan los deportes acuáticos? 172 00:15:27,537 --> 00:15:30,059 Bueno, apresúrate, estoy en mi descanso. 173 00:15:30,903 --> 00:15:33,266 - Muy bien, siéntate. - Tranquilo. Siéntate. 174 00:15:33,337 --> 00:15:35,200 ¡Siéntate! 175 00:15:35,470 --> 00:15:37,231 De acuerdo. 176 00:15:37,303 --> 00:15:40,701 ¿Quieres resistirte? ¡Vamos! 177 00:15:43,003 --> 00:15:45,434 Es difícil sujetar a este hombre. 178 00:15:47,003 --> 00:15:48,491 Deja el jabón. 179 00:15:48,570 --> 00:15:51,331 Es fuerte. Aféitalo así, en seco. 180 00:15:51,403 --> 00:15:52,699 De acuerdo. 181 00:15:53,572 --> 00:15:56,901 Qué ciegos están. ¿No ven que este tipo está loco? 182 00:15:56,971 --> 00:15:59,300 ¿No ves que no me importa? 183 00:15:59,705 --> 00:16:02,102 - Sí, ya lo veo. - Así está mejor. 184 00:16:02,171 --> 00:16:07,263 ¿Ya ves? Sabía que te calmarías. 185 00:16:07,338 --> 00:16:10,031 Sólo te va a afeitar, amigo, cálmate. 186 00:16:10,105 --> 00:16:11,832 Toma esto, Mitch. 187 00:16:16,004 --> 00:16:19,528 No te muevas. No quiero que te degüelles. 188 00:16:34,138 --> 00:16:36,695 ¡Maldito desgraciado! ¡Vamos! 189 00:16:44,204 --> 00:16:47,195 ¡Quítamelo! ¡Quítamelo! 190 00:16:55,172 --> 00:16:56,728 ¿Qué diablos... 191 00:16:59,039 --> 00:17:00,595 ¡Art! 192 00:17:17,271 --> 00:17:18,431 ¡Oye, no puedes... 193 00:17:24,139 --> 00:17:25,696 ¡Espera! 194 00:17:47,873 --> 00:17:49,429 Voy a matar a ese hijo de perra. 195 00:17:49,506 --> 00:17:51,063 Art, no dispares. ¡Art! 196 00:17:51,140 --> 00:17:53,605 ¡Maldita sea! Hay gente en la calle. 197 00:17:53,673 --> 00:17:55,400 Consigan ayuda. Yo iré tras él. 198 00:17:56,707 --> 00:18:00,934 ¡A un lado! ¡Cuidado! ¡Quítense del camino! 199 00:19:40,575 --> 00:19:42,735 ¡Hijo de perra! 200 00:19:50,642 --> 00:19:52,505 Lester, soy Will. Estoy detrás de él. 201 00:19:52,576 --> 00:19:54,133 Está al este de la granja de Smith... 202 00:19:54,210 --> 00:19:55,470 ...y se dirige al arroyo Chapman. 203 00:21:14,945 --> 00:21:16,843 ¡Sé que puedes oírme! 204 00:21:18,611 --> 00:21:20,440 ¡Estás acabado! 205 00:21:21,778 --> 00:21:23,266 ¡Hasta aquí llegaste! 206 00:21:26,945 --> 00:21:28,774 ¿Me oíste? 207 00:22:34,113 --> 00:22:36,636 ¡Mitch! ¡Lester! 208 00:22:38,246 --> 00:22:40,438 Está allá, pasando el barranco. 209 00:22:41,278 --> 00:22:43,609 Llama a Orval por la radio. 210 00:22:43,680 --> 00:22:46,339 Dile que venga con sus malditos perros ahora mismo. 211 00:22:46,846 --> 00:22:48,744 Pero que traiga a los doberman. Lloverá. 212 00:22:48,812 --> 00:22:50,244 Necesitaremos perros que lo cacen. 213 00:22:50,313 --> 00:22:51,472 ¡Entiendo! 214 00:22:51,546 --> 00:22:53,602 Lester, dile a Galt que vaya al aserradero. 215 00:22:53,679 --> 00:22:55,167 Que traiga el helicóptero. 216 00:22:55,245 --> 00:22:56,939 - Entiendo. - Si le dan algún problema... 217 00:22:57,012 --> 00:22:59,638 ...que los acuse de obstrucción ahí mismo. 218 00:23:02,581 --> 00:23:04,171 Lo vamos a atrapar. 219 00:23:04,746 --> 00:23:06,042 No tendré inconveniente. 220 00:23:38,813 --> 00:23:39,801 ¡Vamos, Duque, Trueno! 221 00:23:39,880 --> 00:23:44,972 ¡Trueno, tras él! ¡Vamos, primores! ¡Vamos por él, chicos! 222 00:23:45,047 --> 00:23:48,241 Sí, terminaremos dentro de un par de horas. 223 00:23:48,314 --> 00:23:50,871 Entonces podremos disecarlo. ¿Verdad, Will? 224 00:23:51,847 --> 00:23:53,404 O convertirlo en alfombra de oso. 225 00:23:53,481 --> 00:23:54,778 ¿No vinimos a cazar aquí el año pasado? 226 00:23:54,849 --> 00:23:56,474 Sí, yo cacé dos ciervos el año pasado. 227 00:23:56,548 --> 00:23:57,843 Yo le disparo a todo. 228 00:23:57,914 --> 00:23:59,880 Oye, Mitch, colina arriba. 229 00:24:20,581 --> 00:24:23,139 Que no se me acerquen. No confió en ellos. 230 00:24:23,215 --> 00:24:25,374 Sigue adelante. Mis perros corren y comen... 231 00:24:25,447 --> 00:24:26,913 ...al mismo tiempo. 232 00:24:27,682 --> 00:24:28,807 Va a la cima. 233 00:24:28,881 --> 00:24:30,006 Entendido. 234 00:24:30,081 --> 00:24:32,070 ¿No se supone que este sujeto es peligroso? 235 00:24:32,148 --> 00:24:33,579 Es un tonto. 236 00:24:50,282 --> 00:24:51,770 Contaminas el rastro. 237 00:24:51,849 --> 00:24:53,247 Deja que mis chicos hagan el trabajo. 238 00:24:53,316 --> 00:24:54,373 Te sigo. 239 00:24:57,582 --> 00:24:59,014 - Esto no está bien. - ¿Por qué? 240 00:25:00,249 --> 00:25:02,408 Éramos tres en la celda... 241 00:25:02,483 --> 00:25:04,278 ...y se escapó como si no existiéramos. 242 00:25:06,182 --> 00:25:07,614 ¡Vamos! 243 00:25:38,382 --> 00:25:41,349 ¡Está bien, perritos! ¡Duque! 244 00:25:41,417 --> 00:25:42,973 ¡Bien, Trueno! 245 00:26:19,118 --> 00:26:22,106 Vamos. Duque, ya lo tenemos acorralado. 246 00:26:22,183 --> 00:26:24,649 Art, soy Teasle. Va hacia el cañón Chapman. 247 00:26:24,717 --> 00:26:26,706 El cañón Chapman. Córtale el paso. 248 00:27:02,084 --> 00:27:03,744 Ahí está, en el desfiladero. 249 00:27:21,118 --> 00:27:22,708 ¡Hijo de perra! 250 00:27:30,853 --> 00:27:32,216 ¿Qué diablos está pasando? 251 00:27:32,285 --> 00:27:35,115 ¿Qué haces? Se supone que sólo debemos localizarlo. 252 00:27:35,185 --> 00:27:36,708 Estabilízate. 253 00:27:36,786 --> 00:27:39,048 No puedo, estamos en una corriente térmica. 254 00:27:39,120 --> 00:27:42,575 Está ahí colgado, Galt, no puede ir a ningún lado. 255 00:27:43,619 --> 00:27:48,574 Si no vuelas este helicóptero como se debe, te juro que te mataré. 256 00:27:50,519 --> 00:27:52,451 Sheriff a Galt. Contesta. 257 00:27:57,086 --> 00:27:59,517 ¡Estabilízalo, hijo de perra! 258 00:27:59,586 --> 00:28:01,552 ¡Galt, contesta, maldición! 259 00:28:03,019 --> 00:28:04,882 Acércate y estabilízalo. 260 00:28:04,953 --> 00:28:07,578 Galt, contéstame, quiero saber qué sucede. 261 00:28:11,019 --> 00:28:12,882 Ya lo tengo. Estabilízalo. 262 00:28:42,187 --> 00:28:44,085 ¡Dios mío! 263 00:28:59,086 --> 00:29:01,645 Ahí está. ¡Allá, tonto! 264 00:29:04,753 --> 00:29:06,719 ¡Baja! 265 00:29:08,087 --> 00:29:10,076 ¡Oye, soldadito! 266 00:29:15,155 --> 00:29:16,916 Muévete hacia el otro lado. 267 00:29:22,388 --> 00:29:23,819 Estabilízalo. 268 00:29:25,021 --> 00:29:26,384 ¡Vamos! 269 00:29:29,888 --> 00:29:33,945 Galt, contesta el radio. ¿Qué sucede allí? 270 00:29:35,955 --> 00:29:39,045 ¿No lo quiero muerto, lo quiero vivo, me oyes? 271 00:29:39,087 --> 00:29:40,111 Contesta. 272 00:30:38,255 --> 00:30:41,983 ¡Art Galt! ¡Contesten, helicóptero! ¡Maldita sea! 273 00:30:42,056 --> 00:30:44,578 ¡Dios mío! ¡Miren! 274 00:30:47,256 --> 00:30:50,653 ¡Dios mío! Dame los binoculares. 275 00:30:51,790 --> 00:30:55,085 ¡Oh, no! ¡Maldición! 276 00:31:00,524 --> 00:31:01,989 ¡Dios mío! 277 00:31:39,890 --> 00:31:44,220 No lo entiendo. ¿Cómo se cayó? 278 00:31:44,724 --> 00:31:45,781 ¿Acaso importa? 279 00:31:45,858 --> 00:31:48,550 Acabemos con ese infeliz. No puede estar lejos. 280 00:31:48,590 --> 00:31:50,216 ¡Will! 281 00:31:52,625 --> 00:31:54,988 Parece como si quisiera entregarse. 282 00:31:56,892 --> 00:32:01,221 ¡Ya hay un hombre muerto! ¡No es culpa mía! 283 00:32:01,891 --> 00:32:03,585 ¡No quiero que nadie más salga lastimado! 284 00:32:03,658 --> 00:32:08,056 ¡No te muevas! ¡Quédate donde estás! ¡Entrégate! 285 00:32:08,125 --> 00:32:10,058 ¡Pero yo no hice nada! 286 00:32:10,126 --> 00:32:13,148 ¡Te lo advierto, si te mueves, te volaré los sesos! 287 00:32:13,225 --> 00:32:15,986 ¡Yo no hice nada! 288 00:32:20,592 --> 00:32:23,184 ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego! 289 00:32:23,258 --> 00:32:25,849 Mitch, maldita sea, alto al fuego. 290 00:32:27,591 --> 00:32:30,422 Creo que lo herimos. Vamos a bajar. ¡Muévanse! 291 00:32:32,758 --> 00:32:34,586 Sheriff a la base, contesten. 292 00:32:38,558 --> 00:32:39,546 Adelante, Will. 293 00:32:39,625 --> 00:32:43,058 Lester, estamos en el arroyo. 294 00:32:43,126 --> 00:32:44,024 Galt está muerto. 295 00:32:44,092 --> 00:32:46,058 ¿Dónde está el maldito helicóptero? 296 00:32:46,126 --> 00:32:49,559 No vendrá, Will. Una tormenta se dirige hacia ti. 297 00:32:49,626 --> 00:32:52,353 No me importa lo que venga, quiero ese helicóptero... 298 00:32:52,426 --> 00:32:53,551 ...ahora mismo. 299 00:32:53,626 --> 00:32:55,854 El cadáver de Galt no se quedará aquí. 300 00:32:55,926 --> 00:32:57,017 Haré lo que pueda. Escucha, Will. 301 00:32:57,093 --> 00:32:59,887 Te metiste con un sujeto muy rudo. 302 00:32:59,959 --> 00:33:02,357 Llegó por el teletipo. John Rambo... 303 00:33:02,426 --> 00:33:03,687 ...es veterano de Vietnam. 304 00:33:03,759 --> 00:33:07,054 En un Boina Verde. Recibió la Medalla de Honor. 305 00:33:07,126 --> 00:33:08,456 El tipo es un héroe de guerra. 306 00:33:08,526 --> 00:33:09,685 ¡Dios mío! ¿Ese loco? 307 00:33:09,759 --> 00:33:12,190 Sabía que no era un hombre cualquiera. 308 00:33:13,025 --> 00:33:15,890 Lo verifiqué dos veces. ¿Qué quieres que haga? 309 00:33:21,193 --> 00:33:22,920 Quiero que hagas lo que te dije. 310 00:33:22,993 --> 00:33:24,924 Trae a ese helicóptero ya. ¡Fuera! 311 00:33:29,459 --> 00:33:32,550 Boina Verde. Héroe de guerra. 312 00:33:33,592 --> 00:33:36,753 - Grandioso. Eso es grandioso. - ¿Por qué no te callas? 313 00:33:36,826 --> 00:33:38,883 ¿Qué diablos les pasa, muchachos? 314 00:33:38,960 --> 00:33:41,120 Es sólo un hombre, está herido. 315 00:33:42,327 --> 00:33:45,521 Esos Boinas Verdes son unos despiadados. 316 00:33:45,594 --> 00:33:47,651 Que la policía estatal se encargue, ¿no? 317 00:33:52,826 --> 00:33:55,452 Ven, muchacho. ¡Ven, maldita sea! 318 00:33:56,393 --> 00:34:00,018 ¡Mira! ¡Míralo! ¡Es Art Galt, chico! 319 00:34:00,093 --> 00:34:01,855 ¡Éramos amigos cuando tu mamá... 320 00:34:01,927 --> 00:34:04,188 ...aún te estaba limpiando la nariz! 321 00:34:04,694 --> 00:34:08,149 Ahora está muerto, está muerto por culpa de ese psicópata. 322 00:34:08,228 --> 00:34:09,887 Ahora me vas a escuchar, chico. 323 00:34:09,961 --> 00:34:11,892 Voy a atrapar a ese hijo de perra... 324 00:34:11,960 --> 00:34:15,291 ...y le voy a colgar su medalla de honor en el hígado. 325 00:34:16,227 --> 00:34:20,354 Y lo voy a hacer contigo o sin ti. 326 00:34:38,661 --> 00:34:41,684 Nos estamos acercando, el rastro es más fuerte. 327 00:34:41,761 --> 00:34:43,624 Abran bien los ojos. 328 00:34:44,294 --> 00:34:46,852 Vamos, chicos. 329 00:34:46,928 --> 00:34:50,291 Una tormenta. Es todo lo que nos faltaba. 330 00:34:50,361 --> 00:34:52,987 Vamos, Will. Vámonos antes de que anochezca. 331 00:34:53,062 --> 00:34:54,857 ¿Qué sucede? ¿Le tienes miedo al Coco? 332 00:34:54,928 --> 00:34:56,689 ¡Maldito mariquita! 333 00:34:57,294 --> 00:34:59,158 Deja tu arma y verás quién es el mariquita. 334 00:34:59,229 --> 00:35:00,489 ¡Ven acá! 335 00:35:01,495 --> 00:35:03,723 ¡Muchachos, cálmense! 336 00:35:04,161 --> 00:35:06,185 ¡Ya basta! ¡La pelea es allá! 337 00:35:06,262 --> 00:35:07,727 Allá los espera. 338 00:35:07,795 --> 00:35:10,283 Mitch, levántate. Ponte de pie y muévete. 339 00:35:11,261 --> 00:35:12,784 Encontrémoslo, por el amor de Dios. 340 00:35:12,862 --> 00:35:15,350 - ¡Vamos! - Abran bien los ojos. 341 00:35:15,895 --> 00:35:17,326 Luego nos vemos, Ward. 342 00:35:17,394 --> 00:35:18,883 ¡Cállate, Mitch! 343 00:35:23,863 --> 00:35:25,022 ¡Vamos! 344 00:35:26,996 --> 00:35:27,984 Ahí está. 345 00:35:28,796 --> 00:35:31,853 ¡Suéltalos! Suelta a los perros, Orval. 346 00:35:31,929 --> 00:35:34,360 ¡Allá está su cena! 347 00:35:45,296 --> 00:35:46,761 ¡No! ¡Alto al fuego! 348 00:35:50,295 --> 00:35:52,784 Estoy herido, maldita sea. Estoy herido. 349 00:35:53,829 --> 00:35:58,524 ¡Dios mío! Esta armado. 350 00:35:59,124 --> 00:36:00,522 Mierda. 351 00:36:06,629 --> 00:36:09,527 No es él, es un maldito espantapájaros. 352 00:36:10,195 --> 00:36:12,389 Ningún espantapájaros disparó. Está cerca. 353 00:36:12,463 --> 00:36:13,826 Está muy cerca. 354 00:36:13,896 --> 00:36:16,361 Mátalo. Mátalo. 355 00:36:16,429 --> 00:36:19,192 Ve por él. Ve por él, Maggie. 356 00:36:29,663 --> 00:36:30,924 Mitch. 357 00:36:32,064 --> 00:36:33,654 Mitch, Ward, vengan. 358 00:36:34,597 --> 00:36:36,187 Shingleton, cúbrenos. 359 00:36:36,263 --> 00:36:37,957 Mira su pierna. 360 00:36:38,030 --> 00:36:40,360 Mitch, quítate el cinturón y hazle un torniquete. 361 00:36:40,530 --> 00:36:42,019 Debemos llevarlo con un médico. 362 00:36:42,097 --> 00:36:43,858 ¡Maldita sea! Quítate el cinturón. 363 00:36:43,930 --> 00:36:44,725 ¿Y el botiquín de primeros auxilios? 364 00:36:44,797 --> 00:36:46,990 - Lo dejé en el auto. - ¡Mierda! 365 00:36:47,064 --> 00:36:48,393 ¿De dónde sacó el arma? 366 00:36:48,463 --> 00:36:50,259 Debe ser el arma de Art Galt. 367 00:36:50,331 --> 00:36:51,524 - Ya no tiene municiones. - ¿Cómo sabes? 368 00:36:52,364 --> 00:36:53,727 Lo que mató a esa perra... 369 00:36:53,797 --> 00:36:56,559 ...no fue una bala, por eso lo sé. ¡Apresúrate! 370 00:36:56,631 --> 00:36:58,221 Orval, escúchame. 371 00:36:58,297 --> 00:36:59,922 Debes permanecer despierto. 372 00:36:59,997 --> 00:37:01,758 Suelta ese torniquete cada 15 minutos. 373 00:37:01,830 --> 00:37:03,853 Ahora regresamos. Tenemos que ir por él. 374 00:37:03,930 --> 00:37:05,021 Ya no tiene municiones. 375 00:37:05,097 --> 00:37:06,460 - Bueno, muévanse. - Vayan por él. 376 00:37:06,530 --> 00:37:08,053 No tuvo por qué dispararles a mis chicos. 377 00:37:08,131 --> 00:37:10,189 - ¡Vayan por ese hijo de perra! - ¡Vamos! 378 00:37:10,265 --> 00:37:11,595 Vayan por él. 379 00:37:11,664 --> 00:37:15,062 Muy bien, escuchen. 380 00:37:15,832 --> 00:37:17,661 Está cerca. Formaremos una línea de contacto. 381 00:37:17,732 --> 00:37:19,560 Quince metros de separación. No se detengan. 382 00:37:19,631 --> 00:37:22,097 Sólo saldrá de aquí enfrentándonos. 383 00:37:24,998 --> 00:37:27,793 Bueno, vamos a cazar. 384 00:37:27,865 --> 00:37:30,263 ¿Cazar? No lo estamos cazando. 385 00:37:30,332 --> 00:37:31,797 Él nos caza a nosotros. 386 00:37:45,998 --> 00:37:47,759 Sepárense. ¡Sepárense, maldita sea! 387 00:37:47,831 --> 00:37:49,297 ¡Dije 15 metros! 388 00:38:13,899 --> 00:38:15,263 Odio esto. 389 00:39:26,268 --> 00:39:29,028 ¡Dios! 390 00:39:29,100 --> 00:39:30,498 Will, es Mitch. 391 00:39:32,834 --> 00:39:36,664 ¡Rayos! ¡Dios! ¡Will! 392 00:39:37,766 --> 00:39:38,790 ¿Quién es? 393 00:39:38,868 --> 00:39:40,265 ¡Will! 394 00:39:41,265 --> 00:39:44,062 ¡Will! 395 00:39:52,935 --> 00:39:54,525 ¡Mitch! 396 00:40:08,235 --> 00:40:09,928 ¿Qué diablos sucede? 397 00:40:12,069 --> 00:40:13,057 ¡Will! 398 00:40:13,136 --> 00:40:16,533 Tiene a Ward. Sepárense. Yo iré por este lado. 399 00:40:17,533 --> 00:40:20,031 ¡Will! ¡Will! 400 00:40:23,128 --> 00:40:24,623 ¡Will! 401 00:40:26,435 --> 00:40:29,265 ¡Por aquí! ¡Aquí está, Will! 402 00:40:31,602 --> 00:40:33,000 ¿Quién disparó? 403 00:40:34,335 --> 00:40:35,767 ¿Quién diablos está disparando? 404 00:40:35,834 --> 00:40:37,801 Le di. Le di. 405 00:40:37,835 --> 00:40:40,460 Shingleton, sígueme. 406 00:40:40,502 --> 00:40:42,297 Le di. 407 00:40:44,569 --> 00:40:46,330 ¡Que alguien me ayude! 408 00:40:46,402 --> 00:40:48,595 ¡Ayúdame, Will! 409 00:40:50,736 --> 00:40:52,032 ¡Balford! 410 00:40:53,336 --> 00:40:55,927 ¡Balford! ¿Dónde diablos estás? 411 00:40:57,803 --> 00:41:01,098 ¡Ayúdenme! 412 00:41:01,169 --> 00:41:02,260 ¡Auxilio! 413 00:41:02,336 --> 00:41:03,632 ¡Balford! 414 00:41:08,569 --> 00:41:10,297 ¡Shingleton, por acá! 415 00:41:14,736 --> 00:41:16,498 - Con cuidado. - Sácame de aquí. 416 00:41:16,903 --> 00:41:18,096 Está bien, espera. 417 00:41:23,803 --> 00:41:25,133 ¡Dios mío! 418 00:41:26,503 --> 00:41:28,366 ¿Shingleton, dónde diablos estás? 419 00:41:31,936 --> 00:41:33,424 ¡Shingleton! 420 00:41:36,004 --> 00:41:37,334 ¡Shingleton! 421 00:41:45,470 --> 00:41:47,800 Dios mío. Dios... 422 00:41:52,071 --> 00:41:54,003 Pude haberlos matado a todos. 423 00:41:54,070 --> 00:41:56,367 Pude haberte matado a ti. 424 00:41:56,438 --> 00:41:59,426 Tú eres la ley en la ciudad. Aquí, yo soy la ley. 425 00:41:59,504 --> 00:42:02,062 No me molestes más. 426 00:42:02,138 --> 00:42:05,036 No me molestes más o te daré una guerra que no olvidarás. 427 00:42:08,070 --> 00:42:09,764 Déjalo así. 428 00:42:10,904 --> 00:42:13,029 Déjalo así. 429 00:43:01,439 --> 00:43:02,462 Retírense. 430 00:43:02,539 --> 00:43:04,232 Retírense, muchachos. Retírense. 431 00:43:07,772 --> 00:43:08,794 Se recuperará. 432 00:43:14,139 --> 00:43:16,696 ¿Capitán, nos puede describir lo que sucedió? 433 00:43:16,771 --> 00:43:18,464 ¿Qué tan mal está la situación? 434 00:43:18,538 --> 00:43:19,595 Capitán, nosotros... 435 00:43:19,638 --> 00:43:22,901 Lo único bueno es que en la ciudad hacemos nuestro agosto. 436 00:43:22,973 --> 00:43:25,495 Los reporteros beben todo el alcohol que encuentran. 437 00:43:28,873 --> 00:43:31,566 Parece que estás a punto de desplomarte, Will. 438 00:43:31,639 --> 00:43:33,969 Vete a casa. Ahora es mi problema. 439 00:43:34,039 --> 00:43:37,028 ¿Tu problema? Escucha, Dave, no me vengas con que ésta... 440 00:43:37,106 --> 00:43:39,766 ...es tu jurisdicción, me entendiste? 441 00:43:39,840 --> 00:43:40,964 ¿Quieren que me salga? 442 00:43:41,039 --> 00:43:43,504 Sólo termine lo que está haciendo. 443 00:43:43,572 --> 00:43:45,970 En alguna parte de este abrupto terreno... 444 00:43:46,039 --> 00:43:48,028 ...posiblemente en la nieve... 445 00:43:48,106 --> 00:43:49,402 ...entre la niebla... 446 00:43:49,473 --> 00:43:51,904 ...se esconde el fugitivo John Rambo. 447 00:43:51,973 --> 00:43:53,337 La policía estatal... 448 00:43:53,406 --> 00:43:55,531 ...y la Guardia Nacional... 449 00:43:55,607 --> 00:43:57,504 ...han sido movilizadas. 450 00:43:57,572 --> 00:43:59,937 Lo que aún no explica la autoridad local... 451 00:44:00,006 --> 00:44:02,870 ...es dónde y cómo el ex Boina Verde... 452 00:44:02,939 --> 00:44:05,461 ...consiguió un arma con la cual se alega... 453 00:44:05,539 --> 00:44:07,199 ...que mató a un asistente del sheriff... 454 00:44:07,273 --> 00:44:08,932 ...e intentó matar a otros 6. Su adiestramiento... 455 00:44:09,006 --> 00:44:12,734 ...y tácticas policiacas les salvaron la vida. 456 00:44:12,807 --> 00:44:14,636 Y ahora se dice que el fugitivo... 457 00:44:14,707 --> 00:44:17,105 ...quedará bajo custodia dentro de unas horas. 458 00:44:18,573 --> 00:44:19,767 Los mapas, Will. 459 00:44:21,374 --> 00:44:23,397 Will, hay algo que creo que deberías de saber. 460 00:44:24,974 --> 00:44:26,099 ¿Después hablamos, de acuerdo? 461 00:44:26,174 --> 00:44:29,504 ¿Qué es, Lester? ¿Qué es? ¡Por amor de Dios, dilo! 462 00:44:31,607 --> 00:44:34,403 Bueno, estaba hablando con Mitch... 463 00:44:34,474 --> 00:44:36,530 ...y él me dijo que Galt y unos agentes... 464 00:44:36,607 --> 00:44:39,403 ...maltrataron un poco a ese hombre. 465 00:44:39,474 --> 00:44:41,803 ¡Imbéciles! 466 00:44:41,874 --> 00:44:44,272 Maldición, eso no importa, Dave... 467 00:44:44,340 --> 00:44:46,170 ...y tú lo sabes. 468 00:44:46,774 --> 00:44:49,739 Si uno de mis agentes... 469 00:44:49,807 --> 00:44:51,273 ...maltrata a un prisionero... 470 00:44:51,341 --> 00:44:53,102 ...el prisionero me lo dice. 471 00:44:53,174 --> 00:44:56,163 Y si creo lo que dice, yo reprimo al agente. 472 00:44:56,241 --> 00:44:58,935 Yo, la ley. Así tiene que ser. 473 00:45:00,141 --> 00:45:01,731 Si empiezan a desafiar la ley... 474 00:45:01,807 --> 00:45:03,705 ...se desata el caos. 475 00:45:05,908 --> 00:45:07,203 ¿Cómo pudo ocurrírsele a Dios... 476 00:45:07,274 --> 00:45:09,400 ...crear a un hombre como Rambo? 477 00:45:09,475 --> 00:45:11,169 Dios no creó a Rambo. 478 00:45:12,142 --> 00:45:13,540 Yo lo creé. 479 00:45:13,609 --> 00:45:15,074 ¿Quién diablos es usted? 480 00:45:15,142 --> 00:45:17,131 Sam Trautman. 481 00:45:17,208 --> 00:45:19,367 El coronel Samuel Trautman. 482 00:45:19,442 --> 00:45:20,499 Mire, estamos un poco ocupados esta mañana. 483 00:45:20,575 --> 00:45:21,870 ¿En qué puedo ayudarlo, coronel? 484 00:45:21,941 --> 00:45:24,067 - Vine por mi muchacho. - ¿Su muchacho? 485 00:45:24,143 --> 00:45:26,370 Yo lo recluté, lo entrené... 486 00:45:26,442 --> 00:45:29,464 ...y fui su comandante durante tres años en Vietnam. 487 00:45:29,541 --> 00:45:31,133 Eso lo hace mío. 488 00:45:31,208 --> 00:45:33,935 Me pregunto: ¿Por qué enviaría el Pentágono... 489 00:45:34,008 --> 00:45:36,769 ...a un coronel para encargarse de esto? 490 00:45:36,841 --> 00:45:39,069 El Ejército cree que podré ayudar. 491 00:45:39,142 --> 00:45:41,506 No sé de qué modo. Rambo ahora es un civil. 492 00:45:41,575 --> 00:45:42,835 Es mi problema. 493 00:45:44,076 --> 00:45:46,064 Creo que no entiende. 494 00:45:46,142 --> 00:45:48,903 No vine a salvar a Rambo de ustedes. 495 00:45:48,975 --> 00:45:50,999 Vine a salvarlos a ustedes de él. 496 00:45:52,275 --> 00:45:55,298 Bueno, todos agradecemos su preocupación. 497 00:45:55,375 --> 00:45:57,432 Trataremos de tener mucho cuidado. 498 00:45:57,509 --> 00:46:01,066 Me sorprende que él les haya perdonado la vida. 499 00:46:01,142 --> 00:46:02,574 ¿De verdad? 500 00:46:02,642 --> 00:46:04,802 Técnicamente hablando, está loco. 501 00:46:04,877 --> 00:46:06,001 Tiene suerte de estar respirando. 502 00:46:06,076 --> 00:46:07,701 ¡Grandioso! 503 00:46:08,709 --> 00:46:10,271 ¿Coronel, vino para averiguar... 504 00:46:10,342 --> 00:46:12,372 ...por qué uno de sus hombres enfureció? 505 00:46:12,443 --> 00:46:14,908 Parece que no entiende que trata... 506 00:46:14,976 --> 00:46:18,000 ...con un experto en guerrilla. 507 00:46:18,043 --> 00:46:20,008 Con un hombre que es el mejor... 508 00:46:20,076 --> 00:46:23,066 ...con armas, con cuchillos, con sus manos de oso. 509 00:46:23,144 --> 00:46:25,575 Se entrenó para ignorar el dolor... 510 00:46:25,643 --> 00:46:27,801 ...para ignorar el clima. 511 00:46:27,876 --> 00:46:29,775 Para vivir de la tierra... 512 00:46:29,843 --> 00:46:32,070 ...y comer cosas que un macho cabrío vomitaría. 513 00:46:32,143 --> 00:46:35,735 En Vietnam, su trabajo era liquidar al enemigo. 514 00:46:35,810 --> 00:46:38,571 ¡Matar, punto! 515 00:46:38,643 --> 00:46:40,801 Ganar mediante el desgaste. 516 00:46:40,876 --> 00:46:42,706 Pues, Rambo era el mejor. 517 00:47:39,210 --> 00:47:40,870 Muy bien, Coronel, ya nos tiene muy asustados. 518 00:47:40,944 --> 00:47:42,842 ¿Qué creen usted y las fuerzas especiales... 519 00:47:42,911 --> 00:47:46,172 ...que debo hacer con su loco que anda suelto? 520 00:47:47,278 --> 00:47:49,471 - Déjelo ir. - ¿Qué? 521 00:47:49,545 --> 00:47:52,568 Por ahora, deje que se calmen las cosas. 522 00:47:52,645 --> 00:47:55,611 Deje que él se calme. Deje un pequeño espacio... 523 00:47:55,678 --> 00:47:56,905 ...para que él escape. 524 00:47:56,979 --> 00:47:59,410 Luego emita una alerta a nivel nacional. 525 00:47:59,478 --> 00:48:02,376 Lo detendrán pronto en Seattle, quizá lavando autos. 526 00:48:02,445 --> 00:48:04,002 No habrá pelea y nadie saldrá lastimado. 527 00:48:04,079 --> 00:48:07,977 Yo trabajo solo. Y la manera más efectiva no es cerrar los ojos... 528 00:48:08,045 --> 00:48:09,738 ...y esperar que lo detengan en Seattle. 529 00:48:09,812 --> 00:48:12,243 Si envía a sus hombres, morirán. 530 00:48:12,311 --> 00:48:15,766 Sólo somos un departamento de policía pueblerino... 531 00:48:15,845 --> 00:48:17,470 ...pero debemos hacer nuestro trabajo... 532 00:48:17,545 --> 00:48:19,568 ...igual que los héroes en las fuerzas especiales. 533 00:48:19,646 --> 00:48:21,077 En las fuerzas especiales enseñamos a nuestros hombres... 534 00:48:21,146 --> 00:48:22,805 ...a sobrevivir mientras cumplen con su deber. 535 00:48:22,879 --> 00:48:24,742 ¿De verdad? Nunca se me había ocurrido. 536 00:48:24,812 --> 00:48:25,936 ¿Quiere una guerra que no puede ganar? 537 00:48:26,011 --> 00:48:28,274 ¿Quiere decir que 200 hombres contra su chico... 538 00:48:28,346 --> 00:48:30,277 ...es una situación que no podemos ganar? 539 00:48:30,345 --> 00:48:32,277 Si va a enviar a tantos, no olvide una cosa. 540 00:48:32,345 --> 00:48:33,936 - ¿Qué? - Una buena cantidad... 541 00:48:34,012 --> 00:48:36,137 ...de bolsas para cadáveres. 542 00:48:38,478 --> 00:48:39,866 ¡Trautman! 543 00:48:42,579 --> 00:48:44,545 No sé de qué lado está, Trautman. 544 00:48:45,246 --> 00:48:48,213 Aún creo que está aquí tratando de protegerse. 545 00:48:48,280 --> 00:48:50,837 Pero si quiere sacar a Rambo vivo de aquí... 546 00:48:50,913 --> 00:48:52,470 ...sígame. 547 00:49:12,913 --> 00:49:15,879 Policía estatal llamando a John Rambo. Contesta. 548 00:49:23,179 --> 00:49:25,237 Policía estatal llamando a John Rambo. 549 00:49:25,313 --> 00:49:27,835 Responde, por favor. Contesta. 550 00:49:29,813 --> 00:49:32,302 Si acaso escuchas, Rambo. Esta es tu situación. 551 00:49:32,380 --> 00:49:35,006 Estás rodeado. Todas las salidas... 552 00:49:35,081 --> 00:49:39,639 ...están bloqueadas, todos los caminos, carreteras y cortafuegos. 553 00:49:39,714 --> 00:49:41,509 Prometemos que tu servicio a la nación... 554 00:49:41,580 --> 00:49:43,069 ...será tomado en consideración... 555 00:49:43,147 --> 00:49:45,171 ...y recibirás un trato justo. 556 00:49:45,248 --> 00:49:48,372 Sólo contesta. Podemos arreglarlo todo. Cambio. 557 00:49:48,447 --> 00:49:49,845 ¿Hay algo? 558 00:49:50,614 --> 00:49:52,513 Le quitó el radio a uno de mis agentes. 559 00:49:52,581 --> 00:49:54,240 Entonces, está escuchando. 560 00:49:54,314 --> 00:49:56,905 De estar en su lugar, me informaría. 561 00:49:56,981 --> 00:49:58,242 Oiría conversaciones. 562 00:49:58,314 --> 00:50:01,438 Claro que escucha, pero mantendrá el silencio por radio. 563 00:50:01,514 --> 00:50:05,106 No nos contestará a nosotros, pero quizás a usted sí. 564 00:50:05,181 --> 00:50:07,443 ¿Es su muchacho, no es así? 565 00:50:09,313 --> 00:50:11,678 Quizás lo convenza de que nos perdone la vida... 566 00:50:11,748 --> 00:50:13,543 ...al entregarse. 567 00:50:14,381 --> 00:50:15,869 Puedo intentarlo. 568 00:50:15,947 --> 00:50:17,880 Podremos localizar su radio... 569 00:50:17,947 --> 00:50:19,607 ...si es que no le importa ponerle una trampa. 570 00:50:19,680 --> 00:50:21,578 ¿Ponerle una trampa? 571 00:50:21,647 --> 00:50:24,045 Es como llevarle los pájaros al gato. 572 00:50:28,848 --> 00:50:30,939 Hola, Dan. Gracias por traer a tus hombres. 573 00:50:31,015 --> 00:50:32,140 Cuando quieras, Will. 574 00:50:32,215 --> 00:50:33,942 Vamos, Bobby, deja la revista. 575 00:50:34,015 --> 00:50:36,982 Pon atención. Sólo tendremos una oportunidad. 576 00:50:42,182 --> 00:50:43,910 Líder del Nido llamando a Cuervo. 577 00:50:44,282 --> 00:50:45,646 Contesta, Cuervo. 578 00:50:47,815 --> 00:50:49,805 Líder del Nido llamando a Cuervo. 579 00:50:54,115 --> 00:50:57,081 Líder del Nido llamando a Cuervo. Contéstame, Johnny. 580 00:50:59,149 --> 00:51:01,740 Líder para identificación del Equipo Baker. 581 00:51:02,015 --> 00:51:03,641 Rambo. 582 00:51:03,716 --> 00:51:07,841 Messner. Ortega. Coletta. Jorgensen. 583 00:51:08,249 --> 00:51:13,704 Danforth. Barry. Krackauer. Confirma. 584 00:51:13,781 --> 00:51:16,078 Habla el Coronel Trautman. 585 00:51:18,015 --> 00:51:19,776 Contéstame, Johnny. 586 00:51:33,749 --> 00:51:35,216 Todos están muertos, Señor. 587 00:51:35,783 --> 00:51:37,305 Es él, localícenlo. 588 00:51:38,016 --> 00:51:40,073 ¿Rambo, estás bien? Cambio. 589 00:51:40,150 --> 00:51:42,981 Equipo Baker. Todos están muertos, Señor. 590 00:51:43,049 --> 00:51:45,844 Delmar Barry no murió. Sobrevivió. 591 00:51:46,549 --> 00:51:48,176 También está muerto, Señor. 592 00:51:49,383 --> 00:51:50,939 ¿Cómo? 593 00:51:51,216 --> 00:51:54,307 Murió en Vietnam y ni siquiera se dio cuenta. 594 00:51:54,382 --> 00:51:56,043 El cáncer lo carcomió hasta los huesos. 595 00:51:57,849 --> 00:51:59,509 Lo siento, no lo sabía. 596 00:52:00,682 --> 00:52:02,342 Soy el último, Señor. 597 00:52:03,250 --> 00:52:05,216 Es un placer oír tu voz, Johnny. 598 00:52:05,283 --> 00:52:07,112 Ha pasado mucho tiempo. 599 00:52:08,416 --> 00:52:10,405 Mira, Johnny. Causaste mucho daño aquí. 600 00:52:10,483 --> 00:52:11,971 Ya no quieren más problemas. 601 00:52:12,049 --> 00:52:13,742 Está hacia el noroeste. 602 00:52:13,816 --> 00:52:15,340 Por eso vine. 603 00:52:16,551 --> 00:52:19,278 Iré a sacarte en un helicóptero. Sólo tú y yo. 604 00:52:19,351 --> 00:52:21,874 Podemos arreglar esto juntos. ¿Te parece justo? 605 00:52:23,317 --> 00:52:24,873 ¿De dónde llegó, Señor? 606 00:52:24,950 --> 00:52:26,779 De Bragg. 607 00:52:27,751 --> 00:52:29,012 Traté de ponerme en contacto con usted... 608 00:52:29,084 --> 00:52:30,913 ...pero en Bragg no sabían dónde estaba. 609 00:52:30,984 --> 00:52:33,314 Bueno, no he pasado mucho tiempo ahí. 610 00:52:33,384 --> 00:52:34,816 Estoy en Washington DC... 611 00:52:34,885 --> 00:52:36,407 ...calentando un asiento. 612 00:52:37,217 --> 00:52:39,308 Me gustaría estar de regreso en Bragg ahora mismo. 613 00:52:42,117 --> 00:52:43,946 Hablaremos de eso cuando te entregues. 614 00:52:43,984 --> 00:52:45,711 No puedo hacer eso, Señor. 615 00:52:48,718 --> 00:52:50,808 Bueno, no podemos dejar que andes suelto... 616 00:52:50,884 --> 00:52:52,316 ...matando civiles amistosos. 617 00:52:52,384 --> 00:52:54,646 No son civiles amistosos. 618 00:52:54,718 --> 00:52:56,979 Pues, yo soy tu amigo, Johnny. 619 00:52:57,050 --> 00:52:59,881 Estuve contigo metido en toda esa violencia. 620 00:53:00,384 --> 00:53:02,373 Te saqué de problemas más de una vez. 621 00:53:05,217 --> 00:53:06,547 Parece que sacarte de problemas... 622 00:53:06,618 --> 00:53:08,676 ...será el trabajo de toda mi vida. 623 00:53:08,752 --> 00:53:11,217 No habría problemas si no fuera por ese policía de mierda. 624 00:53:11,285 --> 00:53:14,342 Todo lo que quería era algo de comer. 625 00:53:15,019 --> 00:53:17,246 Ese hombre siguió molestando, Señor. 626 00:53:17,751 --> 00:53:19,581 Pues tú también causaste molestias, John. 627 00:53:20,652 --> 00:53:22,618 Ellos empezaron, no yo. 628 00:53:22,685 --> 00:53:26,083 Mira, Johnny, déjame ir a sacarte de ahí. 629 00:53:28,185 --> 00:53:30,583 Ellos empezaron. 630 00:53:38,418 --> 00:53:42,180 ¿Rambo, aún me escuchas? 631 00:53:45,952 --> 00:53:47,679 Líder del Nido llamando a Cuervo. 632 00:53:48,986 --> 00:53:50,780 Rambo, contesta. 633 00:53:51,752 --> 00:53:53,241 Todo terminó, Coronel. 634 00:53:54,485 --> 00:53:56,212 Ya conocemos su posición. 635 00:53:56,585 --> 00:53:59,211 Al alba, enviaré a todos los hombres que tengo. 636 00:54:00,286 --> 00:54:01,479 Lo haremos a mi modo. 637 00:54:03,620 --> 00:54:07,053 Muy bien, quiero líneas de contacto por toda esta cordillera. 638 00:54:07,786 --> 00:54:09,217 Maldita sea. 639 00:54:10,686 --> 00:54:11,913 ¡Maldita sea! 640 00:54:16,686 --> 00:54:18,152 ¡Vamos, por aquí! 641 00:54:22,153 --> 00:54:23,812 ¡Vamos, muévanse! 642 00:54:26,154 --> 00:54:27,312 Vamos. 643 00:54:28,520 --> 00:54:31,975 - ¿Está armado? - Cuidado, está resbaloso. 644 00:54:33,820 --> 00:54:35,581 Fíjense por dónde caminan. 645 00:54:36,186 --> 00:54:37,709 ¿Qué fue eso? 646 00:54:42,286 --> 00:54:45,344 ¿Derecha o izquierda? ¿Por dónde se fue? 647 00:55:37,355 --> 00:55:39,150 ¡Papá! ¡Papá! 648 00:55:39,221 --> 00:55:42,118 ¡Papá! ¡Allá hay un hombre! 649 00:55:42,187 --> 00:55:43,552 - ¿Qué pasó, hijo? - ¡Por allá! 650 00:55:43,622 --> 00:55:45,780 - Ya lo vi. - Yo le dispararé. 651 00:55:45,854 --> 00:55:47,252 ¡No disparen! ¡Calma! 652 00:55:48,155 --> 00:55:49,849 ¡Por aquí! ¡Vamos! 653 00:55:56,156 --> 00:55:57,985 ¡Ahí está! ¡Vamos! 654 00:56:15,156 --> 00:56:16,849 ¡Ya lo tenemos! 655 00:56:19,822 --> 00:56:22,050 Sí, sé exactamente dónde está. 656 00:56:22,122 --> 00:56:23,486 Pon atención. 657 00:56:23,556 --> 00:56:25,418 Que tus hombres rodeen el área... 658 00:56:25,488 --> 00:56:27,545 ...pero que no se acerquen. No se acerquen. 659 00:56:27,622 --> 00:56:29,612 No hagan nada hasta que yo llegue. 660 00:56:29,689 --> 00:56:31,654 No disparen. No lo quiero muerto... 661 00:56:31,722 --> 00:56:32,813 ...sino vivo. 662 00:56:38,722 --> 00:56:40,211 ¡Agáchense! 663 00:56:50,923 --> 00:56:52,889 ¡Sigan disparando! 664 00:56:54,490 --> 00:56:56,115 ¡Vamos muchachos, disparen! 665 00:56:57,656 --> 00:56:59,054 ¡Vamos! 666 00:57:01,090 --> 00:57:02,988 Son grandiosos. 667 00:57:03,090 --> 00:57:04,817 - Muy bien, Steve. - ¡Sí! 668 00:57:04,890 --> 00:57:06,446 Bruce y tú rodeen esos árboles... 669 00:57:06,523 --> 00:57:07,854 ...y vayan a la mina. 670 00:57:07,924 --> 00:57:09,752 ¡Al diablo, Clinton! Yo no iré. 671 00:57:09,823 --> 00:57:11,380 De ninguna manera. 672 00:57:15,423 --> 00:57:16,888 - Raymond. - ¿Qué? 673 00:57:17,556 --> 00:57:19,079 Quiero que entres en esa mina. 674 00:57:19,157 --> 00:57:20,555 No, yo no. 675 00:57:20,624 --> 00:57:21,647 ¿Cómo qué no? 676 00:57:21,724 --> 00:57:22,882 Trabajo de medio tiempo. 677 00:57:22,956 --> 00:57:26,684 No vine a que me mataran. Seguramente está esperándonos. 678 00:57:26,757 --> 00:57:28,655 ¿Qué te pasa, Clinton? 679 00:57:32,789 --> 00:57:34,723 Muy bien. ¡Rambo! 680 00:57:34,791 --> 00:57:36,949 Soy el Teniente Clinton Morgen. 681 00:57:37,024 --> 00:57:40,252 Líder de la Guardia Nacional. 682 00:57:40,925 --> 00:57:45,549 Te doy 30 segundos para que salgas. 683 00:57:47,358 --> 00:57:49,324 ¿Quién tiene el lanzacohetes? 684 00:57:49,657 --> 00:57:51,317 - Yo. - Ven, Earl. 685 00:57:51,391 --> 00:57:52,948 Grandioso. 686 00:57:53,025 --> 00:57:57,081 Rambo, es tu última oportunidad para salir. 687 00:57:58,091 --> 00:58:00,319 Quizás deberíamos esperar. 688 00:58:00,391 --> 00:58:02,687 Earl, este loco es un asesino. 689 00:58:02,757 --> 00:58:05,952 Además, yo estoy a cargo y yo digo que lo volemos. 690 00:58:06,025 --> 00:58:07,650 Ahora, dispara esa cosa. 691 00:58:07,725 --> 00:58:09,554 Pero déjame quitarme de en medio. 692 00:58:34,726 --> 00:58:36,657 Denle un puro a ese hombre. 693 00:58:36,725 --> 00:58:38,316 En el blanco. 694 00:59:17,959 --> 00:59:21,016 - ¿Dónde diablos están? - Colina arriba, como a 450 metros. 695 00:59:24,693 --> 00:59:26,488 Júntense más. Como en Iwo Jima. 696 00:59:29,093 --> 00:59:31,060 No lo puedo creer. ¡Idiotas! 697 00:59:31,127 --> 00:59:32,319 No se muevan. 698 00:59:32,393 --> 00:59:34,689 Muy bien, otra para la prensa 699 00:59:34,760 --> 00:59:36,783 ¿Para la prensa? 700 00:59:36,860 --> 00:59:39,792 ¡Maldita sea! ¿Qué creen que es esto? ¿Un circo? 701 00:59:39,860 --> 00:59:41,621 ¡Lárguense de aquí! 702 00:59:42,926 --> 00:59:46,188 ¿Clinton, no recibiste órdenes? 703 00:59:46,260 --> 00:59:48,488 Ordené que esperaran hasta que llegara. 704 00:59:48,560 --> 00:59:49,856 Estaba disparándonos, Will. 705 00:59:49,927 --> 00:59:52,086 Vamos, no quería arriesgarme. 706 00:59:54,393 --> 00:59:55,756 Qué desastre. 707 00:59:57,994 --> 01:00:00,050 Clinton, saca el cadáver ahora mismo. 708 01:00:01,726 --> 01:00:03,522 No podemos traer una excavadora aquí. 709 01:00:03,593 --> 01:00:05,252 Alguien tendrá que excavar con pala. 710 01:00:05,326 --> 01:00:07,588 Tú creaste este desastre, tú lo limpiarás. 711 01:00:07,660 --> 01:00:10,149 Will, mañana debo ir a trabajar a la farmacia. 712 01:00:10,227 --> 01:00:12,785 Será mejor que empieces ahora mismo, Clinton. 713 01:00:16,228 --> 01:00:17,716 ¡Maldita sea! 714 01:01:01,828 --> 01:01:04,419 Lo enterraron unos guerreros de fin de semana. 715 01:01:05,928 --> 01:01:07,519 ¿No que era el mejor? 716 01:01:08,363 --> 01:01:11,158 Sin importar cómo acabó, en una época fue muy especial. 717 01:01:11,829 --> 01:01:15,227 Especial mi culo. Era otro vago que quebrantó la ley. 718 01:01:15,296 --> 01:01:16,852 ¿Vagancia, no es así? 719 01:01:17,263 --> 01:01:19,660 Eso se verá bien en su lápida en Arlington. 720 01:01:20,629 --> 01:01:22,095 Aquí yace John Rambo... 721 01:01:22,163 --> 01:01:24,026 ...ganador de la Medalla de Honor. 722 01:01:24,096 --> 01:01:26,118 Sobreviviente de incontables incursiones... 723 01:01:26,195 --> 01:01:27,492 ...detrás de las líneas enemigas. 724 01:01:27,563 --> 01:01:31,494 Lo mataron por vagancia en una Ciudad De Mala Muerte, EE.UU. 725 01:01:31,562 --> 01:01:34,324 No me venga con esa basura, Trautman. 726 01:01:34,962 --> 01:01:36,394 ¿Cree que Rambo fue el único... 727 01:01:36,462 --> 01:01:38,325 ...que se las vio mal en Vietnam? 728 01:01:38,395 --> 01:01:40,793 ¡Mató a un oficial de policía, por el amor de Dios! 729 01:01:40,862 --> 01:01:42,851 Agradezca que no los haya matado a todos. 730 01:02:00,297 --> 01:02:04,524 Este hombre se presentó y comenzó a darnos consejos. 731 01:02:04,596 --> 01:02:06,892 Sugirió que dejáramos escapar a ese maldito loco... 732 01:02:06,963 --> 01:02:08,724 ...para así salvar nuestros pellejos. 733 01:02:08,796 --> 01:02:10,591 Pues, salvamos nuestros pellejos... 734 01:02:10,663 --> 01:02:13,959 ...y no lo dejamos escapar. El mejor hombre perdió. 735 01:02:14,963 --> 01:02:16,826 Y a él no le gusta. 736 01:03:49,798 --> 01:03:50,890 ¿Cómo estás, Will? 737 01:03:50,966 --> 01:03:52,363 No me pases llamadas. 738 01:06:12,767 --> 01:06:13,961 Coronel. 739 01:06:18,834 --> 01:06:19,959 Tome asiento. 740 01:06:25,735 --> 01:06:28,998 Señorita, tráigame otro, por favor. 741 01:06:29,069 --> 01:06:31,261 - Hola, sheriff. - Y algo para mi amigo. 742 01:06:31,335 --> 01:06:33,324 Whisky estadounidense marca Wild Turkey. 743 01:06:35,536 --> 01:06:37,024 Quiero disculparme... 744 01:06:38,402 --> 01:06:40,426 ...por haberme comportado así. 745 01:06:42,569 --> 01:06:44,966 ¿Nada de eso cambia las cosas ahora, o sí? 746 01:06:47,036 --> 01:06:48,661 No, creo que no. 747 01:06:50,235 --> 01:06:51,701 Supongo... 748 01:06:53,669 --> 01:06:55,294 No sé, me siento... 749 01:06:57,435 --> 01:07:00,993 Como si le hubieran robado una buena oportunidad. 750 01:07:01,069 --> 01:07:03,398 Quería matar a ese muchacho. 751 01:07:04,736 --> 01:07:06,964 Lo anhelaba tanto que podía saborearlo. 752 01:07:09,169 --> 01:07:11,067 No debería pensar así. Porta una placa. 753 01:07:12,369 --> 01:07:14,733 Algunas veces, uno se confunde. 754 01:07:16,802 --> 01:07:18,564 Le aseguro que en Vietnam, Rambo y yo... 755 01:07:18,637 --> 01:07:22,626 ...nos confundíamos mucho, pero teníamos órdenes. 756 01:07:23,803 --> 01:07:26,269 Cuando duden, maten. 757 01:07:30,537 --> 01:07:34,197 Vamos, usted es un civil, puede ir a su hogar... 758 01:07:34,271 --> 01:07:36,828 ...con su esposa, a su casa, a su jardín. 759 01:07:36,870 --> 01:07:38,802 No lo presionan para que averigüe qué pasó. 760 01:07:38,870 --> 01:07:42,233 ¿Y usted, Coronel? ¿Qué cree que pasó? 761 01:07:42,303 --> 01:07:43,962 ¿De haberse entregado, qué habría hecho con él? 762 01:07:44,036 --> 01:07:47,434 ¿Rodearlo con sus brazos y darle un gran beso? 763 01:07:47,503 --> 01:07:49,799 ¿O le habría volado los sesos? 764 01:07:58,171 --> 01:08:01,194 Habría respondido a esa pregunta al tenerlo enfrente. 765 01:08:03,103 --> 01:08:06,229 Sí, qué maravilla. 766 01:08:08,236 --> 01:08:10,566 Porque ahora nunca lo sabremos. 767 01:10:02,741 --> 01:10:04,001 Conduce. 768 01:10:06,606 --> 01:10:08,299 No me veas a mí, mira el camino. 769 01:10:08,374 --> 01:10:10,169 Así suceden los accidentes. 770 01:10:11,574 --> 01:10:12,664 ¿Cómo te llamas? 771 01:10:12,740 --> 01:10:15,138 Cathcart, Robert A. 772 01:10:15,207 --> 01:10:17,230 Muy bien, ¿qué traes atrás, Robert A.? 773 01:10:17,307 --> 01:10:18,897 M60. 774 01:10:22,340 --> 01:10:23,670 Bien, Robert A. Baja del camión. 775 01:10:23,741 --> 01:10:25,706 Por favor, no tengo nada contra usted. 776 01:10:25,773 --> 01:10:27,034 ¡Vamos, muévete! 777 01:10:52,108 --> 01:10:53,334 Súbele a eso. 778 01:10:53,507 --> 01:10:55,804 ¿Aún estamos conectados los tres? 779 01:10:55,974 --> 01:10:58,440 Así es, aún estamos aquí. 780 01:10:58,641 --> 01:11:00,767 ¿Qué cuentas, Barco de Vapor? 781 01:11:01,375 --> 01:11:03,568 Alguien canceló la operación muy pronto. 782 01:11:03,642 --> 01:11:06,630 El tal Rambo anda suelto otra vez. 783 01:11:06,707 --> 01:11:07,696 ¡Maldita sea! 784 01:11:07,775 --> 01:11:10,240 Entendido, Barco de Vapor. Bloquearemos... 785 01:11:10,308 --> 01:11:11,331 ...la autopista 26. 786 01:11:11,408 --> 01:11:14,136 Oye, Will, es Rambo. Sigue vivo. 787 01:14:55,346 --> 01:14:56,777 ¡Maldita sea! 788 01:14:56,846 --> 01:14:59,243 Salgan ahora mismo. ¡Muévanse! 789 01:15:24,680 --> 01:15:26,873 ¿Qué diablos está pasando? 790 01:15:29,181 --> 01:15:32,772 - ¡Cuidado! - ¡Todo va a explotar! 791 01:15:42,481 --> 01:15:44,571 Atención, ciudadanos. 792 01:15:45,647 --> 01:15:48,512 Por su seguridad, evacuen las calles... 793 01:15:48,581 --> 01:15:49,705 ...inmediatamente. 794 01:15:50,880 --> 01:15:52,675 Resguárdense hasta que reciban... 795 01:15:52,747 --> 01:15:55,236 ...otras instrucciones. Repito... 796 01:15:55,314 --> 01:15:56,870 ...es una emergencia policiaca. 797 01:15:56,947 --> 01:15:59,606 Por favor evacuen las calles inmediatamente. 798 01:16:18,314 --> 01:16:20,406 Encontramos el cadáver de Rambo. 799 01:16:20,482 --> 01:16:23,380 Por cierto, se robó un camión del ejército... 800 01:16:23,447 --> 01:16:25,276 ...y voló una gasolinera. 801 01:16:27,048 --> 01:16:28,309 El muchacho es fuerte. 802 01:16:29,581 --> 01:16:31,979 Olvídese de esto y retírese mientras puede. 803 01:16:32,048 --> 01:16:35,208 ¡Lárguese de aquí, Trautman, con todo y sus consejos! 804 01:16:36,182 --> 01:16:37,807 Cuando hablé con usted esta tarde... 805 01:16:37,881 --> 01:16:39,745 ...sabía que aún vivía, no es así? 806 01:16:42,015 --> 01:16:43,140 Lo sospechaba. 807 01:16:43,215 --> 01:16:47,079 Sí, seguro. Es por eso que se quedó más tiempo. 808 01:16:47,148 --> 01:16:48,478 Usted lo entrenó. 809 01:16:48,549 --> 01:16:51,343 Usted le enseñó cómo salir de sitios como esa cueva. 810 01:16:52,015 --> 01:16:54,174 Pero no podrá salir de este lugar. 811 01:16:54,748 --> 01:16:57,214 Teasle, usted y sus hombres no pudieron con él. 812 01:16:57,282 --> 01:16:59,145 ¿Qué le hace pensar que podrá con él ahora? 813 01:17:00,248 --> 01:17:02,577 Porque sólo Dios sabe el daño que él hará. 814 01:17:14,216 --> 01:17:15,613 Va a morir, Teasle. 815 01:17:16,448 --> 01:17:18,109 Todos morimos. 816 01:17:19,183 --> 01:17:20,978 Sólo uno de nosotros tendrá una oportunidad. 817 01:17:21,882 --> 01:17:23,507 No porque sea mejor que él... 818 01:17:23,582 --> 01:17:25,879 ...sino porque confía en mí. 819 01:17:25,950 --> 01:17:28,142 No tiene familia. Soy lo único que tiene... 820 01:17:28,216 --> 01:17:30,408 ...y quizá eso me dé la ventaja que necesito. 821 01:17:30,482 --> 01:17:32,948 ¡Dios mío! ¿De dónde vienen ustedes? 822 01:17:38,183 --> 01:17:41,013 Este es mi deber, Trautman, es mi ciudad... 823 01:17:41,082 --> 01:17:45,072 ...y no se la entregaré a usted ni a Rambo ni a nadie más. 824 01:17:45,149 --> 01:17:47,638 Así que no se interponga. 825 01:17:58,250 --> 01:17:59,238 ¡Acércate más! 826 01:17:59,317 --> 01:18:01,408 ¡No puedo, está muy caliente! 827 01:18:03,117 --> 01:18:05,549 Will, soy Lester. ¿Me escuchas? Cambio. 828 01:18:07,450 --> 01:18:09,574 ¡Vamos! Will, soy Lester. 829 01:18:09,650 --> 01:18:10,878 ¿Me escuchas? Cambio. 830 01:18:10,951 --> 01:18:14,712 Escucha, Will, tenemos graves problemas. 831 01:18:14,783 --> 01:18:16,215 El camino está bloqueado. 832 01:18:16,284 --> 01:18:19,182 Aquí está el camión, pero no hallamos el cadáver. 833 01:18:19,250 --> 01:18:22,511 Repito, no hay cadáver, todo está quemado. 834 01:18:22,583 --> 01:18:24,311 ¡Preston, saca a toda esa gente de aquí! 835 01:18:24,384 --> 01:18:26,646 Muévelos al lado sur. 836 01:18:26,684 --> 01:18:27,706 ¡Retrocedan! 837 01:18:27,783 --> 01:18:32,239 Will, no sabemos cuántas reservas subterráneas tiene la gasolinera. 838 01:21:45,088 --> 01:21:46,883 ¡Maldita sea! 839 01:21:46,955 --> 01:21:49,352 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 840 01:24:24,991 --> 01:24:28,617 Adelante. Adelante. 841 01:24:28,692 --> 01:24:31,084 ¡Adelante, loco hijo de perra! ¡Termina! 842 01:24:31,172 --> 01:24:34,455 ¡Rambo! ¡Rambo, no lo hagas! 843 01:24:35,358 --> 01:24:38,290 Escúchame, Rambo, no tienes escapatoria. 844 01:24:39,524 --> 01:24:41,185 Tira tu arma. 845 01:24:42,092 --> 01:24:45,114 Ordenaré un helicóptero para llevarte a regreso Bragg. 846 01:24:47,892 --> 01:24:48,983 ¡Alto al fuego! 847 01:24:51,025 --> 01:24:52,218 ¡Kern! 848 01:24:52,292 --> 01:24:53,383 ¿Sí? 849 01:24:53,457 --> 01:24:54,515 ¡Alto al fuego! 850 01:24:54,592 --> 01:24:57,023 ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego! 851 01:24:57,758 --> 01:24:59,122 Piensa lo que haces. 852 01:25:01,258 --> 01:25:03,316 Todo el edificio está rodeado. 853 01:25:03,393 --> 01:25:04,552 No hay salida. 854 01:25:04,626 --> 01:25:08,285 Hay cerca de 200 hombres, todos con M16. 855 01:25:08,359 --> 01:25:09,290 Tú creaste... 856 01:25:09,359 --> 01:25:10,790 ...esta guerra privada. 857 01:25:11,859 --> 01:25:13,450 Ya causaste suficiente daño. 858 01:25:14,293 --> 01:25:16,282 ¿Esta misión se terminó, entendiste? 859 01:25:17,926 --> 01:25:19,653 Esta misión se terminó. 860 01:25:22,726 --> 01:25:24,316 Míralos. 861 01:25:27,227 --> 01:25:28,283 ¡Míralos! 862 01:25:31,426 --> 01:25:34,222 Si no terminas esto, te van a matar. 863 01:25:34,293 --> 01:25:36,486 ¿Es eso lo que quieres? 864 01:25:39,626 --> 01:25:42,592 Se terminó, Johnny. Se terminó. 865 01:25:42,660 --> 01:25:45,421 ¡Nada ha terminado! ¡Nada! 866 01:25:45,892 --> 01:25:47,950 No es tan sencillo como apagar un radio. 867 01:25:48,027 --> 01:25:49,924 No era mi guerra. 868 01:25:49,992 --> 01:25:52,083 Ustedes me llamaron, yo no los llamé. 869 01:25:52,159 --> 01:25:53,682 Hice todo lo necesario para ganar... 870 01:25:53,760 --> 01:25:55,659 ...pero algunos no nos dejaban ganar. 871 01:25:55,727 --> 01:25:57,659 Y regresé al mundo... 872 01:25:57,726 --> 01:26:00,057 ...y vi a todos esos gusanos en el aeropuerto... 873 01:26:00,128 --> 01:26:01,855 ...protestando contra mí, escupiéndome... 874 01:26:01,928 --> 01:26:05,223 ...llamándome asesino de niños y toda clase de cosas. 875 01:26:05,294 --> 01:26:07,351 ¿Quiénes son ellos para protestar contra mí? 876 01:26:07,427 --> 01:26:09,757 ¿Quiénes son? A menos que hayan estado allá... 877 01:26:09,827 --> 01:26:11,292 ...no saben lo que dicen. 878 01:26:11,360 --> 01:26:14,054 Fueron tiempos duros para todos, Rambo. 879 01:26:14,128 --> 01:26:14,957 Ahora todo quedó en el pasado. 880 01:26:15,028 --> 01:26:18,255 ¡Para ti! Para mí, la vida como civil no significa nada. 881 01:26:18,327 --> 01:26:20,089 En el campo, teníamos un código de honor. 882 01:26:20,161 --> 01:26:22,251 Nos cuidábamos mutuamente. 883 01:26:22,327 --> 01:26:23,293 Pero aquí no hay nada. 884 01:26:23,360 --> 01:26:26,259 Eres el último de un selecto grupo. 885 01:26:26,328 --> 01:26:27,520 No lo termines así. 886 01:26:27,594 --> 01:26:29,287 Allá podía volar una nave. 887 01:26:29,360 --> 01:26:30,553 Podía conducir un tanque. 888 01:26:30,627 --> 01:26:32,321 Tenía equipo que costaba millones de dólares. 889 01:26:32,395 --> 01:26:35,554 ¡Aquí no logro conservar un empleo estacionando autos! 890 01:26:39,195 --> 01:26:40,455 ¡Al diablo! 891 01:26:42,060 --> 01:26:44,117 ¡Oh, Dios! 892 01:26:45,494 --> 01:26:47,517 ¿Dónde están todos? 893 01:26:48,427 --> 01:26:50,417 ¡Dios! 894 01:26:52,929 --> 01:26:55,724 Yo tenía un amigo. Danforth. 895 01:26:55,795 --> 01:26:59,193 Yo tenía muchos amigos. 896 01:26:59,428 --> 01:27:01,621 En ese entonces, conocía a muchos sujetos... 897 01:27:01,695 --> 01:27:03,058 ...que eran mis amigos. 898 01:27:03,128 --> 01:27:05,686 Aquí no tengo a nadie. 899 01:27:05,762 --> 01:27:08,091 ¿Recuerdas a Danforth? 900 01:27:08,161 --> 01:27:11,287 Tomé su cinta del pelo negra y un marcador... 901 01:27:11,362 --> 01:27:13,021 ...y escribí: Si alguien nos encuentra... 902 01:27:13,095 --> 01:27:14,424 ...envíennos a Las Vegas. 903 01:27:14,495 --> 01:27:17,291 Porque siempre hablábamos de Las Vegas. Y su auto. 904 01:27:17,362 --> 01:27:21,123 Un Chevy Camaro rojo modelo 1958. Siempre hablaba de su auto. 905 01:27:21,195 --> 01:27:23,354 Pasearíamos hasta acabarnos los neumáticos. 906 01:27:31,929 --> 01:27:34,986 Y entonces, entró un niño en un bar en Saigon. 907 01:27:35,061 --> 01:27:36,994 El niño traía una caja para lustrar zapatos. 908 01:27:37,062 --> 01:27:40,085 El niño decía: ¿Les lustro los zapatos? 909 01:27:40,162 --> 01:27:41,991 Yo dije que no. Él insistía. 910 01:27:42,062 --> 01:27:46,392 Joey dijo que sí. Yo fui por unas cervezas. 911 01:27:46,462 --> 01:27:48,121 La caja tenía explosivos. 912 01:27:48,196 --> 01:27:49,754 Abrió la caja... 913 01:27:49,829 --> 01:27:52,818 ...y su cuerpo voló por todas partes. 914 01:27:52,896 --> 01:27:55,986 Él gritaba y yo estaba cubierto con trozos de su cuerpo. 915 01:27:56,062 --> 01:27:59,859 Yo hacía así, para intentar quitármelos de encima. 916 01:27:59,930 --> 01:28:01,623 ¡Estaba cubierto con trozos de mi amigo! 917 01:28:01,696 --> 01:28:04,958 Yo estaba lleno de sangre e intentaba impedir que se desbaratara. 918 01:28:05,030 --> 01:28:08,018 Pero las vísceras se seguían saliendo. 919 01:28:08,095 --> 01:28:11,960 Nadie nos ayudó. Nadie nos ayudó. Él decía... 920 01:28:12,030 --> 01:28:15,154 ...que quería ir a casa. Repetía mi nombre. 921 01:28:15,229 --> 01:28:17,627 Quiero ir a casa, Johnny. Quiero conducir mi Chevy. 922 01:28:17,696 --> 01:28:20,355 Y le dije: ¿Qué? No puedo encontrar tus piernas. 923 01:28:20,429 --> 01:28:23,191 No puedo encontrar tus piernas. 924 01:28:24,330 --> 01:28:26,693 No puedo borrarlo de mi mente. 925 01:28:26,763 --> 01:28:31,355 He soñado con eso durante siete años. Lo sueño todos los días. 926 01:28:31,430 --> 01:28:33,622 Algunas veces, despierto sin saber dónde estoy. 927 01:28:34,963 --> 01:28:36,521 No hablo con nadie. 928 01:28:38,164 --> 01:28:40,027 Algunas veces, durante un día. 929 01:28:41,997 --> 01:28:44,088 Algunas veces, durante una semana. 930 01:28:44,164 --> 01:28:46,925 No puedo borrarlo de mi mente. 931 01:29:01,431 --> 01:29:03,760 Por favor.