1 00:02:14,260 --> 00:02:18,617 Scusi, sa dirmi se Delmare Berry abita qui? 2 00:02:19,340 --> 00:02:20,978 Non c'è. 3 00:02:21,860 --> 00:02:23,293 Vai dentro! 4 00:02:28,980 --> 00:02:33,929 E un mio amico. Lui stesso mi ha dato I'indirizzo. 5 00:02:34,780 --> 00:02:35,895 Qui dentro. 6 00:02:36,660 --> 00:02:42,292 Vede? E la calligrafia di Delmare. Un luogo difficile da trovare, questo. 7 00:02:42,740 --> 00:02:46,096 E la sua calligrafia. - Sì, siamo amici. 8 00:02:46,540 --> 00:02:50,374 Sono John Rambo. Abbiamo combattuto insieme in Vietnam. 9 00:02:50,820 --> 00:02:53,732 Forse avrà parlato di me. 10 00:02:54,180 --> 00:02:57,695 Ho una foto di noi due. 11 00:02:58,780 --> 00:03:00,133 Da qualche parte. 12 00:03:00,580 --> 00:03:02,855 Tutte queste fesserie nella tasca... 13 00:03:03,300 --> 00:03:04,892 Ecco ... eccola qui. 14 00:03:05,540 --> 00:03:10,011 Questo sono io e questo è Danforth... Westmore, Bronson, Ortega 15 00:03:10,460 --> 00:03:13,657 e lì dietro c'è Delmare. Dovette mettersi dietro, 16 00:03:14,100 --> 00:03:18,378 altrimenti avrebbe coperto tutta la foto. - Delmare non c'è più. 17 00:03:19,500 --> 00:03:22,492 Quando ritorna? - E morto. 18 00:03:22,980 --> 00:03:23,935 Come? 19 00:03:25,060 --> 00:03:26,812 E morto I'estate scorsa. 20 00:03:28,220 --> 00:03:29,573 Di che cosa? 21 00:03:30,300 --> 00:03:33,815 Cancro. Deve esserselo beccato in Vietnam. 22 00:03:34,820 --> 00:03:38,017 Dall' Agent-Orange... che spruzzavano in giro. 23 00:03:38,460 --> 00:03:42,533 Alla fine era talmente leggero che lo potevo sollevare dal letto così! 24 00:03:52,180 --> 00:03:53,772 Mi dispiace molto. 25 00:04:47,380 --> 00:04:51,339 Buongiorno Amy! Come và, ragazze? - Bene, grazie. - Tutto a posto? 26 00:04:54,260 --> 00:04:56,455 Andy! - Ciao, Will! 27 00:05:07,940 --> 00:05:13,253 Buongiorno, Dave. - Salve, sceriffo. - Farai un altro bagno questa settimana? 28 00:05:19,780 --> 00:05:20,735 Domani! 29 00:05:25,420 --> 00:05:28,617 E venuto a trovare qualcuno qui? 30 00:05:30,100 --> 00:05:31,215 No. 31 00:05:32,940 --> 00:05:36,694 Con la bandiera sulla giacca e dall'aspetto che ha, 32 00:05:37,500 --> 00:05:40,458 avrà grane qui, amico. 33 00:05:41,260 --> 00:05:44,696 Va verso nord o verso sud? - Verso nord. 34 00:05:45,860 --> 00:05:49,569 Venga... Le mostro la strada. 35 00:06:01,220 --> 00:06:03,575 Dove vuole andare? - Portland. 36 00:06:04,020 --> 00:06:06,136 Ma Portland è a sud. 37 00:06:07,820 --> 00:06:09,731 Posso mangiare da qualche parte, qui? 38 00:06:11,860 --> 00:06:14,249 C'è un locale a 50 km da qui. 39 00:06:16,900 --> 00:06:21,530 Qualche legge mi vieta di mangiare qui? - Sì, io. 40 00:06:22,740 --> 00:06:24,219 Perché non mi lascia in pace? 41 00:06:25,860 --> 00:06:27,054 Cosa ha detto? 42 00:06:28,620 --> 00:06:30,451 Non ho fatto nulla. 43 00:06:30,900 --> 00:06:33,858 Tanto per cominciare qui le domande le faccio io, chiaro? 44 00:06:34,300 --> 00:06:39,328 lnoltre: gente come Lei non ne vogliamo in questa città. 45 00:06:41,020 --> 00:06:42,169 Vagabondo. 46 00:06:42,620 --> 00:06:47,648 Senza saperlo, ci si ritrova con un sacco di gente come Lei. Ecco! 47 00:06:48,260 --> 00:06:53,459 E poi a Lei non piacerebbe qui. E un posto tranquillo. 48 00:06:54,860 --> 00:06:59,411 Potrebbe dirsi noioso. Ma ci piace così. 49 00:07:00,620 --> 00:07:02,690 Mi pagano perché rimanga così. 50 00:07:04,100 --> 00:07:05,374 Noioso. 51 00:07:20,580 --> 00:07:22,536 Per Portland sempre diritto. 52 00:07:24,620 --> 00:07:26,497 Un consiglio per il Suo bene: 53 00:07:27,340 --> 00:07:31,049 si faccia tagliare i capelli e si lavi...eviterà guai. 54 00:07:31,500 --> 00:07:33,775 Spero che il viaggio Le sia servito a qualcosa. 55 00:07:39,460 --> 00:07:41,371 Ancora una buona giornata! 56 00:08:18,100 --> 00:08:19,931 Dove diavolo stai andando? 57 00:08:21,460 --> 00:08:23,690 Sto parlando con te, maledizione! 58 00:08:28,180 --> 00:08:30,057 Mostrami la tua carta d'identità! 59 00:08:30,940 --> 00:08:32,168 Sei in arresto! 60 00:08:33,060 --> 00:08:34,698 Mani sulla macchina! 61 00:08:35,140 --> 00:08:37,608 Mani sulla macchina, gambe divaricate! 62 00:08:39,420 --> 00:08:41,888 Metti ora le mani sull'auto! 63 00:08:42,340 --> 00:08:44,376 Come lo fai, non mi interessa! 64 00:08:57,500 --> 00:08:59,058 Le gambe indietro! 65 00:09:00,060 --> 00:09:01,459 Indietro! 66 00:09:03,820 --> 00:09:06,288 Quando si è troppo gentili... 67 00:09:10,140 --> 00:09:12,256 Allora, cosa abbiamo qui? 68 00:09:15,940 --> 00:09:19,171 A cosa ti serve un coltello così? - Per cacciare. 69 00:09:20,540 --> 00:09:26,172 Sapientone! Cosa si caccia con un coltello? - Tutto. 70 00:09:31,620 --> 00:09:33,451 Ciao, Will. - Lester. 71 00:09:33,900 --> 00:09:38,416 Facci entrare. - A proposito, rifiuto dell'umanità! 72 00:09:38,860 --> 00:09:41,374 Solo un sapientone e vagabondo. 73 00:09:43,540 --> 00:09:47,089 Salve, Arthur. - Salve, Will, cos'hai lì? 74 00:09:47,540 --> 00:09:53,376 Denuncia per vagabondaggio, resistenza e un'arma nascosta. 75 00:09:53,820 --> 00:09:58,416 Dice che la usa per cacciare. - Cosa cacci? Elefanti? 76 00:09:58,860 --> 00:10:02,250 E puliscilo un po', puzza come un animale! 77 00:10:07,620 --> 00:10:08,575 Ehi, Mitch. 78 00:10:10,860 --> 00:10:15,729 Accompagna giù questo giovanotto. - Certo, Mr. Galt. Per di qua, amico. 79 00:10:24,660 --> 00:10:26,890 Okay... entra! 80 00:10:30,420 --> 00:10:35,813 ll vecchio Leroy ci mette 10 anni a pitturare il corridoio! - Fallo tu! 81 00:10:36,260 --> 00:10:39,650 Dai, Leroy, mettici del colore! - Mr. Ward, 82 00:10:40,940 --> 00:10:43,056 le prenda Lei. - Grazie. 83 00:10:51,060 --> 00:10:52,095 Nome? 84 00:10:57,100 --> 00:10:58,089 ll tuo nome. 85 00:11:11,420 --> 00:11:15,174 Se cerchi rogne, sei al posto giusto! 86 00:11:15,620 --> 00:11:17,133 Aspetta! 87 00:11:18,540 --> 00:11:20,690 Ti spacco la testa! 88 00:11:21,540 --> 00:11:22,973 Dice sul serio. 89 00:11:23,420 --> 00:11:24,614 Eccome. 90 00:11:42,780 --> 00:11:46,409 Guarda un pò...è un soldato! 91 00:11:47,500 --> 00:11:48,615 Rambo. 92 00:11:49,940 --> 00:11:51,055 John J.? 93 00:11:53,780 --> 00:11:55,930 Parlerai... 94 00:11:56,580 --> 00:11:58,696 te lo prometto, soldato. 95 00:12:00,860 --> 00:12:02,851 Credo che tu non mi piaccia. 96 00:12:04,420 --> 00:12:05,375 Assolutamente! 97 00:12:07,540 --> 00:12:09,496 Controllo le sue generalità, 98 00:12:11,540 --> 00:12:13,690 manda il suo nome via Telex. 99 00:12:14,740 --> 00:12:17,015 Ora passalo lì sopra. 100 00:12:17,460 --> 00:12:18,779 Passalo! 101 00:12:20,300 --> 00:12:24,816 Premi! - Non si può, imbratta. Passalo lì sopra! 102 00:12:25,260 --> 00:12:29,173 Mettici la mano sopra, stronzo, o te la rompo! 103 00:12:29,620 --> 00:12:33,454 Mettila lì sopra, maledizione! - Che diavolo succede qui sotto? 104 00:12:33,900 --> 00:12:36,334 Nulla. Tutto okay! 105 00:12:36,860 --> 00:12:41,650 Non si lascia prendere le impronte digitali. Lasciagli I'inchiostro! 106 00:12:42,740 --> 00:12:44,890 Che problema hai? 107 00:12:45,500 --> 00:12:49,698 Sembra che finirai per 90 giorni dietro le sbarre! 108 00:12:50,140 --> 00:12:54,736 Con una multa di 250 dollari che tu di certo non puoi pagare! 109 00:12:55,180 --> 00:13:00,015 Domani alle 10 sarai davanti al giudice e lui è meno gentile di noi! 110 00:13:00,460 --> 00:13:04,214 Noi ti rendiamo più presentabile per la tua comparsa al tribunale. 111 00:13:04,660 --> 00:13:10,178 Prima mi puoi sorprendere facendo quello che ti si dice! 112 00:13:14,980 --> 00:13:16,493 Lavalo! 113 00:13:17,260 --> 00:13:22,459 Preston, vai lì e tieni pronto il tubo, chiaro? 114 00:13:25,180 --> 00:13:28,695 Che schifo, guarda qua! Che diavolo ha fatto? 115 00:13:29,140 --> 00:13:30,971 Che te ne frega? 116 00:13:31,420 --> 00:13:34,298 Mani sulla testa e girati. 117 00:13:38,020 --> 00:13:42,138 Dio, dovremmo avvertire Teasle, guarda qua! 118 00:13:42,580 --> 00:13:45,094 Tu fai quello che ti dico. 119 00:13:48,580 --> 00:13:50,730 Galt, che significa? 120 00:13:51,620 --> 00:13:54,134 ll capo ha detto di lavarlo! 121 00:13:56,860 --> 00:13:58,657 Quindi lavalo! 122 00:14:06,780 --> 00:14:12,298 Hei, Preston, spruzzalo per bene anche dietro le orecchie! 123 00:14:17,460 --> 00:14:19,212 Ti piace? 124 00:14:19,580 --> 00:14:23,050 Che c'è, Mitch, non ti piacciono gli sport acquatici? 125 00:14:30,900 --> 00:14:35,769 Sbrigati, ho bisogno del mio caffè. Siediti! - Calmo. 126 00:14:36,220 --> 00:14:37,175 Siediti! 127 00:14:45,460 --> 00:14:47,974 Porca... com'è difficile tenerlo! 128 00:14:49,300 --> 00:14:54,010 Lascia perdere il sapone, Ward, è duro. Rasalo senza e basta! 129 00:14:55,580 --> 00:15:01,052 Non vedete che è pazzo? - Non vedi che non gliene frega niente? 130 00:15:01,500 --> 00:15:03,775 Sì, lo vedo. - Così và meglio. 131 00:15:04,220 --> 00:15:07,292 Vedi, lo sapevo che tu ... 132 00:15:08,820 --> 00:15:13,098 Ti facciamo solo la barba, calmo. - Tieni, Mitch! 133 00:15:16,940 --> 00:15:17,895 Stai fermo. 134 00:15:18,580 --> 00:15:20,491 Non voglio tagliarti la gola. 135 00:15:35,260 --> 00:15:36,136 Stronzo! 136 00:15:54,740 --> 00:15:56,298 Che diavolo succede qui... 137 00:16:45,340 --> 00:16:49,094 lo questo stronzo lo ammazzo! - Non sparare, Art! 138 00:16:49,780 --> 00:16:52,533 Lì c'è gente! Chiamate aiuto! lo lo seguo! 139 00:16:55,980 --> 00:16:57,857 Fate largo! 140 00:18:33,540 --> 00:18:35,576 Porca miseria! 141 00:18:43,180 --> 00:18:45,057 Lester, qui Will. Gli sono dietro. 142 00:18:45,500 --> 00:18:47,775 Va ad est di Smiths Farm, direzione Chapman Creek. 143 00:20:04,100 --> 00:20:06,455 Lo so che mi senti! 144 00:20:07,620 --> 00:20:12,057 Sei in trappola! Non andrai lontano! 145 00:20:15,500 --> 00:20:17,092 Mi senti? 146 00:21:24,060 --> 00:21:26,369 E là sopra, dietro I'avvallamento. 147 00:21:26,980 --> 00:21:31,690 Mitch, chiama Orval alla radio! Fallo venire con i suoi cani! 148 00:21:32,140 --> 00:21:36,372 I dobermann! Piove, possono cacciare a vista. 149 00:21:36,820 --> 00:21:40,654 Lester, dì a Paul di prendere I'elicottero dei boscaioli. 150 00:21:41,100 --> 00:21:45,252 Se fanno storie, li citi per intralcio! 151 00:21:47,340 --> 00:21:49,092 Lo prenderemo. 152 00:21:49,500 --> 00:21:50,649 Nessun problema. 153 00:22:22,100 --> 00:22:24,898 Forza, Hooch! Prendilo, Thunder! 154 00:22:25,340 --> 00:22:27,137 Forza, belli! 155 00:22:27,940 --> 00:22:29,817 Lo prenderemo! 156 00:22:31,260 --> 00:22:35,776 Presto penderà dal muro, imbalsamato. - Ci faremo una pelle d'orso. 157 00:22:36,220 --> 00:22:40,099 L'anno scorso siamo stati qui a caccia di cervi... - lo ne ho ucciso qualcuno. 158 00:22:40,540 --> 00:22:42,371 Mitch, sul monte! 159 00:23:02,020 --> 00:23:04,488 Tienimi lontane queste bestiacce, Orval! 160 00:23:04,940 --> 00:23:08,615 Muoviti, sanno correre e mangiare allo stesso tempo! 161 00:23:09,060 --> 00:23:14,737 Va direttamente sulla cima. - Furbo. - E pericoloso. - E stupido! 162 00:23:30,580 --> 00:23:34,937 Hei, rovini le tracce. Lascia fare il proprio lavoro ai miei tesorini. 163 00:23:37,500 --> 00:23:39,855 E inutile. - Perché? 164 00:23:40,300 --> 00:23:44,691 Eravamo in tre nella cella. Ci ha smontati. 165 00:23:46,020 --> 00:23:47,419 Smettila! 166 00:24:56,420 --> 00:25:01,369 E nostro, è in trappola! - Art, si dirige verso la gola. 167 00:25:01,820 --> 00:25:03,697 Tagliagli la strada! 168 00:25:37,220 --> 00:25:38,892 Eccolo là! Sulla roccia! 169 00:25:55,700 --> 00:25:57,452 Questo figlio di puttana! 170 00:26:04,660 --> 00:26:05,888 Cosa succede? 171 00:26:06,340 --> 00:26:08,649 Ma che fai? Dobbiamo solo trovarlo! 172 00:26:09,100 --> 00:26:12,809 Tienilo fermo! - Non si può, per la corrente. 173 00:26:13,260 --> 00:26:16,172 Non può fuggire! 174 00:26:16,620 --> 00:26:21,933 Se non tieni fermo questo coso ti giuro che ti ammazzo! 175 00:26:24,060 --> 00:26:25,652 Sceriffo a Galt! 176 00:26:30,660 --> 00:26:32,093 Tienilo fermo, stronzo! 177 00:26:32,540 --> 00:26:34,770 Galt, rispondi, dannazione! 178 00:26:35,820 --> 00:26:40,177 Più vicino e tienilo fermo! - Galt, parla! Cosa succede? 179 00:27:29,300 --> 00:27:30,255 Eccolo! 180 00:27:30,860 --> 00:27:33,454 Là, stupido! Forza! 181 00:27:38,260 --> 00:27:40,057 Hei, soldatino! 182 00:27:59,220 --> 00:28:01,859 Galt, rispondi alla radio! Che succede? 183 00:28:05,060 --> 00:28:07,176 Lo voglio vivo, Galt! 184 00:29:04,900 --> 00:29:08,495 Art Galt, rispondete! Elicottero...rispondete, maledizione! 185 00:29:09,140 --> 00:29:10,937 Dio! Guarda! 186 00:29:13,540 --> 00:29:16,452 Mio Dio... dammi il binocolo! 187 00:29:17,900 --> 00:29:20,289 No! Merda! 188 00:30:04,660 --> 00:30:09,336 Non capisco. Come è potuto precipitare? - E importante? 189 00:30:09,780 --> 00:30:12,340 Rompiamogli il culo! 190 00:30:12,860 --> 00:30:13,815 Guarda! 191 00:30:16,260 --> 00:30:18,535 Sembra voglia arrendersi. 192 00:30:20,380 --> 00:30:26,410 Un uomo è morto! Non è colpa mia. Non voglio far male più a nessuno. 193 00:30:26,860 --> 00:30:28,088 Fermo! 194 00:30:28,540 --> 00:30:30,690 Fermo dove sei e arrenditi! 195 00:30:31,140 --> 00:30:32,971 Ma io non ho fatto niente! 196 00:30:33,420 --> 00:30:35,570 Se ti muovi ti spappolo la zucca! 197 00:30:36,020 --> 00:30:38,011 Non ho fatto niente! 198 00:30:43,060 --> 00:30:44,857 Cessate il fuoco! 199 00:30:46,060 --> 00:30:48,290 Ward, cessate il fuoco! 200 00:30:49,540 --> 00:30:52,452 L'abbiamo colpito. Scendiamo, forza! 201 00:30:54,820 --> 00:30:56,776 Sceriffo alla base, rispondete. 202 00:31:00,340 --> 00:31:01,295 Sì, Will? 203 00:31:01,740 --> 00:31:07,178 Siamo nella gola. Galt è morto. Dov'è quel maledetto elicottero? 204 00:31:07,620 --> 00:31:10,532 Non arriva, perchè ci sarà tempesta. 205 00:31:10,980 --> 00:31:14,734 Me ne frego di cosa ci sarà. Voglio I'elicottero! 206 00:31:15,180 --> 00:31:18,058 Non lascio qui il corpo di Galt. - A proposito, 207 00:31:18,500 --> 00:31:21,173 avete scelto proprio il tipo giusto: 208 00:31:21,620 --> 00:31:24,453 John Rambo è un veterano del Vietnam 209 00:31:24,900 --> 00:31:28,575 Fa parte dei "Green Berets", ha la più alta decorazione ed è un eroe di guerra. 210 00:31:29,100 --> 00:31:32,615 Questo folle? - Sapevo che ci fosse qualcosa! 211 00:31:33,340 --> 00:31:36,650 L'ho controllato due volte. Cosa devo fare? 212 00:31:41,220 --> 00:31:45,691 Fa' quello che ti ho detto: mandami I'elicottero, subito! 213 00:31:49,220 --> 00:31:50,414 Un Green Beret! 214 00:31:51,020 --> 00:31:52,453 Un eroe di guerra! 215 00:31:53,100 --> 00:31:56,217 Stupendo! Veramente stupendo! - Chiudi il becco! 216 00:31:57,060 --> 00:32:00,370 Cosa avete? E solo ed è ferito. 217 00:32:01,500 --> 00:32:04,617 Questi Green Berets sono ragazzi maledettamente duri! 218 00:32:05,060 --> 00:32:06,652 Lasciatelo alla Polizia di Stato. 219 00:32:11,660 --> 00:32:14,049 Vieni qui, ragazzo! Dannazione! 220 00:32:15,020 --> 00:32:18,535 Guardalo! Guardalo! E Art Galt, ragazzo! 221 00:32:19,020 --> 00:32:22,615 Eravamo amici quando tua madre ti puliva ancora il naso! 222 00:32:23,060 --> 00:32:27,531 Adesso è morto. A causa di quello psicopatico là! Ascoltami bene: 223 00:32:27,980 --> 00:32:33,373 lo prenderò questo bastardo e gliela infilerò nel fegato la decorazione! 224 00:32:33,820 --> 00:32:38,018 E lo farò con o senza il tuo aiuto! 225 00:32:55,660 --> 00:33:00,654 Ci avviciniamo, la pista è più forte. - Tenete gli occhi aperti. 226 00:33:03,500 --> 00:33:08,972 ll temporale, ci mancava anche questa. Will, andiamo via, prima del buio. 227 00:33:09,420 --> 00:33:13,095 Hai paura dell'uomo nero, frocio? 228 00:33:13,540 --> 00:33:16,452 Ti faccio vedere io chi è il frocio! 229 00:33:18,020 --> 00:33:23,299 Finitela! Ward, via! ll combattimento è là fuori! Vi aspetta! 230 00:33:23,740 --> 00:33:26,129 Mitch, alzati e muoviti! 231 00:33:26,940 --> 00:33:30,853 Trovate quell'uomo, porca miseria! E tenete gli occhi aperti! 232 00:33:31,300 --> 00:33:34,417 Ci vediamo dopo, Ward! - Chiudi il becco, Mitch! 233 00:33:42,020 --> 00:33:42,975 Eccolo là! 234 00:33:44,860 --> 00:33:46,339 Slegali, Orval! 235 00:33:46,780 --> 00:33:49,089 Lì c'è la vostra cena, miei cari! 236 00:33:59,620 --> 00:34:00,973 Cessate il fuoco! 237 00:34:04,420 --> 00:34:06,934 Sono stato colpito, porca troia! 238 00:34:10,860 --> 00:34:12,293 Ha un fucile. 239 00:34:20,100 --> 00:34:22,853 E un maledetto spaventapasseri! 240 00:34:23,500 --> 00:34:26,617 Non è stato uno spaventapasseri a sparare. E qui! 241 00:34:27,060 --> 00:34:30,530 Ammazzalo! Prendilo! 242 00:34:30,980 --> 00:34:33,096 Prendilo, Maggie! 243 00:34:44,340 --> 00:34:48,094 Mitch, Ward, venite qui! Shingleton, coprici le spalle. 244 00:34:48,540 --> 00:34:52,249 Guardate la sua gamba! - Mitch, legala con la tua cintura. 245 00:34:52,700 --> 00:34:56,329 Ha bisogno di un medico! - Fallo! Dov'è la cassetta del pronto soccorso? 246 00:34:56,780 --> 00:35:01,570 L'ho lasciata in auto. Da dove avrà il fucile? - Da Galt. 247 00:35:02,020 --> 00:35:07,299 Non ha più munizioni. - Come lo sai? - ll cane non I'ha ucciso sparandogli. 248 00:35:08,060 --> 00:35:10,893 Orval, ascolta! Devi rimanere sveglio. 249 00:35:11,340 --> 00:35:16,368 Allenta la stretta ogni 15 minuti. Lo prendiamo, non ha più munizioni. 250 00:35:17,060 --> 00:35:21,929 Non avrebbe dovuto uccidere i miei tesorucci! Catturate questo stronzo! 251 00:35:23,060 --> 00:35:25,654 Va bene, ascoltatemi tutti! 252 00:35:26,420 --> 00:35:29,253 L'abbiamo in pugno. Procediamo in fila distanti 15 metri I'un dall'altro. 253 00:35:29,700 --> 00:35:32,339 Non vi fermate, così non ci sfuggirà. 254 00:35:35,180 --> 00:35:37,455 Okay, comincia la caccia. 255 00:35:37,940 --> 00:35:41,615 Caccia? Non siamo noi a cacciare lui, ma lui noi! 256 00:35:55,460 --> 00:35:58,770 Dividetevi, maledizione! Ho detto 15 m di distanza! 257 00:36:22,180 --> 00:36:23,533 Lo detesto! 258 00:37:34,260 --> 00:37:35,249 Will, sono Mitch! 259 00:37:42,740 --> 00:37:44,378 Chi va là? 260 00:38:12,260 --> 00:38:13,613 Cosa succede qui? - Silenzio! 261 00:38:17,180 --> 00:38:20,377 Ha preso Ward. Dividetevi, io vado da questa parte. 262 00:38:34,460 --> 00:38:35,779 Ma chi spara? 263 00:38:37,100 --> 00:38:40,012 Chi spara? - L'ho colpito! 264 00:38:40,460 --> 00:38:42,291 Shingleton, seguimi! 265 00:38:43,540 --> 00:38:44,734 L'ho in pugno! 266 00:38:46,900 --> 00:38:48,572 Aiutatemi! 267 00:38:49,100 --> 00:38:50,738 Aiutami, Will! 268 00:38:55,260 --> 00:38:57,649 Balford? Dove diavolo ti sei ficcato? 269 00:39:09,900 --> 00:39:11,458 Shingleton, qui! 270 00:39:15,700 --> 00:39:17,895 Stai calmo! - Tiratemi fuori! 271 00:39:27,060 --> 00:39:29,699 Shingleton, dove diavolo ti sei ficcato? 272 00:39:51,580 --> 00:39:55,459 Avrei potuto ucciderli tutti. E anche te. 273 00:39:55,820 --> 00:39:58,778 In città sei tu la legge, qui lo sono io. 274 00:39:59,220 --> 00:40:00,938 Non ti azzardare! 275 00:40:01,380 --> 00:40:05,089 Non ti azzardare, o avrai una brutta guerra, vedrai! 276 00:40:07,140 --> 00:40:08,892 Lascia perdere! 277 00:40:09,740 --> 00:40:11,776 Lascia perdere! 278 00:40:59,300 --> 00:41:00,972 Indietro, gente! 279 00:41:12,940 --> 00:41:15,329 E grave la situazione? Capitano... 280 00:41:15,780 --> 00:41:19,216 L'unica cosa positiva è questa, va bene per gli affari. 281 00:41:19,660 --> 00:41:22,458 I reporter si scolano tutta la città. 282 00:41:24,580 --> 00:41:29,210 Sembra che tu stia per cadere. Va' a casa, adesso è affar mio. 283 00:41:29,660 --> 00:41:34,780 Affar tuo? Dave, non cominciare con questo cazzo di competenza, chiaro? 284 00:41:35,220 --> 00:41:38,656 Devo uscire? - Fatela finita. 285 00:41:39,100 --> 00:41:42,695 Da qualche parte, su questo monte, forse sopra il limite delle nevi 286 00:41:43,140 --> 00:41:46,530 e coperto dalla nebbia, si nasconde il fuggitivo John Rambo. 287 00:41:46,980 --> 00:41:51,770 Attualmente sono mobilitate la Polizia di Stato e la Guardia Nazionale. 288 00:41:52,220 --> 00:41:56,930 Le autorità locali non hanno ancora chiarito dove, I'ex Green-Beret, 289 00:41:57,380 --> 00:42:01,009 abbia trovato le armi con le quali ha ucciso un aiuto sceriffo 290 00:42:01,460 --> 00:42:06,409 e ferito altri 6. Se sono rimasti vivi è per il loro addestramento in polizia. 291 00:42:06,860 --> 00:42:10,899 Dicono che il fuggitivo potrebbe essere catturato nelle prossime ore. 292 00:42:12,300 --> 00:42:13,449 Le tue carte. 293 00:42:15,020 --> 00:42:17,614 Will, lì c'è qualcosa che dovresti sapere. 294 00:42:18,500 --> 00:42:19,569 Ne parliamo più tardi. 295 00:42:20,020 --> 00:42:22,818 Che c'è, Lester? Sputa il rospo! 296 00:42:24,740 --> 00:42:27,208 Ho parlato con Mitch, 297 00:42:27,660 --> 00:42:32,336 Galt e gli altri devono averlo trattato un po' bruscamente. 298 00:42:32,780 --> 00:42:34,293 Stronzi! 299 00:42:34,860 --> 00:42:39,411 Questo non cambia nulla, Dave, e tu lo sai! 300 00:42:39,860 --> 00:42:45,139 Se un aiuto sceriffo esagera, il detenuto viene da me! 301 00:42:45,580 --> 00:42:48,413 Se ha ragione gliele suono all'aiuto sceriffo! 302 00:42:48,860 --> 00:42:51,499 lo, la legge! E così sia. 303 00:42:52,220 --> 00:42:56,293 Se si calpesta la legge, è il finimondo! 304 00:42:57,700 --> 00:43:03,332 Perché Dio ha creato un uomo come Rambo? - Non è stato Dio a creare Rambo, 305 00:43:03,780 --> 00:43:05,099 sono stato io. 306 00:43:05,540 --> 00:43:06,575 Lei chi è? 307 00:43:07,020 --> 00:43:10,092 Sam Trautman. Col. Samuel Trautman. 308 00:43:10,780 --> 00:43:12,736 Abbiamo molto da fare. Cosa vuole? 309 00:43:13,180 --> 00:43:15,216 Sono venuto per il mio ragazzo. - ll Suo ragazzo? 310 00:43:15,660 --> 00:43:20,017 lo I'ho reclutato, addestrato e comandato 3 anni in Vietnam. 311 00:43:20,460 --> 00:43:21,654 Mi appartiene. 312 00:43:22,100 --> 00:43:26,969 Come mai il Pentagono manda un colonnello ad aggiustare la faccenda? 313 00:43:27,420 --> 00:43:29,217 Secondo I'esercito io vi potrei aiutare. 314 00:43:29,660 --> 00:43:33,209 Non vedo come. Rambo adesso è un civile e così è affar mio. 315 00:43:34,380 --> 00:43:38,737 Non ha capito. lo non sono qui per salvare Rambo da voi, 316 00:43:39,180 --> 00:43:41,057 ma voi da lui. 317 00:43:42,300 --> 00:43:46,816 Grazie per le sue premure, colonnello. Staremo particolarmente attenti. 318 00:43:47,740 --> 00:43:51,813 E sorprendente che alcuni uomini siano sopravvissuti! - Ah davvero? 319 00:43:52,260 --> 00:43:55,457 A rigor di termini ha fallito. Siete stati fortunati! 320 00:43:55,900 --> 00:44:01,577 Che bello! Allora Lei è qui per vedere perché la sua macchina difetta? 321 00:44:02,060 --> 00:44:06,611 Avete a che fare con un esperto nella guerriglia. 322 00:44:07,060 --> 00:44:11,497 E il migliore con il fucile, il coltello e con le nude mani. 323 00:44:11,940 --> 00:44:16,058 E stato addestrato ad ignorare il dolore ed il tempo, 324 00:44:16,500 --> 00:44:20,493 e mangiare cose che una capra vomiterebbe. 325 00:44:21,100 --> 00:44:26,333 In Vietnam, il suo compito era quello di eliminare, uccidere i nemici. 326 00:44:26,780 --> 00:44:30,693 Vincere logorando. E Rambo era il migliore! 327 00:45:24,540 --> 00:45:29,660 Adesso che abbiamo paura, secondo Lei e il reparto speciale, cosa dovremmo fare 328 00:45:30,100 --> 00:45:33,536 dello psicopatico? - Lasciarlo andare. 329 00:45:33,980 --> 00:45:36,130 Cosa? - Per il momento. 330 00:45:36,580 --> 00:45:41,608 Fate calmare la situazione, fate calmare lui. Fatelo fuggire. 331 00:45:42,060 --> 00:45:46,611 Fra non molto lo troveranno a Seattle, a lavorare in un autolavaggio. 332 00:45:47,060 --> 00:45:48,413 Così nessuno correrà rischi. 333 00:45:48,860 --> 00:45:54,253 ll mio lavoro lo faccio da me, invece di pregare che lo prendano a Seattle! 334 00:45:54,700 --> 00:45:56,656 I Suoi uomini moriranno! 335 00:45:57,100 --> 00:46:03,335 Noi ignoranti facciamo il nostro dovere come gli eroi del reparto speciale. 336 00:46:03,780 --> 00:46:08,296 Gli insegnamo a rimanere in vita! - Non ci ho mai pensato! 337 00:46:08,740 --> 00:46:13,973 Vuole una guerra che Lei perderà? - Con 200 uomini contro uno? 338 00:46:14,420 --> 00:46:19,574 Se manderà tante persone, procuri abbastanza bare! 339 00:46:25,740 --> 00:46:30,860 Lei vuol salvare solo la Sua pelle, ma da qualsiasi parte stia, 340 00:46:31,300 --> 00:46:35,896 se vuole togliere Rambo dalla circolazione, allora mi segua! 341 00:46:54,900 --> 00:46:57,972 Polizia di Stato a John Rambo. Risponda! 342 00:47:04,380 --> 00:47:08,851 Polizia di Stato a John Rambo. Risponda! 343 00:47:11,100 --> 00:47:14,775 Se ci ascolta, Rambo, questa è la sua situazione: Lei è circondato, 344 00:47:15,220 --> 00:47:20,135 ogni possibilità di fuga è bloccata, autostrade, strade e sentieri. 345 00:47:20,580 --> 00:47:25,449 I suoi servizi verso la patria verranno presi in considerazione. 346 00:47:25,900 --> 00:47:30,451 Risponda! Tutto si può aggiustare. Risponda! - Qualcosa? 347 00:47:31,060 --> 00:47:34,132 Ha preso con sé una radio. - Ascolterà sicuramente. 348 00:47:34,580 --> 00:47:39,256 lo cercherei di captare qualcosa. - Certo che ascolta! 349 00:47:39,700 --> 00:47:44,649 Ma non interrompe mai le pause. - Per noi no, per Lei forse. 350 00:47:45,260 --> 00:47:47,774 E il vostro ragazzo, no? 351 00:47:49,100 --> 00:47:53,457 Lo convinca a risparmiarci tutti e ad arrendersi. 352 00:47:53,900 --> 00:47:55,049 Ci posso provare. 353 00:47:55,500 --> 00:48:00,335 Possiamo localizzarlo, se gli vuole tendere una trappola. - Trappola? 354 00:48:00,780 --> 00:48:03,977 Sarebbe come portare i topi al gatto. 355 00:48:07,580 --> 00:48:10,652 Grazie per aver mandato i tuoi uomini. - Non c'è di che. 356 00:48:11,100 --> 00:48:15,616 Metti via la rivista e fai attenzione. Abbiamo una sola occasione. 357 00:48:20,500 --> 00:48:24,095 Comandante chiama Raven. Raven, rispondi! 358 00:48:26,140 --> 00:48:28,449 Comandante chiama Raven. 359 00:48:31,980 --> 00:48:34,892 Comandante a Raven, parla con me, Johnny. 360 00:48:36,860 --> 00:48:39,249 Comandante chiama Baker-Team: 361 00:48:39,700 --> 00:48:43,978 Rambo, Messner, Ortega, Coletta, 362 00:48:44,420 --> 00:48:49,289 Jorgensen, Danforth, Berry, Krakauer. 363 00:48:49,740 --> 00:48:50,855 Confermare! 364 00:48:51,380 --> 00:48:53,371 Qui parla il colonnello Trautman. 365 00:48:55,020 --> 00:48:56,897 Parla con me, Johnny. 366 00:49:10,020 --> 00:49:11,612 Sono tutti morti, Sir. 367 00:49:12,060 --> 00:49:15,814 E lui! Forza, datevi da fare! - Rambo, stai bene? Passo. 368 00:49:16,260 --> 00:49:18,569 Del Baker-Team sono tutti morti, Sir. 369 00:49:19,020 --> 00:49:21,853 Delmare Berry no, lui ce I'ha fatta. 370 00:49:22,300 --> 00:49:24,256 Anche Berry, Sir. 371 00:49:25,100 --> 00:49:26,055 Ma come? 372 00:49:26,820 --> 00:49:31,496 Si è beccato la morte in Vietnam, senza saperlo. Lo ha divorato il cancro. 373 00:49:33,020 --> 00:49:34,817 Mi dispiace, non lo sapevo. 374 00:49:35,980 --> 00:49:37,698 Sono I'ultimo, Sir. 375 00:49:38,380 --> 00:49:42,134 E bello sentire la tua voce, Johnny, è passato tanto tempo. 376 00:49:43,180 --> 00:49:48,129 Hai combinato danni qui, ma non vogliono avere guai. - Nordovest. 377 00:49:48,580 --> 00:49:52,368 Per questo sono qui. Sono venuto a portarti via con I'elicottero. 378 00:49:52,820 --> 00:49:56,654 Solo tu ed io. Aggiusteremo la cosa. E un'offerta? 379 00:49:57,620 --> 00:50:00,453 Da dove viene, Sir? - Bragg. 380 00:50:01,900 --> 00:50:04,972 Ho telefonato, ma a Bragg non Vi hanno trovato. 381 00:50:05,420 --> 00:50:10,255 Ci sono di rado, attualmente sto col culo seduto a Washington. 382 00:50:11,020 --> 00:50:13,011 Come vorrei essere a Bragg. 383 00:50:15,700 --> 00:50:20,057 Ne parliamo al tuo rientro. - Non posso farlo, Sir. 384 00:50:22,020 --> 00:50:25,535 Non possiamo permettere che tu faccia fuori dei bravi civili. 385 00:50:25,980 --> 00:50:29,655 Non ci sono bravi civili. - lo sono amico tuo. 386 00:50:30,100 --> 00:50:35,049 C'ero anch'io, il sangue alle ginocchia! Diverse volte ti ho salvato la pelle. 387 00:50:37,900 --> 00:50:40,812 Proteggerti dai guai è un compito vitale. 388 00:50:41,260 --> 00:50:43,649 Senza quello stronzo di uno sbirro non ci sarebbero stati guai! 389 00:50:44,460 --> 00:50:46,894 Volevo solo qualcosa da mangiare. 390 00:50:47,340 --> 00:50:51,697 Ma quell'uomo mi ha provocato, Sir. - Anche tu li hai provocati, John. 391 00:50:52,780 --> 00:50:56,011 Loro hanno sparato per primi, non io. 392 00:50:56,460 --> 00:50:57,939 Lascia che ti tiri fuori io! 393 00:50:59,940 --> 00:51:02,295 Hanno sparato prima loro. 394 00:51:11,260 --> 00:51:12,932 Mi senti ancora? 395 00:51:17,060 --> 00:51:18,652 Comandante a Raven! 396 00:51:19,940 --> 00:51:21,453 Rambo, rispondi! 397 00:51:22,580 --> 00:51:24,491 E fritto, colonnello. 398 00:51:25,180 --> 00:51:29,571 Abbiamo un rilevamento. Domattina mando tutti gli uomini a rastrellare il monte. 399 00:51:30,540 --> 00:51:31,893 Lo prenderemo a modo mio. 400 00:51:37,700 --> 00:51:38,894 Maledizione! 401 00:51:40,900 --> 00:51:41,889 Maledizione! 402 00:51:51,620 --> 00:51:53,292 Forza, muoversi! 403 00:51:57,860 --> 00:51:59,691 ll tipo ha un fucile? 404 00:53:03,900 --> 00:53:04,855 Papà! 405 00:53:07,820 --> 00:53:11,699 ll tipo a cui sparano gli sbirri! - Lo vedo! - E mio! 406 00:53:12,140 --> 00:53:13,459 Non sparate! 407 00:53:14,380 --> 00:53:16,098 Da questa parte! Avanti! 408 00:53:21,980 --> 00:53:24,016 E lui! Forza! 409 00:53:40,180 --> 00:53:41,852 Ora è nostro! 410 00:53:45,620 --> 00:53:50,535 Sì, so dove si trova. Ascoltami bene! Circonda la zona, ma non entrare! 411 00:53:50,980 --> 00:53:57,169 Non entrate! Aspettate il mio arrivo! E non sparate! Lo voglio vivo! 412 00:54:14,380 --> 00:54:15,699 Continuate a sparare! 413 00:54:18,020 --> 00:54:19,851 Forza, uomini, sparate! 414 00:54:21,020 --> 00:54:22,419 Forza! 415 00:54:24,180 --> 00:54:25,852 Siete bravissimi! 416 00:54:26,300 --> 00:54:30,532 Steve. Tu e Bruce, aggirate gli alberi e andate verso I'entrata della miniera. 417 00:54:30,980 --> 00:54:34,052 Vaffanculo, Clinton, io non ci vado - Mai e poi mai! 418 00:54:38,140 --> 00:54:42,292 Brandon, entra nella miniera! - Assolutamente, no! 419 00:54:43,100 --> 00:54:48,538 Cosa significa? - Non mi faccio sparare. E quello che sta aspettando! 420 00:54:48,980 --> 00:54:51,175 Cosa ti succede, Clinton? 421 00:54:54,860 --> 00:54:58,773 Rambo? Parla il luogotenente Clinton Morgan! 422 00:54:59,540 --> 00:55:02,134 Comandante della Guardia Nazionale. 423 00:55:02,580 --> 00:55:07,017 Ti dò 3 secondi per uscire. 424 00:55:08,780 --> 00:55:12,568 Chi ha il lanciarazzi? - lo - Vieni qui, Earl! 425 00:55:15,460 --> 00:55:18,099 Questa è la tua ultima occasione! 426 00:55:19,060 --> 00:55:21,096 Forse dovremmo aspettare. 427 00:55:21,540 --> 00:55:26,216 Quello è un assassino! Qui comando io: fallo saltare in aria! 428 00:55:26,660 --> 00:55:30,812 Ora fai fuoco su quel coso! Prima fammi andare di lato. 429 00:55:54,020 --> 00:55:56,090 Dai una sigaretta a quell'uomo! 430 00:55:56,500 --> 00:55:57,615 Colpito! 431 00:56:35,900 --> 00:56:38,892 Dove sono? - 450 metri sulla collina. 432 00:56:42,180 --> 00:56:44,330 Stringetevi un po'. 433 00:56:46,300 --> 00:56:48,734 Non posso crederci! Idioti! 434 00:56:49,620 --> 00:56:52,930 Un'altra per "Soldier of Fortune"! 435 00:56:53,900 --> 00:56:58,098 Cosa credete che siamo al circo? Andate via! 436 00:56:59,620 --> 00:57:04,694 Clinton, per Dio! Ti avevo ordinato di aspettare il mio arrivo! 437 00:57:05,140 --> 00:57:08,974 Lui ci ha sparato addosso! Non volevo correre rischi. 438 00:57:10,500 --> 00:57:12,456 Che porcheria. 439 00:57:13,940 --> 00:57:16,898 Dobbiamo tirar fuori subito il cadavere. 440 00:57:17,340 --> 00:57:20,730 Una scavatrice non può salire fin qui, qualcuno lo deve dissotterrare. 441 00:57:21,180 --> 00:57:25,492 E la tua porcheria! Scavi tu! - Ma domani devo tornare al negozio! 442 00:57:25,940 --> 00:57:28,818 Allora ti conviene iniziare subito! 443 00:58:15,300 --> 00:58:18,690 Seppellito in un buco da una massa di guerrieri della domenica! 444 00:58:19,140 --> 00:58:20,858 Era il suo uomo migliore? 445 00:58:21,660 --> 00:58:24,777 Qualsiasi fine abbia fatto, è stato un uomo molto speciale. 446 00:58:25,220 --> 00:58:29,816 Fesserie! Ha infranto la legge. - Vagabondaggio, vero? 447 00:58:30,260 --> 00:58:34,572 Apparirà bene sulla sua tomba a Arlington: "Qui giace John Rambo, 448 00:58:35,020 --> 00:58:36,738 onorato con la più alta decorazione, 449 00:58:37,180 --> 00:58:40,058 sopravvissuto a numerose missioni in territorio nemico, 450 00:58:41,220 --> 00:58:43,893 ucciso in un paesucolo sperduto per vagabondaggio!" 451 00:58:44,340 --> 00:58:50,051 Lasci perdere queste stronzate. ll Vietnam non è stato duro solo per Rambo! 452 00:58:50,500 --> 00:58:54,812 Ha ucciso un poliziotto! - Avrebbe potuto uccidervi tutti. 453 00:59:11,580 --> 00:59:17,450 Guarda questo sapientone! Ci consiglia di lasciare andar via questo pazzo 454 00:59:17,900 --> 00:59:22,690 per salvare la nostra pelle! L'abbiamo fatto senza lasciarlo andar via! 455 00:59:23,140 --> 00:59:27,099 ll migliore ha perso! E a lui non piace! 456 01:00:56,660 --> 01:00:59,891 Come stai, Will? - Niente telefonate. 457 01:03:19,540 --> 01:03:20,859 Si sieda! 458 01:03:26,420 --> 01:03:31,255 Miss, un altro per favore. - Certo. - E per il mio amico ...? 459 01:03:31,700 --> 01:03:34,134 Un "Wild Turkey", corto. 460 01:03:35,780 --> 01:03:40,376 Se poco fa ho esagerato, vorrei scusarmi per questo. 461 01:03:42,260 --> 01:03:45,058 Ormai non ha più importanza, no? 462 01:03:46,860 --> 01:03:48,691 No, per niente. 463 01:03:49,860 --> 01:03:51,054 Credo ... 464 01:03:53,020 --> 01:03:55,090 Ho la sensazione di ... 465 01:03:56,780 --> 01:04:00,250 essere stato privato di un'occasione? 466 01:04:00,820 --> 01:04:03,334 Volevo ucciderlo io il ragazzo. 467 01:04:03,860 --> 01:04:06,738 Con tanto piacere... già lo pregustavo. 468 01:04:08,060 --> 01:04:09,891 Non si adatta al marchio. 469 01:04:10,940 --> 01:04:13,408 Qualche volta le cose sono sconcertanti. 470 01:04:15,380 --> 01:04:20,693 In Vietnam è stato molto sconcertante per Rambo e per me. Avevamo ordini. 471 01:04:22,180 --> 01:04:24,489 In caso di dubbio: uccidere! 472 01:04:28,540 --> 01:04:32,772 Ma Lei è un civile. Lei ritorna da Sua moglie e a casa Sua. 473 01:04:33,220 --> 01:04:36,178 Non ha bisogno di capire tutto questo. 474 01:04:36,620 --> 01:04:41,489 Che cosa ha capito Lei? Cosa ne avreste fatto di lui? 475 01:04:42,020 --> 01:04:44,818 Lo avrebbe abbracciato e baciato 476 01:04:45,260 --> 01:04:47,615 o gli avrebbe fatto saltare le cervella? 477 01:04:55,100 --> 01:04:58,012 Per rispondere a ciò dovrei prima averlo di fronte. 478 01:05:01,500 --> 01:05:03,218 E proprio vero. 479 01:05:04,780 --> 01:05:07,010 Tanto meglio che non lo sapremo mai. 480 01:06:54,660 --> 01:06:55,649 Guida, tu! 481 01:06:58,420 --> 01:07:01,890 Non guardare me, guarda la strada. Così capitano gli incidenti. 482 01:07:03,220 --> 01:07:06,178 Come ti chiami? - Cathcart, Robert A. 483 01:07:06,620 --> 01:07:10,215 Cos'hai lì dietro, Robert A.? - M16. 484 01:07:13,580 --> 01:07:18,017 Okay, Robert A., fuori dal camion. - Non ti chiedo nulla. - Forza! 485 01:07:42,180 --> 01:07:44,455 Alza il volume. 486 01:07:48,340 --> 01:07:50,649 Cos'hai da raccontare, Dampfer? 487 01:07:51,100 --> 01:07:56,857 Qualcuno si è rallegrato troppo presto. Questo Rambo? E di nuovo tra noi. 488 01:08:00,660 --> 01:08:03,458 Will, è Rambo! E ancora vivo! 489 01:11:35,620 --> 01:11:39,169 Maledizione! - Fuori. Forza! 490 01:12:03,860 --> 01:12:05,851 Ma cosa sta succedendo? 491 01:12:08,620 --> 01:12:11,532 Attenzione! - Saltano tutti in aria! 492 01:12:20,860 --> 01:12:23,090 Attenzione, a tutti i civili! 493 01:12:23,940 --> 01:12:27,774 Sgombrate la strada, per la vostra sicurezza! 494 01:12:28,900 --> 01:12:32,939 Rimanete in casa e aspettate istruzioni! Ripeto: 495 01:12:33,380 --> 01:12:37,293 questa è un'emergenza della polizia! Sgombrate subito le strade! 496 01:12:55,020 --> 01:12:56,931 Hanno trovato il cadavere di Rambo. 497 01:12:57,380 --> 01:13:01,931 Ha rubato un camion e fatto saltare in aria un rifornimento di benzina. 498 01:13:03,540 --> 01:13:04,859 ll ragazzo è un duro. 499 01:13:06,100 --> 01:13:11,458 Lasci stare e regoli la faccenda! - Al diavolo Lei e il Suo consiglio! 500 01:13:12,420 --> 01:13:15,810 Poco fa, Lei sapeva che era ancora vivo, vero? 501 01:13:17,940 --> 01:13:19,089 Lo supponevo. 502 01:13:19,660 --> 01:13:23,858 Certo, per questo è rimasto qui. Lo ha addestrato Lei. 503 01:13:24,300 --> 01:13:27,531 Gli ha insegnato come uscire da un simile impiccio. 504 01:13:27,980 --> 01:13:29,857 Ma non uscirà da questo posto. 505 01:13:30,300 --> 01:13:34,851 Lei e i suoi uomini non siete mai stati pari a lui, cos'è cambiato? 506 01:13:35,460 --> 01:13:37,735 Sa Dio quali danni può provocare. 507 01:13:48,940 --> 01:13:50,259 Moriranno, Teasle. 508 01:13:51,060 --> 01:13:52,652 Tutti dobbiamo morire! 509 01:13:53,660 --> 01:13:57,812 Solo uno di noi ha una possibilità, e non perché io sia migliore di lui. 510 01:13:58,260 --> 01:13:59,693 Lui si fida di me. 511 01:14:00,140 --> 01:14:04,452 lo sono la sua unica famiglia, questo mi offre un vantaggio. 512 01:14:04,900 --> 01:14:06,856 Che razza di uomo siete? 513 01:14:11,980 --> 01:14:14,619 E il mio lavoro, Trautman... è la mia città! 514 01:14:15,020 --> 01:14:18,535 Non la consegno né a Lei, né a Rambo, né a nessun altro! 515 01:14:18,980 --> 01:14:20,971 Non si intrometta! 516 01:14:31,020 --> 01:14:32,692 Avvicinati! - Non andare, 517 01:14:33,140 --> 01:14:34,732 scotta troppo! 518 01:14:36,340 --> 01:14:38,376 Will, qui è Lester, mi senti? 519 01:14:40,100 --> 01:14:43,331 Venite, andiamo! Will, qui è Lester, mi senti? 520 01:14:44,260 --> 01:14:48,651 Abbiamo problemi seri. L'autostrada é bloccata. 521 01:14:49,100 --> 01:14:52,217 ll camion è qui, ma nessun cadavere. 522 01:14:52,660 --> 01:14:56,209 E bruciato. Preston, manda via la gente! 523 01:14:57,180 --> 01:15:00,172 Spingetela indietro verso la zona sud! 524 01:15:00,620 --> 01:15:05,250 Non sappiamo quanti serbatoi di benzina ci siano sotto le pompe ... 525 01:20:42,460 --> 01:20:45,293 Ma forza, forza! 526 01:20:46,020 --> 01:20:49,092 Tu, pazzo figlio di puttana! - Rambo! 527 01:20:50,020 --> 01:20:51,499 Rambo, non farlo! 528 01:20:52,420 --> 01:20:53,614 Ascoltami! 529 01:20:53,980 --> 01:20:55,971 Non hai scampo... 530 01:20:56,420 --> 01:20:58,092 Getta via il fucile! 531 01:20:58,860 --> 01:21:01,090 Un elicottero ti porterà a Bragg! 532 01:21:04,380 --> 01:21:05,449 Cessate il fuoco! 533 01:21:07,380 --> 01:21:10,770 Kern! - Sì? - Cessate il fuoco! 534 01:21:13,900 --> 01:21:15,174 Pensa bene a quello che fai! 535 01:21:17,260 --> 01:21:20,411 L'edificio è circondato. Non c'è via di scampo. 536 01:21:21,020 --> 01:21:23,659 Fuori ci sono 200 uomini armati di M16! 537 01:21:24,100 --> 01:21:26,409 Anche tu hai scatenato questa guerra. 538 01:21:27,500 --> 01:21:31,652 Hai provocato abbastanza danni! La missione è conclusa, capito? 539 01:21:33,300 --> 01:21:34,892 Questa missione è conclusa! 540 01:21:37,820 --> 01:21:40,095 Guardali là fuori! 541 01:21:42,220 --> 01:21:43,175 Guardali! 542 01:21:46,220 --> 01:21:48,893 Smettila o ti uccideranno! 543 01:21:49,340 --> 01:21:50,819 E quello che vuoi? 544 01:21:54,020 --> 01:21:56,580 E finita, Johnny. E finita! 545 01:21:57,020 --> 01:22:01,696 Non è finito niente! Niente! Non è come premere I'interruttore. 546 01:22:02,140 --> 01:22:05,689 Non era la mia guerra. Lei I'ha chiesto a me, non io a Lei! 547 01:22:06,140 --> 01:22:09,291 lo ho fatto di tutto per vincere, ma qualcuno non ci ha fatto vincere. 548 01:22:09,740 --> 01:22:14,131 E a casa, all'aeroporto, quelle ragazze a protestare... 549 01:22:14,580 --> 01:22:18,493 Mi hanno sputato, mi hanno chiamato infanticida e altre simili volgarità. 550 01:22:18,940 --> 01:22:24,139 Cosa protestano contro di me, senza essere stati lì, aver vissuto ciò? 551 01:22:24,580 --> 01:22:27,652 E stato duro, ma è passato. 552 01:22:28,100 --> 01:22:32,571 Per Lei! Per me la vita da civile non ha senso. Lì avevamo un codice d'onore. 553 01:22:33,020 --> 01:22:36,012 Tu copri le mie spalle, io le tue. Qui non c'è niente! 554 01:22:36,460 --> 01:22:39,691 Tu sei I'ultimo di una squadra d'élite, non puoi finire così. 555 01:22:40,140 --> 01:22:44,338 Lì pilotavo elicotteri, carri armati, avevo attrezzature che valevano milioni. 556 01:22:44,780 --> 01:22:47,772 Qui non posso neanche parcheggiare! 557 01:22:57,300 --> 01:22:59,211 Ma dove sono andati a finire tutti? 558 01:23:04,300 --> 01:23:07,656 Avevo un amico... comprensivo nei nostri confronti. 559 01:23:08,540 --> 01:23:12,692 Lì c'erano tutti quei tizi... C'erano tutti quei coraggiosi! 560 01:23:13,140 --> 01:23:14,175 I miei amici! 561 01:23:14,700 --> 01:23:19,012 Qui non c'è nulla! Si ricorda di Dan Forest? 562 01:23:19,540 --> 01:23:23,419 Aveva un fazzoletto nero sulla fronte. Aveva trovato delle monete magiche 563 01:23:23,860 --> 01:23:27,853 che aveva mandato a Las Vegas perché ne parlavamo sempre. 564 01:23:28,300 --> 01:23:33,932 Della Chevy Cabrio 58, su cui volevamo andare finché cadessero le gomme. 565 01:23:41,900 --> 01:23:47,293 In uno di questi fienili venne da noi un bambino con una scatola da lustrascarpe. 566 01:23:47,740 --> 01:23:48,809 "Lucidare?" 567 01:23:49,820 --> 01:23:52,892 Ha continuato a chiedere. Joe disse sì. 568 01:23:53,900 --> 01:23:58,690 Ero andato a prendere un paio di birre. La scatola era cablata. L'ha aperta ... 569 01:23:59,140 --> 01:24:01,608 Le sue parti sono volate dappertutto. 570 01:24:02,060 --> 01:24:05,848 Giaceva lì e gridava ... Ho in me tutti questi brandelli di lui! 571 01:24:06,300 --> 01:24:10,418 Esatto. lo cerco di liberarmi di lui, il mio amico! Sono pieno di lui! 572 01:24:10,860 --> 01:24:14,216 Dappertutto sangue e il resto ... lo cerco di tenerlo insieme, 573 01:24:14,660 --> 01:24:16,537 ma le budella escono continuamente! 574 01:24:16,980 --> 01:24:18,732 E nessuno lo voleva aiutare! 575 01:24:19,180 --> 01:24:23,093 Ha detto solo: "Voglio andare a casa!" e ha chiamato il mio nome. 576 01:24:23,540 --> 01:24:26,134 "Voglio andare a casa, Johnny! Voglio guidare la mia Chevy!" 577 01:24:26,580 --> 01:24:28,377 Ma non ho trovato le sue gambe. 578 01:24:29,140 --> 01:24:31,779 "Non trovo le tue gambe!" 579 01:24:32,220 --> 01:24:36,657 Non riesco a togliermelo dalla testa. Sono passati sette anni. 580 01:24:37,100 --> 01:24:38,579 Lo vedo ogni giorno. 581 01:24:39,020 --> 01:24:43,889 A volte mi sveglio e non so dove sono. Non parlo con nessuno. 582 01:24:45,420 --> 01:24:47,251 A volte per tutto il giorno. 583 01:24:48,940 --> 01:24:50,692 A volte per una settimana. 584 01:24:51,860 --> 01:24:54,374 Non riesco a togliermelo dalla testa. 585 01:29:13,980 --> 01:29:15,936 RAMBO 586 01:29:16,380 --> 01:29:18,336 Sottotitoli By Domenico Sambuco