1 00:00:09,740 --> 00:00:19,740 ned dvd @ 23.976 fps (theatrical 1h25m) resync :...::: soundfusion :::...: 2 00:01:22,875 --> 00:01:24,875 Hé Ash, waar zijn we ? 3 00:01:24,976 --> 00:01:28,376 We zijn net over de grens van Tennessee. 4 00:01:32,876 --> 00:01:36,876 Dan zijn we dus... - Ja ? 5 00:01:41,876 --> 00:01:44,377 Dan zijn we dus... 6 00:01:47,877 --> 00:01:50,377 ... precies... 7 00:01:51,877 --> 00:01:53,877 ... hier. 8 00:01:55,378 --> 00:01:56,878 STUREN ! 9 00:02:01,678 --> 00:02:03,878 Wat was dat ? Wil je ons dood hebben ? 10 00:02:03,979 --> 00:02:06,279 Geef mij niet de schuld, het is je stuur. 11 00:02:06,378 --> 00:02:08,079 Het rotding sprong zo uit mijn handen. 12 00:02:08,180 --> 00:02:09,480 Ik begrijp er niets van... 13 00:02:09,579 --> 00:02:12,379 Ik heb 'm gisteren laten keuren en ze zouden alles nakijken. 14 00:02:12,579 --> 00:02:14,279 Je kan hem beter terugsturen want het rotding werkt niet. 15 00:02:14,479 --> 00:02:17,379 Het enige dat wel werkt is deze stomme claxon. 16 00:02:20,580 --> 00:02:23,380 Ach, loop naar de hel. Ik toeter niet naar jullie. 17 00:02:25,880 --> 00:02:28,380 Jezus Christus. 18 00:02:28,780 --> 00:02:30,880 Hé, Scotty, wat is het eigenlijk voor hut ? 19 00:02:31,380 --> 00:02:33,881 De verhuurder zegt dat het een oude hut is. 20 00:02:33,982 --> 00:02:37,682 Beetje verwaarloosd, maar mooi in de bergen. 21 00:02:37,781 --> 00:02:39,881 En het mooiste is, we krijgen het goedkoop. 22 00:02:39,982 --> 00:02:42,782 Ja, waarom krijgen we het eigenlijk zo goedkoop ? 23 00:02:42,881 --> 00:02:45,881 Ik weet niet. Misschien omdat het in slechte staat verkeert. 24 00:02:45,982 --> 00:02:48,282 Zeg je dat niemand die hut nog gezien heeft ? 25 00:02:48,383 --> 00:02:50,347 Nog niet nee. 26 00:02:50,382 --> 00:02:52,882 Het hoeft niet zo slecht te zijn. - Nee. 27 00:02:53,182 --> 00:02:55,582 Misschien is het zelfs wel mooi. - Ja. 28 00:02:55,882 --> 00:02:57,882 Het zal wel een krot zijn. 29 00:02:58,882 --> 00:03:01,383 Ik denk dat we er hier af moeten. 30 00:03:02,484 --> 00:03:05,084 Gevaarlijke brug eigen risico 31 00:03:05,683 --> 00:03:07,983 Moeten we over deze brug ? 32 00:03:07,988 --> 00:03:11,784 Jezus, het ding valt van ellende uit elkaar. 33 00:03:11,884 --> 00:03:15,884 De herrie zegt niets, meiden. Dit ding staat als een huis. 34 00:05:29,894 --> 00:05:32,895 Het zou er een van deze moeten zijn. 35 00:08:00,906 --> 00:08:03,207 Kom bij ons.... 36 00:08:05,908 --> 00:08:08,108 Kom bij ons... 37 00:09:25,913 --> 00:09:27,913 Hou eens op. 38 00:09:28,413 --> 00:09:33,413 Ik wil graag een toost uitbrengen. 39 00:09:36,914 --> 00:09:38,914 Zoals een Griekse vriend van me eens zei... 40 00:09:39,914 --> 00:09:44,914 Hij zei: Ik... 41 00:09:46,914 --> 00:09:49,915 Oké, oké. "Nis nis"... 42 00:09:51,415 --> 00:09:53,915 "Tu... tu tarin." 43 00:09:54,415 --> 00:09:56,015 En dat betekent... ? 44 00:09:56,116 --> 00:09:58,616 "Laat het feest beginnen." 45 00:10:20,917 --> 00:10:22,917 Wat is dit ? 46 00:10:22,952 --> 00:10:25,917 Wat het ook is, het is nog steeds daar beneden. 47 00:10:26,417 --> 00:10:29,918 Ik hou niet van kelders. Laten we 'm gewoon afsluiten. 48 00:10:30,918 --> 00:10:32,918 Het zal wel gewoon een of ander beest zijn. 49 00:10:33,418 --> 00:10:36,918 Een beest ? ...Een beest ? 50 00:10:37,918 --> 00:10:41,919 Dat is het stomste dat ik ooit gehoord heb. Jezus Christus. 51 00:10:41,954 --> 00:10:43,919 Er is in ieder geval iets daar beneden. 52 00:10:46,919 --> 00:10:49,419 Misschien is het inderdaad een beest. 53 00:10:49,520 --> 00:10:51,320 Ja, je zal wel gelijk hebben. 54 00:10:51,419 --> 00:10:53,420 Het zal wel een beest zijn. 55 00:10:53,425 --> 00:10:55,921 Hier, Sheryl. Ga even kijken om het zeker te weten. 56 00:10:55,926 --> 00:10:57,920 Scotty, ik ga daar niet in. 57 00:10:58,420 --> 00:11:00,920 Oké, lafaards. Ik ga wel. 58 00:11:00,925 --> 00:11:03,321 Wees voorzichtig. 59 00:11:07,921 --> 00:11:09,921 Ik ben zo terug. 60 00:11:31,923 --> 00:11:33,923 Hé, Scott. Heb je iets gevonden ? 61 00:11:36,423 --> 00:11:38,423 Scotty ? 62 00:11:53,924 --> 00:11:56,925 Hij is alleen maar aan het dollen. 63 00:11:58,925 --> 00:12:01,925 Toch ? - Scotty ! 64 00:12:02,925 --> 00:12:05,925 Scott... Linda, geef me een zaklamp. 65 00:12:06,125 --> 00:12:08,226 Dat is de enige die we meenamen. 66 00:12:08,227 --> 00:12:10,927 Pak dan die lantaarn. 67 00:13:28,932 --> 00:13:30,932 Scotty ? 68 00:14:44,938 --> 00:14:46,938 BOE ! 69 00:14:49,938 --> 00:14:52,938 Hé, kom hier. Ik wil je iets laten zien. 70 00:14:53,938 --> 00:14:56,939 Moet je al dit spul zien. 71 00:15:06,939 --> 00:15:10,440 Ik denk dat deze nog kan schieten. - Zal best. 72 00:15:21,941 --> 00:15:25,941 Oh God. Moet je dit zien. 73 00:15:41,942 --> 00:15:44,442 Moet je dit zien. 74 00:15:54,943 --> 00:15:57,443 Hij lijkt op je ex-vriendin. 75 00:15:59,744 --> 00:16:02,444 Kom, we nemen het mee naar boven. 76 00:16:02,449 --> 00:16:05,845 Ik neem de recorder, jij neemt de rest. 77 00:16:18,945 --> 00:16:21,245 Die gozer was een echte eikel. 78 00:16:21,251 --> 00:16:23,846 Iedereen had een hekel aan hem. 79 00:16:23,945 --> 00:16:25,446 Net zoals jij. 80 00:16:25,547 --> 00:16:27,147 Ja, net als ik... - ik ga je slaan - 81 00:16:27,248 --> 00:16:30,748 Hij maakte ook model- figuurtjes van cowboys... 82 00:16:30,946 --> 00:16:34,946 Oké, shh. Luister hiernaar... 83 00:16:35,946 --> 00:16:38,947 Dit is de band die ik beneden heb gevonden. 84 00:16:40,947 --> 00:16:44,447 Sinds een aantal jaar ben ik samen met collega's 85 00:16:44,448 --> 00:16:47,848 begonnen met het uitgraven van de Kandar ruïnes. 86 00:16:47,947 --> 00:16:50,648 Nu hebben mijn vrouw en ik ons teruggetrokken 87 00:16:50,653 --> 00:16:53,349 in een kleine berghut in deze afgelegen bergen. 88 00:16:53,448 --> 00:16:57,948 Hier vervolg ik mijn onderzoek zonder afleidingen 89 00:16:57,953 --> 00:17:02,649 uit de moderne beschaving en ver v/d steengroeven van Agadin. 90 00:17:02,948 --> 00:17:05,549 Ik geloof dat ik een belangrijke ontdekking 91 00:17:05,555 --> 00:17:08,150 heb gedaan in de Kandarische ruïnes. 92 00:17:08,249 --> 00:17:10,749 Een boekwerk vol met eeuwenoude Sumarische 93 00:17:10,755 --> 00:17:13,350 begrafenisrituelen en spreuken. 94 00:17:13,449 --> 00:17:18,950 Het is getiteld: "Nocheran demanto". Vrij vertaald: "Boek van de doden". 95 00:17:19,250 --> 00:17:22,150 Het boek is gebonden met menselijk vlees 96 00:17:22,155 --> 00:17:24,851 en geschreven met menselijk bloed. 97 00:17:24,950 --> 00:17:28,951 Het gaat over demonen en de opwekking ervan, 98 00:17:28,956 --> 00:17:34,052 kwade krachten die dolen door het woud en duister menselijk gebied. 99 00:17:34,651 --> 00:17:37,651 De eerste pagina's waarschuwen dat deze 100 00:17:37,752 --> 00:17:41,852 lijdende schepsels slapen maar nooit echt dood zijn. 101 00:17:41,951 --> 00:17:44,952 Ze kunnen gewekt worden door de spreuken 102 00:17:45,053 --> 00:17:47,053 die in dit boek geschreven staan. 103 00:17:47,152 --> 00:17:49,752 Door het uitspreken van deze passages 104 00:17:49,853 --> 00:17:53,253 kunnen de demonen de levenden bezitten. 105 00:17:54,952 --> 00:17:57,753 Hé, waarom deed je dat ? Het werd net goed. 106 00:17:57,754 --> 00:18:00,554 Ik wil het gewoon niet meer horen. 107 00:18:03,953 --> 00:18:05,254 Scott, hou op. 108 00:18:05,855 --> 00:18:08,855 Hé, ik wil gewoon de rest horen. 109 00:18:09,254 --> 00:18:10,954 Niets bijzonders. 110 00:18:30,955 --> 00:18:32,955 Zet hem uit. 111 00:18:35,956 --> 00:18:38,456 Zet hem uit! 112 00:18:39,456 --> 00:18:42,956 ZET HEM UIT ! 113 00:18:48,957 --> 00:18:52,457 Sheryl, waar ga je nu heen ? - Niet te geloven. 114 00:18:52,757 --> 00:18:55,658 Scott, je wist dat je 'm niet moest afspelen. 115 00:18:55,663 --> 00:18:57,159 Je wist dat ze bang was. 116 00:18:57,164 --> 00:18:59,460 Jij weet niet wanneer je moet ophouden. 117 00:18:59,558 --> 00:19:01,458 Hou op zeg, jij speelde hem ook af. 118 00:19:01,463 --> 00:19:02,859 Jij kon hem ook uitzetten. 119 00:19:02,958 --> 00:19:05,958 Nou en ? Ze is gestoord. 120 00:19:06,359 --> 00:19:09,259 Het was maar een geintje, kom op zeg. 121 00:19:10,958 --> 00:19:12,959 Ze gedraagt zich als een 3 jarige. 122 00:19:26,960 --> 00:19:30,960 Luister, laten we nog even op blijven om naar de storm te luisteren. 123 00:19:31,460 --> 00:19:35,960 Oké. Ik ga even naar Sheryl om te kijken of het goed gaat. 124 00:20:38,965 --> 00:20:44,466 Ooh. Stelen van de blinde, hé. 125 00:21:00,967 --> 00:21:03,967 Ash, wat lief van je. 126 00:21:06,967 --> 00:21:08,968 kan jij hem omdoen ? - Tuurlijk. 127 00:21:10,568 --> 00:21:12,568 Ik wou hem geven voordat we hier kwamen, 128 00:21:12,669 --> 00:21:15,069 maar het was zo druk, 129 00:21:15,170 --> 00:21:19,070 en dit is voor het eerst dat we alleen zijn. 130 00:21:23,569 --> 00:21:25,269 Ga maar kijken. 131 00:21:27,869 --> 00:21:32,469 Oh Ash, hij is prachtig. Ik vind het echt mooi. 132 00:21:33,970 --> 00:21:36,070 Ik zal hem nooit afdoen. 133 00:22:32,970 --> 00:22:34,874 Kom bij ons... 134 00:23:10,774 --> 00:23:12,977 Is daar iemand ? 135 00:24:14,882 --> 00:24:17,182 Ik weet dat er iemand is. 136 00:24:22,983 --> 00:24:27,483 Ik hoorde je. Ik hoorde je in de kelder. 137 00:25:03,986 --> 00:25:07,486 Kom bij ons. 138 00:28:33,002 --> 00:28:35,002 Ashley ! 139 00:29:08,705 --> 00:29:10,605 HELP ! 140 00:29:34,007 --> 00:29:36,207 Wat is er met jou gebeurd ? 141 00:29:36,212 --> 00:29:38,908 Sheryl, heeft iemand in het bos dit gedaan ? 142 00:29:39,008 --> 00:29:43,810 Het was het bos zelf. Ze leven, de bomen. Ze leven. 143 00:29:45,208 --> 00:29:47,708 Ash, ik neem haar naar de slaapkamer om te rusten. 144 00:29:47,709 --> 00:29:49,209 Ik ga niet rusten ! 145 00:29:49,308 --> 00:29:53,009 Ik ga hier vandaan. Ik wil hier nu meteen weg. 146 00:29:53,309 --> 00:29:57,509 Nu meteen, Ashley. - Ik ga vannacht nergens heen. 147 00:29:57,709 --> 00:30:01,109 Sheryl, er is daar niets. Bomen vallen geen mensen aan. 148 00:30:01,114 --> 00:30:04,111 Ashley, breng je me naar de stad of niet ? 149 00:30:04,209 --> 00:30:05,710 Nu meteen ? 150 00:30:05,715 --> 00:30:09,011 Ik breng je wel weg maar luister eens naar wat je zegt. 151 00:30:09,110 --> 00:30:11,510 Interesseert me niet hoe het klinkt. 152 00:30:11,515 --> 00:30:14,411 Ik wil nu meteen weg van deze plek. 153 00:30:15,010 --> 00:30:18,011 Oké, dan overnacht je maar ergens in de stad. 154 00:31:27,016 --> 00:31:31,016 Ik weet dat hij niet zal starten. Het zal ons niet laten weggaan. 155 00:32:26,021 --> 00:32:31,021 Waarom stop je ? - Wacht hier even. 156 00:32:41,022 --> 00:32:43,022 Zie je iets ? 157 00:32:46,022 --> 00:32:48,022 Waar ga je heen ? 158 00:32:52,023 --> 00:32:54,023 Ashley ? 159 00:34:09,029 --> 00:34:14,029 Het zal ons niet laten gaan. Ik zei het je toch ? 160 00:34:14,529 --> 00:34:19,029 Het laat ons niet gaan, waarom luisterde je niet naar me ? 161 00:34:33,030 --> 00:34:37,831 Ik weet nu dat in mijn vrouw een Kandarische demon huist. 162 00:34:37,931 --> 00:34:41,831 Ik ben bang dat de enige manier om de 'bezetenen' te stoppen is, 163 00:34:41,836 --> 00:34:45,032 overgaan tot het in stukken hakken van het lichaam. 164 00:34:45,331 --> 00:34:47,432 Ik heb deze horror daad tot nog toe ontweken, 165 00:34:47,533 --> 00:34:52,033 maar ik zie duistere schaduwen bewegen in het bos... 166 00:34:52,332 --> 00:34:54,633 ... en ik weet zeker dat datgene 167 00:34:54,734 --> 00:34:59,334 wat ik met dit boek heb opgeroepen op mij zal afkomen. 168 00:35:00,333 --> 00:35:03,533 Oké, laat me denken... Het is een zeven. 169 00:35:03,733 --> 00:35:08,533 Welke kleur ? Ruiten. Nee... harten. 170 00:35:08,733 --> 00:35:10,734 Oh mijn God. Harten zeven. Je hebt het goed. 171 00:35:10,835 --> 00:35:13,335 Hé, Ash. Ik heb de goede kaart geraden. 172 00:35:13,534 --> 00:35:15,434 Ja, verbazingwekkend, Linda. 173 00:35:15,834 --> 00:35:17,334 Ik weet het niet, maar ik denk 174 00:35:17,339 --> 00:35:20,435 dat het iets paranormaals is, zoals gedachten lezen. 175 00:35:20,534 --> 00:35:22,334 Oké, probeer deze. - Oké... 176 00:35:22,534 --> 00:35:25,035 Een zeven. - Niet te geloven. 177 00:35:25,935 --> 00:35:32,136 Schoppen vrouw... Harten vier... 178 00:35:33,237 --> 00:35:37,737 Schoppen acht... Schoppen twee... 179 00:35:37,838 --> 00:35:40,838 Ruiten boer... Klaver boer... 180 00:35:43,736 --> 00:35:46,737 Waarom heb jullie ons gestoord in onze slaap ? 181 00:35:46,838 --> 00:35:50,538 Ons gewekt uit onze eeuwenlange rust ? 182 00:35:51,037 --> 00:35:55,037 Jullie zullen sterven. Zoals de anderen die jullie voor gingen. 183 00:35:56,037 --> 00:35:59,037 Één voor een zullen we jullie pakken. 184 00:36:12,038 --> 00:36:14,038 Wat is er met haar gebeurd ? 185 00:36:23,539 --> 00:36:25,439 Zag je haar ogen ? 186 00:36:25,840 --> 00:36:29,040 Ash, ik ben bang. Wat is er met haar ? 187 00:37:20,043 --> 00:37:22,044 Sheryl, hou op ! 188 00:37:44,045 --> 00:37:47,046 Kom bij ons. 189 00:39:19,053 --> 00:39:24,053 Ash, ik denk dat we hier weg moeten gaan. - Ja. 190 00:39:25,853 --> 00:39:27,954 Nog maar een paar uur voor zonsopgang. 191 00:39:28,055 --> 00:39:30,955 Ik denk niet dat ik 't zolang uithoud. 192 00:39:31,054 --> 00:39:34,054 Je moet wel! We moeten allemaal wel! 193 00:39:34,155 --> 00:39:37,755 En morgenochtend stappen we in de auto... 194 00:39:38,054 --> 00:39:40,554 ... en we gaan via de brug. En... 195 00:39:43,055 --> 00:39:47,055 Waarom blijft ze die afschuwelijke geluiden maken ? - IK WEET HET NIET ! 196 00:39:49,055 --> 00:39:54,556 Haar ogen. Kijk naar haar ogen. 197 00:39:55,757 --> 00:40:01,057 In Godsnaam, wat is er met haar ogen gebeurd ? 198 00:40:15,057 --> 00:40:17,057 Het komt allemaal wel goed. 199 00:40:36,059 --> 00:40:39,059 Scotty, ik denk dat er daar buiten iets is. 200 00:40:48,060 --> 00:40:51,060 Ga naar bed, en probeer te slapen, oké ? 201 00:42:41,069 --> 00:42:43,069 Shelly ? 202 00:43:53,074 --> 00:43:57,075 Dank je. Ik weet niet wat ik zou hebben gedaan, 203 00:43:57,176 --> 00:44:01,976 als ik op die hete kolen had blijven liggen ... 204 00:44:02,075 --> 00:44:04,876 ... en mijn mooie vlees zou verbranden. 205 00:44:04,977 --> 00:44:08,877 Jij hebt een mooie huid. Geef het aan ons ! 206 00:44:23,077 --> 00:44:27,077 Kom bij ons. 207 00:47:12,090 --> 00:47:16,090 Sla haar. Sla haar ! 208 00:47:17,590 --> 00:47:19,590 Sla het ! 209 00:48:12,094 --> 00:48:19,095 Scott ? - Ja ? Wat is er ? 210 00:48:20,095 --> 00:48:27,096 Wat moeten we doen ? - We gaan haar begraven. 211 00:48:28,096 --> 00:48:31,096 Shelly begraven ? Ze is een vriendin van ons. 212 00:48:31,101 --> 00:48:36,397 Ash, ze is dood ! Shelly is dood. 213 00:48:40,597 --> 00:48:42,597 We moeten haar nu begraven. 214 00:49:42,101 --> 00:49:46,102 Linda slaapt nog. Ik denk... - Ik ga er vandoor. 215 00:49:46,402 --> 00:49:49,002 Scott, we kunnen Linda niet vervoeren met dat been. 216 00:49:49,103 --> 00:49:52,103 We weten niet eens of er een andere route dan de brug is. 217 00:49:52,402 --> 00:49:54,803 Misschien is er een wandelpad, oude weg, 218 00:49:54,808 --> 00:49:56,904 of een andere route om de klif. 219 00:49:57,603 --> 00:50:00,603 Er moet nog een andere weg zijn dan de brug. 220 00:50:01,003 --> 00:50:04,103 Luister nou, Linda kan niet lopen met dat been, 221 00:50:04,204 --> 00:50:07,004 ze kan niet er niet eens op staan. 222 00:50:07,103 --> 00:50:10,104 Dan laten we haar hier, tot we iemand terug kunnen sturen. 223 00:50:10,404 --> 00:50:13,104 Ben je gek ? - Luister, ik ga weg ! 224 00:50:13,804 --> 00:50:16,404 Het interesseert me niet wat er met haar gebeurt. 225 00:50:16,505 --> 00:50:19,305 't Is jouw vriendin, zorg jij maar voor haar. 226 00:50:19,504 --> 00:50:22,105 Ik ga er als de donder vandoor, nu meteen. 227 00:50:42,906 --> 00:50:49,107 Jullie zullen snel net als mij zijn. En dan sluiten we jullie op in de kelder. 228 00:51:44,111 --> 00:51:47,111 - Mijn God. - Help me. 229 00:51:59,112 --> 00:52:04,113 Scotty, het komt goed met je. Alles komt goed met je, let maar op. 230 00:52:16,614 --> 00:52:19,114 Ash, het laat ons niet gaan. 231 00:52:20,114 --> 00:52:25,114 Sheryl had gelijk. We gaan allemaal dood hier. 232 00:52:25,414 --> 00:52:27,115 Nee, we gaan niet dood. 233 00:52:27,216 --> 00:52:30,116 We gaan allemaal dood. Allemaal. 234 00:52:30,615 --> 00:52:32,515 Nee. We gaan niet dood. 235 00:52:32,616 --> 00:52:34,916 We gaan niet dood. We komen hier weg. 236 00:52:35,415 --> 00:52:36,815 Luister goed, Scotty... 237 00:52:36,916 --> 00:52:40,116 Is er een andere weg dan de brug ? 238 00:52:41,115 --> 00:52:47,116 Scotty. Luister naar me in Godsnaam... SCOTT ! 239 00:52:48,116 --> 00:52:49,716 Ash, ik wil niet sterven... 240 00:52:51,617 --> 00:52:55,117 Je laat me hier toch niet achter, of wel Ash ? 241 00:52:55,317 --> 00:53:00,717 Ik wil niet sterven. Je laat me hier toch niet achter ? Of wel, Ash ? 242 00:53:04,117 --> 00:53:09,618 Scotty, luister nou in Godsnaam. Is er een andere weg dan de brug ? 243 00:53:10,118 --> 00:53:16,118 Er is een andere weg, een pad. Maar de bomen, Ash... 244 00:53:16,618 --> 00:53:22,119 ... zij weten het. Begrijp je het dan niet, Ash ? Ze leven ! 245 00:53:34,120 --> 00:53:36,620 Kop dicht... Kop dicht, Linda ! 246 00:53:42,120 --> 00:53:44,120 Houd je kop ! 247 00:53:59,022 --> 00:54:01,122 Doodt haar! ..Doodt haar ! 248 00:54:01,223 --> 00:54:05,023 Doodt haar als je kan, ...loverboy. 249 00:54:13,123 --> 00:54:15,123 God vergeef me, Linda. 250 00:54:40,125 --> 00:54:43,125 Oh Ash, help me alsjeblieft. 251 00:54:49,425 --> 00:54:53,826 Help me alsjeblieft, Ash. 252 00:54:53,927 --> 00:54:57,327 Laat ze me niet weer meenemen, Ash. 253 00:54:57,426 --> 00:54:58,326 Alsjeblieft. 254 00:54:58,331 --> 00:55:01,727 Nee, dat laat ik niet gebeuren. Ik beloof het. 255 00:55:02,126 --> 00:55:05,127 Ashley... Ashley, help me. 256 00:55:06,127 --> 00:55:09,127 Laat me hieruit. Ashley ? 257 00:55:10,127 --> 00:55:14,127 Ash, laat me hieruit. Ik ben weer goed. 258 00:55:15,127 --> 00:55:19,128 Het gaat weer goed met me, Ashley. Het gaat weer goed. 259 00:55:20,828 --> 00:55:23,128 Maak het slot open en laat me eruit. 260 00:55:30,829 --> 00:55:32,829 Sheryl ? 261 00:56:13,132 --> 00:56:15,832 Het gaat weer goed met me, Ashley. 262 00:56:15,933 --> 00:56:18,633 Maak het slot open en laat me eruit. 263 00:56:20,133 --> 00:56:24,133 Het gaat weer goed met me. Ik ben je zus Sheryl. 264 00:56:31,633 --> 00:56:33,134 Stelletje schoften... 265 00:56:33,235 --> 00:56:37,635 ...waarom kwellen jullie me zo ? Waarom ? 266 00:56:46,735 --> 00:56:48,335 Houd je kop ! 267 00:56:48,436 --> 00:56:54,036 Wij zullen je krijgen. Wij zullen je krijgen... 268 00:56:54,135 --> 00:57:00,136 Nu niet meer praten. Tijd om te gaan slapen. 269 00:57:10,136 --> 00:57:12,137 Het is nutteloos. Nutteloos. 270 00:57:12,238 --> 00:57:17,338 Eerst komen we voor hem, dan komen we voor jou. 271 00:57:42,139 --> 00:57:51,140 Hier... De zon komt bijna op en dan gaan we weg. 272 00:57:52,140 --> 00:58:01,140 Jij, ik, Linda, Shelly. Nee, Shelly niet. Zij... 273 00:58:02,741 --> 00:58:05,541 Dan gaan we met z'n allen naar huis. 274 00:58:05,642 --> 00:58:09,042 Zou je niet graag naar huis willen gaan ? 275 00:58:09,141 --> 00:58:11,141 Dat zou je best willen, of niet ? 276 00:58:16,142 --> 00:58:18,142 Scott ? 277 00:59:22,147 --> 00:59:26,147 Kom bij ons... 278 01:08:15,688 --> 01:08:17,689 De deur. 279 01:08:40,190 --> 01:08:41,890 Achterdeur. 280 01:08:49,191 --> 01:08:52,691 Patronen. Waar zag ik de doos met patronen ? 281 01:10:31,699 --> 01:10:35,600 Wij zullen je krijgen. Wij zullen je krijgen. 282 01:10:35,605 --> 01:10:38,101 Kop dicht, Linda. 283 01:10:38,200 --> 01:10:39,800 ...We gaan allemaal dood. 284 01:10:39,805 --> 01:10:41,301 Kop dicht. 285 01:10:41,400 --> 01:10:43,200 ...Allemaal. - Houd je kop ! 286 01:10:43,300 --> 01:10:45,300 Ash, wat lief van je... 287 01:10:45,501 --> 01:10:48,801 -...het in stukken hakken van het lichaam. 288 01:10:49,200 --> 01:10:51,001 ...Sla haar. ...Ik vind het echt mooi. 289 01:10:51,101 --> 01:10:53,101 ...SLA HAAR ! ...Ik zal het nooit afdoen. 290 01:10:53,201 --> 01:10:55,001 ...SLA HET ! 291 01:15:32,223 --> 01:15:34,223 Linda. 292 01:15:52,724 --> 01:15:54,224 Kom bij ons... 293 01:21:06,749 --> 01:21:09,249 Oh God. 294 01:21:23,750 --> 01:21:31,251 Kom bij ons... Kom bij ons... 295 01:23:52,952 --> 01:23:56,652 Nederlandse vertaling door : T. 296 01:23:56,753 --> 01:24:06,753 ned dvd @ 23.976 fps (theatrical 1h25m) resync :...::: soundfusion :::...: