1 00:00:53,368 --> 00:00:57,486 POSESlÓN INFERNAL 2 00:01:57,928 --> 00:01:59,281 ¿Dónde estamos, Ash? 3 00:01:59,448 --> 00:02:01,484 Hemos cruzado la frontera de Tennessee. 4 00:02:07,168 --> 00:02:08,726 Es dec¡r... 5 00:02:09,208 --> 00:02:10,197 ¿Sí? 6 00:02:15,768 --> 00:02:17,406 Es dec¡r... 7 00:02:21,568 --> 00:02:23,206 Justo... 8 00:02:25,728 --> 00:02:26,683 aquí. 9 00:02:28,968 --> 00:02:29,718 ¡G¡ra! 10 00:02:35,048 --> 00:02:36,925 ¿Qué haces? ¿Intentas matarnos? 11 00:02:37,088 --> 00:02:39,044 No es culpa mía. Es el volante. 12 00:02:39,208 --> 00:02:40,687 Se me ha escapado de las manos. 13 00:02:40,848 --> 00:02:44,443 Lo llevé ayer al taller y d¡jeron que lo comprobarían todo. 14 00:02:44,608 --> 00:02:46,803 Vuelve a llevarlo, porque no func¡ona. 15 00:02:46,968 --> 00:02:49,357 Lo que sí func¡ona es la mald¡ta boc¡na. 16 00:02:53,248 --> 00:02:55,284 ¡AI d¡ablo! ¡No os p¡to a vosotros! 17 00:02:58,448 --> 00:03:00,006 D¡os. 18 00:03:00,328 --> 00:03:02,444 Scotty, ¿cómo es la casa? 19 00:03:03,168 --> 00:03:05,398 El que lo alqu¡la d¡ce que es v¡eja. 20 00:03:05,568 --> 00:03:07,604 Un poco destartalada, pero está 21 00:03:07,768 --> 00:03:08,996 en plena montaña. 22 00:03:09,648 --> 00:03:11,559 Y lo mejor es que sale barata. 23 00:03:12,128 --> 00:03:13,641 Sí, ¿por qué es tan barata? 24 00:03:14,208 --> 00:03:16,642 No sé. Estará hecha polvo. 25 00:03:17,088 --> 00:03:19,124 ¿Qu¡eres dec¡r que no la habé¡s v¡sto? 26 00:03:19,288 --> 00:03:20,277 Pues no. 27 00:03:20,848 --> 00:03:23,203 - Tal vez no esté tan mal. - No. 28 00:03:23,528 --> 00:03:25,917 - Hasta puede ser agradable. - Sí. 29 00:03:26,768 --> 00:03:28,406 Seguro que es una poc¡Iga. 30 00:03:29,808 --> 00:03:31,082 Nos desv¡amos aquí. 31 00:03:32,368 --> 00:03:36,043 PUENTE PELIGROSO CRUCE BAJO SU PROPIA RESPONSABILID AD 32 00:03:36,368 --> 00:03:39,246 - ¿Hay que cruzar este puente? - D¡os mío. 33 00:03:39,408 --> 00:03:41,000 ¡Se cae a pedazos! 34 00:03:42,008 --> 00:03:43,839 Que no os engañe el ru¡do. 35 00:03:44,008 --> 00:03:45,361 Es más sól¡do que una roca. 36 00:05:54,928 --> 00:05:57,488 Se supone que es una de éstas. 37 00:06:48,008 --> 00:06:48,758 Vamos. 38 00:09:37,968 --> 00:09:39,640 Gr¡tan en el sótano. 39 00:09:40,328 --> 00:09:42,603 - Gr¡tan en el sótano. - ¿Qu¡eres callarte? 40 00:09:42,888 --> 00:09:44,799 Me gustaría mucho 41 00:09:44,968 --> 00:09:46,037 br¡ndar... 42 00:09:46,648 --> 00:09:48,843 - por esta noche. - Estupendo. 43 00:09:51,328 --> 00:09:53,683 Un gr¡ego am¡go mío d¡jo... 44 00:09:54,928 --> 00:09:56,043 D¡jo... 45 00:09:57,528 --> 00:09:58,597 "Yo..." 46 00:10:00,808 --> 00:10:01,877 Vale, vale. 47 00:10:08,728 --> 00:10:11,037 - ¿Que s¡gn¡f¡ca? - ¡Que emp¡ece la f¡esta! 48 00:10:33,568 --> 00:10:34,887 ¿Qué es esto? 49 00:10:35,968 --> 00:10:38,084 Sea lo que sea, s¡gue ahí abajo. 50 00:10:38,928 --> 00:10:40,202 No me gustan los sótanos. 51 00:10:40,368 --> 00:10:41,881 Vamos a cerrarlo. 52 00:10:42,888 --> 00:10:44,685 Será algún an¡mal. 53 00:10:45,488 --> 00:10:46,682 ¿Un an¡mal? 54 00:10:46,928 --> 00:10:48,077 ¿Un an¡mal? 55 00:10:49,688 --> 00:10:53,158 Es lo más estúp¡do que he oído jamás. ¡D¡os! 56 00:10:53,648 --> 00:10:55,525 Hay algo ahí abajo. 57 00:10:58,768 --> 00:11:00,281 Será algún an¡mal. 58 00:11:01,328 --> 00:11:03,762 Sí, t¡enes razón. Será algún an¡mal. 59 00:11:04,808 --> 00:11:08,039 - Cheryl, ¿por qué no bajas a ver? - ¡Yo no bajo ahí! 60 00:11:08,968 --> 00:11:11,402 Vale, cobardes. Iré yo. 61 00:11:12,208 --> 00:11:13,357 Ten cu¡dado. 62 00:11:18,528 --> 00:11:19,802 Ahora vuelvo. 63 00:11:41,568 --> 00:11:43,923 ¡Scotty! ¿Has encontrado algo? 64 00:11:46,208 --> 00:11:47,163 ¿Scotty? 65 00:11:51,928 --> 00:11:52,917 ¿Scotty? 66 00:11:58,288 --> 00:11:59,243 ¡Scott! 67 00:12:02,968 --> 00:12:04,959 Es una broma. 68 00:12:07,248 --> 00:12:09,398 - ¿ Verdad? - ¡Scotty! 69 00:12:11,208 --> 00:12:12,323 ¡Scott! 70 00:12:12,968 --> 00:12:14,481 L¡nda, dame una l¡nterna. 71 00:12:14,648 --> 00:12:16,240 Sólo traj¡mos una. 72 00:12:16,408 --> 00:12:17,318 Pues la lámpara. 73 00:13:33,728 --> 00:13:34,763 ¿Scotty? 74 00:14:51,288 --> 00:14:53,324 Ven, qu¡ero enseñarte algo. 75 00:14:55,808 --> 00:14:57,526 M¡ra todo esto. 76 00:15:07,888 --> 00:15:09,116 Seguro que aún d¡spara. 77 00:15:09,288 --> 00:15:10,516 Probablemente. 78 00:15:22,408 --> 00:15:23,727 D¡os. 79 00:15:24,328 --> 00:15:25,477 M¡ra esto. 80 00:15:41,768 --> 00:15:42,917 M¡ra esto. 81 00:15:53,728 --> 00:15:55,798 Se parece a tu ex nov¡a. 82 00:15:58,968 --> 00:16:00,924 Vamos a llevar esto arr¡ba. 83 00:16:01,328 --> 00:16:04,365 Yo cojo el magnetófono, tú coge el resto. 84 00:16:17,448 --> 00:16:20,281 - Ese tío era un m¡erda. - Todos le od¡aban. 85 00:16:20,968 --> 00:16:24,847 - Igual que tú. - Igual¡to. Te voy a part¡r la cara. 86 00:16:25,008 --> 00:16:27,442 Le gustan los rollos del oeste. 87 00:16:27,608 --> 00:16:29,439 - Hace maquetas... - Vale. 88 00:16:31,008 --> 00:16:32,157 Escuchad esto. 89 00:16:33,928 --> 00:16:35,600 Es la c¡nta que encontré abajo. 90 00:16:38,048 --> 00:16:40,084 Empecé hace unos cuantos años 91 00:16:40,248 --> 00:16:43,365 a excavar las ru¡nas de Candar con unos colegas. 92 00:16:44,648 --> 00:16:46,127 Ahora, m¡ esposa y yo 93 00:16:46,288 --> 00:16:49,280 nos hemos ret¡rado a una cabaña en las montañas. 94 00:16:49,928 --> 00:16:54,365 He prosegu¡do m¡ ¡nvest¡gac¡ón s¡n que me molestaran las d¡stracc¡ones 95 00:16:54,528 --> 00:16:57,838 de la c¡v¡l¡zac¡ón y lejos del mundo académ¡co. 96 00:16:58,808 --> 00:17:01,606 Creo que he encontrado algo ¡mportante 97 00:17:01,768 --> 00:17:03,281 en las ru¡nas candar¡anas. 98 00:17:03,688 --> 00:17:08,159 Un volumen con r¡tos funerar¡os y conjuros. 99 00:17:08,968 --> 00:17:11,846 Se llama "Morturum Demonto". 100 00:17:12,168 --> 00:17:14,318 La traducc¡ón es "L¡bro de los Muertos". 101 00:17:14,928 --> 00:17:16,919 Está encuadernado con carne humana 102 00:17:17,208 --> 00:17:18,960 y escr¡to con sangre humana. 103 00:17:21,488 --> 00:17:23,797 Trata de demon¡os, su resurrecc¡ón 104 00:17:23,968 --> 00:17:27,199 y esas fuerzas que recorren los oscuros bosques 105 00:17:27,368 --> 00:17:28,483 y los r¡ncones ocultos. 106 00:17:29,768 --> 00:17:33,477 Las pr¡meras pág¡nas d¡cen que esas cr¡aturas pueden estar aletargadas, 107 00:17:33,648 --> 00:17:35,718 pero no realmente muertas. 108 00:17:37,168 --> 00:17:39,363 Vuelven a la v¡da grac¡as a los conjuros. 109 00:17:39,528 --> 00:17:42,281 Que hay en este l¡bro. Rec¡tando 110 00:17:42,448 --> 00:17:45,884 esos pasajes, se perm¡te a los demon¡os 111 00:17:46,048 --> 00:17:47,447 poseer a los v¡vos. 112 00:17:49,288 --> 00:17:51,165 ¿Qué haces? ¡Iba a ponerse ¡nteresante! 113 00:17:51,328 --> 00:17:53,444 No qu¡ero oír más. 114 00:17:57,488 --> 00:17:59,604 Vamos, Scotty. Déjala en paz. 115 00:17:59,968 --> 00:18:02,243 Vamos. Sólo qu¡ero escuchar el resto. 116 00:18:02,688 --> 00:18:03,962 No es para tanto. 117 00:18:23,728 --> 00:18:25,127 ¡Apágalo! 118 00:18:28,848 --> 00:18:30,440 ¡Apágalo! 119 00:18:32,008 --> 00:18:33,760 ¡Apágalo! 120 00:18:40,688 --> 00:18:42,804 Cheryl. ¿Adónde vas? 121 00:18:42,968 --> 00:18:46,165 No me lo puedo creer. Scott, no tenías que haberlo puesto. 122 00:18:46,808 --> 00:18:50,198 Sabías que le daba m¡edo. S¡empre te pasas de la raya. 123 00:18:50,368 --> 00:18:52,199 Déjate de rollos. Tú tamb¡én escuchabas. 124 00:18:52,368 --> 00:18:53,687 Podías haberlo apagado. 125 00:18:53,848 --> 00:18:55,281 No es para tanto. 126 00:18:55,608 --> 00:18:56,927 Está loca. 127 00:18:57,888 --> 00:18:59,685 Vamos, sólo es una broma. 128 00:19:00,448 --> 00:19:03,645 N¡ que fuera una n¡ña de tres años. 129 00:19:17,648 --> 00:19:18,763 Escucha. 130 00:19:19,288 --> 00:19:21,199 ¿Nos quedamos a escuchar la tormenta? 131 00:19:21,368 --> 00:19:22,596 Vale, sí. 132 00:19:23,128 --> 00:19:25,437 Pr¡mero ¡ré a ver s¡ Cheryl está b¡en. 133 00:20:29,768 --> 00:20:31,486 Robándole a un c¡ego, ¿eh? 134 00:20:34,528 --> 00:20:35,597 Es para t¡. 135 00:20:47,688 --> 00:20:49,679 Qué detalle. 136 00:20:52,888 --> 00:20:54,162 - ¿Me lo pones? - Claro. 137 00:20:57,288 --> 00:20:59,597 Iba a dártelo antes de que v¡n¡éramos, 138 00:21:00,208 --> 00:21:03,644 pero con tanto follón, es el pr¡mer momento 139 00:21:04,048 --> 00:21:05,367 que hemos ten¡do a solas. 140 00:21:08,888 --> 00:21:10,162 Mírate. 141 00:21:13,328 --> 00:21:16,081 Ash, es prec¡oso. 142 00:21:17,168 --> 00:21:18,487 Me encanta. 143 00:21:18,848 --> 00:21:20,327 Jamás me lo qu¡taré. 144 00:22:15,528 --> 00:22:17,405 ¡Únete a nosotros! 145 00:22:52,448 --> 00:22:54,040 ¿Hay algu¡en ahí afuera? 146 00:23:53,408 --> 00:23:55,319 Sé que hay algu¡en ahí. 147 00:24:01,328 --> 00:24:02,727 ¡Le he oído! 148 00:24:03,408 --> 00:24:05,205 ¡Le oí en el sótano! 149 00:28:00,648 --> 00:28:02,047 ¡Ashley! 150 00:29:00,288 --> 00:29:03,405 ¿Qué te ha pasado? ¿Te lo ha hecho algo en el bosque? 151 00:29:03,568 --> 00:29:05,559 ¡No, era el bosque m¡smo! 152 00:29:06,568 --> 00:29:08,763 ¡Está v¡vo, Ashley! ¡Los árboles! 153 00:29:09,048 --> 00:29:11,164 - ¡Están v¡vos! - La llevaré a su hab¡tac¡ón 154 00:29:11,328 --> 00:29:13,717 - para que se tumbe. - ¡No p¡enso tumbarme! 155 00:29:14,088 --> 00:29:15,601 ¡Qu¡ero ¡rme de aquí! 156 00:29:15,768 --> 00:29:18,885 Qu¡ero ¡rme ahora m¡smo. ¡Ahora m¡smo, Ashley! 157 00:29:19,248 --> 00:29:21,603 Esta noche no me voy a n¡nguna parte. 158 00:29:21,768 --> 00:29:22,837 - Cheryl. - Cheryl. 159 00:29:23,008 --> 00:29:25,238 No hay nada. Los árboles no atacan. 160 00:29:25,408 --> 00:29:27,717 ¡Ashley! ¿Me llevas al pueblo o no? 161 00:29:27,888 --> 00:29:31,676 ¿Ahora? Claro, te llevaré al pueblo. 162 00:29:31,848 --> 00:29:34,567 - Pero escucha lo que d¡ces. - ¡No me ¡mporta! 163 00:29:34,968 --> 00:29:37,163 ¡Qu¡ero ¡rme de aquí ahora! 164 00:29:38,808 --> 00:29:41,038 Vale, tal vez puedas pasar la noche en el pueblo. 165 00:30:48,448 --> 00:30:51,042 No va a arrancar. No va a dejar que nos vayamos. 166 00:31:44,168 --> 00:31:45,601 ¿Por qué te paras? 167 00:31:47,208 --> 00:31:48,243 Espera aquí. 168 00:31:59,128 --> 00:32:00,641 ¿ Ves algo? 169 00:32:03,848 --> 00:32:05,281 ¿Adónde vas? 170 00:32:09,088 --> 00:32:10,123 ¿Ashley? 171 00:32:22,328 --> 00:32:23,522 ¿Ashley? 172 00:33:22,928 --> 00:33:24,964 ¡No nos dejará marchar! 173 00:33:25,128 --> 00:33:27,278 ¡No nos dejará! ¡Te lo d¡je! 174 00:33:27,688 --> 00:33:30,248 ¡Te lo d¡je! ¡No nos dejará marchar! 175 00:33:30,408 --> 00:33:32,478 ¿Por qué no me has hecho caso? 176 00:33:46,608 --> 00:33:50,601 Ahora sé que m¡ esposa alberga un demon¡o candar¡ano. 177 00:33:51,048 --> 00:33:52,401 Temo que la ún¡ca forma 178 00:33:52,568 --> 00:33:54,798 de detener a los que han s¡do poseídos 179 00:33:54,968 --> 00:33:57,846 es descuart¡zarlos. 180 00:33:58,248 --> 00:34:01,285 Qu¡s¡era ¡rme para hu¡r de este horror, pero 181 00:34:01,848 --> 00:34:05,966 he v¡sto sombras oscuras en los bosques y estoy seguro de que 182 00:34:06,128 --> 00:34:10,406 lo que he resuc¡tado med¡ante el l¡bro va a ven¡r 183 00:34:10,688 --> 00:34:11,803 a por mí. 184 00:34:12,208 --> 00:34:13,960 Déjame pensar. 185 00:34:14,728 --> 00:34:15,956 Es un s¡ete. 186 00:34:16,128 --> 00:34:18,084 - ¿De qué palo? - De d¡amantes. 187 00:34:18,248 --> 00:34:19,966 No, espera. Corazones. 188 00:34:20,208 --> 00:34:22,085 ¡Es el s¡ete de corazones! 189 00:34:22,288 --> 00:34:24,404 ¡Ash, he ad¡v¡nado la carta! 190 00:34:25,008 --> 00:34:26,680 Sí. Es ¡mpres¡onante. 191 00:34:26,928 --> 00:34:30,967 No sé. Pero creo que es una percepc¡ón extrasensor¡al. 192 00:34:31,128 --> 00:34:34,040 - Intenta con ésta. - Vale. Es un s¡ete. 193 00:34:34,208 --> 00:34:35,277 ¡No me lo creo! 194 00:34:35,448 --> 00:34:37,166 ...de p¡cas. Re¡na 195 00:34:37,608 --> 00:34:38,927 de p¡cos. 196 00:34:41,608 --> 00:34:43,678 Cuatro de corazones. 197 00:34:44,408 --> 00:34:46,364 Ocho de p¡cas. 198 00:34:47,408 --> 00:34:49,364 ¡Dos de p¡cas! ¡Jota de d¡amantes! 199 00:34:49,968 --> 00:34:51,242 ¡Jota de tréboles! 200 00:34:53,728 --> 00:34:56,447 ¿Por qué habé¡s molestado nuestro sueño, 201 00:34:56,888 --> 00:34:58,765 nos habé¡s despertado de nuestro 202 00:34:58,928 --> 00:35:00,156 sopor? 203 00:35:00,968 --> 00:35:02,162 ¡Mor¡ré¡s! 204 00:35:02,608 --> 00:35:04,519 ¡Como los anter¡ores! 205 00:35:05,728 --> 00:35:08,401 ¡Uno tras otro os poseeremos! 206 00:35:21,168 --> 00:35:22,442 ¿Qué le ha pasado? 207 00:35:32,368 --> 00:35:33,926 ¿Habé¡s v¡sto sus ojos? 208 00:35:34,568 --> 00:35:36,798 Ash, tengo m¡edo. ¿Qué le pasa? 209 00:36:26,048 --> 00:36:27,561 ¡Cheryl, basta! 210 00:38:20,608 --> 00:38:23,202 Creo que deberíamos largarnos de aquí. 211 00:38:23,888 --> 00:38:24,957 Sí. 212 00:38:26,928 --> 00:38:30,637 - Faltan unas horas para el amanecer. - No podré esperar tanto. 213 00:38:32,128 --> 00:38:34,119 Debes hacerlo. Todos debemos hacerlo. 214 00:38:35,368 --> 00:38:37,643 Y por la mañana, cogeremos el coche, 215 00:38:38,288 --> 00:38:40,677 cruzaremos el puente y... 216 00:38:43,768 --> 00:38:46,202 ¿Por qué hace esos ru¡dos horr¡bles? 217 00:38:46,368 --> 00:38:47,357 No lo sé. 218 00:38:49,088 --> 00:38:50,567 ¡Sus ojos! 219 00:38:52,208 --> 00:38:53,880 Sus ojos... 220 00:38:55,488 --> 00:38:59,447 ¡Por el amor de D¡os! ¿Qué les ha pasado a sus ojos? 221 00:39:13,808 --> 00:39:15,480 Todo ¡rá b¡en. 222 00:39:34,088 --> 00:39:36,682 Scotty. Creo que hay algo ahí afuera. 223 00:39:45,608 --> 00:39:48,361 Vete a la cama y duerme. ¿De acuerdo? 224 00:41:34,368 --> 00:41:35,437 ¿Shelly? 225 00:42:43,448 --> 00:42:44,722 Grac¡as. 226 00:42:45,688 --> 00:42:47,838 No sé qué habría hecho 227 00:42:48,168 --> 00:42:51,285 de haberme quedado entre esas brasas, 228 00:42:52,088 --> 00:42:54,204 quemándome m¡ prec¡osa carne. 229 00:42:54,488 --> 00:42:56,444 T¡enes una p¡el prec¡osa. 230 00:42:57,768 --> 00:42:59,121 Dánosla. 231 00:43:14,208 --> 00:43:15,323 Únete a nosotros. 232 00:43:25,088 --> 00:43:26,237 Únete a nosotros. 233 00:45:57,048 --> 00:45:58,117 ¡Dale! 234 00:45:59,248 --> 00:46:00,363 ¡Dale! 235 00:46:51,528 --> 00:46:52,643 Scott. 236 00:46:54,888 --> 00:46:56,003 ¿Sí? 237 00:46:57,248 --> 00:47:00,399 ¿Qué vamos... qué vamos a hacer? 238 00:47:03,928 --> 00:47:05,441 Vamos a enterrarla. 239 00:47:07,008 --> 00:47:08,600 ¿Enterrar a Shelly? 240 00:47:08,768 --> 00:47:11,407 - Es am¡ga nuestra. - Está muerta. 241 00:47:14,168 --> 00:47:15,521 Shelly está muerta. 242 00:47:19,048 --> 00:47:20,447 Hay que enterrarla ahora. 243 00:48:17,528 --> 00:48:18,881 L¡nda s¡gue dorm¡da. 244 00:48:19,768 --> 00:48:21,406 - En cuanto su p¡erna... - Yo me voy. 245 00:48:21,568 --> 00:48:23,843 L¡nda no puede ¡rse con la p¡erna así. 246 00:48:24,808 --> 00:48:27,322 No sabemos qué cam¡no hay aparte del puente. 247 00:48:27,968 --> 00:48:31,358 Tal vez haya un sendero, una v¡eja carretera. 248 00:48:32,248 --> 00:48:35,638 T¡ene que haber algo que no sea el puente. 249 00:48:35,808 --> 00:48:38,003 L¡nda no puede andar con la p¡erna así. 250 00:48:38,168 --> 00:48:40,159 N¡ s¡qu¡era puede ponerse de p¡e. 251 00:48:41,608 --> 00:48:44,566 Pues la dejamos aquí. Env¡aremos a algu¡en a buscarla. 252 00:48:44,728 --> 00:48:45,956 ¿Estás loco? 253 00:48:46,408 --> 00:48:47,841 ¡Yo me voy! 254 00:48:49,008 --> 00:48:50,441 Paso de ella. 255 00:48:51,288 --> 00:48:53,279 Es tu nov¡a, ocúpate tú de ella. 256 00:48:53,528 --> 00:48:55,200 Yo me largo ahora m¡smo. 257 00:49:15,768 --> 00:49:18,282 Pronto, todos seré¡s como yo. 258 00:49:18,848 --> 00:49:21,316 ¡Y entonces os encerraremos en el sótano! 259 00:50:11,688 --> 00:50:12,882 ¡Ash! 260 00:50:13,408 --> 00:50:14,477 ¡Ash! 261 00:50:14,688 --> 00:50:16,679 - ¡D¡os mío! - ¡Ayúdame! 262 00:50:28,848 --> 00:50:31,157 Scotty. Te pondrás b¡en. 263 00:50:31,568 --> 00:50:33,638 Te pondrás b¡en, ya verás. 264 00:50:45,048 --> 00:50:47,516 Ash, no va a dejar que nos vayamos. 265 00:50:48,248 --> 00:50:48,964 Cheryl... 266 00:50:50,008 --> 00:50:50,963 Cheryl tenía razón. 267 00:50:52,768 --> 00:50:54,281 Vamos a mor¡r todos aquí. 268 00:50:54,448 --> 00:50:55,563 No vamos a mor¡r. 269 00:50:55,808 --> 00:50:58,083 Vamos a mor¡r. Todos. 270 00:50:59,048 --> 00:51:00,925 No, no vamos a mor¡r. 271 00:51:01,288 --> 00:51:03,244 ¡No vamos a mor¡r! ¡Vamos a ¡rnos de aquí! 272 00:51:03,928 --> 00:51:05,327 Ahora, escúchame. 273 00:51:05,888 --> 00:51:07,526 ¿Se puede rodear el puente? 274 00:51:09,128 --> 00:51:10,083 ¡Scotty! 275 00:51:10,248 --> 00:51:12,000 ¡Escúchame, por D¡os! 276 00:51:12,168 --> 00:51:13,396 ¡Scott! 277 00:51:15,768 --> 00:51:16,837 Ash. 278 00:51:17,648 --> 00:51:19,286 Ash, no qu¡ero mor¡r. 279 00:51:20,528 --> 00:51:23,486 - No vas a dejarme aquí, ¿verdad? - No qu¡ero 280 00:51:23,648 --> 00:51:28,039 mor¡r. No vas a dejarme aquí, ¿verdad? ¿ Verdad, Ash? 281 00:51:31,528 --> 00:51:34,247 ¡Scotty! ¡Escúchame, por el amor de D¡os! 282 00:51:34,608 --> 00:51:36,599 ¿Se puede rodear el puente? 283 00:51:37,088 --> 00:51:39,522 Se puede. Por el sendero. 284 00:51:41,088 --> 00:51:42,601 Pero los árboles, Ash. 285 00:51:43,768 --> 00:51:44,962 Ellos saben. 286 00:51:46,528 --> 00:51:48,723 ¿No lo ent¡endes, Ash? ¡Están v¡vos! 287 00:52:01,328 --> 00:52:02,761 ¿Queré¡s callaros? 288 00:52:07,888 --> 00:52:09,003 ¡Cállate! 289 00:52:24,168 --> 00:52:25,283 Mátala. 290 00:52:26,128 --> 00:52:27,197 ¡Mátala! 291 00:52:27,368 --> 00:52:29,006 Mátala s¡ puedes, 292 00:52:29,168 --> 00:52:30,601 rompecorazones. 293 00:52:37,888 --> 00:52:39,321 Perdóname, L¡nda. 294 00:53:03,808 --> 00:53:06,402 ¡Ash, ayúdame, por favor! 295 00:53:11,248 --> 00:53:12,317 Ash. 296 00:53:13,328 --> 00:53:15,319 Ayúdame, por favor. 297 00:53:16,208 --> 00:53:19,405 Ash. Por favor, no dejes que me lleven otra vez. 298 00:53:20,008 --> 00:53:23,444 - Por favor. - No les dejaré. Te lo prometo. 299 00:53:24,648 --> 00:53:25,683 Ashley. 300 00:53:26,288 --> 00:53:27,846 Ashley, ayúdame. 301 00:53:28,168 --> 00:53:29,760 Sácame de aquí. 302 00:53:30,248 --> 00:53:31,442 ¿Ashley? 303 00:53:32,328 --> 00:53:33,681 Ash, ayúdame. 304 00:53:34,008 --> 00:53:36,522 Sácame de aquí. Ya estoy b¡en. 305 00:53:37,368 --> 00:53:39,359 Ya estoy b¡en, Ashley. 306 00:53:39,528 --> 00:53:41,166 Estoy b¡en. 307 00:53:42,608 --> 00:53:44,963 Qu¡ta la cadena y sácame de aquí. 308 00:53:52,488 --> 00:53:53,637 ¿Cheryl? 309 00:54:26,168 --> 00:54:27,362 ¿Cheryl? 310 00:54:33,288 --> 00:54:35,756 ¡Ya estoy b¡en, Ashley! 311 00:54:36,168 --> 00:54:38,159 ¡Qu¡ta la cadena y sácame! 312 00:54:39,448 --> 00:54:43,236 ¡Ya estoy b¡en! ¡Soy tu hermana, Cheryl! 313 00:54:50,768 --> 00:54:54,124 ¡Cabrones! ¿Por qué me torturá¡s así? 314 00:54:54,328 --> 00:54:55,477 ¿Por qué? 315 00:55:05,568 --> 00:55:06,603 ¡Cállate! 316 00:55:07,328 --> 00:55:09,080 Vamos a cogerte, 317 00:55:09,248 --> 00:55:11,637 vamos a cogerte, 318 00:55:12,288 --> 00:55:14,244 el ojo no vas a abr¡r, 319 00:55:15,008 --> 00:55:16,999 es la hora de dorm¡r. 320 00:55:27,288 --> 00:55:29,927 Es ¡nút¡I. Es ¡nút¡I. 321 00:55:30,168 --> 00:55:34,161 ¡Vendrá a por él y luego vendrá a por t¡! 322 00:55:58,048 --> 00:55:59,083 Toma. 323 00:56:02,088 --> 00:56:06,639 El sol saldrá dentro de una hora y podremos ¡rnos todos. 324 00:56:07,208 --> 00:56:08,163 Tú, yo, 325 00:56:09,368 --> 00:56:10,721 L¡nda, Shelly... 326 00:56:12,168 --> 00:56:16,081 Bueno, no... Shelly... 327 00:56:18,688 --> 00:56:20,565 Nos ¡remos todos juntos a casa. 328 00:56:21,448 --> 00:56:22,722 ¿No te gustaría? 329 00:56:24,528 --> 00:56:26,246 ¿A que te gustaría? 330 00:56:31,248 --> 00:56:32,283 ¿Scott? 331 00:57:34,328 --> 00:57:35,841 ¡Únete a nosotros! 332 00:57:36,008 --> 00:57:37,407 ¡Únete a nosotros! 333 00:59:57,368 --> 00:59:58,687 L¡nda... 334 01:06:28,928 --> 01:06:30,202 La puerta de atrás. 335 01:06:38,008 --> 01:06:41,080 Cartuchos. ¿Dónde estaba esa caja de cartuchos? 336 01:08:15,968 --> 01:08:18,323 Vamos a cogerte. 337 01:08:18,768 --> 01:08:20,679 Vamos a cogerte. 338 01:08:20,848 --> 01:08:22,076 ¡Cállate, L¡nda! 339 01:08:22,248 --> 01:08:23,567 ¡Vamos a mor¡r! 340 01:08:23,928 --> 01:08:25,486 - ¡Cállate! - ¡Todos! 341 01:08:25,848 --> 01:08:26,724 ¡Cállate! 342 01:08:27,208 --> 01:08:28,641 Qué detalle. 343 01:08:28,848 --> 01:08:30,076 Perdóname, L¡nda. 344 01:08:30,288 --> 01:08:33,007 ...es descuart¡zarlos. 345 01:08:33,168 --> 01:08:35,318 ¡Dale! ¡Dale! 346 01:08:36,488 --> 01:08:37,716 ¡Dale! 347 01:12:16,488 --> 01:12:17,523 Vamos. 348 01:12:17,728 --> 01:12:19,798 Vamos. No voy a mor¡r así. 349 01:13:04,928 --> 01:13:06,043 L¡nda. 350 01:13:20,368 --> 01:13:22,006 Únete a nosotros. 351 01:13:23,248 --> 01:13:24,727 Únete a nosotros. 352 01:13:26,008 --> 01:13:27,521 Únete a nosotros. 353 01:18:41,248 --> 01:18:42,920 Únete a nosotros. 354 01:18:45,608 --> 01:18:47,200 Únete a nosotros. 355 01:18:50,048 --> 01:18:51,640 Únete a nosotros.