1 00:00:17,430 --> 00:00:20,965 Je t'ai dit que je ne voulais pas que tu lises ces conneries. 2 00:00:21,184 --> 00:00:23,260 Je n'ai jamais vu pareilles conneries de ma vie. 3 00:00:23,478 --> 00:00:26,479 Où tu trouves cette saloperie? Qui te vend ça? 4 00:00:26,940 --> 00:00:28,055 Je te parle, Jeune homme! Tu veux bien répondre quand je te parle! 5 00:00:28,275 --> 00:00:30,564 Tu veux bien répondre quand je te parle! 6 00:00:30,777 --> 00:00:33,482 Tu sais qui ramène le bifteck sur la table ici? 7 00:00:33,697 --> 00:00:35,856 Stan, tous les gosses lisent ça. 8 00:00:36,075 --> 00:00:38,233 Mon fils, c'est pas tous les gosses. 9 00:00:38,452 --> 00:00:40,160 Tu sais où ça va aller, Billy? 10 00:00:40,371 --> 00:00:42,944 A la poubelle, tout droit à la poubelle! 11 00:00:43,166 --> 00:00:44,494 Tu as quelque chose à ajouter? 12 00:00:45,376 --> 00:00:47,702 Je vois pas pourquoi c'est pire que les livres 13 00:00:47,921 --> 00:00:50,590 qui sont dans ton armoire. Ces bouquins de sexe! 14 00:00:52,217 --> 00:00:53,462 Tu n'étais pas obligé... 15 00:00:53,677 --> 00:00:55,669 De le gifler? Non seulement j'apprends 16 00:00:55,887 --> 00:00:58,639 qu'il lit ces conneries, en plus il fouille dans mes affaires. 17 00:00:58,849 --> 00:00:59,513 C'est pas vrai! 18 00:01:00,392 --> 00:01:03,678 Tu m'avais demandé d'aller chercher tes boutons de manchettes. 19 00:01:04,146 --> 00:01:06,471 Les fenêtres sont ouvertes, il faut que je descende. 20 00:01:06,899 --> 00:01:09,390 Non, j'y vais. J'ai des ordures à jeter. 21 00:01:09,610 --> 00:01:11,899 Papa, s'il te plaît, ne le jette pas, 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,144 je te demande pardon. 23 00:01:13,364 --> 00:01:16,864 La prochaine fois que je te trouve avec ce genre de saloperie, 24 00:01:17,076 --> 00:01:20,493 tu ne pourras plus t'asseoir pendant une semaine. 25 00:01:21,623 --> 00:01:22,951 Au lit! 26 00:01:40,935 --> 00:01:42,595 Voilà une bonne chose de faite. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,763 Stan, tu ne crois pas que tu as été 28 00:01:46,316 --> 00:01:48,143 un peu dur avec lui? 29 00:01:48,401 --> 00:01:52,565 Tu as vu cette connerie d'horreur? Ces trucs qui sortent des caisses 30 00:01:52,781 --> 00:01:55,153 et bouffent des gens. Des morts qui ressuscitent, 31 00:01:55,367 --> 00:01:57,360 des vivants qui se transforment en herbe! 32 00:01:57,578 --> 00:01:59,820 - Oui, j'ai vu, mais... - Tu veux qu'il lise ça? 33 00:02:00,038 --> 00:02:01,912 - Non, mais... - Très bien, alors! 34 00:02:02,750 --> 00:02:04,707 J'ai réglé le problème. 35 00:02:05,044 --> 00:02:07,998 C'est pour ça que Dieu a fait les pères, chérie. 36 00:02:08,297 --> 00:02:10,753 C'est pour ça que Dieu a fait les pères. 37 00:02:14,928 --> 00:02:16,802 J'espère que tu rôtiras en enfer. 38 00:03:03,271 --> 00:03:07,103 QUELLE HORREUR EST-IL? 39 00:04:12,970 --> 00:04:15,591 LA FETE DES PERES 40 00:04:36,536 --> 00:04:38,909 Tu crois vraiment qu'elle viendra, tante Sylvia? 41 00:04:39,122 --> 00:04:40,866 Bien sûr, Richard, tu le sais bien. 42 00:04:41,875 --> 00:04:44,829 On peut régler sa montre sur elle. Six heures pile. 43 00:04:45,045 --> 00:04:49,174 Passe-moi ces petits pains, Cass. Tu es si goinfre. 44 00:04:51,886 --> 00:04:53,962 Vous avez épousé une vraie goinfre, Henry. 45 00:04:54,180 --> 00:04:57,098 Mais je suppose que vous le savez, n'est-ce pas? 46 00:04:57,433 --> 00:05:00,304 Notre Cass a toujours eu un appétit extrêmement vigoureux. 47 00:05:03,106 --> 00:05:04,304 Qui doit venir, Cass? 48 00:05:04,524 --> 00:05:06,517 Cass ne vous a jamais parlé 49 00:05:06,735 --> 00:05:08,893 de cette vieille piquée de tante Bedelia, 50 00:05:09,112 --> 00:05:10,607 le patriarche de notre clan? 51 00:05:11,073 --> 00:05:13,398 Ce n'est pas elle qui aurait... 52 00:05:15,828 --> 00:05:18,746 Qui aurait tué son père? Oui. 53 00:05:24,253 --> 00:05:25,914 Bedelia est ma tante. 54 00:05:26,130 --> 00:05:28,835 Ce qui veut dire la grand-tante de Richard et Cass, 55 00:05:29,050 --> 00:05:31,837 ce qui veut aussi dire qu'elle est plus vieille qu'Hérode. 56 00:05:32,053 --> 00:05:33,761 Mais son père, Nathan Grantham, 57 00:05:33,972 --> 00:05:35,881 était encore plus vieux et dangereux que ça. 58 00:05:37,267 --> 00:05:40,636 Vous n'êtes tous qu'une bande de sales vautours 59 00:05:40,938 --> 00:05:45,896 qui en voulez à mon argent! 60 00:05:46,902 --> 00:05:48,101 Il a été hystériquement jaloux 61 00:05:48,321 --> 00:05:49,981 de Bedelia, toute sa vie. 62 00:05:50,198 --> 00:05:51,989 La parfaite relation freudienne. 63 00:05:52,575 --> 00:05:56,620 Puis vers I'âge de 184 ans, il eut une attaque, 64 00:05:56,830 --> 00:06:00,080 et cette chère Bedelia dut le pouponner à plein temps. 65 00:06:00,500 --> 00:06:02,825 Puis elle rencontra un type. 66 00:06:03,086 --> 00:06:05,873 Oui, monsieur, une vraie cour de septembre. 67 00:06:06,089 --> 00:06:10,252 Une cour de septembre? Plutôt octobre ou novembre, 68 00:06:10,551 --> 00:06:13,173 il avait 75 ans et Bedelia... 69 00:06:13,721 --> 00:06:14,836 Peu importe. 70 00:06:15,056 --> 00:06:18,805 Le fait est que Bedelia était amoureuse de son soupirant, 71 00:06:19,019 --> 00:06:21,011 et que son propre père le fit assassiner. 72 00:06:22,606 --> 00:06:26,556 Yarbro était son nom et il mourut soi-disant 73 00:06:28,237 --> 00:06:30,479 d'un accident de chasse. 74 00:06:30,906 --> 00:06:32,946 C'est du moins la version officielle. 75 00:06:33,284 --> 00:06:35,442 Pour Bedelia c'en était trop. 76 00:06:36,287 --> 00:06:39,870 Elle défonça le crâne de son père avec un cendrier de marbre. 77 00:06:41,167 --> 00:06:42,745 Enfin, c'est ce qu'on dit. 78 00:06:44,546 --> 00:06:46,004 Quoi qu'il arriva, 79 00:06:46,214 --> 00:06:49,797 la terre fut débarrassée d'une redoutable ordure. 80 00:06:50,010 --> 00:06:52,583 Et ma chère nièce et mon charmant neveu 81 00:06:52,804 --> 00:06:54,678 eurent de bonnes raisons de se réjouir 82 00:06:54,890 --> 00:06:56,088 de la mort de Nathan. 83 00:06:56,308 --> 00:06:58,930 Il n'y eut pas de problème avec le testament. 84 00:06:59,144 --> 00:07:00,852 Le partage fut équitable. 85 00:07:05,318 --> 00:07:08,069 Et maintenant, à la fête des Pères, 86 00:07:08,279 --> 00:07:11,565 à chaque fête des Pères depuis sa mort, 87 00:07:11,783 --> 00:07:14,950 elle revient dans cette maison, le lieu de son crime. 88 00:07:19,583 --> 00:07:21,457 On peut presque régler sa montre sur elle. 89 00:07:25,756 --> 00:07:28,128 Arrêtons notre char, comme on dit. 90 00:07:28,425 --> 00:07:29,421 Vous pensez qu'elle I'a tué? 91 00:07:29,844 --> 00:07:33,295 Oh, oui. Je sais qu'elle I'a tué. 92 00:07:34,557 --> 00:07:38,341 Bedelia a toujours été très instable, même très jeune. 93 00:07:39,312 --> 00:07:40,557 Et après la mort 94 00:07:40,772 --> 00:07:43,773 de son soupirant, cela ne fit qu'empirer. 95 00:07:45,902 --> 00:07:46,732 Pourquoi la fête des Pères? 96 00:07:46,945 --> 00:07:48,688 Parce que c'est le jour de cette tragédie, 97 00:07:49,072 --> 00:07:51,231 et qu'elle est rongée par le remords. 98 00:07:52,743 --> 00:07:55,198 Elle va aller sur la tombe de son père, 99 00:07:55,537 --> 00:07:57,162 et méditer pendant au moins 1 h. 100 00:07:57,539 --> 00:07:59,283 Et puis elle viendra ici 101 00:07:59,500 --> 00:08:03,996 et nous nous mettrons gentiment à table, 102 00:08:04,213 --> 00:08:05,328 tous les trois. 103 00:08:05,840 --> 00:08:07,583 Oh, pardonnez-moi, Henry. 104 00:08:07,884 --> 00:08:09,129 Tous les quatre, 105 00:08:09,802 --> 00:08:13,883 nous, qui à présent, lui devons tant. 106 00:08:44,631 --> 00:08:46,374 Où est mon gâteau? 107 00:08:47,175 --> 00:08:49,666 Je veux mon gâteau. 108 00:08:55,559 --> 00:09:01,265 Où est mon gâteau, Bedelia? 109 00:09:02,108 --> 00:09:06,402 Où est mon gâteau de la fête des Pères? 110 00:09:07,030 --> 00:09:08,738 Je veux... 111 00:09:08,948 --> 00:09:12,531 mon gâteau, salope! 112 00:09:13,745 --> 00:09:15,370 Et je vais I'avoir. 113 00:09:18,208 --> 00:09:19,406 Bedelia. 114 00:09:21,128 --> 00:09:23,453 C'est la fête des Pères! 115 00:09:24,048 --> 00:09:26,040 Où est mon gâteau? 116 00:09:26,509 --> 00:09:28,133 Tu m'a promis 117 00:09:28,344 --> 00:09:30,052 mon gâteau! 118 00:09:30,263 --> 00:09:31,258 Bedelia. 119 00:09:31,472 --> 00:09:35,600 Je suis ton père et tu dois t'occuper de moi! 120 00:09:35,810 --> 00:09:37,886 Je n'entends pas, je te dis! 121 00:09:38,104 --> 00:09:39,302 Bedelia, 122 00:09:39,522 --> 00:09:40,898 espèce de salope! 123 00:09:41,316 --> 00:09:44,519 Tu crois être ici pour quoi? 124 00:09:44,736 --> 00:09:48,188 Tu es comme tous les autres. 125 00:09:48,866 --> 00:09:52,282 Vous n'êtes qu'une bande de vautours! 126 00:09:52,494 --> 00:09:54,037 Arrête! 127 00:09:56,123 --> 00:09:57,119 Bedelia! 128 00:09:57,917 --> 00:10:00,953 Je veux mon gâteau! 129 00:10:01,170 --> 00:10:03,660 Bedelia, où est 130 00:10:03,880 --> 00:10:06,917 mon gâteau de la fête des Pères? 131 00:10:09,511 --> 00:10:11,670 BONNE FETE PAPA! 132 00:10:35,664 --> 00:10:37,242 Vraiment stupide. 133 00:10:42,338 --> 00:10:44,330 Bonne fête, papa. 134 00:10:57,896 --> 00:11:00,102 Je ne savais même pas que je I'avais sur moi. 135 00:11:00,315 --> 00:11:01,975 Je suis ta fille, non? Trafiquant! 136 00:11:02,693 --> 00:11:04,235 Tueur! Assassin! 137 00:11:05,070 --> 00:11:06,648 Vieux salaud! 138 00:11:12,453 --> 00:11:14,825 Tu n'aurais pas dû tuer Peter, tu sais. 139 00:11:15,248 --> 00:11:17,786 C'était un homme, un vrai, tu comprends? 140 00:11:18,000 --> 00:11:20,918 Tout ce que je voulais, il le voulait pour moi. 141 00:11:21,129 --> 00:11:23,371 Stupide bourrique! 142 00:11:23,882 --> 00:11:27,796 Tu as tout foutu en I'air, ma mère, moi. 143 00:11:31,598 --> 00:11:34,599 Tu me rendais folle, je devenais dingue. 144 00:11:35,185 --> 00:11:37,890 "Je veux mon gâteau, Bedelia!" 145 00:11:38,105 --> 00:11:41,142 "Salope"! Tu me traitais de salope! 146 00:11:42,401 --> 00:11:44,560 Sylvia avait tout arrangé. 147 00:11:44,779 --> 00:11:48,824 Le cendrier à sa place, la chaise renversée. 148 00:11:51,161 --> 00:11:53,948 Une chute, papa, une mauvaise chute. 149 00:11:54,164 --> 00:11:56,737 Personne ne pouvait nous toucher. Personne. 150 00:11:57,000 --> 00:12:01,164 C'est toi qui m'as appris, comme à Sylvia, comme à nous tous. 151 00:12:16,896 --> 00:12:18,889 C'est si paisible ici, papa. 152 00:12:29,576 --> 00:12:33,241 Où est mon gâteau, Bedelia? 153 00:12:36,125 --> 00:12:38,960 Je veux mon gâteau. 154 00:12:43,966 --> 00:12:48,545 C'est la fête des Pères, Bedelia. 155 00:12:48,930 --> 00:12:51,421 Je veux mon gâteau. 156 00:13:16,417 --> 00:13:18,161 Cass, baisse ça. 157 00:13:19,129 --> 00:13:20,042 Baisse ça, 158 00:13:20,797 --> 00:13:23,370 et tout de suite. 159 00:13:32,267 --> 00:13:34,640 Dois-je glacer le jambon, madame? 160 00:13:34,853 --> 00:13:37,179 Non, Mme Danvers, il vous faudra attendre. 161 00:13:37,398 --> 00:13:39,556 Mlle Grantham n'est pas encore arrivée. 162 00:13:39,775 --> 00:13:42,148 Et rappelez-vous que ce jour est un jour très spécial. 163 00:13:42,820 --> 00:13:44,018 Oui, madame. 164 00:13:48,827 --> 00:13:50,570 La vie n'est-elle pas pétillante? 165 00:13:50,787 --> 00:13:52,365 J'espère qu'il ne lui est rien arrivé. 166 00:13:53,164 --> 00:13:55,406 Pour une fois elle perd la notion du temps. 167 00:14:49,390 --> 00:14:50,932 Tante Bedelia. 168 00:14:53,060 --> 00:14:55,682 Mademoiselle Grantham, vous êtes Ià? 169 00:17:30,143 --> 00:17:33,310 Où est mon gâteau, 170 00:17:33,897 --> 00:17:37,313 je le veux, il est à moi. 171 00:18:02,051 --> 00:18:03,296 Où est-il? 172 00:18:03,511 --> 00:18:04,673 Je ne saurais le dire. 173 00:18:05,554 --> 00:18:08,805 Sans doute sur la tombe avec ta tante Bedelia 174 00:18:09,475 --> 00:18:11,764 en train d'écouter tous les détails de I'histoire. 175 00:18:11,978 --> 00:18:15,976 Je le veux ici et je veux mon dîner. J'ai faim. 176 00:18:16,232 --> 00:18:17,810 Alors va le chercher. 177 00:18:19,694 --> 00:18:21,105 Vas-y toi, Richard. 178 00:18:22,155 --> 00:18:25,240 C'est ton mari, et ce n'est pas mon type. 179 00:18:25,450 --> 00:18:27,194 Je vais aller le chercher. 180 00:18:27,536 --> 00:18:30,987 Après tout, c'est un si gentil garçon. 181 00:18:39,132 --> 00:18:40,792 Madame Danvers? 182 00:19:17,714 --> 00:19:19,956 Je... veux... mon gâteau. 183 00:19:39,070 --> 00:19:40,778 Où est-elle et où est Hank? 184 00:19:43,575 --> 00:19:45,864 Va voir, Richard... s'il te plaît. 185 00:19:47,370 --> 00:19:49,446 Ecoute, ma chère sœur, 186 00:19:49,664 --> 00:19:53,579 c'est ton menu... mari, je veux dire. 187 00:19:53,794 --> 00:19:54,576 Va le chercher. 188 00:19:55,129 --> 00:19:57,335 J'ai peur et il fait nuit dehors. 189 00:19:58,716 --> 00:20:01,041 Je veux juste trouver une autre bouteille. 190 00:20:01,260 --> 00:20:03,004 S'il te plaît, Richard. 191 00:20:06,766 --> 00:20:08,344 Très bien, allons-y. 192 00:20:19,571 --> 00:20:21,778 On fait des économies d'énergie? 193 00:20:43,096 --> 00:20:44,804 C'est la fête des Pères 194 00:20:45,348 --> 00:20:47,970 et j'ai eu mon gâteau. 195 00:20:50,103 --> 00:20:52,476 Bonne fête des pères. 196 00:21:10,125 --> 00:21:13,375 LA MORT SOLITAIRE DE JORDY VERRILL 197 00:21:29,061 --> 00:21:31,433 Sacré vain Dieu! 198 00:21:44,451 --> 00:21:45,234 C'est un météore! 199 00:21:45,453 --> 00:21:48,619 Qu'on m'enterre dans le fumier si c'est pas un météore! 200 00:22:19,572 --> 00:22:22,739 Je me demande combien ils en donneraient au collège? 201 00:22:34,963 --> 00:22:37,881 Sacré beau morceau, monsieur Verrill. 202 00:22:40,970 --> 00:22:44,920 Qu'est-ce que vous diriez de cinquante dollars? 203 00:22:45,141 --> 00:22:46,386 Pas un sous de moins 204 00:22:47,059 --> 00:22:49,135 que deux cents dollars. 205 00:22:50,188 --> 00:22:51,812 Soixante-quinze. 206 00:22:52,023 --> 00:22:53,054 Deux cents. 207 00:22:53,775 --> 00:22:56,100 Anita Verrill n'a pas élevé un idiot. 208 00:22:58,989 --> 00:23:00,234 Continuez de compter. 209 00:23:01,032 --> 00:23:02,824 Pas un sou de moins que deux cents dollars. 210 00:23:03,035 --> 00:23:06,201 Mon météore, mon prix. 211 00:23:08,916 --> 00:23:10,078 Il faut rembourser cet emprunt. 212 00:23:10,918 --> 00:23:12,033 C'est I'occase! 213 00:23:13,546 --> 00:23:15,254 Va falloir calmer ce machin. 214 00:23:55,131 --> 00:23:56,875 T'as gagné, Jordy Verrill. 215 00:23:57,884 --> 00:23:59,711 Bougre de couillon! 216 00:24:02,764 --> 00:24:05,053 Deux cents dollars 217 00:24:05,601 --> 00:24:07,843 pour un météore en morceaux? 218 00:24:08,062 --> 00:24:10,849 Monsieur Verrill, vous plaisantez! 219 00:24:12,483 --> 00:24:14,523 Je ne vous en donnerais pas deux cents. 220 00:24:15,653 --> 00:24:17,195 Jordy Verrill, bougre de couillon. 221 00:24:18,197 --> 00:24:19,608 Verrill a toujours du bol. 222 00:24:19,824 --> 00:24:22,991 On appelle ça un bol de M.E.R.D.E. 223 00:24:25,288 --> 00:24:27,530 Mais il faut que j'essaye. 224 00:24:50,773 --> 00:24:51,888 Météore de merde! 225 00:25:08,542 --> 00:25:11,627 Peut-être que je pourrai le recoller demain matin. 226 00:26:49,815 --> 00:26:52,022 Désolé, monsieur Verrill... 227 00:26:52,234 --> 00:26:56,861 Ces doigts vont devoir être... coupés. 228 00:27:23,976 --> 00:27:25,554 Cela va être 229 00:27:25,937 --> 00:27:31,358 extrêmement pénible. 230 00:27:46,166 --> 00:27:51,243 Oh, Jordy Verrill, bougre de couillon. 231 00:28:23,080 --> 00:28:24,658 Plus tard. 232 00:28:38,972 --> 00:28:41,179 Vain Dieu... c'est que ça gratte. 233 00:28:43,143 --> 00:28:45,515 Ben, c'est ça le bol à Verrill. 234 00:28:46,313 --> 00:28:47,143 Toujours pareil. 235 00:28:47,940 --> 00:28:49,268 Toujours la merde. 236 00:28:49,650 --> 00:28:51,726 Mais il y a une différence entre rêver 237 00:28:51,944 --> 00:28:52,810 et agir. 238 00:28:53,029 --> 00:28:54,309 Les rêveurs restent les bras croisés 239 00:28:54,530 --> 00:28:56,938 en se disant combien ce serait merveilleux 240 00:28:57,200 --> 00:29:00,154 si seulement les choses étaient différentes. 241 00:29:00,411 --> 00:29:01,656 Et les années passent, 242 00:29:01,871 --> 00:29:03,864 et puis ils vieillissent. 243 00:29:04,082 --> 00:29:07,285 Et peu à peu ils oublient tout, même leurs rêves. 244 00:29:07,586 --> 00:29:10,421 Je ne veux pas être ainsi, je veux être quelqu'un. 245 00:29:10,631 --> 00:29:14,130 Tous se moquaient de nous, comme des autres pionniers. 246 00:29:14,343 --> 00:29:18,257 Ils disaient que ce pays ne serait jamais qu'un désert. 247 00:29:18,931 --> 00:29:21,339 Nous allions bâtir un pays neuf. 248 00:29:30,652 --> 00:29:34,483 Mais ne croyez pas que c'était facile. 249 00:29:35,239 --> 00:29:37,812 On crevait en été et on gelait en hiver, 250 00:29:38,034 --> 00:29:40,904 mais on tenait bon et on ne se plaignait pas 251 00:29:41,162 --> 00:29:43,700 car nous faisions ce que nous voulions. 252 00:29:44,165 --> 00:29:46,158 Est-ce que vous comprenez ça? 253 00:30:03,060 --> 00:30:06,227 Ah, te voilà, salope, je savais bien que t'étais Ià. 254 00:30:34,343 --> 00:30:35,541 J'en avais besoin. 255 00:30:35,761 --> 00:30:39,676 Et vous vous dites: "Fini les ennuis". Faux. 256 00:30:41,601 --> 00:30:43,843 Levez les yeux, relevez la tête. 257 00:30:44,979 --> 00:30:47,138 Vous y arriverez. 258 00:30:47,732 --> 00:30:50,769 Ayez confiance, en ceci: 259 00:30:50,986 --> 00:30:56,526 Dieu qui vous a élevé ne vous laissera pas tomber. 260 00:30:56,742 --> 00:30:58,117 En différé. 261 00:31:05,167 --> 00:31:06,745 Je pousse. 262 00:32:06,649 --> 00:32:07,728 Oh, non, 263 00:32:07,942 --> 00:32:09,602 pas Ià! 264 00:32:10,904 --> 00:32:12,018 Jordy! 265 00:32:12,697 --> 00:32:13,895 Papa? 266 00:32:14,115 --> 00:32:15,194 Jordy! 267 00:32:20,789 --> 00:32:22,117 Mais tu es mort. 268 00:32:25,419 --> 00:32:26,415 Tu es mort 269 00:32:27,755 --> 00:32:29,249 depuis trois ans, au moins. 270 00:32:30,090 --> 00:32:32,842 Tu ne vas pas prendre un bain, hein? 271 00:32:35,263 --> 00:32:40,174 C'est elle, qui veut de I'eau. T'as pas compris? 272 00:32:40,393 --> 00:32:42,350 Va dans I'eau, Jordy, 273 00:32:42,979 --> 00:32:45,268 et tu signes ton arrêt de mort. 274 00:32:46,733 --> 00:32:50,316 Je suis déjà foutu, papa... non? 275 00:32:51,530 --> 00:32:54,365 Je me suis foutu de ce truc de météore 276 00:32:56,285 --> 00:32:59,405 et je suis foutu, pas vrai? 277 00:33:01,082 --> 00:33:02,244 Papa? 278 00:33:36,994 --> 00:33:38,903 Oh, que c'est bon! 279 00:33:39,121 --> 00:33:40,283 Oh, c'est si bon. 280 00:33:46,921 --> 00:33:49,494 Et voici nos informations agricoles offertes 281 00:33:49,757 --> 00:33:51,465 par "Lagrange Frères", 282 00:33:51,676 --> 00:33:54,381 la maison de tous vos engrais et produits fermiers. 283 00:33:55,555 --> 00:33:57,014 Les cours du grain se maintiennent 284 00:33:57,223 --> 00:33:59,596 après avoir accusé une hausse 285 00:33:59,809 --> 00:34:02,383 due à I'augmentation des exportations. 286 00:34:02,604 --> 00:34:06,139 Les cours ont subi une nouvelle hausse en raison d'opérateurs 287 00:34:06,358 --> 00:34:10,486 et négociants locaux espérant tirer profit des premières hausses. 288 00:34:11,155 --> 00:34:15,983 Les cours du porc ont accusé une baisse sur le marché de Chicago. 289 00:34:16,744 --> 00:34:22,284 Le coton s'est maintenu à 63,2 cents la livre. 290 00:34:26,838 --> 00:34:31,915 Par pitié, Seigneur, faites que j'aie du bol, 291 00:34:32,803 --> 00:34:36,136 juste une fois. 292 00:34:37,057 --> 00:34:41,221 Par pitié, juste cette fois. 293 00:34:45,524 --> 00:34:47,398 Et à présent, la météo. 294 00:34:47,777 --> 00:34:50,694 Peu clémente, mais nos fermiers vont être aux anges. 295 00:34:52,281 --> 00:34:53,990 Les prévisions à un mois 296 00:34:54,200 --> 00:34:56,656 calculées par la station météorologique de Portland 297 00:34:56,870 --> 00:34:58,613 vont de températures modérées 298 00:34:58,830 --> 00:35:00,159 à des pluies abondantes. 299 00:35:00,373 --> 00:35:03,624 Castle County va verdir si vite ce mois-ci 300 00:35:03,835 --> 00:35:06,243 que ça tient presque du miracle. 301 00:35:21,771 --> 00:35:25,105 UN TRUC POUR VOUS MARRER 302 00:35:39,290 --> 00:35:40,748 Wentworth. 303 00:35:42,001 --> 00:35:43,828 Ça va, ça va. 304 00:35:47,381 --> 00:35:49,006 Ça va, j'ai dit! 305 00:35:59,853 --> 00:36:02,261 Ça ne marche pas avec ma chaîne, monsieur. 306 00:36:02,481 --> 00:36:04,639 Vous devriez enlever votre pied de cette porte 307 00:36:04,858 --> 00:36:05,973 ou vous allez en perdre la moitié. 308 00:36:07,194 --> 00:36:08,605 Ne m'appelle pas monsieur. 309 00:36:08,821 --> 00:36:11,359 Tu sais très bien qui je suis. 310 00:36:11,949 --> 00:36:12,945 Foutez le camp. 311 00:36:13,159 --> 00:36:14,617 Ecoute-moi bien, Harry. 312 00:36:14,869 --> 00:36:16,826 Si tu ne me laisses pas rentrer, 313 00:36:17,038 --> 00:36:21,118 quelque chose de vraiment vilain va arriver à Rebecca. 314 00:36:21,960 --> 00:36:26,788 Si vilain que ta petite tête peut à peine I'imaginer. 315 00:36:32,971 --> 00:36:35,178 Ecoutez... vous savez. Très bien. 316 00:36:35,390 --> 00:36:37,514 Becky et moi allions bientôt vous en parler. 317 00:36:38,310 --> 00:36:40,184 Certains de ces câbles sont foutus. 318 00:36:40,396 --> 00:36:41,890 Je suis surpris que tu n'aies pas vu 319 00:36:42,106 --> 00:36:44,348 une différence dans la qualité de I'image. 320 00:36:50,365 --> 00:36:51,360 Vous devriez nous remercier. 321 00:36:52,158 --> 00:36:53,403 Vous savez ça? 322 00:36:53,660 --> 00:36:56,116 Si vous I'avez aimé, maintenant c'est fini. 323 00:36:56,329 --> 00:36:59,948 Pas question de pension alimentaire. Elle veut partir, c'est tout. 324 00:37:00,459 --> 00:37:03,910 Je ne sais pas si je I'ai aimé ou pas. Peu importe. 325 00:37:04,213 --> 00:37:06,419 Le fait est que je garde ce qui est à moi. 326 00:37:06,632 --> 00:37:08,292 Pas d'exception à cette règle, jamais. 327 00:37:10,845 --> 00:37:13,799 Pas d'exception, Harry... Jamais. 328 00:37:18,602 --> 00:37:19,384 Que vouliez-vous dire 329 00:37:19,603 --> 00:37:21,181 à propos de ce qui allait lui arriver? 330 00:37:21,396 --> 00:37:23,888 Tu devrais mieux en prendre soin. 331 00:37:24,108 --> 00:37:26,314 Achète au moins une cassette d'entretien. 332 00:37:26,861 --> 00:37:29,399 Répondez-moi, tout de suite! 333 00:37:30,489 --> 00:37:33,028 Enlève tes mains, tout de suite! 334 00:37:34,619 --> 00:37:36,243 D'accord, très bien. 335 00:37:39,582 --> 00:37:41,908 J'ai quelque chose que j'aimerais te faire écouter. 336 00:37:44,045 --> 00:37:45,955 Harry, s'il te plaît... 337 00:37:46,173 --> 00:37:50,005 Il me tient... je t'en supplie, viens. 338 00:37:51,929 --> 00:37:53,803 Il me tient 339 00:37:54,098 --> 00:37:55,675 si tu ne viens pas, la marée... 340 00:38:00,813 --> 00:38:02,936 Le magnéto s'est bloqué, impossible d'enregistrer. 341 00:38:03,649 --> 00:38:05,689 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 342 00:38:06,945 --> 00:38:09,103 Répondez-moi, salaud ou je vous tue. 343 00:38:09,322 --> 00:38:12,572 Tue-moi et tu ne sauras jamais. Ne t'énerve pas, Harry. 344 00:38:12,784 --> 00:38:14,326 Si je tombe par terre et me heurte 345 00:38:14,536 --> 00:38:16,778 la tête contre ce marbre dur, 346 00:38:16,997 --> 00:38:18,740 je risque de me fracturer le crâne. 347 00:38:19,041 --> 00:38:19,871 Ça me plairait assez. 348 00:38:20,084 --> 00:38:23,168 Oui, mais tu ne saurais jamais. Et crois-moi, "Monsieur I'Amour", 349 00:38:23,379 --> 00:38:24,328 tu veux savoir. 350 00:38:24,547 --> 00:38:27,583 Parce qu'à 11 h ce matin, ça sera trop tard. 351 00:38:30,636 --> 00:38:33,840 Sur une route près du bord de I'océan... 352 00:38:34,057 --> 00:38:36,429 J'aime I'océan, sauf à marée basse. 353 00:38:36,643 --> 00:38:39,560 Il se dégage alors une sorte d'odeur, répugnante. 354 00:38:39,771 --> 00:38:42,476 Je ne comprends pas ce que vous essayez de prouver. 355 00:38:45,193 --> 00:38:47,316 Je n'ai rien à prouver. 356 00:38:47,529 --> 00:38:51,859 Il s'agit peut-être de sujets sur lesquels je ne plaisante pas. 357 00:38:52,076 --> 00:38:54,781 Sur ce qui m'appartient, je ne plaisante pas... 358 00:38:54,995 --> 00:38:56,240 du tout. 359 00:39:16,143 --> 00:39:17,222 Nous voilà à Comfort Point. 360 00:39:17,436 --> 00:39:20,223 J'ai appelé ma maison "Comfort Station". 361 00:39:21,065 --> 00:39:23,104 Tu trouves ça chic ou kitsch? 362 00:39:23,317 --> 00:39:24,692 C'est stupide. 363 00:39:25,236 --> 00:39:27,228 Méchant, Harry. 364 00:39:27,446 --> 00:39:29,024 Méchant. 365 00:39:31,326 --> 00:39:33,069 Mais je ne t'en veux pas. 366 00:39:33,620 --> 00:39:35,114 Allez, c'est par ici. 367 00:39:41,461 --> 00:39:44,913 Madame attend son chevalier en pourpoint de velours. 368 00:39:50,387 --> 00:39:53,970 Voilà qui, je crois, va t'intéresser. Tu vois Ià-bas? 369 00:39:56,435 --> 00:39:57,811 Est-ce que... 370 00:39:58,187 --> 00:39:59,350 Quoi? 371 00:40:00,565 --> 00:40:02,807 La tombe de ma chère épouse? 372 00:40:05,695 --> 00:40:06,691 Peut-être. 373 00:40:23,130 --> 00:40:24,673 Regarde comme I'eau s'infiltre. 374 00:40:25,800 --> 00:40:28,291 Même à marée basse, I'eau s'infiltre. 375 00:40:29,011 --> 00:40:31,088 Je ne sais pas où vous voulez... 376 00:40:34,726 --> 00:40:35,841 Maintenant, écoutez, 377 00:40:37,479 --> 00:40:39,804 la plaisanterie est allée assez loin. 378 00:40:40,023 --> 00:40:41,221 Oh non, Harry, 379 00:40:41,984 --> 00:40:45,234 pas assez loin. Maintenant si tu veux jouer au héros, 380 00:40:45,571 --> 00:40:47,694 pense à ma chère épouse. 381 00:40:53,079 --> 00:40:54,324 Saute dans ce trou. 382 00:41:02,964 --> 00:41:04,624 Tu vas m'obliger à te descendre. 383 00:41:07,302 --> 00:41:08,500 Désolé. 384 00:41:20,982 --> 00:41:22,726 C'est bien, Harry, c'est bien. 385 00:41:29,283 --> 00:41:30,563 Et maintenant, Harry, 386 00:41:30,784 --> 00:41:34,533 tu vas te mettre à genoux et ramener le sable dans ce trou. 387 00:41:38,167 --> 00:41:40,492 Pas question. Tuez-moi si vous voulez. 388 00:41:40,711 --> 00:41:41,992 Vous ne m'enterrez pas vivant. 389 00:41:42,213 --> 00:41:43,244 C'est pas une mauvaise idée. 390 00:41:43,965 --> 00:41:46,456 Ce n'est pas ce que j'avais en tête, mais... 391 00:41:46,718 --> 00:41:50,087 Je veux juste t'handicaper, après tu pourras voir Becky. 392 00:41:53,934 --> 00:41:54,929 Je ne vous crois pas. 393 00:41:55,143 --> 00:41:57,017 Je tiens toujours mes promesses. 394 00:41:57,437 --> 00:41:58,682 Et j'ai aussi un revolver. 395 00:42:03,068 --> 00:42:05,357 Crie tant que tu veux. 396 00:42:05,571 --> 00:42:09,439 Comfort Point est un endroit très privé. Ça m'appartient. 397 00:42:15,248 --> 00:42:16,279 Personne ne t'entendra. 398 00:42:18,001 --> 00:42:19,578 Personne n'entendra quoi que ce soit. 399 00:42:24,549 --> 00:42:25,925 Maintenant fais ce que je te dis. 400 00:42:53,830 --> 00:42:56,748 C'est comme être enterré dans le ciment, non? 401 00:42:57,209 --> 00:43:00,792 Pas moyen de bouger les bras, pas de prise. 402 00:43:02,172 --> 00:43:03,999 Allez, Harry, essaye de bouger. 403 00:43:13,142 --> 00:43:15,847 Tu sais... je pourrais vraiment 404 00:43:17,147 --> 00:43:19,982 te recouvrir complètement, pas vrai, Harry? 405 00:43:20,358 --> 00:43:22,647 Je pourrais faire disparaître Harry complètement. 406 00:43:26,698 --> 00:43:29,949 Non, non je n'en ferai rien. 407 00:43:30,744 --> 00:43:36,035 Là, laisse-moi t'enlever ça... voilà. 408 00:43:36,250 --> 00:43:39,335 Bon... maintenant je vais tenir mes promesses. 409 00:43:46,594 --> 00:43:47,626 Va-t'en. 410 00:43:49,514 --> 00:43:51,222 Va-t'en d'ici! 411 00:43:57,272 --> 00:43:58,648 Faites-le partir. 412 00:44:01,151 --> 00:44:02,943 On a trouvé un ami, Harry? 413 00:44:04,113 --> 00:44:06,070 Je suis dingue d'Harry. 414 00:44:07,200 --> 00:44:08,195 Allez, Richard! 415 00:44:08,910 --> 00:44:10,452 Faites-le partir. 416 00:44:10,662 --> 00:44:12,738 Il prend sa revanche, Harry, 417 00:44:13,039 --> 00:44:15,910 pour tous ses petits copains que tu as avalés, 418 00:44:16,126 --> 00:44:17,999 cuits, bouffés à "Ma Maison". 419 00:44:20,714 --> 00:44:21,994 Fous le camp! 420 00:44:31,600 --> 00:44:33,889 De I'argent, j'ai de I'argent. 421 00:44:35,897 --> 00:44:38,648 Je vous donnerai tout. Mais sortez-moi de ce trou. 422 00:44:38,858 --> 00:44:40,815 J'ai quelque chose ici, Harry, 423 00:44:41,819 --> 00:44:43,777 qui va te changer les idées. 424 00:44:46,825 --> 00:44:48,568 Et... place au spectacle! 425 00:44:51,455 --> 00:44:53,697 Mais c'est... Becky. 426 00:44:54,917 --> 00:44:56,031 C'est pas génial la vidéo? 427 00:44:56,251 --> 00:44:57,450 J'adore ça. 428 00:44:57,670 --> 00:44:59,294 Regarde un peu la qualité de cette image. 429 00:45:01,132 --> 00:45:02,294 Becky! 430 00:45:04,927 --> 00:45:06,385 Elle ne t'entend pas. 431 00:45:06,595 --> 00:45:10,343 Désolé, elle a perdu son pari. J'ai dû I'enterrer plus bas. 432 00:45:10,599 --> 00:45:12,307 Sans monitor, il aurait explosé. 433 00:45:13,394 --> 00:45:17,142 Non... c'est un trucage. Espèce de salaud! 434 00:45:17,439 --> 00:45:19,812 C'est un trucage à effets spéciaux? 435 00:45:20,443 --> 00:45:22,981 Si tu regardes le magnétoscope Ià derrière, 436 00:45:23,196 --> 00:45:24,904 oh, tu ne peux pas tourner la tête, 437 00:45:25,114 --> 00:45:28,614 mais je t'assure qu'il n'est pas sur play, mais sur record. 438 00:45:28,827 --> 00:45:29,858 Je vais garder ça. 439 00:45:30,578 --> 00:45:32,536 Tous les deux, vous serez dans ma vidéothèque. 440 00:45:32,747 --> 00:45:34,206 Vous êtes fou. 441 00:45:35,000 --> 00:45:37,289 Ça ne sera plus long maintenant. 442 00:45:40,589 --> 00:45:41,585 Vous êtes fou. 443 00:45:41,799 --> 00:45:44,124 Je t'ai promis que tu reverrais Becky. 444 00:45:44,343 --> 00:45:45,374 C'est ça être fou? 445 00:45:46,679 --> 00:45:48,422 Espèce de salaud! 446 00:45:49,640 --> 00:45:51,467 Tu as une chance de t'en sortir, Harry. 447 00:45:51,684 --> 00:45:55,302 La marée peut te libérer. Tout dépend de ta patience 448 00:45:55,521 --> 00:45:57,146 et de combien de temps tu gardes ton souffle. 449 00:45:59,109 --> 00:46:00,982 L'eau est si froide, 450 00:46:01,361 --> 00:46:02,440 si salée. 451 00:46:02,654 --> 00:46:05,110 Tu es enterré, tu retiens ton souffle 452 00:46:05,323 --> 00:46:06,699 et tu attends cette vague qui va arriver, 453 00:46:06,908 --> 00:46:09,613 puis se retirer pour que tu puisses reprendre 454 00:46:09,828 --> 00:46:10,824 vite ton souffle 455 00:46:13,165 --> 00:46:14,957 avant que la prochaine vague ne déferle. 456 00:46:19,255 --> 00:46:21,129 Tu as une chance, Harry. 457 00:46:21,340 --> 00:46:22,420 Si tu gardes la tête froide. 458 00:46:22,633 --> 00:46:24,875 On dirait que ce n'est pas son cas. 459 00:46:27,514 --> 00:46:28,296 Tiens bon, Becky. 460 00:46:28,515 --> 00:46:30,757 Tu sens comme ton cœur bat, Harry? 461 00:46:32,394 --> 00:46:33,805 A quelle vitesse? 462 00:46:34,563 --> 00:46:37,979 Maintenant ça va être difficile de retenir ton souffle, non? 463 00:46:43,781 --> 00:46:45,939 Ah... la marée. 464 00:46:47,576 --> 00:46:48,775 Elle monte. 465 00:46:50,580 --> 00:46:52,122 Il se fait tard, Harry. 466 00:46:53,082 --> 00:46:54,197 Il va falloir que je file. 467 00:46:54,417 --> 00:46:55,745 Attendez, attendez. 468 00:46:56,169 --> 00:46:58,625 Non, jouis du spectacle. 469 00:46:59,047 --> 00:47:00,921 Au moins jusqu'à ce que tout explose. 470 00:47:04,511 --> 00:47:07,465 Désolé, Harry, je ne peux vraiment pas rester. 471 00:47:09,975 --> 00:47:11,719 Revenez, Richard! 472 00:47:25,116 --> 00:47:27,524 Revenez, Richard, par pitié! 473 00:50:45,660 --> 00:50:46,989 Je vous aurai. 474 00:50:47,371 --> 00:50:50,288 Vous m'entendez, Richard? Vous m'entendez! 475 00:50:50,541 --> 00:50:51,655 Je vous aurai! 476 00:50:52,960 --> 00:50:54,953 Retiens ton souffle, Harry. 477 00:50:58,382 --> 00:51:00,340 Retiens ton souffle. 478 00:51:53,566 --> 00:51:55,190 Le courant I'a emporté. 479 00:52:16,423 --> 00:52:17,419 C'est ce qui s'est passé. 480 00:52:21,303 --> 00:52:23,759 Le courant I'a emporté. Il a disparu. 481 00:53:02,346 --> 00:53:03,888 Mettez-vous où vous voulez 482 00:53:04,348 --> 00:53:06,008 Mais où je vous ai dit 483 00:53:06,225 --> 00:53:08,301 Il est si bête qu'il ignore I'heure 484 00:53:08,519 --> 00:53:09,682 Au fait, quelle heure est-il? 485 00:53:09,895 --> 00:53:12,980 Aucune idée, mais surveillez la balle. 486 00:53:24,995 --> 00:53:27,830 Voyons voir... 487 00:53:29,708 --> 00:53:34,417 Si cette bonne a encore touché à mes cassettes... 488 00:54:08,916 --> 00:54:12,534 Le courant les a emportées. Il m'a épargné cette corvée. 489 00:54:32,566 --> 00:54:35,188 Pas la peine de s'inquiéter. 490 00:54:36,278 --> 00:54:37,903 Ils ont disparu. 491 00:56:40,493 --> 00:56:41,952 Qui est Ià? 492 00:56:51,712 --> 00:56:52,827 Wentworth? 493 00:56:58,303 --> 00:56:59,761 C'est toi, Wentworth? 494 00:57:01,431 --> 00:57:02,510 Dois-je te rappeler 495 00:57:02,724 --> 00:57:04,384 mon garçon, que j'ai un revolver? 496 00:57:08,271 --> 00:57:09,552 Wentworth? 497 00:57:10,273 --> 00:57:14,224 Je te conseille de foutre le camp ou je te descends. 498 00:57:17,072 --> 00:57:18,615 Je te préviens! 499 00:57:20,576 --> 00:57:21,525 Je vais te tuer. 500 00:57:28,918 --> 00:57:30,792 Va-t'en d'ici, Wentworth! 501 00:57:43,976 --> 00:57:48,721 Tu ne peux pas nous tuer, Richard. 502 00:57:48,939 --> 00:57:52,854 On est déjà mort. 503 00:57:54,195 --> 00:57:55,310 On veut 504 00:57:55,530 --> 00:57:57,736 te voir, Richard. 505 00:58:06,333 --> 00:58:08,788 On a creusé un trou pour toi, Richard. 506 00:58:09,002 --> 00:58:10,627 Sur la plage, 507 00:58:11,255 --> 00:58:13,662 sous la marée haute 508 00:58:14,925 --> 00:58:17,713 viens avec nous... 509 00:58:17,928 --> 00:58:20,336 Place au spectacle... 510 00:58:22,558 --> 00:58:26,010 Viens avec nous, Richard, 511 00:58:28,314 --> 00:58:31,351 allons à la plage, 512 00:58:31,609 --> 00:58:34,813 on veut juste que tu viennes à la plage. 513 00:58:35,864 --> 00:58:40,906 Viens avec nous, descendons à la plage. 514 00:59:04,853 --> 00:59:07,309 Si tu gardes la tête froide 515 00:59:08,774 --> 00:59:11,146 si tu peux retenir ton souffle... 516 00:59:38,472 --> 00:59:45,091 Je peux retenir mon souffle pendant longtemps! 517 01:00:10,631 --> 01:00:12,956 LA CAISSE 518 01:00:28,358 --> 01:00:29,852 Là, regardez-moi ça. 519 01:00:30,068 --> 01:00:31,527 Crénom de nom. 520 01:00:44,624 --> 01:00:46,368 Qu'est-ce? 521 01:00:56,804 --> 01:00:58,796 Oh, Dexter, vous êtes si gamin. 522 01:00:59,014 --> 01:01:01,470 Vous et Henry, quels gamins vous faites. 523 01:01:02,518 --> 01:01:05,140 Au moins, Henry m'a pour s'occuper de lui. 524 01:01:06,230 --> 01:01:07,144 Tabby... Richard. 525 01:01:07,357 --> 01:01:09,349 Je vous présente Dexter Stanley, 526 01:01:09,567 --> 01:01:11,359 notre professeur du département de Zoologie. 527 01:01:13,238 --> 01:01:14,352 Tabby et Richard Raymond. 528 01:01:14,572 --> 01:01:16,233 Ils viennent d'arriver au département de Mathématiques. 529 01:01:16,449 --> 01:01:19,071 Comment allez-vous? Quel joli nom vous avez. 530 01:01:19,327 --> 01:01:21,154 Merci. En fait c'est Tabitha. 531 01:01:21,371 --> 01:01:22,747 Enchanté, professeur. 532 01:01:22,956 --> 01:01:24,285 Dex fera très bien I'affaire. 533 01:01:24,500 --> 01:01:25,828 Voici Henry et Wilma Northrup. 534 01:01:26,043 --> 01:01:28,368 Appelez-moi donc Billie, comme tout le monde. 535 01:01:29,004 --> 01:01:30,796 Si vous avez besoin d'un tuyau, 536 01:01:31,007 --> 01:01:32,750 venez me voir. 537 01:01:32,967 --> 01:01:34,461 Je connais les meilleurs magasins. 538 01:01:34,677 --> 01:01:38,093 - Ravi de vous rencontrer. - Tout le plaisir est pour moi. 539 01:01:38,306 --> 01:01:39,884 Vous avez acheté ou vous louez? 540 01:01:40,099 --> 01:01:41,380 Nous louons pour le moment. 541 01:01:41,768 --> 01:01:44,888 C'est aussi bien. Acheter dans une ville universitaire, 542 01:01:45,105 --> 01:01:47,347 ça coûte la peau des fesses. Croyez-moi. 543 01:01:47,607 --> 01:01:49,730 Henry est au département d'Anglais et Wilma... 544 01:01:49,943 --> 01:01:53,478 Je m'occupe d'Henry. Croyez-moi, il en a besoin. 545 01:01:53,906 --> 01:01:56,278 Vous en connaissez qui n'en ont pas besoin? 546 01:01:56,951 --> 01:01:58,445 Vous ne buvez rien? 547 01:01:58,869 --> 01:02:02,452 - On vient juste d'arriver. - Mais on peut s'en occuper. 548 01:02:03,207 --> 01:02:04,370 Venez donc avec moi. 549 01:02:04,584 --> 01:02:05,782 Reste Ià, je reviens. 550 01:02:06,002 --> 01:02:08,458 - Excusez-moi. - Oui, ravi de vous rencontrer. 551 01:02:13,218 --> 01:02:14,878 Chéri, ces gens ont soif. 552 01:02:15,095 --> 01:02:17,633 Occupe-toi d'eux, ils ne savent plus ce qu'ils font. 553 01:02:22,644 --> 01:02:24,222 Content de vous voir. 554 01:02:26,482 --> 01:02:28,475 Si Dexter Stanley s'était pas fait refaire les dents, 555 01:02:28,693 --> 01:02:30,602 il serait viré depuis longtemps. 556 01:02:31,404 --> 01:02:34,571 Alors quand Parker m'a dit que je dépassais les bornes, 557 01:02:34,782 --> 01:02:36,158 je lui ai dit d'aller se faire foutre. 558 01:02:37,744 --> 01:02:38,989 Je lui ai dit: 559 01:02:39,204 --> 01:02:41,196 "Si vous baisiez un peu plus souvent, 560 01:02:41,414 --> 01:02:44,581 "vous ne passeriez pas autant de temps à jouer Emily Vanderbilt" 561 01:02:44,960 --> 01:02:49,254 ou "Emily Van Buren" peu importe le nom de cette connasse. 562 01:02:49,590 --> 01:02:51,167 Excusez-moi. 563 01:02:52,176 --> 01:02:53,551 Pourquoi ils continuent à I'inviter? 564 01:02:53,802 --> 01:02:56,424 Mademoiselle Forrest, mesdames... 565 01:03:07,400 --> 01:03:09,938 Et ce soir? Nous pourrions peut-être y aller. 566 01:03:13,365 --> 01:03:15,571 D'accord? Je vous appellerai ce soir. 567 01:03:18,078 --> 01:03:20,237 Je crains que tu ne sois pas libre pour les échecs 568 01:03:20,456 --> 01:03:21,570 ce soir. 569 01:03:24,710 --> 01:03:28,245 Tu sais, j'en arrive à un point où... 570 01:03:28,464 --> 01:03:30,789 Est-ce que quelqu'un parmi vous est le professeur Stanley? 571 01:03:31,008 --> 01:03:31,708 Oui, c'est moi. 572 01:03:31,926 --> 01:03:33,835 On vous demande au téléphone. 573 01:03:35,763 --> 01:03:39,429 C'est probablement encore Charlie Gereson et ses sacrées souris. 574 01:03:39,643 --> 01:03:41,600 Il aura le prix Nobel avant d'avoir 20 ans. 575 01:03:41,811 --> 01:03:44,184 Surtout s'il travaille au Amberson Hall en août. 576 01:03:44,398 --> 01:03:46,189 Non, il est au sous-sol, au frais. 577 01:03:50,362 --> 01:03:52,485 Mais oui, bien sûr, je viendrai ce soir. 578 01:03:52,698 --> 01:03:53,528 Je t'en remercie. 579 01:03:53,741 --> 01:03:55,899 Enfin, écoute, à quoi servent les amis? 580 01:03:56,118 --> 01:03:57,447 Appelez-moi donc Billie 581 01:03:57,662 --> 01:03:59,535 comme tout le monde. 582 01:04:05,253 --> 01:04:08,005 Je me suis dit qu'il valait mieux avoir votre avis. 583 01:04:09,591 --> 01:04:11,334 Qui vous a dit où j'étais? Charlie Gereson? 584 01:04:11,551 --> 01:04:13,461 Oui, je I'ai envoyé chercher un hamburger. 585 01:04:14,304 --> 01:04:17,887 J'ai presque dû lui tordre le bras. Ce gosse ne sait plus s'arrêter. 586 01:04:18,225 --> 01:04:19,803 Oui, il est très dévoué. 587 01:04:20,019 --> 01:04:21,976 Je suis prêt à parier que cette caisse 588 01:04:22,188 --> 01:04:24,145 est pleine de National Geographics 589 01:04:24,356 --> 01:04:26,100 ou d'anciens numéros du Reader's Digest. 590 01:04:26,317 --> 01:04:27,895 Mais il y a une date dessus, 591 01:04:28,110 --> 01:04:30,436 mille huit cent quatre-vingt quatre. 592 01:04:30,655 --> 01:04:33,111 Est-ce qu'on publiait le Reader's Digest 593 01:04:33,324 --> 01:04:34,983 à ce moment-Ià, professeur Stanley? 594 01:04:35,200 --> 01:04:37,158 1834, vraiment? 595 01:04:37,369 --> 01:04:39,029 Oui, c'est écrit sur le côté. 596 01:04:39,496 --> 01:04:42,913 Dix-neuf juin, mille huit cent trente-quatre. 597 01:04:43,125 --> 01:04:46,210 Et puis un truc sur une expédition arctique. 598 01:04:46,420 --> 01:04:49,422 Peut-être il y a plus intéressant que des National Geographics 599 01:04:49,632 --> 01:04:51,257 dans cette caisse, Mike. 600 01:05:00,769 --> 01:05:02,144 Tout le monde dans le département 601 01:05:02,354 --> 01:05:04,062 n'attend que ça. 602 01:05:04,273 --> 01:05:06,396 Certains de ces soi-disant 603 01:05:06,608 --> 01:05:09,479 "académiciens" font ressembler le requin de Jaws 604 01:05:09,695 --> 01:05:11,273 à Flipper le Dauphin. 605 01:05:11,906 --> 01:05:13,234 Votre mari vous appelle 606 01:05:13,449 --> 01:05:14,445 Billie. 607 01:05:14,659 --> 01:05:16,486 Qu'est-ce que tu veux encore? 608 01:05:18,538 --> 01:05:19,451 Rien. 609 01:05:21,583 --> 01:05:22,994 Tout va très bien. 610 01:05:38,434 --> 01:05:40,261 - Sacré carton. - Dans le mille. 611 01:05:41,520 --> 01:05:43,430 Tu ne sais donc rien faire correctement? 612 01:05:46,359 --> 01:05:47,474 C'est bien ce que je pensais. 613 01:05:48,778 --> 01:05:50,735 Ça m'étonne vraiment pas de toi! 614 01:05:50,947 --> 01:05:54,114 Je t'ai déjà dit, il y a une demi-heure de demander 615 01:05:54,326 --> 01:05:57,327 à un de ces larbins d'aller chercher la voiture. 616 01:05:58,163 --> 01:05:59,326 Je suis désolé. 617 01:06:00,999 --> 01:06:05,496 Tu es vraiment un bébé. Ça, je le jure! 618 01:06:05,713 --> 01:06:08,251 Qu'est-ce que tu ferais si je m'occupais pas de toi? 619 01:06:15,056 --> 01:06:20,762 Je parie encore que cette caisse est pleine de vieux magazines. 620 01:06:22,897 --> 01:06:24,273 Toujours pareil. 621 01:06:25,066 --> 01:06:29,278 Une expédition arctique et cette date! 622 01:06:31,031 --> 01:06:32,940 Ça vous intrigue, hein? 623 01:06:34,243 --> 01:06:35,523 Un peu, oui. 624 01:06:36,453 --> 01:06:37,699 Désolé. 625 01:06:37,913 --> 01:06:38,743 Je I'ai. 626 01:06:39,248 --> 01:06:42,415 C'est plutôt lourd. Je vais tourner ce côté. 627 01:06:47,966 --> 01:06:49,958 On va la mettre Ià. 628 01:06:50,510 --> 01:06:52,088 Vous auriez pu I'ouvrir vous-même! 629 01:06:52,304 --> 01:06:54,343 Je me suis dit que c'était pour vous. 630 01:06:54,723 --> 01:06:56,597 Fallait prévenir Charlie Gereson. 631 01:06:56,892 --> 01:06:58,351 Ce n'est qu'un étudiant. 632 01:06:58,936 --> 01:07:01,261 Et le professeur Cottrell étant en Angleterre, 633 01:07:01,480 --> 01:07:03,520 je me suis dit que c'était vous le boss. 634 01:07:10,072 --> 01:07:11,317 Tenez ça, voulez-vous. 635 01:07:16,621 --> 01:07:18,080 Pourquoi avez-vous regardé ici? 636 01:07:18,289 --> 01:07:20,578 J'ai joué à pile ou face pour décider 637 01:07:20,792 --> 01:07:22,536 si je devais nettoyer d'abord le 2ème étage 638 01:07:22,752 --> 01:07:23,748 ou les fenêtres du labo. 639 01:07:23,962 --> 01:07:26,204 Mais quand la pièce est retombée, je I'ai manquée. 640 01:07:26,423 --> 01:07:28,001 Et elle a roulé Ià-dessous. 641 01:07:31,303 --> 01:07:32,466 La voilà. 642 01:07:34,598 --> 01:07:37,172 Je I'aurais bien laissée mais c'était ma dernière 643 01:07:37,393 --> 01:07:38,887 pour la machine à coca. 644 01:07:43,358 --> 01:07:47,438 C'est pas très gai ici. J'ai horreur des réduits. 645 01:07:52,117 --> 01:07:52,899 Ça va, Doc? 646 01:08:10,011 --> 01:08:11,719 Aidez-moi, voulez-vous. 647 01:08:12,221 --> 01:08:13,881 Je crois qu'on tient quelque chose. 648 01:08:15,725 --> 01:08:16,840 Prêt? 649 01:08:28,655 --> 01:08:30,149 Posez-la sur la table. 650 01:08:43,420 --> 01:08:44,416 Qu'est-ce? 651 01:08:45,214 --> 01:08:48,417 On dirait que quelqu'un a bougé Ià-dedans. 652 01:08:48,801 --> 01:08:50,710 Vous avez senti quand on I'a posée? 653 01:08:50,970 --> 01:08:53,212 J'ai surtout senti que c'était lourd. 654 01:08:53,639 --> 01:08:57,340 Oui, mais on dirait que quelque chose a bougé tout seul. 655 01:08:58,770 --> 01:09:01,439 Si jamais il y a eu des spécimens vivants Ià-dedans, 656 01:09:01,648 --> 01:09:05,313 je doute qu'ils soient encore en vie après, combien... 147 ans! 657 01:09:06,278 --> 01:09:08,401 Oui, bien sûr. 658 01:09:09,489 --> 01:09:11,648 J'ai dû passer trop de temps au soleil. 659 01:09:12,784 --> 01:09:14,861 Ouvrons ça, voulez-vous? 660 01:09:15,704 --> 01:09:17,613 J'ai un marteau et une faucille. 661 01:09:17,831 --> 01:09:19,160 Je vais les chercher. 662 01:09:20,167 --> 01:09:22,326 Allumez ces lumières, voulez-vous? 663 01:09:30,428 --> 01:09:31,757 Et ne laisse pas les casseroles tremper 664 01:09:31,971 --> 01:09:35,554 comme la dernière fois. Récure-les et range-les. 665 01:09:35,850 --> 01:09:38,139 C'est pas parce que toi et ton intellectuel 666 01:09:38,353 --> 01:09:39,847 vous allez jouer aux échecs, 667 01:09:40,063 --> 01:09:41,807 qu'il faut me laisser tout le bordel. 668 01:09:44,401 --> 01:09:45,564 Nettoie la cuisinière! 669 01:09:46,695 --> 01:09:47,858 Oui, Billie. 670 01:09:48,489 --> 01:09:52,321 Et fais-le partir avant que je rentre de mes classes. 671 01:09:52,952 --> 01:09:54,232 Franchement, le tabac 672 01:09:54,453 --> 01:09:57,075 qu'il fume me donne envie de dégueuler. 673 01:10:05,382 --> 01:10:06,876 Oui, Billie, oui, Billie. 674 01:10:10,888 --> 01:10:12,512 Qu'est-ce que tu ferais sans moi? 675 01:10:13,557 --> 01:10:15,135 Je ne sais pas, Billie. 676 01:10:17,645 --> 01:10:20,599 Là au moins, on est d'accord. 677 01:10:22,483 --> 01:10:24,476 Amuse-toi bien avec tes échecs. 678 01:10:33,078 --> 01:10:35,651 Je parie qu'on va pas être déçu, hein Doc? 679 01:10:39,710 --> 01:10:42,082 Après vous, Mike, c'est votre découverte. 680 01:10:42,546 --> 01:10:43,661 Il n'y a rien d'autre 681 01:10:43,881 --> 01:10:45,375 que des cailloux et des plantes 682 01:10:45,591 --> 01:10:47,631 qui tomberont en poussière si on les touche. 683 01:10:47,843 --> 01:10:49,468 Mais ça m'excite de voir quand même. 684 01:10:49,679 --> 01:10:50,877 A vrai dire, moi aussi. 685 01:10:53,224 --> 01:10:54,422 Ça commence à venir. 686 01:12:03,465 --> 01:12:05,125 Je ne vois pas grand-chose. 687 01:12:06,343 --> 01:12:08,834 Où j'ai laissé ma torche? Vous vous souvenez? 688 01:12:09,680 --> 01:12:13,049 Aucune importance. Enlevons juste ce dernier clou. 689 01:12:16,812 --> 01:12:18,271 Vous entendez? 690 01:12:22,110 --> 01:12:23,900 Il y a quelque chose Ià-dedans, Doc. 691 01:12:27,156 --> 01:12:28,484 Quelque chose qui brille. 692 01:12:30,659 --> 01:12:31,774 On dirait deux émeraudes. 693 01:13:52,788 --> 01:13:55,742 Professeur Stanley, qu'est-ce qui vous arrive? 694 01:13:55,958 --> 01:14:00,703 Le concierge! C'est ce... Il a attaqué Mike. Il va m'attaquer. 695 01:14:01,088 --> 01:14:02,333 Du calme, professeur. 696 01:14:02,590 --> 01:14:05,425 Charlie, il faut prévenir les gardiens du campus. 697 01:14:05,635 --> 01:14:08,755 Du calme, professeur Stanley, du calme! 698 01:14:09,222 --> 01:14:11,464 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 699 01:14:13,393 --> 01:14:16,560 C'est... le concierge. Vous connaissez Mike, le concierge? 700 01:14:16,772 --> 01:14:18,598 Oui, bien sûr. 701 01:14:49,097 --> 01:14:51,505 Il I'a bouffé. 702 01:14:53,644 --> 01:14:56,135 C'est vraiment dément, professeur Stanley. 703 01:14:56,647 --> 01:14:59,601 Mais c'est vrai. Je le jure. Il faut prévenir la police. 704 01:14:59,817 --> 01:15:02,142 Non! La sécurité du campus, ça va pas. 705 01:15:02,361 --> 01:15:03,227 Quoi? 706 01:15:03,613 --> 01:15:08,074 Si moi j'ai du mal à avaler ça, qu'est-ce que eux vont en penser? 707 01:15:12,163 --> 01:15:14,619 Je ne sais pas ce qu'ils vont en penser. 708 01:15:15,417 --> 01:15:18,418 Ils penseront que vous êtes complètement klaxonné. 709 01:15:18,712 --> 01:15:19,708 Je sais mais... 710 01:15:19,922 --> 01:15:23,373 Non, ils penseront qu'on est tous les deux klaxonnés. 711 01:15:23,592 --> 01:15:27,886 Mieux vaut voir des démons tasmaniens que des éléphants roses. 712 01:15:28,097 --> 01:15:33,721 Je crois que je vais descendre tâter le terrain. 713 01:15:33,936 --> 01:15:35,680 Non! Il est peut-être sorti. 714 01:15:35,897 --> 01:15:37,771 J'en doute. 715 01:15:37,982 --> 01:15:39,227 Charlie, n'y allez pas! 716 01:15:39,651 --> 01:15:41,727 Je reviens tout de suite. 717 01:15:46,742 --> 01:15:50,692 Il va voir. Il va voir la caisse, le sang... Mike, 718 01:15:50,913 --> 01:15:53,582 et alors il me croira. 719 01:15:57,420 --> 01:15:58,369 Charlie... 720 01:16:08,848 --> 01:16:12,099 Vous voyez le sang? Vous me croyez fou, maintenant? 721 01:16:17,315 --> 01:16:20,482 Vous croyez que je I'ai tué. Regardez ce sang! 722 01:16:22,570 --> 01:16:23,566 C'est parti. 723 01:16:23,780 --> 01:16:24,729 Quoi? 724 01:16:29,995 --> 01:16:31,193 Il est sorti. 725 01:16:32,080 --> 01:16:33,195 Je croyais qu'il était décomposé. 726 01:16:33,415 --> 01:16:35,289 Mais il s'est échappé. 727 01:16:35,501 --> 01:16:36,995 Il a enlevé la caisse de la table et... 728 01:16:38,128 --> 01:16:39,671 D'après ces traces, 729 01:16:45,845 --> 01:16:48,514 il a poussé la caisse jusqu'en dessous des escaliers, 730 01:16:49,182 --> 01:16:50,925 Ià où il se sentait en sécurité depuis si longtemps. 731 01:17:03,196 --> 01:17:04,192 Je crois vraiment que... 732 01:17:38,275 --> 01:17:41,312 Ecoutez, n'y allez pas. Si vous aviez vu cette... 733 01:17:41,529 --> 01:17:43,153 Ne vous inquiétez pas. 734 01:17:54,000 --> 01:17:56,123 On dirait qu'elle est passée sous un tracteur. 735 01:17:56,920 --> 01:17:57,916 Alors, vous me croyez? 736 01:18:01,341 --> 01:18:02,123 Ne vous approchez pas! 737 01:18:03,469 --> 01:18:04,548 Je ne veux pas la caisse, 738 01:18:06,639 --> 01:18:07,753 je veux la chaussure. 739 01:18:08,933 --> 01:18:10,641 Je veux mesurer les marques de morsures. 740 01:18:13,563 --> 01:18:14,761 Peut-être qu'on saura alors 741 01:18:16,566 --> 01:18:18,558 à qui on a affaire, ici. 742 01:19:21,926 --> 01:19:23,337 Il faut arrêter ça. 743 01:19:25,680 --> 01:19:30,592 Deux personnes sont déjà mortes. Il le faut, elles sont mortes. 744 01:19:32,688 --> 01:19:33,553 Doucement. 745 01:19:35,024 --> 01:19:36,304 Qu'est-ce qui s'est passé? 746 01:19:36,567 --> 01:19:38,109 Deux personnes sont déjà mortes. 747 01:19:39,820 --> 01:19:40,900 Qui est mort? 748 01:19:42,615 --> 01:19:43,445 Où est Wilma? 749 01:19:43,658 --> 01:19:47,109 Elle est sortie. Dex, qu'est-ce qui t'est arrivé? 750 01:19:47,495 --> 01:19:51,030 Deux personnes sont mortes et... c'est de ma faute. 751 01:19:51,249 --> 01:19:54,832 Je sais que c'est terrible d'en arriver Ià. 752 01:20:01,677 --> 01:20:04,963 La dernière fois que j'ai vu ça, c'était au cinéma. 753 01:20:05,181 --> 01:20:06,924 Ça aurait pu être moi, mais non. 754 01:20:07,141 --> 01:20:10,889 C'était cette chose dans la... caisse. 755 01:20:11,144 --> 01:20:13,896 Je ne sais même pas ce que c'était. 756 01:20:14,106 --> 01:20:15,137 Quelles deux personnes? 757 01:20:15,440 --> 01:20:16,436 Qui est mort? 758 01:20:20,905 --> 01:20:23,312 Mike, le concierge du Amberson Hall, 759 01:20:24,283 --> 01:20:25,861 Charlie Gereson. 760 01:20:26,452 --> 01:20:29,572 Il voulait mesurer les marques de morsures. 761 01:20:30,331 --> 01:20:31,873 Je crois qu'il en a eu I'occasion. 762 01:20:32,250 --> 01:20:35,085 Ah ça oui, il en a eu I'occasion. 763 01:20:35,420 --> 01:20:36,831 Je ne peux rien faire pour toi 764 01:20:37,047 --> 01:20:39,335 si tu ne cesses pas d'être si elliptique. 765 01:20:39,549 --> 01:20:42,337 Maintenant calme-toi et raconte-moi tout 766 01:20:42,552 --> 01:20:43,928 depuis le début. Tu y arriveras? 767 01:20:44,263 --> 01:20:47,679 D'accord. Je crois que j'y arriverai. 768 01:20:48,058 --> 01:20:50,300 Heureusement que tu es Ià, Henry. 769 01:20:56,234 --> 01:20:59,400 J'ai eu des tas d'idées pour s'en débarrasser. 770 01:20:59,654 --> 01:21:01,812 J'ai pensé à la carrière de Ryder. Tu connais? 771 01:21:02,240 --> 01:21:02,940 Je connais. 772 01:21:03,199 --> 01:21:05,322 J'ai pensé que ça serait suffisamment profond 773 01:21:05,535 --> 01:21:07,991 s'il y avait un moyen d'y amener cette caisse. 774 01:21:08,413 --> 01:21:10,655 Tu sais, je n'ai pas arrêté d'y penser. 775 01:21:12,668 --> 01:21:14,577 Je ne sais plus, maintenant. 776 01:21:17,631 --> 01:21:19,173 Est-ce que je deviens fou? 777 01:21:24,430 --> 01:21:28,131 Il faut que j'aille aux toilettes. 778 01:21:28,351 --> 01:21:30,260 Je reviens dans une minute. 779 01:21:30,478 --> 01:21:34,891 Ensuite nous déciderons de ce qu'il faut faire. 780 01:21:35,317 --> 01:21:36,147 Merci, Henry. 781 01:21:37,611 --> 01:21:39,402 A quoi servent les amis. 782 01:21:49,415 --> 01:21:51,242 Laisse-moi t'offrir encore un verre, Dex. 783 01:21:51,459 --> 01:21:52,787 Non, non, ça suffit. 784 01:21:53,252 --> 01:21:55,957 C'est un miracle que je ne sois pas déjà saoul. 785 01:21:56,506 --> 01:21:57,751 Le choc, sans doute. 786 01:21:58,091 --> 01:21:59,585 Juste encore un à notre santé 787 01:22:00,093 --> 01:22:01,172 avant d'en finir. 788 01:22:02,512 --> 01:22:04,172 On risque d'en avoir besoin. 789 01:24:55,319 --> 01:24:57,395 Henry... nom de Dieu! 790 01:24:57,613 --> 01:25:00,982 Combien de fois je t'ai dit de boucler cette porte. 791 01:25:26,685 --> 01:25:29,520 Wilma, j'ai dû partir précipitamment 792 01:25:29,730 --> 01:25:31,770 car j'ai reçu un appel de Dexter Stanley. 793 01:25:32,900 --> 01:25:35,937 Il semble s'être mis dans de sacrés ennuis. 794 01:25:36,571 --> 01:25:38,777 Je suis gêné de te le dire 795 01:25:38,990 --> 01:25:40,947 mais depuis la mort de sa femme 796 01:25:41,451 --> 01:25:44,368 il a eu des problèmes avec certaines jeunes 797 01:25:44,621 --> 01:25:46,115 étudiantes. 798 01:25:46,331 --> 01:25:48,324 Il a pu étouffer plusieurs incidents, 799 01:25:48,542 --> 01:25:51,115 mais celui-ci semble très sérieux. 800 01:25:55,591 --> 01:25:57,133 Il semble qu'il ait demandé à une jeune femme 801 01:25:57,343 --> 01:26:00,676 de I'accompagner à I'Amberson Hall sous un faux prétexte 802 01:26:00,888 --> 01:26:02,596 et qu'il I'ait attaquée. 803 01:26:06,477 --> 01:26:08,553 Quand Dex m'a appelé, il était à peine cohérent. 804 01:26:08,771 --> 01:26:11,938 Il bégayait de peur et pleurait, je crois. 805 01:26:13,276 --> 01:26:14,439 Pauvre Dex. 806 01:26:14,653 --> 01:26:15,684 J'ai essayé de lui faire dire 807 01:26:15,904 --> 01:26:19,653 ce qui s'était passé avec la fille mais il n'a cessé de répéter: 808 01:26:19,866 --> 01:26:22,571 "C'est affreux, Henry, c'est affreux". 809 01:26:23,370 --> 01:26:25,197 Wilma, viens me rejoindre ici. 810 01:26:26,540 --> 01:26:28,118 Je sais que c'est te demander beaucoup 811 01:26:28,334 --> 01:26:31,251 mais tu es toujours si lucide concernant ces choses 812 01:26:31,462 --> 01:26:33,253 et tu sais être ferme. 813 01:26:34,423 --> 01:26:37,709 Je crois que Dex aurait ainsi un appui plus solide que le mien, 814 01:26:38,636 --> 01:26:40,428 sans parler de la fille elle-même. 815 01:26:41,181 --> 01:26:44,016 Il m'a dit qu'elle s'était réfugiée dans un endroit sombre 816 01:26:44,476 --> 01:26:45,887 et qu'elle refuse d'en sortir. 817 01:26:46,686 --> 01:26:51,396 Je suis désolé de te demander de venir ici et de m'aider, 818 01:26:51,817 --> 01:26:53,726 mais, comme tu le dis si souvent, 819 01:26:53,944 --> 01:26:56,020 que ferais-je sans toi? 820 01:26:56,530 --> 01:27:00,149 Quoi, en effet, Henry, quoi? 821 01:28:23,746 --> 01:28:25,490 Henry, où es-tu... 822 01:28:26,583 --> 01:28:27,911 Au laboratoire, Wilma. 823 01:28:28,710 --> 01:28:29,908 En bas. 824 01:28:56,906 --> 01:28:58,864 Qu'est-ce que tu fabriques ici? 825 01:29:00,452 --> 01:29:01,531 Où est Dex? 826 01:29:02,913 --> 01:29:05,582 Dans quelle galère s'est-il encore fourré? 827 01:29:06,959 --> 01:29:08,583 Ça sera plus facile si... 828 01:29:08,961 --> 01:29:10,918 je te montre. Descends donc. 829 01:29:14,300 --> 01:29:15,794 C'est quoi ça? 830 01:29:16,010 --> 01:29:18,845 Je... les ai trouvées. 831 01:29:21,516 --> 01:29:23,259 Il I'a battue? 832 01:29:25,437 --> 01:29:28,188 Dans quel état est-elle? Elle est consciente? 833 01:29:39,702 --> 01:29:43,237 Je crois que ça sera plus facile si tu te rends compte par toi-même. 834 01:29:45,124 --> 01:29:46,666 Qu'est-ce qui te fait rire? 835 01:29:48,503 --> 01:29:49,878 Ton meilleur ami est dans une sale histoire 836 01:29:50,088 --> 01:29:52,246 avec une fille et ça te fait rire? 837 01:29:52,465 --> 01:29:55,252 Tu sais, il y a un côté amusant à tout ça. 838 01:29:55,468 --> 01:29:57,924 Attends. Tu verras. 839 01:29:59,806 --> 01:30:01,680 Tu es hystérique, Henry. 840 01:30:01,892 --> 01:30:03,600 C'est bien ce à quoi je m'attendais. 841 01:30:04,978 --> 01:30:08,561 Non, je ne crois pas que tu t'attendais à ça, Wilma. 842 01:30:09,233 --> 01:30:13,313 Non, ceci va être une expérience entièrement nouvelle. 843 01:30:14,447 --> 01:30:17,282 Qu'est-ce que tu fais? Lâche-moi. 844 01:30:18,076 --> 01:30:21,409 Qu'est-ce qui se passe? Le labo c'est de I'autre côté. 845 01:30:21,621 --> 01:30:23,661 Le labo, oui, mais... 846 01:30:23,873 --> 01:30:26,874 la fille est sous les escaliers. 847 01:30:28,795 --> 01:30:30,871 Attends de voir. C'est ce qu'il y a de si drôle. 848 01:30:31,548 --> 01:30:34,466 La fille a rampé sous les escaliers 849 01:30:34,718 --> 01:30:37,126 et elle ne veut pas en sortir. 850 01:30:37,763 --> 01:30:39,138 Elle s'est blottie Ià, 851 01:30:39,348 --> 01:30:41,673 en faisant de drôles de bruits. 852 01:30:42,268 --> 01:30:43,466 Qu'est-ce qu'il lui a fait? 853 01:30:48,733 --> 01:30:51,022 Tu peux la sortir de Ià, Billie. 854 01:30:51,486 --> 01:30:52,601 Je sais que tu peux. 855 01:30:53,655 --> 01:30:55,813 Pourquoi... tu n'essayes pas? 856 01:30:57,117 --> 01:30:58,113 Tu as toujours su 857 01:30:59,077 --> 01:31:00,737 prendre en main ce genre de situation. 858 01:31:00,954 --> 01:31:03,528 Pas de problème. Rien à craindre. 859 01:31:04,708 --> 01:31:06,037 Je sais que tu peux I'en sortir! 860 01:31:09,338 --> 01:31:10,334 Qu'est-ce que tu fais? 861 01:31:11,257 --> 01:31:13,499 Ce que j'aurais dû faire depuis longtemps! 862 01:31:14,093 --> 01:31:15,374 Wilma... 863 01:31:16,429 --> 01:31:18,172 dis-lui donc de t'appeler Billie! 864 01:31:18,514 --> 01:31:20,756 Arrête, Henry ou je crie! 865 01:31:20,975 --> 01:31:24,142 Crie tant que tu veux. Je vais t'aider. Réveille-toi! 866 01:31:24,771 --> 01:31:27,227 Réveille-toi, qui que tu sois! 867 01:31:27,482 --> 01:31:31,563 C'est I'heure de la bouffe! Viande empoisonnée! 868 01:31:49,047 --> 01:31:50,327 C'était génial, Henry. 869 01:31:50,924 --> 01:31:54,624 Vraiment génial. Tu crois que c'est la bagarre du vendredi soir? 870 01:31:56,929 --> 01:31:57,795 C'est ça que tu crois? 871 01:31:59,348 --> 01:32:01,471 Tu veux en voir de la bagarre? 872 01:32:07,649 --> 01:32:10,816 Ce bon vieux Henry, qui a peur même de son ombre. 873 01:32:12,320 --> 01:32:15,903 Tu sais quoi, Henry? Tu es un vrai refoulé. 874 01:32:16,450 --> 01:32:20,993 Des yeux de merlan frit, pas de tripes, des porcs pour amis 875 01:32:21,789 --> 01:32:23,413 et rien dans la cervelle! 876 01:32:24,500 --> 01:32:26,872 Incapable en politique, 877 01:32:27,128 --> 01:32:28,919 incapable de faire de I'argent, 878 01:32:29,172 --> 01:32:31,497 incapable de faire impression sur quiconque! 879 01:32:33,593 --> 01:32:36,166 Et complètement incapable au lit! 880 01:32:36,930 --> 01:32:39,468 Quand I'as-tu levée pour la dernière fois? 881 01:32:40,433 --> 01:32:43,304 Quand t'es-tu comporté en homme dans notre lit? 882 01:32:43,687 --> 01:32:45,561 Maintenant fous le camp 883 01:32:45,772 --> 01:32:50,351 ou je me fais des boucles d'oreilles avec tes couilles! 884 01:33:02,498 --> 01:33:04,906 Dis-lui donc de t'appeler Billie. 885 01:35:02,667 --> 01:35:04,624 Je n'ai vu personne, pas un chat. 886 01:35:05,295 --> 01:35:09,708 A cette époque de I'année le campus est désert. 887 01:35:09,925 --> 01:35:11,300 La session d'été est terminée 888 01:35:11,510 --> 01:35:13,752 et le prochain semestre ne commence pas avant 2 mois. 889 01:35:13,971 --> 01:35:16,047 C'était presque diaboliquement parfait. 890 01:35:16,265 --> 01:35:18,721 Jamais je ne m'étais senti aussi soulagé. 891 01:35:19,018 --> 01:35:20,761 Qu'as-tu fait de la... caisse? 892 01:35:20,978 --> 01:35:22,176 La caisse... 893 01:35:22,396 --> 01:35:24,056 C'est Ià toute la beauté de I'histoire. 894 01:35:24,273 --> 01:35:27,440 C'est toi-même qui as amené la pièce finale du puzzle. 895 01:35:27,652 --> 01:35:30,487 La caisse est au fond de la carrière de Ryder. 896 01:35:30,947 --> 01:35:33,984 Je suis parti Ià-bas avec les restes de trois humains. 897 01:35:34,242 --> 01:35:36,199 Enfin, deux humains et Wilma. 898 01:35:37,496 --> 01:35:39,738 Je commençais à me demander où ils étaient passés. 899 01:35:40,374 --> 01:35:42,663 Je veux dire, quelle quantité avait-il pu avaler? 900 01:35:44,378 --> 01:35:46,915 Je crois peut-être qu'à la fin 901 01:35:47,464 --> 01:35:49,587 il commençait à se douter de quelque chose. 902 01:36:25,587 --> 01:36:28,043 Un peu plus tard ce matin-Ià 903 01:36:28,549 --> 01:36:32,167 Bon... la question est: qu'est-ce qui se passe maintenant? 904 01:36:34,597 --> 01:36:37,847 Il n'y a aucune trace de crime. J'ai veillé à cela. 905 01:36:39,560 --> 01:36:41,055 Et il n'y a pas de corps. 906 01:36:42,814 --> 01:36:46,017 Non, je ne pense pas qu'il en reste. 907 01:36:48,778 --> 01:36:50,522 Et toi, Dexter? 908 01:36:51,698 --> 01:36:53,525 Qu'est-ce que tu vas dire? 909 01:36:57,079 --> 01:36:58,277 Oh... rien. 910 01:37:01,417 --> 01:37:02,413 Merci, Dexter. 911 01:37:04,211 --> 01:37:06,038 Pas besoin de me remercier. 912 01:37:06,505 --> 01:37:09,507 Après tout, à quoi servent les amis? 913 01:37:12,262 --> 01:37:13,804 Tu comprends bien sûr que je compte 914 01:37:14,013 --> 01:37:15,591 te flanquer une trempe aux échecs 915 01:37:15,807 --> 01:37:18,808 au moins deux fois par semaine pour le restant de nos jours. 916 01:37:19,352 --> 01:37:21,096 Il faudra qu'on en reparle, 917 01:37:21,521 --> 01:37:22,719 non? 918 01:37:31,782 --> 01:37:33,656 Je n'ai rien fait à personne. 919 01:37:36,370 --> 01:37:37,402 Moi non plus. 920 01:37:40,208 --> 01:37:43,209 Et si je m'étais réveillé et avais appelé la police? 921 01:37:45,380 --> 01:37:46,958 Tu ne I'as pas fait. 922 01:37:50,802 --> 01:37:52,760 Et s'il s'échappe? 923 01:37:53,847 --> 01:37:55,341 Et s'il s'échappe de la caisse? 924 01:37:55,974 --> 01:37:59,640 Si tu avais vu comment je I'ai enchaînée, 925 01:37:59,854 --> 01:38:00,767 tu ne t'inquiéterais pas. 926 01:38:00,980 --> 01:38:04,728 Cette chose repose par vingt mètres de fond. 927 01:38:05,776 --> 01:38:08,149 Alors... relaxe. 928 01:38:10,490 --> 01:38:11,865 Relaxe. 929 01:38:45,902 --> 01:38:48,939 ILS SONT PARTOUT 930 01:39:22,900 --> 01:39:24,098 Salopards. 931 01:39:27,947 --> 01:39:29,571 Satanés microbes. 932 01:39:30,074 --> 01:39:31,817 Je leur en foutrais, moi, des microbes. 933 01:39:32,702 --> 01:39:34,741 Je suis le propriétaire de ce satané building. 934 01:39:34,954 --> 01:39:37,528 Il n'y aura plus de satanés microbes! 935 01:39:50,845 --> 01:39:54,048 Les têtes vont tomber, je vous le promets. 936 01:40:03,275 --> 01:40:04,769 Allô. C'est vous, White? 937 01:40:05,277 --> 01:40:06,439 Non, c'est Georges Gendron. 938 01:40:07,529 --> 01:40:09,321 J'arrive juste de Seattle. 939 01:40:09,531 --> 01:40:10,907 Mon rapport est prêt pour la frappe... 940 01:40:11,116 --> 01:40:14,236 Le superintendant de ce building est en vacances, Georges. 941 01:40:14,453 --> 01:40:16,944 Vous entendez ça? En vacances! 942 01:40:17,206 --> 01:40:20,243 Je leur ai dit que je voulais qu'il m'appelle avant une heure. 943 01:40:20,460 --> 01:40:22,499 Avant une heure. Et il lui reste... 944 01:40:22,879 --> 01:40:24,871 Il est 21 h 34. 945 01:40:25,590 --> 01:40:30,217 Exactement 26 mn ou il peut rester en vacances en permanence. 946 01:40:30,428 --> 01:40:31,627 Salopard. 947 01:40:32,514 --> 01:40:34,756 J'ai trouvé un télex de Seattle 948 01:40:35,017 --> 01:40:35,965 dont vous aimeriez... 949 01:40:36,184 --> 01:40:39,055 Qu'est-ce que vous foutez au bureau à 9 h 30? 950 01:40:39,313 --> 01:40:41,685 Il n'y a pas d'heures sup pour les cadres. 951 01:40:41,899 --> 01:40:44,520 Je le sais, mais ça concerne la Pacific Aerodine. 952 01:40:44,944 --> 01:40:46,486 Vermine de Pacific Aerodine! 953 01:40:46,696 --> 01:40:49,317 Ils I'ont cherché. Norman Castonmeyer est un dinosaure. 954 01:40:49,657 --> 01:40:52,444 Il est si myope qu'il ne trouverait pas le bistrot du coin. 955 01:40:52,660 --> 01:40:53,775 Oui, mais M. Pratt... 956 01:40:53,995 --> 01:40:56,403 La pollution atmosphérique est presque à 7, Georges. 957 01:40:57,582 --> 01:40:59,290 Les gens crèvent dans la rue empoisonnés 958 01:40:59,501 --> 01:41:02,074 par le monoxyde de carbone, sans le savoir. 959 01:41:02,337 --> 01:41:05,042 A propos j'ai trouvé un autre cafard ce soir, 960 01:41:05,257 --> 01:41:06,716 un de ces gros marrons, 961 01:41:06,925 --> 01:41:10,010 ici même dans mon penthouse à trente-deux mille dollars, 962 01:41:10,220 --> 01:41:13,056 mon appartement soi-disant à I'épreuve des germes. 963 01:41:13,265 --> 01:41:14,510 Alors dites-moi 964 01:41:14,725 --> 01:41:17,561 comment mon appartement peut-il être à I'épreuve des germes 965 01:41:17,770 --> 01:41:20,605 s'il n'est même pas à I'épreuve des bestioles? 966 01:41:22,191 --> 01:41:24,268 En effet cela semble difficile. 967 01:41:24,486 --> 01:41:26,692 Mais j'aimerais que vous sachiez que I'International 968 01:41:26,905 --> 01:41:29,313 détient la majorité des actions de la Pacific Aerodine. 969 01:41:29,533 --> 01:41:30,528 Evidemment. 970 01:41:31,118 --> 01:41:32,528 Je ne peux pas vous parler maintenant, 971 01:41:32,744 --> 01:41:35,318 il faut que je règle ce problème de cafards. 972 01:41:35,747 --> 01:41:36,993 Saletés! 973 01:41:47,134 --> 01:41:49,044 Je n'aurai pas de microbes ici. 974 01:41:50,221 --> 01:41:51,965 Je hais les microbes. 975 01:41:52,223 --> 01:41:53,468 Oui monsieur, mais... 976 01:41:53,683 --> 01:41:54,347 Je les hais! 977 01:41:54,559 --> 01:41:55,934 Oui, mais vous devriez écouter. 978 01:41:56,144 --> 01:41:59,644 Il faut que je vous laisse, vous avez été très bien. 979 01:42:00,273 --> 01:42:02,313 Allez tirer un coup. Mais avec une capote. 980 01:42:02,526 --> 01:42:04,732 Tout le monde se balade avec I'herpès en ce moment. 981 01:42:04,987 --> 01:42:08,486 Norman Castonmeyer s'est tiré une balle il y a une heure. 982 01:42:11,327 --> 01:42:12,441 Quoi? 983 01:42:12,953 --> 01:42:15,445 Il s'est suicidé quand il s'est aperçu 984 01:42:15,665 --> 01:42:18,832 qu'il n'y avait aucun moyen d'empêcher la prise de contrôle, 985 01:42:19,043 --> 01:42:21,665 c'est du moins ce que sa femme pense. 986 01:42:23,757 --> 01:42:24,871 Magnifique. 987 01:42:26,009 --> 01:42:28,844 Nous n'aurons pas à offrir à cet imbécile un siège au conseil. 988 01:42:31,223 --> 01:42:33,465 Maintenant raccrochez. N'annoncez jamais 989 01:42:33,684 --> 01:42:35,641 les bonnes nouvelles en bas. 990 01:42:36,228 --> 01:42:38,020 J'ai ce problème de microbes. 991 01:42:39,732 --> 01:42:40,645 Quand vous avez des microbes, 992 01:42:41,734 --> 01:42:42,979 impossible de s'en débarrasser. 993 01:42:43,653 --> 01:42:47,781 Ils se reproduisent dans les souterrains, les conduits, 994 01:42:49,200 --> 01:42:51,489 le cœur même du building. 995 01:42:54,956 --> 01:42:57,957 Monsieur Pratt, monsieur Pratt? 996 01:42:59,711 --> 01:43:01,289 Au revoir, Georges. 997 01:43:01,922 --> 01:43:03,915 Bonne nuit, monsieur Pratt. 998 01:43:28,909 --> 01:43:30,284 Dès qu'ils ont un pied dans le building, 999 01:43:30,494 --> 01:43:31,822 on ne s'en débarrasse jamais. 1000 01:43:50,347 --> 01:43:51,462 Saletés! 1001 01:43:55,978 --> 01:43:57,935 Reynolds? White? 1002 01:43:58,814 --> 01:44:00,095 Parlez! 1003 01:44:00,525 --> 01:44:05,270 J'appelle pour vous dire quel monstre vous êtes, monsieur Pratt, 1004 01:44:05,947 --> 01:44:09,233 et combien je me réjouirai quand vous serez mort! 1005 01:44:09,451 --> 01:44:13,199 Nombreux sont ceux qui se réjouiront de ma mort. Qui êtes-vous? 1006 01:44:13,914 --> 01:44:16,239 Leonora Castonmeyer, 1007 01:44:17,709 --> 01:44:19,832 je suis la femme de I'homme 1008 01:44:20,045 --> 01:44:21,456 que vous avez assassiné... 1009 01:44:21,672 --> 01:44:23,997 Mme Castonmeyer! Comment allez-vous? 1010 01:44:24,216 --> 01:44:26,174 J'espère qu'ils s'occuperont de vous en enfer. 1011 01:44:26,552 --> 01:44:27,750 Espèce de salaud! 1012 01:44:27,970 --> 01:44:29,251 Je I'espère vraiment. 1013 01:44:29,472 --> 01:44:31,132 Ça ne vous a pas suffit de le mettre 1014 01:44:31,349 --> 01:44:33,306 à genoux, il a fallu que vous le tuiez 1015 01:44:33,518 --> 01:44:34,383 en plus! 1016 01:44:34,602 --> 01:44:36,429 Il est entré à la maison 1017 01:44:36,646 --> 01:44:41,107 et son regard... son regard était éteint. 1018 01:44:42,068 --> 01:44:45,687 Je lui ai demandé ce qui n'allait pas, 1019 01:44:45,906 --> 01:44:48,693 qu'est-ce qui avait pu lui donner un regard pareil? 1020 01:44:49,034 --> 01:44:51,323 Et le seul mot qu'il a pu prononcer, 1021 01:44:51,996 --> 01:44:54,284 c'est votre nom. 1022 01:44:54,874 --> 01:44:58,658 Dix minutes plus tard j'ai entendu le coup partir. 1023 01:44:58,920 --> 01:45:01,493 Oui, Georges Gendron m'a dit 1024 01:45:01,714 --> 01:45:03,422 que ce vieux Norman s'était fait la malle. 1025 01:45:03,633 --> 01:45:05,044 Combien d'hommes avez-vous détruits! 1026 01:45:05,134 --> 01:45:07,673 Combien d'hommes avez-vous tués! 1027 01:45:07,846 --> 01:45:09,423 Uniquement les imbéciles. 1028 01:45:09,598 --> 01:45:13,596 Uniquement ceux qui m'ont tendu un couteau puis la gorge. 1029 01:45:13,935 --> 01:45:15,596 Uniquement ceux qui, 1030 01:45:15,812 --> 01:45:18,600 si vous me pardonnez I'expression, ont déconné. 1031 01:45:20,901 --> 01:45:23,143 Excusez-moi, j'ai ce problème de microbes, 1032 01:45:23,362 --> 01:45:26,897 aussi allons-nous devoir différer cette charmante conversation. 1033 01:45:27,116 --> 01:45:28,445 J'espère que vous crèverez! 1034 01:45:28,659 --> 01:45:29,324 A propos... 1035 01:45:29,535 --> 01:45:31,991 J'espère que vous attraperez un cancer au pire endroit! 1036 01:45:32,205 --> 01:45:33,367 Madame Castonmeyer. 1037 01:45:33,581 --> 01:45:35,907 Vous hurlerez en enfer pour toujours! 1038 01:45:36,126 --> 01:45:38,795 Voudriez-vous me dire 1039 01:45:39,004 --> 01:45:41,756 qui vous a donné mon numéro personnel, que je le vire. 1040 01:45:41,965 --> 01:45:43,709 Il était dans le carnet de mon mari. 1041 01:45:46,094 --> 01:45:48,052 Difficile de le virer, alors. 1042 01:46:02,737 --> 01:46:04,777 Il y a intérêt à ce que ce soit vous, Reynolds. 1043 01:46:09,786 --> 01:46:10,782 Parlez! 1044 01:46:10,996 --> 01:46:13,452 C'est Reynolds, j'appelle d'Orlando en Floride. 1045 01:46:13,665 --> 01:46:15,824 Orlando? La Floride? 1046 01:46:16,043 --> 01:46:17,158 Oui, ma femme et moi 1047 01:46:17,378 --> 01:46:19,999 emmenons les gosses à Disneyland... 1048 01:46:20,214 --> 01:46:22,622 Je me fous que vous ayez décidé d'emmener vos gosses à Attica. 1049 01:46:22,842 --> 01:46:25,629 Il y a encore des cafards ici. J'en ai tué un 1050 01:46:25,845 --> 01:46:26,876 il n'y a pas 5 mn. 1051 01:46:27,096 --> 01:46:28,259 Je vois. 1052 01:46:28,473 --> 01:46:30,216 Vous aimez votre travail, Reynolds? 1053 01:46:30,475 --> 01:46:32,882 J'ai parlé avec White qui est de garde cette nuit. 1054 01:46:33,103 --> 01:46:35,142 Vous aimez votre travail? 1055 01:46:35,355 --> 01:46:36,137 Oui, monsieur. 1056 01:46:36,356 --> 01:46:38,598 Heureux de vous I'entendre dire car je veux voir White. 1057 01:46:38,817 --> 01:46:41,106 Il est presque dix heures et quart. 1058 01:46:41,320 --> 01:46:44,190 Et si je ne vois pas d'abord White puis les exterminateurs 1059 01:46:44,406 --> 01:46:45,948 dans la demi-heure qui suit, 1060 01:46:46,158 --> 01:46:48,827 ce soir à minuit vous n'avez plus de travail. 1061 01:46:49,036 --> 01:46:52,701 Et I'an prochain, vous irez à Disneyland avec votre chômage. 1062 01:46:52,915 --> 01:46:55,869 Compris? Sommes-nous bien d'accord? 1063 01:46:57,044 --> 01:46:58,040 Oui, monsieur. 1064 01:46:58,254 --> 01:47:00,163 Bien. Vous m'en voyez ravi. Au revoir. 1065 01:47:09,433 --> 01:47:11,390 Il faut faire attention à eux. 1066 01:47:13,812 --> 01:47:16,138 Castonmeyer. Reynolds, 1067 01:47:17,191 --> 01:47:18,815 des microbes. 1068 01:47:19,610 --> 01:47:22,564 C'est tout ce qu'ils sont tous. 1069 01:47:31,288 --> 01:47:33,364 Et même s'ils n'ont rien dans la cervelle, 1070 01:47:34,291 --> 01:47:35,999 il faut faire attention à eux 1071 01:47:37,044 --> 01:47:39,666 car ils sont partout. 1072 01:47:42,508 --> 01:47:43,706 Ils sont partout. 1073 01:48:28,015 --> 01:48:29,972 Parlez! Qui est Ià? 1074 01:48:30,601 --> 01:48:32,724 Bonsoir, monsieur Pratt. 1075 01:48:33,187 --> 01:48:35,310 Encore les microbes? 1076 01:48:36,023 --> 01:48:38,063 Ne me parlez pas comme ça. Vous entendez! 1077 01:48:38,276 --> 01:48:40,019 Comment ça? 1078 01:48:40,236 --> 01:48:41,434 Comme si j'étais fou. 1079 01:48:41,654 --> 01:48:44,774 Oh, non, monsieur Pratt. 1080 01:48:44,991 --> 01:48:47,743 Je ne vous crois pas fou. Pas du tout. 1081 01:48:48,078 --> 01:48:50,236 J'étais juste en train de me demander 1082 01:48:50,455 --> 01:48:53,160 qui avait un service de désinfection qui marche 24 h sur 24. 1083 01:48:53,667 --> 01:48:56,372 Je pourrais peut-être faire venir Pirelli Brothers, 1084 01:48:56,879 --> 01:48:59,037 vers, disons... 11 h 30? 1085 01:48:59,506 --> 01:49:00,917 Vous allez un peu loin, White. 1086 01:49:01,175 --> 01:49:03,844 J'ai remarqué ça, dans le personnel de service, 1087 01:49:04,053 --> 01:49:06,674 les gens comme vous agissent souvent ainsi, 1088 01:49:07,014 --> 01:49:08,343 les gens de couleur. 1089 01:49:08,933 --> 01:49:10,593 Oui, 11 h 30, ça ira. 1090 01:49:11,477 --> 01:49:14,395 Merci, monsieur Pratt. 1091 01:49:14,606 --> 01:49:19,067 Je les appelle dès que j'ai fini la douche du vingt-trois. 1092 01:49:19,402 --> 01:49:21,691 Appelez-les d'abord! Tout de suite. 1093 01:49:22,406 --> 01:49:23,900 Oui, monsieur, tout de suite. 1094 01:49:29,913 --> 01:49:33,496 Seulement assommé. Voilà I'explication. 1095 01:49:34,460 --> 01:49:38,505 Les cafards sont très difficiles à tuer et ils sont rapides. 1096 01:49:39,424 --> 01:49:41,215 Ils vous grimpent dessus... 1097 01:49:42,468 --> 01:49:44,461 si vous les laissez faire. 1098 01:50:03,407 --> 01:50:05,067 Vous voyez, madame Castonmeyer, 1099 01:50:05,284 --> 01:50:06,992 j'ai grandi en enfer. 1100 01:50:07,745 --> 01:50:08,741 Des microbes partout. 1101 01:50:09,706 --> 01:50:12,742 Et je sais quoi faire d'un microbe quand j'en vois un. 1102 01:50:13,459 --> 01:50:14,658 Le vaporiser, 1103 01:50:15,045 --> 01:50:17,333 I'écraser, le tuer. 1104 01:50:22,552 --> 01:50:24,379 Qu'est-ce qu'ils foutent? 1105 01:50:25,264 --> 01:50:27,885 Encore une de leurs saloperies de panne. 1106 01:50:29,685 --> 01:50:32,935 Si c'était ma compagnie d'électricité, ça n'arriverait pas. 1107 01:50:39,904 --> 01:50:41,363 Satanés microbes! 1108 01:50:44,117 --> 01:50:45,528 Saletés! 1109 01:50:49,414 --> 01:50:52,581 Maudits cafards! Satanés microbes! 1110 01:50:52,793 --> 01:50:54,252 Microbes! Saletés! 1111 01:50:55,129 --> 01:50:58,498 Je vous tuerai, bande de petits salauds! 1112 01:51:24,033 --> 01:51:25,693 Pourquoi vous croyez que je vous paye? 1113 01:51:31,666 --> 01:51:32,697 Police Secours. 1114 01:51:32,918 --> 01:51:35,041 C'est pas trop tôt! Qu'est-ce que vous foutez? 1115 01:51:35,504 --> 01:51:37,911 On a des problèmes ce soir. Jamais tu regardes 1116 01:51:38,131 --> 01:51:39,211 par ta fenêtre? 1117 01:51:40,008 --> 01:51:41,668 Il y a des microbes chez moi! 1118 01:51:42,052 --> 01:51:45,219 Tout le monde en a ce soir, j'ai pas le temps d'écouter des conneries. 1119 01:51:45,431 --> 01:51:47,886 Vous ne comprenez pas. Ce sont des cafards. 1120 01:51:48,601 --> 01:51:51,518 Les plus gros que j'aie jamais vus. Il faut que ça cesse. 1121 01:51:51,729 --> 01:51:52,511 Il faut que ça cesse! 1122 01:51:53,022 --> 01:51:55,976 Si j'avais rien à faire on pourrait en parler. 1123 01:51:56,192 --> 01:51:57,521 Vous ne comprenez pas 1124 01:51:57,735 --> 01:52:01,816 à qui vous parlez. C'est Upson Pratt. Upson Pratt! 1125 01:52:03,241 --> 01:52:05,033 Je vous ferai virer, imbécile! 1126 01:52:09,706 --> 01:52:10,453 White! 1127 01:52:11,500 --> 01:52:12,828 White, répondez! 1128 01:52:13,335 --> 01:52:15,661 L'intercom est sur le circuit de secours. 1129 01:52:15,880 --> 01:52:17,290 White! Répondez! 1130 01:52:18,466 --> 01:52:21,004 Monsieur Pratt, je suis coincé dans I'ascenseur. 1131 01:52:21,219 --> 01:52:22,547 Vous n'avez pas le droit. 1132 01:52:22,762 --> 01:52:24,920 Je dois vous parler! Il y a des cafards! 1133 01:52:25,139 --> 01:52:26,338 Des centaines de cafards! 1134 01:52:26,558 --> 01:52:28,597 Je suis ici jusqu'à ce que le courant revienne. 1135 01:52:28,810 --> 01:52:30,304 Vous serez viré, sale nègre! 1136 01:53:00,886 --> 01:53:02,962 Vous ne rentrerez jamais ici. Jamais! 1137 01:53:03,472 --> 01:53:05,714 Et quand cette panne sera terminée, les gens vont payer. 1138 01:53:05,933 --> 01:53:07,593 Oh, oui... et vous payerez aussi. 1139 01:53:08,268 --> 01:53:09,264 Chacun de vous. 1140 01:53:09,728 --> 01:53:10,760 Chacun d'entre vous. 1141 01:53:11,939 --> 01:53:13,766 J'ai combattu les microbes toute ma vie, 1142 01:53:14,066 --> 01:53:16,474 et je vous combattrai aussi. 1143 01:53:18,738 --> 01:53:20,018 Parlez. 1144 01:53:23,326 --> 01:53:24,322 Pratt... 1145 01:53:24,744 --> 01:53:27,662 Espèce de vieux monstre, j'espère que vous crèverez. 1146 01:53:28,331 --> 01:53:30,205 J'espère que vous crèverez! 1147 01:54:12,419 --> 01:54:13,878 Monsieur Pratt? 1148 01:54:14,755 --> 01:54:16,415 Vous êtes Ià, monsieur Pratt? 1149 01:54:18,301 --> 01:54:19,546 Parlez! 1150 01:54:20,803 --> 01:54:23,804 Parlez... parlez, vieux salaud! 1151 01:54:25,433 --> 01:54:27,841 Qu'est-ce qui se passe, monsieur Pratt? 1152 01:54:28,061 --> 01:54:30,018 Les microbes vous ont bouffé la langue? 1153 01:54:55,966 --> 01:54:57,211 Monsieur Pratt? 1154 01:54:58,301 --> 01:54:59,582 Monsieur Pratt. 1155 01:55:42,389 --> 01:55:44,714 Je vais te faire manger, grosse bouche. 1156 01:55:50,689 --> 01:55:53,014 Et mâche bien avant d'avaler. 1157 01:55:55,986 --> 01:55:57,860 - C'est quoi, ça? - Une bande dessinée. 1158 01:55:58,072 --> 01:56:00,148 - Quoi? - Une bande dessinée. 1159 01:56:00,366 --> 01:56:01,825 - Quoi? - Une bande dessinée. 1160 01:56:03,369 --> 01:56:05,243 - Mes gosses adorent ça. - Moi aussi. 1161 01:56:05,997 --> 01:56:07,372 Regarde... regarde! 1162 01:56:07,582 --> 01:56:11,117 Tu peux commander tous ces trucs. Regarde, des lunettes à rayons X. 1163 01:56:11,378 --> 01:56:12,920 Non, c'est bidon. Ça fait les yeux noirs. 1164 01:56:13,129 --> 01:56:14,672 Tu regardes et c'est un gag. 1165 01:56:16,299 --> 01:56:17,295 Regarde, 1166 01:56:17,926 --> 01:56:19,634 une authentique poupée vaudou. 1167 01:56:19,845 --> 01:56:21,173 Il y a quelqu'un qui I'a déjà commandée. 1168 01:56:21,388 --> 01:56:22,930 On peut pas I'avoir. 1169 01:56:23,140 --> 01:56:26,260 Et ça: "Fatigué de vous faire jeter du sable aux yeux?" 1170 01:56:29,438 --> 01:56:30,518 Où est Billy? 1171 01:56:31,607 --> 01:56:33,102 Il va descendre. Je sais qu'il est levé. 1172 01:56:35,945 --> 01:56:37,108 Stan, ça va? 1173 01:56:39,574 --> 01:56:41,650 Je n'ai pas beaucoup dormi la nuit dernière. 1174 01:56:42,202 --> 01:56:43,482 C'est I'orage? 1175 01:56:44,204 --> 01:56:45,283 Non, c'est cette douleur dans le cou, 1176 01:56:45,497 --> 01:56:47,205 je ne peux presque plus bouger la tête. 1177 01:56:47,708 --> 01:56:49,083 Tu as dû faire un faux mouvement. 1178 01:56:49,585 --> 01:56:52,502 Oui, sans doute, je ne sais pas. 1179 01:56:53,839 --> 01:56:56,413 Tu veux que j'aille chercher de la pommade. 1180 01:57:03,308 --> 01:57:06,012 Je vais t'apprendre à jeter mes bandes dessinées. 1181 01:57:11,024 --> 01:57:13,562 Prêt pour une autre piqûre, papa?