1 00:00:01,710 --> 00:00:05,047 (Triumphant brass music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,641 (Cymbal crashes) 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,537 - It won't be long before the cool waters 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 of tivoli spout from the fountains in Caesar's gardens 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 - another glorious achievement for our divine Caesar 8 00:00:25,067 --> 00:00:26,568 hero of the battlefields. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,070 - Watch your tongue baronius. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,882 Caligula has eyes and ears everywhere. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 So be careful, you could lose your head. 12 00:00:35,077 --> 00:00:38,247 - Only the other day, he exclaimed in the circus, 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 I only wish that people had one head. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,310 - And he made the unfortunate one telus, 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 maintain his promise to exchange his life 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 for the health of his emperor. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,398 - And don't forget, he had his cousin, gemellus, 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 tortured to death because his breath smelled of medicine. 19 00:00:50,634 --> 00:00:53,220 Caesar was offended thinking he had taken it to protect 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,180 himself against his emperor. 21 00:00:55,472 --> 00:00:57,808 And the poor man had only taken a cure for his cough. 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,893 He had no chance to prove his innocence. 23 00:01:00,852 --> 00:01:03,564 - They say he practices incest with his own sisters. 24 00:01:03,855 --> 00:01:06,775 - And I've also heard it said that he wanted his favorite 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 horse lncitatus made a senator for life. 26 00:01:09,570 --> 00:01:10,922 - We'd better get back to guard duty. 27 00:01:10,946 --> 00:01:13,323 Don't forget there's a banquet tonight at the palace. 28 00:01:13,615 --> 00:01:14,615 (Reigns clinking) 29 00:01:14,825 --> 00:01:18,620 (Regal orchestral music begins) 30 00:02:08,754 --> 00:02:12,924 (Regal orchestral music continues) 31 00:02:59,096 --> 00:03:03,266 (Regal orchestral music continues) 32 00:03:25,580 --> 00:03:29,501 (Sensual rhythmic music begins) 33 00:04:19,926 --> 00:04:23,346 (Sensual music continues) 34 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 (Cup clatters) 35 00:04:53,001 --> 00:04:55,879 (Sensual music continues) 36 00:04:57,923 --> 00:05:00,425 (Cup clatters) 37 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 (Sensual music continues) 38 00:05:28,370 --> 00:05:30,872 (Cup clatters) 39 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - No one else makes me feel like you do. 40 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 - Why must you lie? 41 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 You say the same thing to drusilla I know. 42 00:06:23,550 --> 00:06:25,176 - She told me. - Your sister? 43 00:06:25,468 --> 00:06:27,012 Your sister's not to be trusted. 44 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 She told livilla too. 45 00:06:36,563 --> 00:06:39,774 - That's the reason our little sister's jealous. 46 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 - She's still very young. 47 00:06:41,359 --> 00:06:44,279 - Perhaps, but she's developing fast. 48 00:06:44,571 --> 00:06:47,782 The other day I saw her masturbating your horse, 49 00:06:48,867 --> 00:06:50,467 - that's because I nominated him senator. 50 00:06:51,536 --> 00:06:55,707 (Sweet soft operatic music begins) 51 00:07:03,840 --> 00:07:08,136 All the patrician women in Rome want to become mares. 52 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Wouldn't you like to be one? 53 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 - I don't want you to go with the others anymore. 54 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 I'm your mare and you're my stallion. 55 00:07:20,357 --> 00:07:22,943 (Breathy moan) 56 00:07:30,742 --> 00:07:34,371 (Playful orchestral music begins) 57 00:07:34,663 --> 00:07:37,207 (Light laughter) 58 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 (Drunk man giggling) 59 00:07:50,929 --> 00:07:53,848 (Caligula laughing) 60 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 - I drink to your health divine Caesar 61 00:08:01,606 --> 00:08:05,276 and your lovely sisters. 62 00:08:07,070 --> 00:08:09,739 (Women laughing) 63 00:08:12,409 --> 00:08:15,829 (Man laughing maniacally) 64 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 - (Caesar laughing hysterically) - What causes you such mirth divine one? 65 00:08:26,006 --> 00:08:27,858 - The mere thought that I could have all these people 66 00:08:27,882 --> 00:08:29,676 put to death in an instant 67 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 strikes me as a hilarious idea. 68 00:08:31,803 --> 00:08:35,932 Don't you find it extremely amusing? I certainly do. 69 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 (Forced chuckle) 70 00:08:37,976 --> 00:08:38,351 (Sniffs deeply) 71 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 Let me smell your breath. 72 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 - I took some medicine for my throat. 73 00:08:42,814 --> 00:08:44,941 (Slow laughter) 74 00:08:45,233 --> 00:08:46,276 - You smell like a skunk. 75 00:08:50,947 --> 00:08:52,574 (Claps) 76 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 (Music stops abruptly) 77 00:08:55,577 --> 00:08:57,620 (Laughing) 78 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 You dare to use an antidote against Caesar? 79 00:09:00,582 --> 00:09:02,250 Not very respectful of you. 80 00:09:02,542 --> 00:09:04,836 Take him away. Now. 81 00:09:05,128 --> 00:09:06,128 (Laughter) 82 00:09:06,379 --> 00:09:08,298 - I meant no offense have mercy on me. 83 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 - I want for macronious punished. 84 00:09:12,260 --> 00:09:14,721 For offending his emperor and his emperor's sisters. 85 00:09:15,138 --> 00:09:17,640 An unpardonable crime, have him executed. 86 00:09:18,808 --> 00:09:20,518 - I beg you, I have done nothing. 87 00:09:20,810 --> 00:09:21,352 No! 88 00:09:21,644 --> 00:09:23,688 (Laughing) 89 00:09:24,064 --> 00:09:27,067 (Playful music continues) 90 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 (Laughing) 91 00:09:45,752 --> 00:09:47,712 - You drive me insane with desire 92 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 I'll come to you tonight drusilla. 93 00:09:49,964 --> 00:09:53,468 - Come now, tonight we have other business to attend to. 94 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 (Loud moaning) 95 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 -Ohmwmw. 96 00:09:57,430 --> 00:10:00,058 (Sultry laughter) 97 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 - Do you need any help dearest sister? 98 00:10:04,646 --> 00:10:07,398 - Is calisto's weapon not enough to satisfy you livilla? 99 00:10:07,690 --> 00:10:09,085 Agrippina tells me he has more to offer 100 00:10:09,109 --> 00:10:10,276 than any man in the empire. 101 00:10:11,653 --> 00:10:14,739 - Our dear brother's stallion beats him by hand. 102 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 - Claudius tiberius drusus germanicus, why do you sleep? 103 00:10:29,796 --> 00:10:34,634 - I was resting caligula, but call me uncle claudius. 104 00:10:34,926 --> 00:10:37,929 All those other, other names don't mean anything. 105 00:10:38,221 --> 00:10:42,225 - Aren't you ashamed groveling like that at your age? 106 00:10:46,396 --> 00:10:48,314 - I'm tired, very tired. 107 00:10:49,566 --> 00:10:52,735 The destruction of carthage has worn me out. 108 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 - The destruction of carthage indeed. 109 00:10:55,488 --> 00:10:57,866 Wear yourself out down there. 110 00:10:58,158 --> 00:10:59,367 (Laughter) 111 00:11:01,619 --> 00:11:04,289 (Woman giggling) 112 00:11:04,706 --> 00:11:06,374 - Are you enjoying yourself, sister? 113 00:11:10,503 --> 00:11:13,173 (Woman giggling) 114 00:11:17,218 --> 00:11:18,218 - [Solider] Halt 115 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - let me pass I have an urgent message for Caesar. 116 00:11:20,763 --> 00:11:22,491 - [Guard] Ave, where do you come from messenger? 117 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 -Ave I bring news to the emperor from Germany. 118 00:11:24,976 --> 00:11:25,976 - [Guard] Let him pass. 119 00:11:31,900 --> 00:11:34,861 - Make way I bring news to Caesar from distant lands! 120 00:11:40,200 --> 00:11:41,385 - [Civilian] It's a message for the emperor. 121 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 I wonder what it could be. 122 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 - [Announcer] Make way for the imperial messenger 123 00:12:06,935 --> 00:12:09,395 - [messenger] Greetings divine emperor of all Rome. 124 00:12:11,856 --> 00:12:14,025 - I trust you are the bringer of good news. 125 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 - Ah, with that I were, the tidings are sad. 126 00:12:16,778 --> 00:12:19,906 Lentulus has betrayed you during his struggle with the huns. 127 00:12:20,198 --> 00:12:21,318 - Go on, I would hear of it. 128 00:12:21,491 --> 00:12:22,491 - [Messenger] Oh Caesar, 129 00:12:22,617 --> 00:12:24,410 there seems to be a plot against you. 130 00:12:24,702 --> 00:12:25,328 - [Caligula] Who plots against 131 00:12:25,620 --> 00:12:27,340 - your sister, drusilla and - bring him wine 132 00:12:27,413 --> 00:12:29,290 - I'll see to it at once. 133 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 - [Caligula] Now you shall drink to my health. 134 00:12:37,674 --> 00:12:39,759 (Pained groan) 135 00:12:40,051 --> 00:12:41,094 (Metal clattering) 136 00:12:41,386 --> 00:12:43,638 (Gasping) 137 00:12:43,930 --> 00:12:46,474 (Cup clattering) 138 00:12:47,642 --> 00:12:48,642 Curius? 139 00:12:51,562 --> 00:12:52,562 - At your command. 140 00:12:53,481 --> 00:12:55,601 - Go with the praetorian guard and arrest every member 141 00:12:55,858 --> 00:12:57,538 of the families of the Lentulus and lepidus 142 00:12:57,652 --> 00:12:59,612 together with their slaves. 143 00:12:59,904 --> 00:13:02,532 - Your orders will be carried out within the hour Caesar. 144 00:13:05,952 --> 00:13:09,122 (Somber trumpet plays) 145 00:13:13,710 --> 00:13:16,254 (Ominous music) 146 00:13:16,546 --> 00:13:19,132 (Crashing) 147 00:13:19,424 --> 00:13:21,384 (Screams) 148 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 (Guards shouting) 149 00:13:29,309 --> 00:13:30,935 - [Guard] Murder them all! 150 00:13:31,227 --> 00:13:33,688 (Shrieking) 151 00:13:33,980 --> 00:13:36,524 (Fire crackling) 152 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 - [Dungeon master] Speak 153 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 - [lepidus] No. 154 00:13:45,575 --> 00:13:46,117 - [Dungeon master] Provolonus will loosen 155 00:13:46,409 --> 00:13:46,951 your tongue for you. 156 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 - [Lepidus] No no 157 00:13:51,497 --> 00:13:53,058 - you've got to turn that faster than that 158 00:13:53,082 --> 00:13:54,334 or I'll get angry. 159 00:13:54,625 --> 00:13:55,168 (Whip cracking) 160 00:13:55,460 --> 00:13:58,004 (Man crying out) 161 00:14:01,424 --> 00:14:04,969 (Lepidus groaning) 162 00:14:05,261 --> 00:14:08,514 Now, I want the names of all those involved 163 00:14:08,806 --> 00:14:11,851 in the plot against our emperor or you'll be dead. 164 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 - I don't care. 165 00:14:13,603 --> 00:14:15,229 I'll never tell you. 166 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 You have no right to talk to me like this. 167 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 You know who I am, I'm lepidus. 168 00:14:21,194 --> 00:14:22,194 First console of Rome. 169 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 - Why should I care about the first console of Rome? 170 00:14:25,782 --> 00:14:28,284 As far as I'm concerned, you're just a filthy traitor. 171 00:14:35,083 --> 00:14:35,792 - [Guard] Faster! 172 00:14:36,084 --> 00:14:37,084 (Whip cracks) 173 00:14:37,210 --> 00:14:39,754 (Wheel creaking) 174 00:14:44,384 --> 00:14:46,552 (Laughter) 175 00:14:48,096 --> 00:14:50,765 (Wheel creaking) 176 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 (Laughing continues) 177 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 (Man screaming) 178 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 (Sizzling) 179 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 (Groans and cries) 180 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 - He won't speak. 181 00:15:34,517 --> 00:15:38,938 Well it's better, his loss is our gain. 182 00:15:39,230 --> 00:15:41,023 After you have tortured him to death. 183 00:15:42,817 --> 00:15:45,987 - [Caligula] Macaronious, curius, come. 184 00:15:49,699 --> 00:15:52,618 (Suspenseful music) 185 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 How does your emperor look from that position? 186 00:16:00,835 --> 00:16:04,255 - Is this the way you repay those who helped you 187 00:16:04,547 --> 00:16:05,798 build your empire? 188 00:16:06,090 --> 00:16:07,317 - I almost forgot you were the one 189 00:16:07,341 --> 00:16:10,428 who suffocated the divine tiberius with a cushion. 190 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 Killing your old uncle in such a barbarous fashion 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 was a reprehensible thing to do. 192 00:16:18,519 --> 00:16:19,228 Curius? 193 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 - At your service Caesar. 194 00:16:23,065 --> 00:16:25,443 - I want you to slit this murderer's throat. 195 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 And remember when you do it, it must be done slowly. 196 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 I want him to suffer. 197 00:16:30,615 --> 00:16:31,615 -Hmm 198 00:16:36,537 --> 00:16:39,207 (sword unsheathing) 199 00:16:39,499 --> 00:16:42,293 (Gurgled screaming) 200 00:16:46,422 --> 00:16:48,591 (Laughing) 201 00:16:50,218 --> 00:16:53,221 (Screaming continues) 202 00:17:11,239 --> 00:17:14,158 (Labored breathing) 203 00:17:32,760 --> 00:17:35,388 - I don't wish you to suffer lepidus, drink this. 204 00:17:41,602 --> 00:17:44,689 (Struggled breathing) 205 00:17:46,816 --> 00:17:49,652 (Breathing harder) 206 00:17:55,616 --> 00:17:58,160 - You think I'm a fool? 207 00:17:58,452 --> 00:18:02,331 I knew that the messenger was eluding to you. 208 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 - Alluding to me? 209 00:18:05,876 --> 00:18:07,712 Could you think anything like that? 210 00:18:08,004 --> 00:18:10,256 What reason would I possibly have? 211 00:18:10,548 --> 00:18:12,508 Perhaps drusilla has a reason. 212 00:18:12,800 --> 00:18:16,137 She wants her new husband to be emperor. 213 00:18:17,805 --> 00:18:21,350 She is more than a little ambitious, but why me? 214 00:18:21,642 --> 00:18:25,479 I'm already first lady of the empire. 215 00:18:25,771 --> 00:18:29,317 - Because you want the empire for your son, 216 00:18:29,609 --> 00:18:33,154 - a child who still sucks from a slaves nipples, 217 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 leave little nero out of it. 218 00:18:35,615 --> 00:18:38,492 You see conspirators hiding in every corner of the palace 219 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 and have anybody you suspect 220 00:18:40,411 --> 00:18:42,747 put to death on some feeble excuse. 221 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 - The more you kill, the fewer enemies you have. 222 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 - With lepidus and macronious out of the way, 223 00:18:49,253 --> 00:18:50,421 who is there left to fear? 224 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 - No one at all. 225 00:18:57,219 --> 00:19:01,057 But I should have drusilla killed and you. 226 00:19:02,099 --> 00:19:05,645 However, I will send you into exile in caprine 227 00:19:05,936 --> 00:19:07,063 for the time being. 228 00:19:08,356 --> 00:19:10,941 (Sensual music) 229 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 You must understand if only for appearances sake, 230 00:19:18,282 --> 00:19:20,576 I have to send you away, I have to. 231 00:19:20,868 --> 00:19:24,413 - I'm grateful for your leniency, it's most generous. 232 00:19:24,705 --> 00:19:26,207 Try to be the same with the populace. 233 00:19:26,499 --> 00:19:28,501 They love you and respect you. 234 00:19:28,793 --> 00:19:30,586 - No, don't ask me that. 235 00:19:30,878 --> 00:19:33,118 As long as there are enemies of Caesar hidden everywhere. 236 00:19:33,339 --> 00:19:33,923 I want them. 237 00:19:34,215 --> 00:19:37,301 If it means putting the city to the torch, every inch of it. 238 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 (Fire crackling) 239 00:19:39,136 --> 00:19:42,098 (Citizens crying out) 240 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 (Shouting continues) 241 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 - But why? 242 00:20:24,056 --> 00:20:25,850 He's so inhuman. 243 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 - He is Caesar, it's all predestined. 244 00:20:29,395 --> 00:20:30,395 You can't change it. 245 00:20:30,438 --> 00:20:31,522 So stop worrying about it. 246 00:20:32,523 --> 00:20:34,233 You are soon to follow the will of the gods 247 00:20:34,525 --> 00:20:35,943 and fulfill the prophecy. 248 00:20:37,820 --> 00:20:39,613 Once his sisters are on caprine in exile, 249 00:20:39,905 --> 00:20:43,576 your way will be free to become empress. 250 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 - How can I come to caligula's notice? 251 00:20:52,460 --> 00:20:55,629 - Leave the arrangements to me dear, trust in your mother. 252 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 I know one way. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,353 He'll want everyone in Rome to forgive him 254 00:20:59,550 --> 00:21:01,177 for this massacre. 255 00:21:01,469 --> 00:21:02,762 So he'll give them a spectacle. 256 00:21:04,096 --> 00:21:06,849 It's the patrician way to placate the fury of the mob. 257 00:21:07,141 --> 00:21:08,381 And you will be the first woman 258 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 to fight a gladiator and win. 259 00:21:11,020 --> 00:21:14,231 Why else do you suppose I taught you how to do battle? 260 00:21:14,523 --> 00:21:16,859 And when you were only a baby I gave you 261 00:21:17,151 --> 00:21:18,944 your first lessons in love making. 262 00:21:20,780 --> 00:21:24,116 (Sensual operatic music) 263 00:22:28,764 --> 00:22:32,685 - By order of Caesar, glorious ruler of the Roman empire 264 00:22:32,977 --> 00:22:33,977 and the population 265 00:22:34,812 --> 00:22:36,397 - after the punitive measures taken 266 00:22:36,689 --> 00:22:39,692 for the plot against his divine person. 267 00:22:39,984 --> 00:22:44,029 - There is going to be a free distribution of grain 268 00:22:44,321 --> 00:22:46,991 at the end of the combat in the circus. 269 00:22:47,283 --> 00:22:49,910 (Crowds clamoring) 270 00:22:56,208 --> 00:22:59,295 (Gladiators grunting) 271 00:23:05,634 --> 00:23:06,634 - Come on 272 00:23:10,723 --> 00:23:13,809 (gladiators shouting) 273 00:23:24,153 --> 00:23:26,822 - Oh they adore me, just for my amusement, 274 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 they'll sacrifice their lives. 275 00:23:35,039 --> 00:23:36,248 (Swords clashing with shields) 276 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 (Shield clatters) 277 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 (Swords clashing together) 278 00:23:40,669 --> 00:23:42,254 (Grunts) 279 00:23:42,546 --> 00:23:45,257 (Metal clanking) 280 00:23:45,549 --> 00:23:46,549 (Gladiators yelling) 281 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 (Cheers) 282 00:24:00,022 --> 00:24:02,524 (Swords clashing) 283 00:24:02,816 --> 00:24:04,777 (Grunting) 284 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 (Groans) 285 00:24:27,174 --> 00:24:30,302 (Loud washed applause) 286 00:24:38,811 --> 00:24:40,896 - Will be thumbs down this time, what do you say? 287 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 -10 288 00:24:42,606 --> 00:24:43,232 - make it 20. 289 00:24:43,524 --> 00:24:44,524 -All right. 290 00:24:49,029 --> 00:24:50,029 - I hate violence. 291 00:24:50,906 --> 00:24:53,617 Unless those who perform it, are put to death instantly. 292 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 (Gurgled gasps) 293 00:24:57,663 --> 00:25:00,290 (Spectators roar) 294 00:25:02,084 --> 00:25:03,460 - Enjoying yourself little sister? 295 00:25:03,752 --> 00:25:07,798 - More than I can say, I love the way you use your thumb. 296 00:25:08,090 --> 00:25:11,677 - I'm afraid your boyfriend does not enjoy it. 297 00:25:11,969 --> 00:25:13,887 Each gladiator to die takes with him 298 00:25:14,179 --> 00:25:17,641 a handful of sestertius which he has bet on him. 299 00:25:17,933 --> 00:25:19,268 - You speak the truth, Caesar. 300 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 It pains the pocket as well as the heart, 301 00:25:24,148 --> 00:25:27,526 - try to think of a new game, I get tired. 302 00:25:27,818 --> 00:25:29,862 All this blood is so boring. 303 00:25:30,154 --> 00:25:31,947 I want to be excited. 304 00:25:32,239 --> 00:25:33,657 Leave it to me divine one. 305 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 I prepared a surprise for you. 306 00:25:40,914 --> 00:25:43,667 (Trumpet fanfare) 307 00:25:47,504 --> 00:25:50,424 (Tense tune starts) 308 00:26:04,772 --> 00:26:07,399 - Ave Caesar, mighty emperor I salute you. 309 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 - Why send such a splendid creature to die in the arena? 310 00:26:13,864 --> 00:26:16,909 - I did my best to dissuade her from entering the contest. 311 00:26:17,201 --> 00:26:19,495 Only she's a determined girl and I couldn't. 312 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 She wanted to put her life in your hands. 313 00:26:24,458 --> 00:26:29,129 Her destiny depends on her emperor's thumb up or down. 314 00:26:40,933 --> 00:26:43,602 (Metal clinking) 315 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 (Crowd roaring) 316 00:27:01,912 --> 00:27:04,665 (Swords clashing) 317 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 (Messalina grunts) 318 00:27:13,632 --> 00:27:17,010 (Swords continue to clash) 319 00:27:44,621 --> 00:27:47,374 (Female laughing) 320 00:27:51,128 --> 00:27:53,338 (Crowd roars) 321 00:27:53,630 --> 00:27:56,675 (Sword stabbing) 322 00:27:56,967 --> 00:27:59,094 (Whooshing) 323 00:28:00,137 --> 00:28:03,557 (Male gladiator grunting) 324 00:28:08,729 --> 00:28:11,315 (Crowd roaring) 325 00:28:13,358 --> 00:28:16,111 (Helmet clatters) 326 00:28:27,247 --> 00:28:30,834 - I Grant you two acres of land and 400 gold pieces. 327 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 - My thanks Caesar. 328 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 - I granted you double 'cause you're a woman. 329 00:28:35,964 --> 00:28:37,716 But I want something in exchange. 330 00:28:38,008 --> 00:28:40,177 I want you to be emasculate him. 331 00:28:46,808 --> 00:28:47,809 Do not disobey me. 332 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 You are ordered by your divine emperor. 333 00:28:54,024 --> 00:28:55,776 - You have no choice messalina, 334 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 obey him or you will be killed as well as me. 335 00:29:05,202 --> 00:29:06,495 (Gladiator cries out) 336 00:29:06,787 --> 00:29:07,829 (Crowd roaring) 337 00:29:08,121 --> 00:29:09,248 - You didn't obey me. 338 00:29:12,793 --> 00:29:14,795 Made a fool of me in front of the crowd. 339 00:29:16,296 --> 00:29:17,714 I want to know why you did it. 340 00:29:20,759 --> 00:29:22,594 Your pride could get you into trouble. 341 00:29:23,971 --> 00:29:27,349 - I see no reason to turn a gladiator into a eunuch. 342 00:29:27,641 --> 00:29:29,761 - [Caligula] You have courage and your reply is sharp, 343 00:29:29,851 --> 00:29:31,771 but is that the real reason you assert your will? 344 00:29:31,812 --> 00:29:33,332 - [Messalina] With due respect Caesar, 345 00:29:33,397 --> 00:29:35,148 I am strong because I'm still a virgin 346 00:29:35,440 --> 00:29:38,151 and will remain so until I decide to change my condition. 347 00:29:38,443 --> 00:29:39,111 - [Caligula] Are you telling me 348 00:29:39,403 --> 00:29:40,713 that if I order you to bed with me, 349 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 you'll deny me my desire in that too? 350 00:29:43,198 --> 00:29:45,242 - Yes and I'll ask the judgment of Aphrodite. 351 00:29:50,205 --> 00:29:54,209 (Slow sensual harp music begins) 352 00:29:56,837 --> 00:29:59,715 - Do not call upon the goddess of love to intervene. 353 00:30:00,007 --> 00:30:04,678 She could not be fair to one whom she could only envy. 354 00:30:06,221 --> 00:30:10,475 - My dedication to vesta is second only to my loyalty 355 00:30:10,767 --> 00:30:14,813 to you. And it is for you to decide my fate 356 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 as you so desire. 357 00:30:19,318 --> 00:30:20,777 - Please let me go now. 358 00:30:28,243 --> 00:30:31,663 (Sensual music continues) 359 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 (Sensual music continues) 360 00:31:07,407 --> 00:31:10,410 (Necklaces clatters) 361 00:31:22,589 --> 00:31:26,009 (Sensual music continues) 362 00:31:36,061 --> 00:31:39,147 (Slow soft footsteps) 363 00:31:42,484 --> 00:31:44,569 (Gasping) 364 00:31:46,613 --> 00:31:48,281 (Soft moans) 365 00:31:48,573 --> 00:31:51,201 (Gasping breaths) 366 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 (Breathy gasping) 367 00:32:07,008 --> 00:32:10,345 (Sensual operatic music) 368 00:32:28,447 --> 00:32:29,823 - Do not fear him my lady. 369 00:32:30,115 --> 00:32:32,200 He was made a eunuch before Caesar permitted him 370 00:32:32,492 --> 00:32:33,785 to attend you at the baths. 371 00:32:34,870 --> 00:32:36,079 - He could have been spared. 372 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 I did not need assistance. 373 00:32:37,456 --> 00:32:38,582 I swim very well. 374 00:33:29,925 --> 00:33:31,676 The temperature's to my liking. 375 00:33:34,387 --> 00:33:36,139 (Harp music continues) 376 00:33:42,812 --> 00:33:44,564 (Clapping) 377 00:33:54,616 --> 00:33:57,953 (Milk lightly splashing) 378 00:34:10,966 --> 00:34:12,717 (Harp music continues) 379 00:34:43,873 --> 00:34:45,625 (Harp music continues) 380 00:34:46,585 --> 00:34:48,336 (Clapping) 381 00:35:12,152 --> 00:35:13,987 - I would appreciate a swimming lesson. 382 00:35:16,281 --> 00:35:18,241 Didn't you hear? I gave you an order! 383 00:35:18,533 --> 00:35:19,533 - Yes mistress. 384 00:35:22,203 --> 00:35:23,622 - Aren't you going to remove that? 385 00:35:23,913 --> 00:35:25,040 - Oh no, I cannot. 386 00:35:26,625 --> 00:35:29,336 - I would have thought a eunuch had nothing there to hide. 387 00:35:33,256 --> 00:35:34,256 (Gasps) 388 00:35:34,507 --> 00:35:36,301 The gods were indeed kind to you. 389 00:35:36,593 --> 00:35:37,719 It's big as a fir tree. 390 00:35:38,720 --> 00:35:41,389 It must be as been as told as long ago 391 00:35:41,681 --> 00:35:44,184 that if you prune a tree it's branches grows stronger. 392 00:35:45,644 --> 00:35:46,644 Come in. 393 00:35:46,895 --> 00:35:47,895 (Water splashes) 394 00:35:48,063 --> 00:35:49,939 (Uaughs) 395 00:35:51,775 --> 00:35:54,903 (Sensual music begins) 396 00:35:56,154 --> 00:35:58,323 (Giggling) 397 00:36:06,498 --> 00:36:08,917 (Tense music) 398 00:36:30,814 --> 00:36:32,232 - Whoa, whoa, whoa 399 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 (horse whinnies) 400 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 - [Stable man] Ave Caesar. 401 00:36:42,909 --> 00:36:45,537 (Horses huffing) 402 00:36:45,829 --> 00:36:48,373 (Horse whinnies) 403 00:37:03,847 --> 00:37:06,516 (Horse whinnies) 404 00:37:50,852 --> 00:37:54,272 (Heavy labored breathing) 405 00:38:16,669 --> 00:38:17,949 - Every mare in the stable lives 406 00:38:18,129 --> 00:38:19,881 only to be mounted by that stallion. 407 00:38:20,173 --> 00:38:22,342 - Oh curius he is undoubtedly the greatest stallion 408 00:38:22,634 --> 00:38:24,385 in the empire my lncitatus, 409 00:38:25,595 --> 00:38:29,516 organize a gala evening to honor my remarkable horse. 410 00:38:29,808 --> 00:38:30,808 Now go. 411 00:38:33,353 --> 00:38:34,896 I will make you a gift my dear. 412 00:38:35,855 --> 00:38:39,526 As soon as it is born, you shall have the son of lncitatus. 413 00:38:40,610 --> 00:38:42,320 - [Senator] Today at the request of Caesar 414 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 to confer the honorary right of the stallion lncitatus 415 00:38:45,657 --> 00:38:46,699 to sit here among us. 416 00:38:46,991 --> 00:38:49,351 - [Senator 2] As a basis for this demand he would remind us, 417 00:38:49,577 --> 00:38:51,496 how when Alexander was in macedon, 418 00:38:51,788 --> 00:38:53,540 he deified his horse bucephalus. 419 00:38:53,832 --> 00:38:56,125 (Horse huffs) 420 00:38:57,210 --> 00:38:59,295 - The points Caesar makes is just. 421 00:38:59,587 --> 00:39:01,065 But I would ask you fathers of the senate 422 00:39:01,089 --> 00:39:03,466 to imagine what the divine Augustus would have said. 423 00:39:05,093 --> 00:39:06,344 - Well, did you hear that? 424 00:39:06,636 --> 00:39:07,887 Oh, noble lncitatus. 425 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 The wise words of your fellow senators. 426 00:39:12,058 --> 00:39:13,393 Listen. 427 00:39:13,685 --> 00:39:15,812 - Your pretension's divine Caesar are an insult 428 00:39:16,104 --> 00:39:17,772 to the senate and to the people overall. 429 00:39:18,064 --> 00:39:18,690 - I envy your tongues, 430 00:39:18,982 --> 00:39:21,651 that they can twist such thoughts into words. 431 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 Have you forgotten who named this noble creature 432 00:39:25,113 --> 00:39:26,531 and covered him with glory? 433 00:39:26,823 --> 00:39:28,324 Surely you can't have forgotten. 434 00:39:28,616 --> 00:39:30,201 It was the romans. 435 00:39:30,493 --> 00:39:33,121 If your opinion is that his breathing doesn't quite reach 436 00:39:33,413 --> 00:39:36,207 the standard of your own well he has a pedigree to prove it. 437 00:39:37,876 --> 00:39:39,436 - [Senator 1] It's an insult to the senate 438 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 and an affront to Rome. 439 00:39:40,545 --> 00:39:42,839 - [Senator 3] I never heard of anything so ridiculous. 440 00:39:43,131 --> 00:39:44,841 - Do I have to remind you as well? 441 00:39:45,133 --> 00:39:46,426 That if it were not for my 442 00:39:48,011 --> 00:39:51,222 wise and just form of ruling. 443 00:39:51,514 --> 00:39:52,724 You would not be here at all. 444 00:39:53,016 --> 00:39:55,476 - In that case I prefer to retiring into voluntary exile. 445 00:39:55,768 --> 00:39:56,912 - I will follow you - I agree with you 446 00:39:56,936 --> 00:39:59,898 - [senator 3] Absolutely agree. 447 00:40:00,189 --> 00:40:03,151 - As you would have it, exile can be very lonely, 448 00:40:03,443 --> 00:40:04,736 a horrid experience, 449 00:40:05,028 --> 00:40:07,322 especially when you are out of favor with your emperor. 450 00:40:07,614 --> 00:40:09,365 And there's no need to go. 451 00:40:09,657 --> 00:40:12,118 You can remain in the senate and be at Liberty to say 452 00:40:12,410 --> 00:40:13,828 anything you like there. 453 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 I only want you to admit this horse is your equal. 454 00:40:17,790 --> 00:40:20,501 (Trumpet fanfare) 455 00:40:27,550 --> 00:40:29,969 - Our return will disturb the peace and tranquility of 456 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 caligula. 457 00:40:31,679 --> 00:40:33,890 - That's the understatement of the year 50. 458 00:40:34,182 --> 00:40:36,809 I'm going to keep well out of his way for the moment. 459 00:40:37,101 --> 00:40:39,771 He'll go mad when he finds we've left the island. 460 00:40:40,063 --> 00:40:41,773 - It seems his craze he already found. 461 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 Messalina. 462 00:40:45,860 --> 00:40:47,487 I think I can deal with her. 463 00:40:48,446 --> 00:40:49,822 She's a cheap little trollop. 464 00:40:51,324 --> 00:40:53,993 (Somber trumpet) 465 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 (Slow eerie music begins) 466 00:41:18,476 --> 00:41:21,437 - Permit me, divine Caesar, to present my friend 467 00:41:21,729 --> 00:41:23,523 piso and his young bride. 468 00:41:26,317 --> 00:41:27,944 - A couple of such celebrated virtue 469 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 and they do great honor to Rome and her empire. 470 00:41:30,863 --> 00:41:32,699 - My life and my property are yours to command 471 00:41:32,991 --> 00:41:34,534 divine Caesar. 472 00:41:34,826 --> 00:41:35,994 - Of that we are certain. 473 00:41:36,285 --> 00:41:37,370 Go now and join my guests. 474 00:41:37,662 --> 00:41:38,662 - Thank you. 475 00:41:38,830 --> 00:41:39,372 - Come 476 00:41:39,664 --> 00:41:40,664 - follow me. 477 00:41:50,842 --> 00:41:52,927 - A particularly revolting couple. 478 00:41:54,971 --> 00:41:57,598 - I would bet a gold earring they're both virgins 479 00:41:57,890 --> 00:41:58,933 - you think? 480 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 - One look tells you. 481 00:42:07,108 --> 00:42:08,108 - Curius 482 00:42:13,865 --> 00:42:15,199 - What may I do for you Caesar? 483 00:42:15,491 --> 00:42:17,131 - Contrive a way of getting our newlyweds 484 00:42:17,368 --> 00:42:21,039 to consummate their love in the imperial bedchamber. 485 00:42:21,330 --> 00:42:22,707 - It shall be done. 486 00:42:32,467 --> 00:42:35,720 (Eerie music continues) 487 00:43:04,165 --> 00:43:06,167 (Groans) 488 00:43:29,982 --> 00:43:32,151 (Clapping) 489 00:43:39,700 --> 00:43:41,536 - The marriage will now be consummated. 490 00:43:44,705 --> 00:43:45,957 According to ancient custom 491 00:43:47,875 --> 00:43:48,876 as laid down 492 00:43:50,920 --> 00:43:55,675 by romulus and the venerable Caesar octavian Augustus. 493 00:43:59,679 --> 00:44:00,679 Leave us now. 494 00:44:01,472 --> 00:44:04,142 (Slow footsteps) 495 00:44:22,827 --> 00:44:24,328 - Take our hands off the bride. 496 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 She's mine. 497 00:44:37,925 --> 00:44:40,261 (Whimpering) 498 00:44:43,890 --> 00:44:45,808 (Gasps) 499 00:44:50,688 --> 00:44:53,191 (Small cries) 500 00:44:59,864 --> 00:45:03,409 (Labored breathing) 501 00:45:03,701 --> 00:45:05,141 Turn over, the consecration ceremony 502 00:45:05,328 --> 00:45:08,122 is not complete without the husband. 503 00:45:15,171 --> 00:45:17,924 (Pained groaning) 504 00:45:23,512 --> 00:45:26,515 (Suspenseful music) 505 00:45:38,903 --> 00:45:41,072 (Laughter) 506 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 (Regal music begins) 507 00:46:25,157 --> 00:46:27,285 It seems that our emperor is displeased because 508 00:46:27,576 --> 00:46:29,328 they refuse to make his horse senator. 509 00:46:30,621 --> 00:46:33,749 That's because they were allowed to vote in secret. 510 00:46:34,375 --> 00:46:37,712 But he has convened another meeting 511 00:46:38,170 --> 00:46:42,216 and they have to vote openly so he can see who's against him. 512 00:46:44,093 --> 00:46:47,430 (Regal music continues) 513 00:47:01,402 --> 00:47:04,071 When he's bored, watch his temper. 514 00:47:04,363 --> 00:47:06,866 - Nothing seems to amuse him tonight... 515 00:47:09,368 --> 00:47:11,912 - I don't want to get bored too. 516 00:47:20,004 --> 00:47:23,341 (Regal music continues) 517 00:47:24,258 --> 00:47:27,011 - Drink this my divine one. - It will give you vigor 518 00:47:27,511 --> 00:47:30,431 and the joy of living. Here. 519 00:47:39,065 --> 00:47:41,359 - It's powerful wine. - It's good wine. 520 00:47:41,650 --> 00:47:43,986 There's a little crushed lotus blossom in it. 521 00:47:44,612 --> 00:47:47,031 Drink as much as you like, it's good for you. 522 00:47:47,323 --> 00:47:49,950 It was prepared especially for you by my mother. 523 00:47:50,910 --> 00:47:54,288 - Well, I think your mother knows more even than bacchus 524 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 it's a drink fitting for an emperor Ms. Avina. 525 00:47:56,874 --> 00:47:58,876 - Your health a lot to her, 526 00:47:59,585 --> 00:48:01,879 - yet I don't feel well. 527 00:48:04,548 --> 00:48:06,675 - Is it the return of those sisters of yours? 528 00:48:09,387 --> 00:48:12,473 - Ah, they've not approached me since they returned. 529 00:48:12,765 --> 00:48:14,767 I know they want me to pardon them 530 00:48:15,059 --> 00:48:16,499 but I have no intention of doing so. 531 00:48:16,644 --> 00:48:18,020 They are disgraceful. 532 00:48:18,771 --> 00:48:20,898 I don't think I should even talk to them. 533 00:48:23,526 --> 00:48:26,862 (Regal music continues) 534 00:48:42,586 --> 00:48:44,130 - I've called you to a meeting here 535 00:48:44,422 --> 00:48:45,965 so as to avoid suspicion, 536 00:48:47,091 --> 00:48:49,051 if news of this plot leaks out, 537 00:48:49,343 --> 00:48:51,554 all of us here will fall victim 538 00:48:51,846 --> 00:48:53,366 to the source of the praetorian guard. 539 00:48:53,514 --> 00:48:55,325 - [Conspirator] Luckily even curius has realized 540 00:48:55,349 --> 00:48:56,829 at last that caligula must be removed 541 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 from power for the good of the empire. 542 00:48:59,603 --> 00:49:01,689 - Well at least that's positive, 543 00:49:01,981 --> 00:49:03,899 but don't have many illusions. 544 00:49:04,191 --> 00:49:05,568 It's going to be dangerous. 545 00:49:06,527 --> 00:49:09,363 It's my duty to warn all of you that if any of my brothers' 546 00:49:09,655 --> 00:49:13,117 legions remain faithful to him, the outcome is in doubt. 547 00:49:14,076 --> 00:49:16,745 - I know, it's a difficult task, 548 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 but a great deal of preparation has gone into it. 549 00:49:20,583 --> 00:49:22,376 Under pressure I feel the key man 550 00:49:22,668 --> 00:49:25,296 should fall under our command 551 00:49:25,588 --> 00:49:26,588 -and curius? 552 00:49:26,797 --> 00:49:28,437 - He's a problem we'll have to deal with. 553 00:49:28,716 --> 00:49:30,384 He will have outlived his purpose. 554 00:49:30,676 --> 00:49:34,096 - We need someone to lead the revolt, nominal head, 555 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 a man who has public approval 556 00:49:36,640 --> 00:49:39,143 - still claudius has to agree if he must rule. 557 00:49:40,311 --> 00:49:43,189 - You'll find he will if he believes he's destined to. 558 00:49:44,398 --> 00:49:46,025 Be careful about it though, 559 00:49:46,317 --> 00:49:49,403 claudius must not realize who is in this. 560 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 It could mean the end. 561 00:49:51,113 --> 00:49:53,240 I'm sure he'd find a plot unpardonable. 562 00:49:53,532 --> 00:49:55,284 - Caligula must be warned at once. 563 00:49:55,576 --> 00:49:56,576 - No. 564 00:49:56,619 --> 00:49:59,330 His destiny is ordained, you cannot link it with yours. 565 00:50:02,666 --> 00:50:05,377 - There's no other solution except to flee. 566 00:50:06,504 --> 00:50:07,880 - Leave it to me. 567 00:50:08,172 --> 00:50:10,174 I've always foreseen what is right to do. 568 00:50:11,634 --> 00:50:13,677 My advice has always served you well. 569 00:50:41,121 --> 00:50:43,958 (Earring clatters) 570 00:50:45,918 --> 00:50:49,213 - You here, to what do I owe this honor? 571 00:50:49,505 --> 00:50:51,423 - I had trouble sleeping. 572 00:50:51,715 --> 00:50:53,035 I saw it was illuminated in here. 573 00:50:53,300 --> 00:50:54,677 So I wandered right in. 574 00:50:54,969 --> 00:50:56,889 I'd probably find no one else awake at this hour, 575 00:50:57,054 --> 00:50:58,764 except you sage claudius. 576 00:50:59,056 --> 00:51:00,432 - I study history all night. 577 00:51:00,724 --> 00:51:03,894 You call that sage, then sage is claudius. 578 00:51:04,186 --> 00:51:06,605 - You should be a part of history, it's only right. 579 00:51:07,523 --> 00:51:09,149 Not simply sitting there studying it. 580 00:51:09,441 --> 00:51:11,652 - I leave that to my glorious nephew. 581 00:51:11,944 --> 00:51:15,698 Your youth prevents you appreciating the past. 582 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 - Humility is not one of the best requisites of greatness. 583 00:51:21,912 --> 00:51:23,664 You should not underestimate yourself. 584 00:51:23,956 --> 00:51:26,041 - Your kindness is ovennhelming. 585 00:51:26,333 --> 00:51:29,461 I don't know why I should merit such appraisal from you. 586 00:51:29,753 --> 00:51:32,214 Tell me the real reason that you are here. 587 00:51:32,506 --> 00:51:34,675 - I'm bored with life here in the palace. 588 00:51:36,010 --> 00:51:39,388 I need some new distractions, a new experience. 589 00:51:41,599 --> 00:51:43,851 I'm tired of doing what a woman is supposed to do. 590 00:51:44,143 --> 00:51:48,564 - It's not easy for a woman like you to satisfy 591 00:51:50,024 --> 00:51:52,610 your ambitions in the world we live in now. 592 00:51:52,901 --> 00:51:54,153 She must conform. 593 00:51:55,279 --> 00:51:58,991 But with me, you've no need to play that role. 594 00:51:59,283 --> 00:52:02,661 My impotence prevents me from treating you as others do. 595 00:52:03,871 --> 00:52:05,551 - Don't resign yourself to so sad of fate, 596 00:52:05,706 --> 00:52:07,750 I'll soon restore your former vigor 597 00:52:08,917 --> 00:52:11,086 and make you feel a man once more. 598 00:52:12,338 --> 00:52:17,259 If you desire me, I'll be yours and yours alone. 599 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 I'll be true to you always. 600 00:52:38,405 --> 00:52:41,492 (Common folk shouting) 601 00:52:45,954 --> 00:52:48,374 (Tense music) 602 00:53:02,846 --> 00:53:05,391 - [Common folk] Death to caligula! 603 00:53:05,683 --> 00:53:06,975 Death to caligula! 604 00:53:32,334 --> 00:53:33,334 (Grunting) 605 00:53:33,502 --> 00:53:34,044 (Door thuds heavily) 606 00:53:34,336 --> 00:53:36,463 (Grunting) 607 00:53:36,755 --> 00:53:39,007 (Muffled shouting) 608 00:53:39,299 --> 00:53:39,842 (Heavythud) 609 00:53:40,134 --> 00:53:42,803 - Where is curius, my faithful preacher to the god 610 00:53:43,095 --> 00:53:44,095 and messalina? 611 00:53:44,138 --> 00:53:45,264 Calisto? Aginus? 612 00:53:50,144 --> 00:53:51,812 Where are my sisters now? 613 00:53:52,104 --> 00:53:53,647 They've all betrayed me. 614 00:53:53,939 --> 00:53:55,065 Avenge myself upon them. 615 00:54:00,571 --> 00:54:01,864 I swear before all mighty jove, 616 00:54:02,156 --> 00:54:03,991 I am emperor and my origins are divine. 617 00:54:09,621 --> 00:54:11,373 (Shouting) 618 00:54:11,665 --> 00:54:13,876 (Heavythud) 619 00:54:14,960 --> 00:54:17,129 (Shouting) 620 00:54:17,421 --> 00:54:20,215 (Tense brass music) 621 00:54:24,219 --> 00:54:26,805 - You have always been my friend 622 00:54:27,931 --> 00:54:31,185 and I know what you are here for. 623 00:54:31,477 --> 00:54:34,271 (Sword unsheathing) 624 00:54:44,239 --> 00:54:48,494 Curius you, you are my witness. 625 00:54:48,786 --> 00:54:51,288 You must be sure that those who follow us know, 626 00:54:51,580 --> 00:54:53,373 that I died with dignity and with poise. 627 00:54:57,669 --> 00:54:59,588 (Gasps) 628 00:55:02,257 --> 00:55:03,759 (Soldiers grunt) 629 00:55:04,051 --> 00:55:05,219 (Gasping) 630 00:55:05,511 --> 00:55:06,511 - Long live claudius. 631 00:55:06,637 --> 00:55:09,348 - [Soldiers] Long live the emperor! 632 00:55:13,769 --> 00:55:16,104 (Bodythuds) 633 00:55:41,171 --> 00:55:43,924 (Trumpet fanfare) 634 00:56:08,991 --> 00:56:12,160 (Sorrowful vocalizing) 635 00:56:45,986 --> 00:56:48,655 (Harp strumming) 636 00:57:04,338 --> 00:57:06,298 - Do you think I'm beautiful, forsythia? 637 00:57:06,590 --> 00:57:08,258 - More beautiful than Helen of Troy, 638 00:57:08,550 --> 00:57:10,135 a whore where they have the guidance. 639 00:57:10,427 --> 00:57:10,969 (Woman laughs) 640 00:57:11,261 --> 00:57:12,301 - You wicked little thing! 641 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 - But my lady, did not jove choose a whore 642 00:57:16,767 --> 00:57:17,893 his Venus? 643 00:57:18,185 --> 00:57:20,604 - I want to be a vestal virgin for claudius! 644 00:57:20,896 --> 00:57:22,576 - Don't be too hard on one who already has 645 00:57:22,606 --> 00:57:23,982 difficulty getting it up! 646 00:57:24,274 --> 00:57:26,193 - Oh you're just envious of him because 647 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 at least he doesn't drag it on the floor! 648 00:57:28,487 --> 00:57:31,073 - Oh, as an emperor I envy him, but not as a man. 649 00:57:31,365 --> 00:57:32,491 Feast your eyes on this! 650 00:57:35,452 --> 00:57:37,788 (Door opens) 651 00:57:46,755 --> 00:57:50,133 - This looks like a whore house! 652 00:57:50,425 --> 00:57:51,510 Get out of here! 653 00:57:51,802 --> 00:57:53,261 All of you! 654 00:57:53,553 --> 00:57:54,553 (Clapping) 655 00:57:54,721 --> 00:57:57,599 (Opera music begins) 656 00:58:03,146 --> 00:58:05,565 (Opera music) 657 00:58:08,944 --> 00:58:10,737 You're so beautiful. 658 00:58:11,029 --> 00:58:14,700 You can arouse me harder than the emperor. 659 00:58:14,992 --> 00:58:16,076 You give me back 660 00:58:20,372 --> 00:58:24,459 the strengths I had in my youth. 661 00:58:24,751 --> 00:58:27,504 This, this is the greatest gift that 662 00:58:27,796 --> 00:58:28,796 anyone can 663 00:58:29,840 --> 00:58:30,840 bestow. 664 00:58:32,175 --> 00:58:35,429 The emperor would be eternally grateful. 665 00:58:38,181 --> 00:58:41,435 (Opera music continues) 666 00:59:19,973 --> 00:59:22,559 I never dared to dream about 667 00:59:22,851 --> 00:59:25,353 having a son. 668 00:59:25,645 --> 00:59:28,190 Having an heir to rule the empire. 669 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 With you, suddenly everything is possible. 670 00:59:33,862 --> 00:59:36,615 (Heavy breathing) 671 00:59:46,333 --> 00:59:49,002 (Gentle moaning) 672 01:00:10,065 --> 01:00:11,858 - None of us knew, or even suspected, 673 01:00:12,150 --> 01:00:13,860 what claudius intended to do. 674 01:00:15,362 --> 01:00:16,071 Thanks to Emilia, 675 01:00:16,363 --> 01:00:19,116 she caught us red handed. 676 01:00:19,407 --> 01:00:20,607 - Won't you tell him he's bad? 677 01:00:20,700 --> 01:00:21,326 - You have to believe me. 678 01:00:21,618 --> 01:00:22,869 I'm telling the truth. 679 01:00:23,161 --> 01:00:25,041 Never doubt my sincerity, affection and loyalty, 680 01:00:25,163 --> 01:00:26,163 agrippina. 681 01:00:28,125 --> 01:00:32,212 I even managed to convince the emperor claudius to let you 682 01:00:32,504 --> 01:00:35,799 keep the rooms you occupied during the reign of caligula. 683 01:00:36,842 --> 01:00:38,176 - And what was his reaction? 684 01:00:39,803 --> 01:00:41,221 - So far, no objection. 685 01:00:41,513 --> 01:00:43,140 On the contrary, 686 01:00:43,431 --> 01:00:45,767 she appeared to go along with a decision about you. 687 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 - Surprisingly generous offer. 688 01:00:50,605 --> 01:00:51,148 Her generosity, 689 01:00:51,439 --> 01:00:53,191 I hope spreads to my uncle, claudius. 690 01:00:54,359 --> 01:00:57,028 (Harp strumming) 691 01:01:06,121 --> 01:01:07,622 - Careful, don't lose control of it! 692 01:01:07,914 --> 01:01:09,332 You might get found out. 693 01:01:09,624 --> 01:01:11,104 And then they'll really castrate you. 694 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 - Sorry, my lady, 695 01:01:14,379 --> 01:01:17,424 - and at once, they'll put it in your mouth 696 01:01:17,716 --> 01:01:19,467 and crown you with Laurel leaves. 697 01:01:19,759 --> 01:01:20,759 - Would they do that? 698 01:01:20,969 --> 01:01:22,889 - And then you'll be roast on a spit until you're 699 01:01:23,138 --> 01:01:24,139 well done. 700 01:01:24,431 --> 01:01:26,016 - No, no, my lady, no! 701 01:01:26,308 --> 01:01:27,308 - What do you mean no? 702 01:01:27,434 --> 01:01:29,144 You're forbidden to say no! 703 01:01:29,436 --> 01:01:30,770 - No, no, I mean, yes! 704 01:01:31,062 --> 01:01:32,062 - That's better. 705 01:01:32,314 --> 01:01:34,524 Othennise you'll be tortured before they roast you, 706 01:01:34,816 --> 01:01:36,526 and pull out all your fingernails. 707 01:01:36,818 --> 01:01:37,818 - One by one? 708 01:01:38,028 --> 01:01:38,570 - Now get off. 709 01:01:38,862 --> 01:01:40,614 (Slaps) 710 01:01:48,705 --> 01:01:51,249 - Oh, divine one, noble agrippina wishes to see you. 711 01:01:51,541 --> 01:01:52,541 - Agrippina, here? 712 01:01:53,752 --> 01:01:55,212 How is she? 713 01:01:55,503 --> 01:01:56,922 Don't wait, show her in! 714 01:02:09,684 --> 01:02:10,769 - I greet you messalina. 715 01:02:11,061 --> 01:02:13,939 - Oh, what a surprise my dearest niece! 716 01:02:14,231 --> 01:02:15,231 Come, 717 01:02:16,191 --> 01:02:17,651 it's a pleasure to see you here! 718 01:02:17,943 --> 01:02:18,985 Make yourself at home. 719 01:02:20,237 --> 01:02:21,997 - I was unable to give you my congratulations 720 01:02:22,280 --> 01:02:23,549 earlier, so I thought it was time 721 01:02:23,573 --> 01:02:24,783 to corner you in person. 722 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 (Two claps) 723 01:02:30,789 --> 01:02:31,915 No stay, testosteroni, 724 01:02:32,207 --> 01:02:33,500 I may need you. 725 01:02:35,835 --> 01:02:38,630 I could slip and fall in the pool. 726 01:02:40,674 --> 01:02:41,675 I don't wish to drown, 727 01:02:41,967 --> 01:02:44,302 and I'm sure my illustrious niece doesn't either. 728 01:02:48,640 --> 01:02:50,392 Perhaps you care to take a dip, love? 729 01:03:13,498 --> 01:03:16,251 (Water splashing) 730 01:03:41,818 --> 01:03:43,820 You're really in splendid physical condition! 731 01:03:44,112 --> 01:03:45,112 - Thank you! 732 01:03:46,740 --> 01:03:48,992 I could say the same about you, empress. 733 01:03:49,951 --> 01:03:51,453 But I'm puzzled about something, 734 01:03:51,745 --> 01:03:53,163 - about what? 735 01:03:53,455 --> 01:03:55,040 - Why you're so happy with my uncle. 736 01:03:57,375 --> 01:03:59,085 Surely you're not satisfied by him. 737 01:04:00,337 --> 01:04:01,713 - I find his mind exciting, 738 01:04:02,005 --> 01:04:03,798 and he's so full of spirit! 739 01:04:04,090 --> 01:04:05,258 - He's a true genius. 740 01:04:05,550 --> 01:04:07,469 - Oh, he's a genius, but they can be dumb. 741 01:04:08,636 --> 01:04:09,804 - There are other things. 742 01:04:11,056 --> 01:04:13,808 (Trumpet fanfare) 743 01:04:15,310 --> 01:04:17,812 (Latin phrase) 744 01:04:21,816 --> 01:04:25,028 - So said the great Titus livius of his fair land. 745 01:04:25,320 --> 01:04:27,906 And I agree with him. 746 01:04:29,366 --> 01:04:32,327 (Solemn regal music) 747 01:04:40,293 --> 01:04:43,129 (Trumpets fanfare) 748 01:04:46,800 --> 01:04:48,120 - [Solider] Ave, claudius agusta. 749 01:04:48,176 --> 01:04:49,176 - [Claudius] Ave. 750 01:04:52,555 --> 01:04:54,224 - [Solider] May Mars be with you. 751 01:04:54,516 --> 01:04:57,519 - And with you too, good and valorous thespasian. 752 01:04:57,811 --> 01:04:58,937 You bring news? 753 01:04:59,229 --> 01:05:00,563 - Good news, claudius. 754 01:05:00,855 --> 01:05:03,525 King caratacus is under siege in the aulus plautius 755 01:05:03,817 --> 01:05:07,112 and will soon have to surrender for lack of food and water. 756 01:05:07,404 --> 01:05:08,905 The rest of his tribe is in flight, 757 01:05:09,197 --> 01:05:11,032 the cavalry in hot pursuit. 758 01:05:11,324 --> 01:05:13,410 - Thanks must be made to the gods. 759 01:05:13,701 --> 01:05:16,413 Soon we shall return to Rome in triumphant glory 760 01:05:16,704 --> 01:05:21,000 to enjoy once more, the comfort of our homes and families. 761 01:05:22,293 --> 01:05:25,630 (Solemn music continues) 762 01:05:30,510 --> 01:05:33,263 (Trumpet fanfare) 763 01:05:36,349 --> 01:05:39,185 (Light harp music) 764 01:05:42,063 --> 01:05:44,065 (Bleats) 765 01:05:47,444 --> 01:05:49,696 - How dare you come in here without my permission. 766 01:05:49,988 --> 01:05:51,948 - You told me I could enter whenever I wanted to. 767 01:05:52,240 --> 01:05:54,200 - Only if you have something important for me, 768 01:05:54,492 --> 01:05:55,660 if I remember correctly 769 01:05:55,952 --> 01:05:56,952 - and I do. 770 01:05:58,329 --> 01:06:00,415 (Clapping) 771 01:06:00,707 --> 01:06:01,707 - Go. 772 01:06:03,418 --> 01:06:06,671 Well, what is it? 773 01:06:06,963 --> 01:06:08,131 - Is not I who have it. 774 01:06:09,382 --> 01:06:10,862 - I do not like riddles, speak clear. 775 01:06:11,009 --> 01:06:12,177 - I was speaking of this. 776 01:06:12,469 --> 01:06:13,761 - Oh. 777 01:06:14,053 --> 01:06:15,173 It looks the same as before. 778 01:06:15,263 --> 01:06:16,431 Why say you do not have it? 779 01:06:17,599 --> 01:06:19,601 - It's not like that of the other, 780 01:06:19,893 --> 01:06:21,078 his is surely double the size. 781 01:06:21,102 --> 01:06:22,812 - No I don't believe it. 782 01:06:23,104 --> 01:06:23,646 - It's true. 783 01:06:23,938 --> 01:06:25,148 Absolutely true. 784 01:06:25,440 --> 01:06:27,275 A satyr beside him is a child. 785 01:06:28,193 --> 01:06:30,069 - Where did you find him? 786 01:06:30,361 --> 01:06:32,739 - He's a regular client of the house of pleasure. 787 01:06:33,031 --> 01:06:34,031 - Very interesting. 788 01:06:35,742 --> 01:06:39,787 - I already arranged everything. 789 01:06:40,622 --> 01:06:43,666 - Good morning to all my fat cows. 790 01:06:43,958 --> 01:06:45,877 (Woman laughs) 791 01:06:46,169 --> 01:06:47,378 - I appreciate the thought, 792 01:06:47,670 --> 01:06:48,870 you came into my mind just now 793 01:06:49,005 --> 01:06:50,924 when I realized today's the day of Venus! 794 01:06:51,216 --> 01:06:53,760 I just had a feeling you'd turn up today, arcadia. 795 01:06:54,052 --> 01:06:55,652 - I'll bet you say that to all the lads. 796 01:06:55,887 --> 01:06:58,431 We know each other well enough to tell the truth! 797 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 - It's impossible to hide anything from you! 798 01:07:00,850 --> 01:07:03,144 You see right into my heart! 799 01:07:05,897 --> 01:07:08,233 (Whispering) 800 01:07:11,277 --> 01:07:12,695 And another thing! 801 01:07:13,947 --> 01:07:16,074 (Gasps) 802 01:07:17,200 --> 01:07:18,660 A girl from anatolia? 803 01:07:18,952 --> 01:07:20,286 How about her body? 804 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 - How did this? 805 01:07:22,580 --> 01:07:24,499 - But are you sure she would do what I ask? 806 01:07:24,791 --> 01:07:26,584 - Oh she'll do anything. 807 01:07:26,876 --> 01:07:29,170 Of course she'd do what you like! 808 01:07:29,462 --> 01:07:31,256 Wait until you see her! 809 01:07:31,548 --> 01:07:34,759 (Classical music begins) 810 01:07:39,264 --> 01:07:40,515 - I do what you want. 811 01:07:42,517 --> 01:07:44,811 - By, the gods, this is all my dreams come true! 812 01:07:47,272 --> 01:07:48,565 - Don't be afraid to touch me! 813 01:07:48,856 --> 01:07:50,775 I've waited years for someone like you. 814 01:07:51,067 --> 01:07:53,194 - But you're as delicate as a Rose! 815 01:07:53,486 --> 01:07:55,405 - Roses are grown only for one reason. 816 01:07:56,531 --> 01:07:58,449 They have to be plucked. 817 01:08:03,788 --> 01:08:04,788 Ah! 818 01:08:06,207 --> 01:08:08,251 Let the pruning begin! 819 01:08:08,543 --> 01:08:10,223 Someone like you is what I've been waiting 820 01:08:10,378 --> 01:08:11,378 years to meet. 821 01:08:12,213 --> 01:08:15,425 In fact, you have quite a reputation with the ladies. 822 01:08:16,384 --> 01:08:17,384 Please! 823 01:08:20,221 --> 01:08:22,307 (Moaning) 824 01:08:23,933 --> 01:08:26,686 (Classical music) 825 01:08:28,771 --> 01:08:31,274 (Loud moaning) 826 01:08:53,630 --> 01:08:55,632 - It's a disgrace to the Roman empire! 827 01:08:56,633 --> 01:08:58,301 A woman like that laying empress. 828 01:09:00,136 --> 01:09:01,696 You, whom I've always trusted, allowing 829 01:09:01,888 --> 01:09:03,389 this scandal to continue! 830 01:09:04,432 --> 01:09:05,683 How can you, callisto? 831 01:09:05,975 --> 01:09:06,975 You betrayed me. 832 01:09:07,852 --> 01:09:09,896 - That's not fair, agrippina. 833 01:09:10,188 --> 01:09:12,348 How could we know what a claudius's intentions would be 834 01:09:12,607 --> 01:09:14,817 when messalina was presented at court? 835 01:09:15,109 --> 01:09:16,194 She took him by storm. 836 01:09:17,487 --> 01:09:19,614 - Well, you stood by and did nothing to stop it. 837 01:09:19,906 --> 01:09:20,906 Did you? 838 01:09:24,577 --> 01:09:25,577 She must go. 839 01:09:27,080 --> 01:09:28,623 And if we give her enough hurt, 840 01:09:28,915 --> 01:09:31,292 I'm sure she'll do the job us. 841 01:09:31,584 --> 01:09:33,503 - And we'll stay well out it. 842 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 - Not we, I do. 843 01:09:36,005 --> 01:09:39,926 You must use your influence with the praetorian guard and 844 01:09:40,218 --> 01:09:41,886 have them caught together. 845 01:09:43,763 --> 01:09:47,433 When the emperor's away, she's almost always with cillio. 846 01:09:50,353 --> 01:09:51,353 What do you think? 847 01:09:51,521 --> 01:09:52,939 - I think it should be claudius. 848 01:09:54,315 --> 01:09:55,817 Orders should come from him. 849 01:09:57,568 --> 01:10:02,240 He should be persuaded that all this sorted scandal can hurt 850 01:10:02,532 --> 01:10:03,532 the empire. 851 01:10:04,450 --> 01:10:07,370 - I don't think claudius would mind her absence too much. 852 01:10:13,835 --> 01:10:14,835 - It's all clear. 853 01:10:20,216 --> 01:10:22,552 (Door shuts) 854 01:10:24,387 --> 01:10:25,722 - [Gambler man] Come on seven. 855 01:10:26,013 --> 01:10:26,556 - [Gambler man 2] Two I win. 856 01:10:26,848 --> 01:10:28,599 - [Gambler man] Yeah roll them again. 857 01:10:28,891 --> 01:10:30,476 - [Gambler man 3] Hey, look at that. 858 01:10:31,769 --> 01:10:32,769 - [Gambler man] Come on. 859 01:10:34,147 --> 01:10:36,858 - [Observing man] Hey, look at the whore with the dwarf. 860 01:10:37,150 --> 01:10:38,990 - [Gambling man] Let's have some fun with them. 861 01:10:39,026 --> 01:10:41,404 (Jeering laughter) 862 01:10:41,696 --> 01:10:43,072 (Suspenseful music) 863 01:10:43,364 --> 01:10:45,158 - [Messalina] Oh! 864 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Let me go! 865 01:10:48,745 --> 01:10:49,912 - Let me down! 866 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 (Laughter) 867 01:10:52,957 --> 01:10:54,667 (Geefing) 868 01:10:54,959 --> 01:10:57,378 - [Messalina] What do you want from me? 869 01:10:57,670 --> 01:10:58,963 Ow, oh 870 01:10:59,255 --> 01:11:00,255 stop 871 01:11:03,092 --> 01:11:04,427 let go. 872 01:11:04,719 --> 01:11:07,722 (Jeering continues) 873 01:11:08,014 --> 01:11:09,682 (Crying out) 874 01:11:09,974 --> 01:11:11,768 - [Veroni] Leave her alone! 875 01:11:12,059 --> 01:11:13,186 Did you hear me? 876 01:11:16,522 --> 01:11:17,231 (Sword unsheathing) 877 01:11:17,523 --> 01:11:20,109 (Suspenseful music begins) 878 01:11:20,401 --> 01:11:21,027 (Grunts) 879 01:11:21,319 --> 01:11:22,987 (Metal clashing) 880 01:11:23,279 --> 01:11:24,781 (Grunts) 881 01:11:25,072 --> 01:11:27,366 (Slaps) 882 01:11:27,658 --> 01:11:30,203 (Metal clashing) 883 01:11:33,873 --> 01:11:36,209 (Low grunts) 884 01:11:38,002 --> 01:11:41,506 (Metal continues to clash) 885 01:11:51,557 --> 01:11:53,559 - [Gambler man] I've had enough! 886 01:11:56,687 --> 01:11:59,607 (Tense music fades) 887 01:12:01,400 --> 01:12:02,693 - Oh thank you sir, thank you. 888 01:12:02,985 --> 01:12:04,821 -Are you all right my lady? 889 01:12:05,112 --> 01:12:07,365 - Pray to whom do we owe our lives? 890 01:12:07,657 --> 01:12:10,284 - Veroni, I'm an instructor at the school of gladiators. 891 01:12:11,369 --> 01:12:13,162 Oh my empress. 892 01:12:13,454 --> 01:12:17,750 - You deserve a reward, and you shall have it. 893 01:12:18,042 --> 01:12:20,086 - You go ahead to the palace and tell my slaves 894 01:12:20,378 --> 01:12:22,505 to prepare a bath of perfumes and oils. 895 01:12:22,797 --> 01:12:24,173 Hurry. 896 01:12:24,465 --> 01:12:25,758 This young man will escort me. 897 01:12:26,884 --> 01:12:27,884 - Yes divine one. 898 01:12:29,178 --> 01:12:30,847 - No, veroni wait. 899 01:12:31,138 --> 01:12:34,392 You shall have your reward here where you saved my life. 900 01:12:54,787 --> 01:12:57,623 - Gaius silio wishes to have audience with you. 901 01:12:57,915 --> 01:12:59,709 - Well, I will see him. 902 01:13:00,001 --> 01:13:02,044 (Clapping) 903 01:13:11,178 --> 01:13:15,850 - I bring your news of the divine emperor, your highness. 904 01:13:18,936 --> 01:13:20,813 - So claudius is on his way home. 905 01:13:21,981 --> 01:13:25,067 - He is leaving the island of britain in a few days. 906 01:13:25,359 --> 01:13:28,112 He wanted me to proceed him with the good news. 907 01:13:28,404 --> 01:13:29,989 - The empress, does she know yet? 908 01:13:30,281 --> 01:13:32,199 - No, she is not in the palace. 909 01:13:41,667 --> 01:13:44,754 - I will see that she receives this news. 910 01:13:45,046 --> 01:13:47,298 She may find it too much for her. 911 01:13:47,590 --> 01:13:49,425 You see, she just gave birth. 912 01:13:49,717 --> 01:13:51,469 - Birth to an heir? 913 01:13:51,761 --> 01:13:52,970 - A boy, handsome. 914 01:13:53,930 --> 01:13:54,930 - But 915 01:13:57,350 --> 01:13:58,976 - I know what you're thinking. 916 01:13:59,268 --> 01:14:01,395 The emperor's been away for a year, 917 01:14:01,687 --> 01:14:03,022 so he cannot be the father, 918 01:14:04,857 --> 01:14:07,735 but the emperor is divine and what's impossible for us. 919 01:14:08,027 --> 01:14:09,153 Is possible for gods. 920 01:14:11,280 --> 01:14:12,640 Immortals can make their thoughts, 921 01:14:12,865 --> 01:14:14,075 perform deeds for them. 922 01:14:16,035 --> 01:14:18,079 On second thought, you can tell messalina, 923 01:14:19,664 --> 01:14:24,460 but allow me to prepare her as I think fit. 924 01:14:27,171 --> 01:14:30,091 Don't forget in her condition, she wouldn't like a surprise. 925 01:14:34,553 --> 01:14:37,139 (Light moaning) 926 01:14:47,358 --> 01:14:48,651 - This is getting late. 927 01:14:48,943 --> 01:14:50,963 My absence will already have been noticed at the palace. 928 01:14:50,987 --> 01:14:52,405 - Will we see each other again? 929 01:14:52,697 --> 01:14:57,493 - Never, you must forget this encounter forever. 930 01:14:57,910 --> 01:14:58,577 Do you hear? 931 01:14:58,869 --> 01:14:59,453 - Never in a million years. 932 01:14:59,745 --> 01:15:02,498 - You're sounding like a bore. 933 01:15:02,790 --> 01:15:03,374 (Stone scrapes) 934 01:15:03,666 --> 01:15:06,210 (Veroni yelling) 935 01:15:08,713 --> 01:15:11,048 (Lion growl) 936 01:15:13,050 --> 01:15:15,636 (Grunting) 937 01:15:15,928 --> 01:15:19,223 (Lion continues to grow!) 938 01:15:33,988 --> 01:15:36,240 (Cries out) 939 01:15:41,287 --> 01:15:43,122 (Yelling) 940 01:15:43,414 --> 01:15:45,875 (Tearing flesh) 941 01:15:53,924 --> 01:15:56,510 (Water rushing) 942 01:16:07,605 --> 01:16:10,941 (Harp strumming lightly) 943 01:16:18,908 --> 01:16:21,911 - You look well, messalina, let me look at you. 944 01:16:23,954 --> 01:16:25,623 Motherhood has made you stronger 945 01:16:25,915 --> 01:16:27,666 and more beautiful than you ever were. 946 01:16:28,626 --> 01:16:29,293 - Yes. 947 01:16:29,585 --> 01:16:32,421 Everything predicted by the oracle has come true for me. 948 01:16:32,713 --> 01:16:34,340 I have been so very fortunate. 949 01:16:34,632 --> 01:16:37,927 The gods indeed smile on me and give me their protection. 950 01:16:41,097 --> 01:16:43,307 My divine son enjoys good health too. 951 01:16:46,936 --> 01:16:49,230 - Claudius will be overjoyed to see. 952 01:16:49,522 --> 01:16:50,802 - You mean, he's soon to return? 953 01:16:50,940 --> 01:16:51,940 - He's on his way. 954 01:16:54,026 --> 01:16:56,695 - I'm not sure how to explain to him what happened. 955 01:16:56,987 --> 01:16:58,239 He'll never accept the child. 956 01:16:59,156 --> 01:17:01,033 - I think maybe there's an answer. 957 01:17:01,325 --> 01:17:03,953 Virgin motherhood among the gods is not uncommon. 958 01:17:04,245 --> 01:17:06,038 People will believe anything of deities. 959 01:17:06,330 --> 01:17:10,000 - I told silio claudius is only to think to have a heir. 960 01:17:10,292 --> 01:17:11,585 - Did you say silio? 961 01:17:11,877 --> 01:17:13,629 But he's the emperor's companion. 962 01:17:13,921 --> 01:17:15,721 - He's the one who brought news of his return. 963 01:17:16,006 --> 01:17:17,006 - I knew silio well, 964 01:17:17,216 --> 01:17:19,468 when he went to conquer gall, I was only a child. 965 01:17:22,263 --> 01:17:24,140 I was in love with him. 966 01:17:24,431 --> 01:17:26,016 I'll enjoy seeing him again. 967 01:17:26,308 --> 01:17:29,478 - You shall very soon and I'm sure you'll get news 968 01:17:29,770 --> 01:17:30,938 that is only for you. 969 01:17:33,357 --> 01:17:37,069 - The centurian Gaius silio requests to see you divine one. 970 01:17:37,361 --> 01:17:38,988 - Very well, I'll see him. 971 01:17:44,243 --> 01:17:45,243 Leave us. 972 01:17:56,672 --> 01:17:59,884 (Romantic music begins) 973 01:18:05,848 --> 01:18:08,767 Oh silio I think I'm going to faint. 974 01:18:10,019 --> 01:18:11,061 - My divine empress. 975 01:18:14,940 --> 01:18:16,317 - I'll always be valaria to you 976 01:18:16,609 --> 01:18:18,569 the sweet playmate of your youth. 977 01:18:18,861 --> 01:18:21,238 - Do not remind me of days lost forever. 978 01:18:21,530 --> 01:18:23,324 Fate has decided othennise. 979 01:18:23,616 --> 01:18:26,535 - Is it not fate that brings you to me here today. 980 01:18:26,827 --> 01:18:27,827 - Fate is seldom kind 981 01:18:27,870 --> 01:18:29,914 and it brings me here in different circumstances. 982 01:18:30,206 --> 01:18:32,583 Now there is an impenetrable barrier that separates us. 983 01:18:32,875 --> 01:18:33,417 - You're wrong. 984 01:18:33,709 --> 01:18:36,086 The barrier between us will fall 985 01:18:36,378 --> 01:18:39,590 if you kiss me as you did when you said farewell. 986 01:18:51,810 --> 01:18:53,979 (Clapping) 987 01:18:57,650 --> 01:19:00,402 (People chatting) 988 01:19:16,669 --> 01:19:20,089 (Enchanting music begins) 989 01:19:28,847 --> 01:19:31,684 (Enchanting music) 990 01:19:58,252 --> 01:20:01,255 (Royal music begins) 991 01:20:11,181 --> 01:20:13,600 (Royal music) 992 01:21:04,818 --> 01:21:07,905 (Light hearted music) 993 01:21:21,210 --> 01:21:23,090 - Try this phallus fashioned by nature, my lady. 994 01:21:23,337 --> 01:21:24,671 It'll give you a figure. 995 01:21:24,963 --> 01:21:25,963 You too, sutrilous. 996 01:21:26,173 --> 01:21:28,926 It will, it will remind you of arcadians. 997 01:21:29,218 --> 01:21:30,298 - You impudent little runt! 998 01:21:30,552 --> 01:21:32,096 You know arcadian too, eh? 999 01:21:32,388 --> 01:21:34,640 - Oh I did, before he was food for worms. 1000 01:21:34,932 --> 01:21:35,932 (Uaughs) 1001 01:21:36,058 --> 01:21:37,518 Our divine messalina sucked him 1002 01:21:37,810 --> 01:21:39,478 drier then a dedicated coconut! 1003 01:21:42,564 --> 01:21:44,483 - I'll thank you to keep quiet! 1004 01:21:44,775 --> 01:21:45,901 - I mean, no ill offense! 1005 01:21:47,069 --> 01:21:48,320 I merely told rosella 1006 01:21:49,363 --> 01:21:52,032 what a lovely couple of doves her aunt and silio are. 1007 01:21:52,324 --> 01:21:52,866 (Uaughs) 1008 01:21:53,158 --> 01:21:54,952 (Claps) 1009 01:21:59,081 --> 01:22:01,208 - But be careful in public, silio. 1010 01:22:01,500 --> 01:22:02,500 It could cause talk. 1011 01:22:05,546 --> 01:22:07,714 - I think those present are well occupied. 1012 01:22:09,091 --> 01:22:11,510 - Yet there are those here who spy on us! 1013 01:22:11,802 --> 01:22:16,557 - Agrippina. 1014 01:22:22,312 --> 01:22:23,897 - She can't wait to catch me out. 1015 01:22:24,940 --> 01:22:27,734 And she'll be the first to inform the emperor. 1016 01:22:28,026 --> 01:22:29,486 She still has a lot of influence. 1017 01:22:30,571 --> 01:22:32,573 - Then let us find a quieter place. 1018 01:22:32,865 --> 01:22:36,618 - Not now my dear, my absence would soon arouse suspicion. 1019 01:22:39,079 --> 01:22:42,040 (Upbeat music plays) 1020 01:23:19,786 --> 01:23:22,039 - [Warriors] Long live the emperor 1021 01:23:22,331 --> 01:23:24,208 (cheers) 1022 01:23:34,259 --> 01:23:36,011 Long live the emperor! 1023 01:23:37,221 --> 01:23:38,972 Long live the emperor! 1024 01:23:40,182 --> 01:23:41,934 Long live the emperor! 1025 01:23:43,310 --> 01:23:44,811 Long live the emperor! 1026 01:23:45,103 --> 01:23:46,647 - Down with the sails! 1027 01:23:46,939 --> 01:23:48,232 Rest your oars. 1028 01:23:48,524 --> 01:23:50,984 (Oars clinking) 1029 01:23:56,114 --> 01:23:58,700 - [Soldiers] Long live the emperor! 1030 01:23:58,992 --> 01:24:00,869 Long live the emperor! 1031 01:24:01,161 --> 01:24:02,161 - Ave divine Caesar. 1032 01:24:02,329 --> 01:24:04,122 Rome is waiting to honor your triumph. 1033 01:24:05,082 --> 01:24:07,459 - There's no need for us to hurry back to Rome, saranous. 1034 01:24:07,751 --> 01:24:10,337 I think it wiser to wait here in austia to, to be ready. 1035 01:24:11,755 --> 01:24:14,550 That we give our senators time to prepare for our arrival. 1036 01:24:18,637 --> 01:24:21,932 - [Townsfolk] Long live the emperor! 1037 01:24:22,224 --> 01:24:23,850 Long live the emperor! 1038 01:24:25,102 --> 01:24:26,853 Long live the emperor! 1039 01:24:48,917 --> 01:24:51,003 - Take this to the senate. 1040 01:24:55,299 --> 01:24:56,925 - Oh divine claudius. 1041 01:24:57,217 --> 01:24:58,385 - Oh my dearest niece. 1042 01:24:59,469 --> 01:25:02,389 As impatient and impulsive as you ever were. 1043 01:25:02,681 --> 01:25:04,975 I gave orders that the women were to await my return 1044 01:25:05,267 --> 01:25:06,267 at the palace. 1045 01:25:06,393 --> 01:25:08,061 - But I had to see you at once and alone. 1046 01:25:08,353 --> 01:25:09,646 - What is it that's so urgent? 1047 01:25:11,064 --> 01:25:13,150 - I'm not sure how to start. 1048 01:25:13,442 --> 01:25:15,110 I wanted to be the first to tell you, 1049 01:25:15,402 --> 01:25:16,987 as you're nearest relative, 1050 01:25:17,279 --> 01:25:19,364 I felt it my duty to come here and inform you 1051 01:25:19,656 --> 01:25:21,491 about certain things that have occurred. 1052 01:25:26,079 --> 01:25:29,875 - Is there anything wrong between you and my divine wife, 1053 01:25:30,167 --> 01:25:30,709 messalina? 1054 01:25:31,001 --> 01:25:32,836 - No, I do not enter into this. 1055 01:25:33,128 --> 01:25:35,505 It's between you and your wife, and there is much wrong. 1056 01:25:37,215 --> 01:25:38,717 - She has given me a male heir. 1057 01:25:40,427 --> 01:25:41,427 It's good enough. 1058 01:25:42,554 --> 01:25:44,194 - That you accept it is not the question. 1059 01:25:44,348 --> 01:25:47,559 I thought you should know that every man in Rome 1060 01:25:47,851 --> 01:25:49,037 calls the empress his concubine. 1061 01:25:49,061 --> 01:25:51,021 - I forbid you to talk like that. 1062 01:25:51,313 --> 01:25:52,313 - Forbid it. 1063 01:25:54,107 --> 01:25:55,776 But they all talk like that. 1064 01:25:56,902 --> 01:25:58,737 If you like, you can turn a blind eye. 1065 01:25:59,905 --> 01:26:03,325 You need do nothing until you have proof of her behavior. 1066 01:26:06,578 --> 01:26:09,122 I just wanted to put you on your guard. 1067 01:26:10,248 --> 01:26:11,458 I thought you should know. 1068 01:26:13,543 --> 01:26:17,714 I'm only a woman like her and women tend to be jealous. 1069 01:26:19,966 --> 01:26:24,304 But jealousy you will find can be caused by memories. 1070 01:26:25,889 --> 01:26:28,475 Small girl who loved you once. 1071 01:26:28,767 --> 01:26:31,019 And always hoped that you would find happiness. 1072 01:26:31,978 --> 01:26:33,605 It upsets her to see you betrayed. 1073 01:26:37,192 --> 01:26:40,779 (Triumphant fanfare begins) 1074 01:27:01,133 --> 01:27:04,219 - A budget for the year is carefully outlined here. 1075 01:27:04,511 --> 01:27:05,512 So you can inspect it 1076 01:27:06,680 --> 01:27:09,433 and have time to make your comments on it. 1077 01:27:09,725 --> 01:27:10,725 I trust you approve. 1078 01:27:11,852 --> 01:27:14,172 With you looking after it, I hardly to have need to see it. 1079 01:27:14,438 --> 01:27:16,022 Our coffers have never been so full, 1080 01:27:16,314 --> 01:27:19,192 despite the expense of the new port at austia. 1081 01:27:19,484 --> 01:27:21,319 You've always handled it with amazing ability. 1082 01:27:21,611 --> 01:27:22,612 And for this reason, 1083 01:27:22,904 --> 01:27:25,657 the acceptance of your resignation is out of the question. 1084 01:27:26,575 --> 01:27:27,868 How can I persuade you to remain 1085 01:27:28,160 --> 01:27:29,828 in the post of governor general? 1086 01:27:31,079 --> 01:27:34,916 - It is my duty to thank you, but 1087 01:27:38,128 --> 01:27:40,255 - I think I deserve an explanation 1088 01:27:40,547 --> 01:27:41,733 that goes a little further than that. 1089 01:27:41,757 --> 01:27:44,342 Do not fear to give me your reasons, speak. 1090 01:27:44,634 --> 01:27:45,844 - Very well. 1091 01:27:46,136 --> 01:27:48,388 The reason I handed in my resignation 1092 01:27:49,598 --> 01:27:51,975 is the behavior of the empress, divine Caesar. 1093 01:27:53,810 --> 01:27:55,228 - Go on don't hesitate. 1094 01:27:55,520 --> 01:27:57,760 I'm prepared to listen to whatever it is that you have to 1095 01:27:58,023 --> 01:28:01,151 tell me no matter how painful it may be for me to hear. 1096 01:28:01,443 --> 01:28:06,239 - Her conduct is altogether unworthy of her position. 1097 01:28:10,410 --> 01:28:12,954 I was hoping to spare you the details. 1098 01:28:13,246 --> 01:28:15,332 There's unrest among the population. 1099 01:28:16,583 --> 01:28:19,586 Even the patricians are starting to talk, the senate too. 1100 01:28:19,878 --> 01:28:21,755 And they say she is planning to put Gaius silio 1101 01:28:22,047 --> 01:28:23,298 on the throne in your place. 1102 01:28:24,633 --> 01:28:26,152 - It's not important to protect anything 1103 01:28:26,176 --> 01:28:27,719 other than the empire. 1104 01:28:28,845 --> 01:28:31,556 Remember what comes first is the state. 1105 01:28:31,848 --> 01:28:34,810 I must ignore my pride, so forget yours. 1106 01:28:35,101 --> 01:28:36,788 - [General governor] You are right divine Caesar. 1107 01:28:36,812 --> 01:28:37,812 I will stay. 1108 01:28:38,063 --> 01:28:40,190 - For the security of the state. 1109 01:28:40,482 --> 01:28:43,276 I will carry out the duty that I am forced to 1110 01:28:43,568 --> 01:28:47,113 humiliated beyond words, I swear 1111 01:28:47,405 --> 01:28:50,408 messalina shall be tried. 1112 01:28:50,700 --> 01:28:51,368 And if found guilty, 1113 01:28:51,660 --> 01:28:52,828 I shall condemn her. 1114 01:28:56,456 --> 01:29:00,460 She dies but, you have orders to spare britannicus. 1115 01:29:00,752 --> 01:29:02,087 I want no harm to befall her son. 1116 01:29:02,379 --> 01:29:04,714 The child is innocent. 1117 01:29:05,006 --> 01:29:06,006 Leave us now. 1118 01:29:08,593 --> 01:29:11,388 (Shrill music plays) 1119 01:29:11,680 --> 01:29:13,890 - [Guard] Stop where you are! 1120 01:29:18,812 --> 01:29:20,292 - You still need to submerge yourself 1121 01:29:20,522 --> 01:29:21,982 in memories, divine one? 1122 01:29:23,400 --> 01:29:25,902 - The past is what I live for. 1123 01:29:26,194 --> 01:29:27,696 Agrippina, what else is there? 1124 01:29:27,988 --> 01:29:29,865 - I don't value the past. 1125 01:29:30,949 --> 01:29:33,201 Today's more valuable. 1126 01:29:33,493 --> 01:29:34,828 More than the old world. 1127 01:29:37,581 --> 01:29:39,165 You must live for today. 1128 01:29:39,457 --> 01:29:40,667 Prepare for the future! 1129 01:29:42,669 --> 01:29:47,382 I know you learn, and you have a duty to the populace. 1130 01:29:47,674 --> 01:29:50,051 But first learn to live a little! 1131 01:29:50,343 --> 01:29:51,970 -And learn to be more human? 1132 01:29:52,262 --> 01:29:52,804 - Perhaps. 1133 01:29:53,096 --> 01:29:54,890 - You think I'd rule better? 1134 01:30:07,444 --> 01:30:10,030 - One day, the historians will write books about you. 1135 01:30:11,489 --> 01:30:12,699 And I hope they'd be fair. 1136 01:30:14,367 --> 01:30:15,785 But I want those who follow us 1137 01:30:17,329 --> 01:30:18,622 and read about you and know 1138 01:30:18,914 --> 01:30:20,999 you were a great emperor! 1139 01:30:56,034 --> 01:30:57,702 - Why are you so nervous, my darling? 1140 01:30:57,994 --> 01:30:58,995 There's nothing to fear. 1141 01:31:00,288 --> 01:31:01,414 - I fear not for myself, 1142 01:31:01,706 --> 01:31:03,583 I live only to love you, messalina. 1143 01:31:03,875 --> 01:31:05,794 Where I live, I will be dead 1144 01:31:06,086 --> 01:31:07,379 if you're not with me. 1145 01:31:07,671 --> 01:31:08,671 So I fear not. 1146 01:31:10,048 --> 01:31:12,133 - Don't worry, no one will disturb us now. 1147 01:31:13,093 --> 01:31:15,804 The emperor is too occupied with affairs of his own. 1148 01:31:16,096 --> 01:31:17,597 He won't come to me until tonight. 1149 01:31:20,016 --> 01:31:21,851 (Gasps) 1150 01:31:22,143 --> 01:31:23,353 Kiss me, my love. 1151 01:31:39,369 --> 01:31:41,246 (Swords unsheathing) 1152 01:31:41,538 --> 01:31:43,665 (Screaming) 1153 01:31:52,215 --> 01:31:55,135 (Blood splattering) 1154 01:31:59,264 --> 01:32:01,766 (Solemn music) 1155 01:32:13,862 --> 01:32:16,698 (Trumpets fanfare) 1156 01:32:33,548 --> 01:32:36,551 (Regal music begins) 1157 01:32:56,696 --> 01:33:01,618 - I, tiberius claudius nero rusus romanicus 1158 01:33:05,121 --> 01:33:08,166 emperor of Rome by the will of the gods, 1159 01:33:08,458 --> 01:33:13,254 and by the people elected make for my legitimate wife 1160 01:33:16,674 --> 01:33:20,804 Claudia Julia agrippina who from this moment on 1161 01:33:21,096 --> 01:33:24,974 will obtain the title empress of Rome. 1162 01:33:31,022 --> 01:33:34,400 (Regal fanfare continues)