1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,537 - It won't be long before the cool waters 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 of tivoli spout from the fountains in Caesar's gardens 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 - another glorious achievement for our divine Caesar 6 00:00:25,067 --> 00:00:26,568 hero of the battlefields. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,070 - Watch your tongue baronius. 8 00:00:28,362 --> 00:00:29,882 Caligula has eyes and ears everywhere. 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 So be careful, you could lose your head. 10 00:00:35,077 --> 00:00:38,247 - Only the other day, he exclaimed in the circus, 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 I only wish that people had one head. 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,310 - And he made the unfortunate one telus, 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 maintain his promise to exchange his life 14 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 for the health of his emperor. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,398 - And don't forget, he had his cousin, gemellus, 16 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 tortured to death because his breath smelled of medicine. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,220 Caesar was offended thinking he had taken it to protect 18 00:00:53,512 --> 00:00:55,180 himself against his emperor. 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,808 And the poor man had only taken a cure for his cough. 20 00:00:58,100 --> 00:00:59,893 He had no chance to prove his innocence. 21 00:01:00,852 --> 00:01:03,564 - They say he practices incest with his own sisters. 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,775 - And I've also heard it said that he wanted his favorite 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 horse lncitatus made a senator for life. 24 00:01:09,570 --> 00:01:10,922 - We'd better get back to guard duty. 25 00:01:10,946 --> 00:01:13,323 Don't forget there's a banquet tonight at the palace. 26 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - No one else makes me feel like you do. 27 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 - Why must you lie? 28 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 You say the same thing to drusilla I know. 29 00:06:23,550 --> 00:06:25,176 - She told me. - Your sister? 30 00:06:25,468 --> 00:06:27,012 Your sister's not to be trusted. 31 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 She told livilla too. 32 00:06:36,563 --> 00:06:39,774 - That's the reason our little sister's jealous. 33 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 - She's still very young. 34 00:06:41,359 --> 00:06:44,279 - Perhaps, but she's developing fast. 35 00:06:44,571 --> 00:06:47,782 The other day I saw her masturbating your horse, 36 00:06:48,867 --> 00:06:50,467 - that's because I nominated him senator. 37 00:07:03,840 --> 00:07:08,136 All the patrician women in Rome want to become mares. 38 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Wouldn't you like to be one? 39 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 - I don't want you to go with the others anymore. 40 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 I'm your mare and you're my stallion. 41 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 - I drink to your health divine Caesar 42 00:08:01,606 --> 00:08:05,276 and your lovely sisters. 43 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 What causes you such mirth divine one? 44 00:08:26,006 --> 00:08:27,858 - The mere thought that I could have all these people 45 00:08:27,882 --> 00:08:29,676 put to death in an instant 46 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 strikes me as a hilarious idea. 47 00:08:31,803 --> 00:08:35,932 Don't you find it extremely amusing? I certainly do. 48 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 Let me smell your breath. 49 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 - I took some medicine for my throat. 50 00:08:45,233 --> 00:08:46,276 - You smell like a skunk. 51 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 You dare to use an antidote against Caesar? 52 00:09:00,582 --> 00:09:02,250 Not very respectful of you. 53 00:09:02,542 --> 00:09:04,836 Take him away. Now. 54 00:09:06,379 --> 00:09:08,298 - I meant no offense have mercy on me. 55 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 - I want for macronious punished. 56 00:09:12,260 --> 00:09:14,721 For offending his emperor and his emperor's sisters. 57 00:09:15,138 --> 00:09:17,640 An unpardonable crime, have him executed. 58 00:09:18,808 --> 00:09:20,518 - I beg you, I have done nothing. 59 00:09:20,810 --> 00:09:21,810 No! 60 00:09:45,752 --> 00:09:47,712 - You drive me insane with desire 61 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 I'll come to you tonight drusilla. 62 00:09:49,964 --> 00:09:53,468 - Come now, tonight we have other business to attend to. 63 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 -Ohmwmw. 64 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 - Do you need any help dearest sister? 65 00:10:04,646 --> 00:10:07,398 - Is calisto's weapon not enough to satisfy you livilla? 66 00:10:07,690 --> 00:10:09,085 Agrippina tells me he has more to offer 67 00:10:09,109 --> 00:10:10,276 than any man in the empire. 68 00:10:11,653 --> 00:10:14,739 - Our dear brother's stallion beats him by hand. 69 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 - Claudius tiberius drusus germanicus, why do you sleep? 70 00:10:29,796 --> 00:10:34,634 - I was resting caligula, but call me uncle claudius. 71 00:10:34,926 --> 00:10:37,929 All those other, other names don't mean anything. 72 00:10:38,221 --> 00:10:42,225 - Aren't you ashamed groveling like that at your age? 73 00:10:46,396 --> 00:10:48,314 - I'm tired, very tired. 74 00:10:49,566 --> 00:10:52,735 The destruction of carthage has worn me out. 75 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 - The destruction of carthage indeed. 76 00:10:55,488 --> 00:10:57,866 Wear yourself out down there. 77 00:11:04,706 --> 00:11:06,374 - Are you enjoying yourself, sister? 78 00:11:17,218 --> 00:11:18,218 Halt 79 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - let me pass I have an urgent message for Caesar. 80 00:11:20,763 --> 00:11:22,491 Ave, where do you come from messenger? 81 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 -Ave I bring news to the emperor from Germany. 82 00:11:24,976 --> 00:11:25,976 Let him pass. 83 00:11:31,900 --> 00:11:34,861 - Make way I bring news to Caesar from distant lands! 84 00:11:40,200 --> 00:11:41,385 It's a message for the emperor. 85 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 I wonder what it could be. 86 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 Make way for the imperial messenger 87 00:12:06,935 --> 00:12:09,395 Greetings divine emperor of all Rome. 88 00:12:11,856 --> 00:12:14,025 - I trust you are the bringer of good news. 89 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 - Ah, with that I were, the tidings are sad. 90 00:12:16,778 --> 00:12:19,906 Lentulus has betrayed you during his struggle with the huns. 91 00:12:20,198 --> 00:12:21,318 - Go on, I would hear of it. 92 00:12:21,491 --> 00:12:22,491 Oh Caesar, 93 00:12:22,617 --> 00:12:24,410 there seems to be a plot against you. 94 00:12:24,702 --> 00:12:25,328 Who plots against 95 00:12:25,620 --> 00:12:27,340 - your sister, drusilla and - bring him wine 96 00:12:27,413 --> 00:12:29,290 - I'll see to it at once. 97 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 Now you shall drink to my health. 98 00:12:47,642 --> 00:12:48,642 Curius? 99 00:12:51,562 --> 00:12:52,562 - At your command. 100 00:12:53,481 --> 00:12:55,601 - Go with the praetorian guard and arrest every member 101 00:12:55,858 --> 00:12:57,538 of the families of the Lentulus and lepidus 102 00:12:57,652 --> 00:12:59,612 together with their slaves. 103 00:12:59,904 --> 00:13:02,532 - Your orders will be carried out within the hour Caesar. 104 00:13:29,309 --> 00:13:30,935 Murder them all! 105 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 Speak 106 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 No. 107 00:13:45,575 --> 00:13:46,117 Provolonus will loosen 108 00:13:46,409 --> 00:13:46,951 your tongue for you. 109 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 No no 110 00:13:51,497 --> 00:13:53,058 - you've got to turn that faster than that 111 00:13:53,082 --> 00:13:54,334 or I'll get angry. 112 00:14:05,261 --> 00:14:08,514 Now, I want the names of all those involved 113 00:14:08,806 --> 00:14:11,851 in the plot against our emperor or you'll be dead. 114 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 - I don't care. 115 00:14:13,603 --> 00:14:15,229 I'll never tell you. 116 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 You have no right to talk to me like this. 117 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 You know who I am, I'm lepidus. 118 00:14:21,194 --> 00:14:22,194 First console of Rome. 119 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 - Why should I care about the first console of Rome? 120 00:14:25,782 --> 00:14:28,284 As far as I'm concerned, you're just a filthy traitor. 121 00:14:35,083 --> 00:14:36,083 Faster! 122 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 - He won't speak. 123 00:15:34,517 --> 00:15:38,938 Well it's better, his loss is our gain. 124 00:15:39,230 --> 00:15:41,023 After you have tortured him to death. 125 00:15:42,817 --> 00:15:45,987 Macaronious, curius, come. 126 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 How does your emperor look from that position? 127 00:16:00,835 --> 00:16:04,255 - Is this the way you repay those who helped you 128 00:16:04,547 --> 00:16:05,798 build your empire? 129 00:16:06,090 --> 00:16:07,317 - I almost forgot you were the one 130 00:16:07,341 --> 00:16:10,428 who suffocated the divine tiberius with a cushion. 131 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 Killing your old uncle in such a barbarous fashion 132 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 was a reprehensible thing to do. 133 00:16:18,519 --> 00:16:19,228 Curius? 134 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 - At your service Caesar. 135 00:16:23,065 --> 00:16:25,443 - I want you to slit this murderer's throat. 136 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 And remember when you do it, it must be done slowly. 137 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 I want him to suffer. 138 00:16:30,615 --> 00:16:31,615 -Hmm 139 00:17:32,760 --> 00:17:35,388 - I don't wish you to suffer lepidus, drink this. 140 00:17:55,616 --> 00:17:58,160 - You think I'm a fool? 141 00:17:58,452 --> 00:18:02,331 I knew that the messenger was eluding to you. 142 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 - Alluding to me? 143 00:18:05,876 --> 00:18:07,712 Could you think anything like that? 144 00:18:08,004 --> 00:18:10,256 What reason would I possibly have? 145 00:18:10,548 --> 00:18:12,508 Perhaps drusilla has a reason. 146 00:18:12,800 --> 00:18:16,137 She wants her new husband to be emperor. 147 00:18:17,805 --> 00:18:21,350 She is more than a little ambitious, but why me? 148 00:18:21,642 --> 00:18:25,479 I'm already first lady of the empire. 149 00:18:25,771 --> 00:18:29,317 - Because you want the empire for your son, 150 00:18:29,609 --> 00:18:33,154 - a child who still sucks from a slaves nipples, 151 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 leave little nero out of it. 152 00:18:35,615 --> 00:18:38,492 You see conspirators hiding in every corner of the palace 153 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 and have anybody you suspect 154 00:18:40,411 --> 00:18:42,747 put to death on some feeble excuse. 155 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 - The more you kill, the fewer enemies you have. 156 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 - With lepidus and macronious out of the way, 157 00:18:49,253 --> 00:18:50,421 who is there left to fear? 158 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 - No one at all. 159 00:18:57,219 --> 00:19:01,057 But I should have drusilla killed and you. 160 00:19:02,099 --> 00:19:05,645 However, I will send you into exile in caprine 161 00:19:05,936 --> 00:19:07,063 for the time being. 162 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 You must understand if only for appearances sake, 163 00:19:18,282 --> 00:19:20,576 I have to send you away, I have to. 164 00:19:20,868 --> 00:19:24,413 - I'm grateful for your leniency, it's most generous. 165 00:19:24,705 --> 00:19:26,207 Try to be the same with the populace. 166 00:19:26,499 --> 00:19:28,501 They love you and respect you. 167 00:19:28,793 --> 00:19:30,586 - No, don't ask me that. 168 00:19:30,878 --> 00:19:33,118 As long as there are enemies of Caesar hidden everywhere. 169 00:19:33,339 --> 00:19:33,923 I want them. 170 00:19:34,215 --> 00:19:37,301 If it means putting the city to the torch, every inch of it. 171 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 - But why? 172 00:20:24,056 --> 00:20:25,850 He's so inhuman. 173 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 - He is Caesar, it's all predestined. 174 00:20:29,395 --> 00:20:30,395 You can't change it. 175 00:20:30,438 --> 00:20:31,522 So stop worrying about it. 176 00:20:32,523 --> 00:20:34,233 You are soon to follow the will of the gods 177 00:20:34,525 --> 00:20:35,943 and fulfill the prophecy. 178 00:20:37,820 --> 00:20:39,613 Once his sisters are on caprine in exile, 179 00:20:39,905 --> 00:20:43,576 your way will be free to become empress. 180 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 - How can I come to caligula's notice? 181 00:20:52,460 --> 00:20:55,629 - Leave the arrangements to me dear, trust in your mother. 182 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 I know one way. 183 00:20:57,673 --> 00:20:59,353 He'll want everyone in Rome to forgive him 184 00:20:59,550 --> 00:21:01,177 for this massacre. 185 00:21:01,469 --> 00:21:02,762 So he'll give them a spectacle. 186 00:21:04,096 --> 00:21:06,849 It's the patrician way to placate the fury of the mob. 187 00:21:07,141 --> 00:21:08,381 And you will be the first woman 188 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 to fight a gladiator and win. 189 00:21:11,020 --> 00:21:14,231 Why else do you suppose I taught you how to do battle? 190 00:21:14,523 --> 00:21:16,859 And when you were only a baby I gave you 191 00:21:17,151 --> 00:21:18,944 your first lessons in love making. 192 00:22:28,764 --> 00:22:32,685 - By order of Caesar, glorious ruler of the Roman empire 193 00:22:32,977 --> 00:22:33,977 and the population 194 00:22:34,812 --> 00:22:36,397 - after the punitive measures taken 195 00:22:36,689 --> 00:22:39,692 for the plot against his divine person. 196 00:22:39,984 --> 00:22:44,029 - There is going to be a free distribution of grain 197 00:22:44,321 --> 00:22:46,991 at the end of the combat in the circus. 198 00:23:05,634 --> 00:23:06,634 - Come on 199 00:23:24,153 --> 00:23:26,822 - Oh they adore me, just for my amusement, 200 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 they'll sacrifice their lives. 201 00:24:38,811 --> 00:24:40,896 - Will be thumbs down this time, what do you say? 202 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 -10 203 00:24:42,606 --> 00:24:43,232 - make it 20. 204 00:24:43,524 --> 00:24:44,524 -All right. 205 00:24:49,029 --> 00:24:50,029 - I hate violence. 206 00:24:50,906 --> 00:24:53,617 Unless those who perform it, are put to death instantly. 207 00:25:02,084 --> 00:25:03,460 - Enjoying yourself little sister? 208 00:25:03,752 --> 00:25:07,798 - More than I can say, I love the way you use your thumb. 209 00:25:08,090 --> 00:25:11,677 - I'm afraid your boyfriend does not enjoy it. 210 00:25:11,969 --> 00:25:13,887 Each gladiator to die takes with him 211 00:25:14,179 --> 00:25:17,641 a handful of sestertius which he has bet on him. 212 00:25:17,933 --> 00:25:19,268 - You speak the truth, Caesar. 213 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 It pains the pocket as well as the heart, 214 00:25:24,148 --> 00:25:27,526 - try to think of a new game, I get tired. 215 00:25:27,818 --> 00:25:29,862 All this blood is so boring. 216 00:25:30,154 --> 00:25:31,947 I want to be excited. 217 00:25:32,239 --> 00:25:33,657 Leave it to me divine one. 218 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 I prepared a surprise for you. 219 00:26:04,772 --> 00:26:07,399 - Ave Caesar, mighty emperor I salute you. 220 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 - Why send such a splendid creature to die in the arena? 221 00:26:13,864 --> 00:26:16,909 - I did my best to dissuade her from entering the contest. 222 00:26:17,201 --> 00:26:19,495 Only she's a determined girl and I couldn't. 223 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 She wanted to put her life in your hands. 224 00:26:24,458 --> 00:26:29,129 Her destiny depends on her emperor's thumb up or down. 225 00:28:27,247 --> 00:28:30,834 - I Grant you two acres of land and 400 gold pieces. 226 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 - My thanks Caesar. 227 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 - I granted you double 'cause you're a woman. 228 00:28:35,964 --> 00:28:37,716 But I want something in exchange. 229 00:28:38,008 --> 00:28:40,177 I want you to be emasculate him. 230 00:28:46,808 --> 00:28:47,809 Do not disobey me. 231 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 You are ordered by your divine emperor. 232 00:28:54,024 --> 00:28:55,776 - You have no choice messalina, 233 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 obey him or you will be killed as well as me. 234 00:29:08,121 --> 00:29:09,248 - You didn't obey me. 235 00:29:12,793 --> 00:29:14,795 Made a fool of me in front of the crowd. 236 00:29:16,296 --> 00:29:17,714 I want to know why you did it. 237 00:29:20,759 --> 00:29:22,594 Your pride could get you into trouble. 238 00:29:23,971 --> 00:29:27,349 - I see no reason to turn a gladiator into a eunuch. 239 00:29:27,641 --> 00:29:29,761 You have courage and your reply is sharp, 240 00:29:29,851 --> 00:29:31,771 but is that the real reason you assert your will? 241 00:29:31,812 --> 00:29:33,332 With due respect Caesar, 242 00:29:33,397 --> 00:29:35,148 I am strong because I'm still a virgin 243 00:29:35,440 --> 00:29:38,151 and will remain so until I decide to change my condition. 244 00:29:38,443 --> 00:29:39,111 Are you telling me 245 00:29:39,403 --> 00:29:40,713 that if I order you to bed with me, 246 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 you'll deny me my desire in that too? 247 00:29:43,198 --> 00:29:45,242 - Yes and I'll ask the judgment of Aphrodite. 248 00:29:56,837 --> 00:29:59,715 - Do not call upon the goddess of love to intervene. 249 00:30:00,007 --> 00:30:04,678 She could not be fair to one whom she could only envy. 250 00:30:06,221 --> 00:30:10,475 - My dedication to vesta is second only to my loyalty 251 00:30:10,767 --> 00:30:14,813 to you. And it is for you to decide my fate 252 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 as you so desire. 253 00:30:19,318 --> 00:30:20,777 - Please let me go now. 254 00:32:28,447 --> 00:32:29,823 - Do not fear him my lady. 255 00:32:30,115 --> 00:32:32,200 He was made a eunuch before Caesar permitted him 256 00:32:32,492 --> 00:32:33,785 to attend you at the baths. 257 00:32:34,870 --> 00:32:36,079 - He could have been spared. 258 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 I did not need assistance. 259 00:32:37,456 --> 00:32:38,582 I swim very well. 260 00:33:29,925 --> 00:33:31,676 The temperature's to my liking. 261 00:35:12,152 --> 00:35:13,987 - I would appreciate a swimming lesson. 262 00:35:16,281 --> 00:35:18,241 Didn't you hear? I gave you an order! 263 00:35:18,533 --> 00:35:19,533 - Yes mistress. 264 00:35:22,203 --> 00:35:23,622 - Aren't you going to remove that? 265 00:35:23,913 --> 00:35:25,040 - Oh no, I cannot. 266 00:35:26,625 --> 00:35:29,336 - I would have thought a eunuch had nothing there to hide. 267 00:35:34,507 --> 00:35:36,301 The gods were indeed kind to you. 268 00:35:36,593 --> 00:35:37,719 It's big as a fir tree. 269 00:35:38,720 --> 00:35:41,389 It must be as been as told as long ago 270 00:35:41,681 --> 00:35:44,184 that if you prune a tree it's branches grows stronger. 271 00:35:45,644 --> 00:35:46,644 Come in. 272 00:36:30,814 --> 00:36:32,232 - Whoa, whoa, whoa 273 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 Ave Caesar. 274 00:38:16,669 --> 00:38:17,949 - Every mare in the stable lives 275 00:38:18,129 --> 00:38:19,881 only to be mounted by that stallion. 276 00:38:20,173 --> 00:38:22,342 - Oh curius he is undoubtedly the greatest stallion 277 00:38:22,634 --> 00:38:24,385 in the empire my lncitatus, 278 00:38:25,595 --> 00:38:29,516 organize a gala evening to honor my remarkable horse. 279 00:38:29,808 --> 00:38:30,808 Now go. 280 00:38:33,353 --> 00:38:34,896 I will make you a gift my dear. 281 00:38:35,855 --> 00:38:39,526 As soon as it is born, you shall have the son of lncitatus. 282 00:38:40,610 --> 00:38:42,320 Today at the request of Caesar 283 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 to confer the honorary right of the stallion lncitatus 284 00:38:45,657 --> 00:38:46,699 to sit here among us. 285 00:38:46,991 --> 00:38:49,351 As a basis for this demand he would remind us, 286 00:38:49,577 --> 00:38:51,496 how when Alexander was in macedon, 287 00:38:51,788 --> 00:38:53,540 he deified his horse bucephalus. 288 00:38:57,210 --> 00:38:59,295 - The points Caesar makes is just. 289 00:38:59,587 --> 00:39:01,065 But I would ask you fathers of the senate 290 00:39:01,089 --> 00:39:03,466 to imagine what the divine Augustus would have said. 291 00:39:05,093 --> 00:39:06,344 - Well, did you hear that? 292 00:39:06,636 --> 00:39:07,887 Oh, noble lncitatus. 293 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 The wise words of your fellow senators. 294 00:39:12,058 --> 00:39:13,393 Listen. 295 00:39:13,685 --> 00:39:15,812 - Your pretension's divine Caesar are an insult 296 00:39:16,104 --> 00:39:17,772 to the senate and to the people overall. 297 00:39:18,064 --> 00:39:18,690 - I envy your tongues, 298 00:39:18,982 --> 00:39:21,651 that they can twist such thoughts into words. 299 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 Have you forgotten who named this noble creature 300 00:39:25,113 --> 00:39:26,531 and covered him with glory? 301 00:39:26,823 --> 00:39:28,324 Surely you can't have forgotten. 302 00:39:28,616 --> 00:39:30,201 It was the romans. 303 00:39:30,493 --> 00:39:33,121 If your opinion is that his breathing doesn't quite reach 304 00:39:33,413 --> 00:39:36,207 the standard of your own well he has a pedigree to prove it. 305 00:39:37,876 --> 00:39:39,436 It's an insult to the senate 306 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 and an affront to Rome. 307 00:39:40,545 --> 00:39:42,839 I never heard of anything so ridiculous. 308 00:39:43,131 --> 00:39:44,841 - Do I have to remind you as well? 309 00:39:45,133 --> 00:39:46,426 That if it were not for my 310 00:39:48,011 --> 00:39:51,222 wise and just form of ruling. 311 00:39:51,514 --> 00:39:52,724 You would not be here at all. 312 00:39:53,016 --> 00:39:55,476 - In that case I prefer to retiring into voluntary exile. 313 00:39:55,768 --> 00:39:56,912 - I will follow you - I agree with you 314 00:39:56,936 --> 00:39:59,898 Absolutely agree. 315 00:40:00,189 --> 00:40:03,151 - As you would have it, exile can be very lonely, 316 00:40:03,443 --> 00:40:04,736 a horrid experience, 317 00:40:05,028 --> 00:40:07,322 especially when you are out of favor with your emperor. 318 00:40:07,614 --> 00:40:09,365 And there's no need to go. 319 00:40:09,657 --> 00:40:12,118 You can remain in the senate and be at Liberty to say 320 00:40:12,410 --> 00:40:13,828 anything you like there. 321 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 I only want you to admit this horse is your equal. 322 00:40:27,550 --> 00:40:29,969 - Our return will disturb the peace and tranquility of 323 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 caligula. 324 00:40:31,679 --> 00:40:33,890 - That's the understatement of the year 50. 325 00:40:34,182 --> 00:40:36,809 I'm going to keep well out of his way for the moment. 326 00:40:37,101 --> 00:40:39,771 He'll go mad when he finds we've left the island. 327 00:40:40,063 --> 00:40:41,773 - It seems his craze he already found. 328 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 Messalina. 329 00:40:45,860 --> 00:40:47,487 I think I can deal with her. 330 00:40:48,446 --> 00:40:49,822 She's a cheap little trollop. 331 00:41:18,476 --> 00:41:21,437 - Permit me, divine Caesar, to present my friend 332 00:41:21,729 --> 00:41:23,523 piso and his young bride. 333 00:41:26,317 --> 00:41:27,944 - A couple of such celebrated virtue 334 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 and they do great honor to Rome and her empire. 335 00:41:30,863 --> 00:41:32,699 - My life and my property are yours to command 336 00:41:32,991 --> 00:41:34,534 divine Caesar. 337 00:41:34,826 --> 00:41:35,994 - Of that we are certain. 338 00:41:36,285 --> 00:41:37,370 Go now and join my guests. 339 00:41:37,662 --> 00:41:38,662 - Thank you. 340 00:41:38,830 --> 00:41:39,372 - Come 341 00:41:39,664 --> 00:41:40,664 - follow me. 342 00:41:50,842 --> 00:41:52,927 - A particularly revolting couple. 343 00:41:54,971 --> 00:41:57,598 - I would bet a gold earring they're both virgins 344 00:41:57,890 --> 00:41:58,933 - you think? 345 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 - One look tells you. 346 00:42:07,108 --> 00:42:08,108 - Curius 347 00:42:13,865 --> 00:42:15,199 - What may I do for you Caesar? 348 00:42:15,491 --> 00:42:17,131 - Contrive a way of getting our newlyweds 349 00:42:17,368 --> 00:42:21,039 to consummate their love in the imperial bedchamber. 350 00:42:21,330 --> 00:42:22,707 - It shall be done. 351 00:43:39,700 --> 00:43:41,536 - The marriage will now be consummated. 352 00:43:44,705 --> 00:43:45,957 According to ancient custom 353 00:43:47,875 --> 00:43:48,876 as laid down 354 00:43:50,920 --> 00:43:55,675 by romulus and the venerable Caesar octavian Augustus. 355 00:43:59,679 --> 00:44:00,679 Leave us now. 356 00:44:22,827 --> 00:44:24,328 - Take our hands off the bride. 357 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 She's mine. 358 00:45:03,701 --> 00:45:05,141 Turn over, the consecration ceremony 359 00:45:05,328 --> 00:45:08,122 is not complete without the husband. 360 00:46:25,157 --> 00:46:27,285 It seems that our emperor is displeased because 361 00:46:27,576 --> 00:46:29,328 they refuse to make his horse senator. 362 00:46:30,621 --> 00:46:33,749 That's because they were allowed to vote in secret. 363 00:46:34,375 --> 00:46:37,712 But he has convened another meeting 364 00:46:38,170 --> 00:46:42,216 and they have to vote openly so he can see who's against him. 365 00:47:01,402 --> 00:47:04,071 When he's bored, watch his temper. 366 00:47:04,363 --> 00:47:06,866 - Nothing seems to amuse him tonight... 367 00:47:09,368 --> 00:47:11,912 - I don't want to get bored too. 368 00:47:24,258 --> 00:47:27,011 - Drink this my divine one. - It will give you vigor 369 00:47:27,511 --> 00:47:30,431 and the joy of living. Here. 370 00:47:39,065 --> 00:47:41,359 - It's powerful wine. - It's good wine. 371 00:47:41,650 --> 00:47:43,986 There's a little crushed lotus blossom in it. 372 00:47:44,612 --> 00:47:47,031 Drink as much as you like, it's good for you. 373 00:47:47,323 --> 00:47:49,950 It was prepared especially for you by my mother. 374 00:47:50,910 --> 00:47:54,288 - Well, I think your mother knows more even than bacchus 375 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 it's a drink fitting for an emperor Ms. Avina. 376 00:47:56,874 --> 00:47:58,876 - Your health a lot to her, 377 00:47:59,585 --> 00:48:01,879 - yet I don't feel well. 378 00:48:04,548 --> 00:48:06,675 - Is it the return of those sisters of yours? 379 00:48:09,387 --> 00:48:12,473 - Ah, they've not approached me since they returned. 380 00:48:12,765 --> 00:48:14,767 I know they want me to pardon them 381 00:48:15,059 --> 00:48:16,499 but I have no intention of doing so. 382 00:48:16,644 --> 00:48:18,020 They are disgraceful. 383 00:48:18,771 --> 00:48:20,898 I don't think I should even talk to them. 384 00:48:42,586 --> 00:48:44,130 - I've called you to a meeting here 385 00:48:44,422 --> 00:48:45,965 so as to avoid suspicion, 386 00:48:47,091 --> 00:48:49,051 if news of this plot leaks out, 387 00:48:49,343 --> 00:48:51,554 all of us here will fall victim 388 00:48:51,846 --> 00:48:53,366 to the source of the praetorian guard. 389 00:48:53,514 --> 00:48:55,325 Luckily even curius has realized 390 00:48:55,349 --> 00:48:56,829 at last that caligula must be removed 391 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 from power for the good of the empire. 392 00:48:59,603 --> 00:49:01,689 - Well at least that's positive, 393 00:49:01,981 --> 00:49:03,899 but don't have many illusions. 394 00:49:04,191 --> 00:49:05,568 It's going to be dangerous. 395 00:49:06,527 --> 00:49:09,363 It's my duty to warn all of you that if any of my brothers' 396 00:49:09,655 --> 00:49:13,117 legions remain faithful to him, the outcome is in doubt. 397 00:49:14,076 --> 00:49:16,745 - I know, it's a difficult task, 398 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 but a great deal of preparation has gone into it. 399 00:49:20,583 --> 00:49:22,376 Under pressure I feel the key man 400 00:49:22,668 --> 00:49:25,296 should fall under our command 401 00:49:25,588 --> 00:49:26,588 -and curius? 402 00:49:26,797 --> 00:49:28,437 - He's a problem we'll have to deal with. 403 00:49:28,716 --> 00:49:30,384 He will have outlived his purpose. 404 00:49:30,676 --> 00:49:34,096 - We need someone to lead the revolt, nominal head, 405 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 a man who has public approval 406 00:49:36,640 --> 00:49:39,143 - still claudius has to agree if he must rule. 407 00:49:40,311 --> 00:49:43,189 - You'll find he will if he believes he's destined to. 408 00:49:44,398 --> 00:49:46,025 Be careful about it though, 409 00:49:46,317 --> 00:49:49,403 claudius must not realize who is in this. 410 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 It could mean the end. 411 00:49:51,113 --> 00:49:53,240 I'm sure he'd find a plot unpardonable. 412 00:49:53,532 --> 00:49:55,284 - Caligula must be warned at once. 413 00:49:55,576 --> 00:49:56,576 - No. 414 00:49:56,619 --> 00:49:59,330 His destiny is ordained, you cannot link it with yours. 415 00:50:02,666 --> 00:50:05,377 - There's no other solution except to flee. 416 00:50:06,504 --> 00:50:07,880 - Leave it to me. 417 00:50:08,172 --> 00:50:10,174 I've always foreseen what is right to do. 418 00:50:11,634 --> 00:50:13,677 My advice has always served you well. 419 00:50:45,918 --> 00:50:49,213 - You here, to what do I owe this honor? 420 00:50:49,505 --> 00:50:51,423 - I had trouble sleeping. 421 00:50:51,715 --> 00:50:53,035 I saw it was illuminated in here. 422 00:50:53,300 --> 00:50:54,677 So I wandered right in. 423 00:50:54,969 --> 00:50:56,889 I'd probably find no one else awake at this hour, 424 00:50:57,054 --> 00:50:58,764 except you sage claudius. 425 00:50:59,056 --> 00:51:00,432 - I study history all night. 426 00:51:00,724 --> 00:51:03,894 You call that sage, then sage is claudius. 427 00:51:04,186 --> 00:51:06,605 - You should be a part of history, it's only right. 428 00:51:07,523 --> 00:51:09,149 Not simply sitting there studying it. 429 00:51:09,441 --> 00:51:11,652 - I leave that to my glorious nephew. 430 00:51:11,944 --> 00:51:15,698 Your youth prevents you appreciating the past. 431 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 - Humility is not one of the best requisites of greatness. 432 00:51:21,912 --> 00:51:23,664 You should not underestimate yourself. 433 00:51:23,956 --> 00:51:26,041 - Your kindness is ovennhelming. 434 00:51:26,333 --> 00:51:29,461 I don't know why I should merit such appraisal from you. 435 00:51:29,753 --> 00:51:32,214 Tell me the real reason that you are here. 436 00:51:32,506 --> 00:51:34,675 - I'm bored with life here in the palace. 437 00:51:36,010 --> 00:51:39,388 I need some new distractions, a new experience. 438 00:51:41,599 --> 00:51:43,851 I'm tired of doing what a woman is supposed to do. 439 00:51:44,143 --> 00:51:48,564 - It's not easy for a woman like you to satisfy 440 00:51:50,024 --> 00:51:52,610 your ambitions in the world we live in now. 441 00:51:52,901 --> 00:51:54,153 She must conform. 442 00:51:55,279 --> 00:51:58,991 But with me, you've no need to play that role. 443 00:51:59,283 --> 00:52:02,661 My impotence prevents me from treating you as others do. 444 00:52:03,871 --> 00:52:05,551 - Don't resign yourself to so sad of fate, 445 00:52:05,706 --> 00:52:07,750 I'll soon restore your former vigor 446 00:52:08,917 --> 00:52:11,086 and make you feel a man once more. 447 00:52:12,338 --> 00:52:17,259 If you desire me, I'll be yours and yours alone. 448 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 I'll be true to you always. 449 00:53:02,846 --> 00:53:05,391 Death to caligula! 450 00:53:05,683 --> 00:53:06,975 Death to caligula! 451 00:53:40,134 --> 00:53:42,803 - Where is curius, my faithful preacher to the god 452 00:53:43,095 --> 00:53:44,095 and messalina? 453 00:53:44,138 --> 00:53:45,264 Calisto? Aginus? 454 00:53:50,144 --> 00:53:51,812 Where are my sisters now? 455 00:53:52,104 --> 00:53:53,647 They've all betrayed me. 456 00:53:53,939 --> 00:53:55,065 Avenge myself upon them. 457 00:54:00,571 --> 00:54:01,864 I swear before all mighty jove, 458 00:54:02,156 --> 00:54:03,991 I am emperor and my origins are divine. 459 00:54:24,219 --> 00:54:26,805 - You have always been my friend 460 00:54:27,931 --> 00:54:31,185 and I know what you are here for. 461 00:54:44,239 --> 00:54:48,494 Curius you, you are my witness. 462 00:54:48,786 --> 00:54:51,288 You must be sure that those who follow us know, 463 00:54:51,580 --> 00:54:53,373 that I died with dignity and with poise. 464 00:55:05,511 --> 00:55:06,511 - Long live claudius. 465 00:55:06,637 --> 00:55:09,348 Long live the emperor! 466 00:57:04,338 --> 00:57:06,298 - Do you think I'm beautiful, forsythia? 467 00:57:06,590 --> 00:57:08,258 - More beautiful than Helen of Troy, 468 00:57:08,550 --> 00:57:10,135 a whore where they have the guidance. 469 00:57:11,261 --> 00:57:12,301 - You wicked little thing! 470 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 - But my lady, did not jove choose a whore 471 00:57:16,767 --> 00:57:17,893 his Venus? 472 00:57:18,185 --> 00:57:20,604 - I want to be a vestal virgin for claudius! 473 00:57:20,896 --> 00:57:22,576 - Don't be too hard on one who already has 474 00:57:22,606 --> 00:57:23,982 difficulty getting it up! 475 00:57:24,274 --> 00:57:26,193 - Oh you're just envious of him because 476 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 at least he doesn't drag it on the floor! 477 00:57:28,487 --> 00:57:31,073 - Oh, as an emperor I envy him, but not as a man. 478 00:57:31,365 --> 00:57:32,491 Feast your eyes on this! 479 00:57:46,755 --> 00:57:50,133 - This looks like a whore house! 480 00:57:50,425 --> 00:57:51,510 Get out of here! 481 00:57:51,802 --> 00:57:53,261 All of you! 482 00:58:08,944 --> 00:58:10,737 You're so beautiful. 483 00:58:11,029 --> 00:58:14,700 You can arouse me harder than the emperor. 484 00:58:14,992 --> 00:58:16,076 You give me back 485 00:58:20,372 --> 00:58:24,459 the strengths I had in my youth. 486 00:58:24,751 --> 00:58:27,504 This, this is the greatest gift that 487 00:58:27,796 --> 00:58:28,796 anyone can 488 00:58:29,840 --> 00:58:30,840 bestow. 489 00:58:32,175 --> 00:58:35,429 The emperor would be eternally grateful. 490 00:59:19,973 --> 00:59:22,559 I never dared to dream about 491 00:59:22,851 --> 00:59:25,353 having a son. 492 00:59:25,645 --> 00:59:28,190 Having an heir to rule the empire. 493 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 With you, suddenly everything is possible. 494 01:00:10,065 --> 01:00:11,858 - None of us knew, or even suspected, 495 01:00:12,150 --> 01:00:13,860 what claudius intended to do. 496 01:00:15,362 --> 01:00:16,071 Thanks to Emilia, 497 01:00:16,363 --> 01:00:19,116 she caught us red handed. 498 01:00:19,407 --> 01:00:20,607 - Won't you tell him he's bad? 499 01:00:20,700 --> 01:00:21,326 - You have to believe me. 500 01:00:21,618 --> 01:00:22,869 I'm telling the truth. 501 01:00:23,161 --> 01:00:25,041 Never doubt my sincerity, affection and loyalty, 502 01:00:25,163 --> 01:00:26,163 agrippina. 503 01:00:28,125 --> 01:00:32,212 I even managed to convince the emperor claudius to let you 504 01:00:32,504 --> 01:00:35,799 keep the rooms you occupied during the reign of caligula. 505 01:00:36,842 --> 01:00:38,176 - And what was his reaction? 506 01:00:39,803 --> 01:00:41,221 - So far, no objection. 507 01:00:41,513 --> 01:00:43,140 On the contrary, 508 01:00:43,431 --> 01:00:45,767 she appeared to go along with a decision about you. 509 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 - Surprisingly generous offer. 510 01:00:50,605 --> 01:00:51,148 Her generosity, 511 01:00:51,439 --> 01:00:53,191 I hope spreads to my uncle, claudius. 512 01:01:06,121 --> 01:01:07,622 - Careful, don't lose control of it! 513 01:01:07,914 --> 01:01:09,332 You might get found out. 514 01:01:09,624 --> 01:01:11,104 And then they'll really castrate you. 515 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 - Sorry, my lady, 516 01:01:14,379 --> 01:01:17,424 - and at once, they'll put it in your mouth 517 01:01:17,716 --> 01:01:19,467 and crown you with Laurel leaves. 518 01:01:19,759 --> 01:01:20,759 - Would they do that? 519 01:01:20,969 --> 01:01:22,889 - And then you'll be roast on a spit until you're 520 01:01:23,138 --> 01:01:24,139 well done. 521 01:01:24,431 --> 01:01:26,016 - No, no, my lady, no! 522 01:01:26,308 --> 01:01:27,308 - What do you mean no? 523 01:01:27,434 --> 01:01:29,144 You're forbidden to say no! 524 01:01:29,436 --> 01:01:30,770 - No, no, I mean, yes! 525 01:01:31,062 --> 01:01:32,062 - That's better. 526 01:01:32,314 --> 01:01:34,524 Othennise you'll be tortured before they roast you, 527 01:01:34,816 --> 01:01:36,526 and pull out all your fingernails. 528 01:01:36,818 --> 01:01:37,818 - One by one? 529 01:01:38,028 --> 01:01:39,028 - Now get off. 530 01:01:48,705 --> 01:01:51,249 - Oh, divine one, noble agrippina wishes to see you. 531 01:01:51,541 --> 01:01:52,541 - Agrippina, here? 532 01:01:53,752 --> 01:01:55,212 How is she? 533 01:01:55,503 --> 01:01:56,922 Don't wait, show her in! 534 01:02:09,684 --> 01:02:10,769 - I greet you messalina. 535 01:02:11,061 --> 01:02:13,939 - Oh, what a surprise my dearest niece! 536 01:02:14,231 --> 01:02:15,231 Come, 537 01:02:16,191 --> 01:02:17,651 it's a pleasure to see you here! 538 01:02:17,943 --> 01:02:18,985 Make yourself at home. 539 01:02:20,237 --> 01:02:21,997 - I was unable to give you my congratulations 540 01:02:22,280 --> 01:02:23,549 earlier, so I thought it was time 541 01:02:23,573 --> 01:02:24,783 to corner you in person. 542 01:02:30,789 --> 01:02:31,915 No stay, testosteroni, 543 01:02:32,207 --> 01:02:33,500 I may need you. 544 01:02:35,835 --> 01:02:38,630 I could slip and fall in the pool. 545 01:02:40,674 --> 01:02:41,675 I don't wish to drown, 546 01:02:41,967 --> 01:02:44,302 and I'm sure my illustrious niece doesn't either. 547 01:02:48,640 --> 01:02:50,392 Perhaps you care to take a dip, love? 548 01:03:41,818 --> 01:03:43,820 You're really in splendid physical condition! 549 01:03:44,112 --> 01:03:45,112 - Thank you! 550 01:03:46,740 --> 01:03:48,992 I could say the same about you, empress. 551 01:03:49,951 --> 01:03:51,453 But I'm puzzled about something, 552 01:03:51,745 --> 01:03:53,163 - about what? 553 01:03:53,455 --> 01:03:55,040 - Why you're so happy with my uncle. 554 01:03:57,375 --> 01:03:59,085 Surely you're not satisfied by him. 555 01:04:00,337 --> 01:04:01,713 - I find his mind exciting, 556 01:04:02,005 --> 01:04:03,798 and he's so full of spirit! 557 01:04:04,090 --> 01:04:05,258 - He's a true genius. 558 01:04:05,550 --> 01:04:07,469 - Oh, he's a genius, but they can be dumb. 559 01:04:08,636 --> 01:04:09,804 - There are other things. 560 01:04:21,816 --> 01:04:25,028 - So said the great Titus livius of his fair land. 561 01:04:25,320 --> 01:04:27,906 And I agree with him. 562 01:04:46,800 --> 01:04:48,120 Ave, claudius agusta. 563 01:04:48,176 --> 01:04:49,176 Ave. 564 01:04:52,555 --> 01:04:54,224 May Mars be with you. 565 01:04:54,516 --> 01:04:57,519 - And with you too, good and valorous thespasian. 566 01:04:57,811 --> 01:04:58,937 You bring news? 567 01:04:59,229 --> 01:05:00,563 - Good news, claudius. 568 01:05:00,855 --> 01:05:03,525 King caratacus is under siege in the aulus plautius 569 01:05:03,817 --> 01:05:07,112 and will soon have to surrender for lack of food and water. 570 01:05:07,404 --> 01:05:08,905 The rest of his tribe is in flight, 571 01:05:09,197 --> 01:05:11,032 the cavalry in hot pursuit. 572 01:05:11,324 --> 01:05:13,410 - Thanks must be made to the gods. 573 01:05:13,701 --> 01:05:16,413 Soon we shall return to Rome in triumphant glory 574 01:05:16,704 --> 01:05:21,000 to enjoy once more, the comfort of our homes and families. 575 01:05:47,444 --> 01:05:49,696 - How dare you come in here without my permission. 576 01:05:49,988 --> 01:05:51,948 - You told me I could enter whenever I wanted to. 577 01:05:52,240 --> 01:05:54,200 - Only if you have something important for me, 578 01:05:54,492 --> 01:05:55,660 if I remember correctly 579 01:05:55,952 --> 01:05:56,952 - and I do. 580 01:06:00,707 --> 01:06:01,707 - Go. 581 01:06:03,418 --> 01:06:06,671 Well, what is it? 582 01:06:06,963 --> 01:06:08,131 - Is not I who have it. 583 01:06:09,382 --> 01:06:10,862 - I do not like riddles, speak clear. 584 01:06:11,009 --> 01:06:12,177 - I was speaking of this. 585 01:06:12,469 --> 01:06:13,761 - Oh. 586 01:06:14,053 --> 01:06:15,173 It looks the same as before. 587 01:06:15,263 --> 01:06:16,431 Why say you do not have it? 588 01:06:17,599 --> 01:06:19,601 - It's not like that of the other, 589 01:06:19,893 --> 01:06:21,078 his is surely double the size. 590 01:06:21,102 --> 01:06:22,812 - No I don't believe it. 591 01:06:23,104 --> 01:06:23,646 - It's true. 592 01:06:23,938 --> 01:06:25,148 Absolutely true. 593 01:06:25,440 --> 01:06:27,275 A satyr beside him is a child. 594 01:06:28,193 --> 01:06:30,069 - Where did you find him? 595 01:06:30,361 --> 01:06:32,739 - He's a regular client of the house of pleasure. 596 01:06:33,031 --> 01:06:34,031 - Very interesting. 597 01:06:35,742 --> 01:06:39,787 - I already arranged everything. 598 01:06:40,622 --> 01:06:43,666 - Good morning to all my fat cows. 599 01:06:46,169 --> 01:06:47,378 - I appreciate the thought, 600 01:06:47,670 --> 01:06:48,870 you came into my mind just now 601 01:06:49,005 --> 01:06:50,924 when I realized today's the day of Venus! 602 01:06:51,216 --> 01:06:53,760 I just had a feeling you'd turn up today, arcadia. 603 01:06:54,052 --> 01:06:55,652 - I'll bet you say that to all the lads. 604 01:06:55,887 --> 01:06:58,431 We know each other well enough to tell the truth! 605 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 - It's impossible to hide anything from you! 606 01:07:00,850 --> 01:07:03,144 You see right into my heart! 607 01:07:11,277 --> 01:07:12,695 And another thing! 608 01:07:17,200 --> 01:07:18,660 A girl from anatolia? 609 01:07:18,952 --> 01:07:20,286 How about her body? 610 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 - How did this? 611 01:07:22,580 --> 01:07:24,499 - But are you sure she would do what I ask? 612 01:07:24,791 --> 01:07:26,584 - Oh she'll do anything. 613 01:07:26,876 --> 01:07:29,170 Of course she'd do what you like! 614 01:07:29,462 --> 01:07:31,256 Wait until you see her! 615 01:07:39,264 --> 01:07:40,515 - I do what you want. 616 01:07:42,517 --> 01:07:44,811 - By, the gods, this is all my dreams come true! 617 01:07:47,272 --> 01:07:48,565 - Don't be afraid to touch me! 618 01:07:48,856 --> 01:07:50,775 I've waited years for someone like you. 619 01:07:51,067 --> 01:07:53,194 - But you're as delicate as a Rose! 620 01:07:53,486 --> 01:07:55,405 - Roses are grown only for one reason. 621 01:07:56,531 --> 01:07:58,449 They have to be plucked. 622 01:08:03,788 --> 01:08:04,788 Ah! 623 01:08:06,207 --> 01:08:08,251 Let the pruning begin! 624 01:08:08,543 --> 01:08:10,223 Someone like you is what I've been waiting 625 01:08:10,378 --> 01:08:11,378 years to meet. 626 01:08:12,213 --> 01:08:15,425 In fact, you have quite a reputation with the ladies. 627 01:08:16,384 --> 01:08:17,384 Please! 628 01:08:53,630 --> 01:08:55,632 - It's a disgrace to the Roman empire! 629 01:08:56,633 --> 01:08:58,301 A woman like that laying empress. 630 01:09:00,136 --> 01:09:01,696 You, whom I've always trusted, allowing 631 01:09:01,888 --> 01:09:03,389 this scandal to continue! 632 01:09:04,432 --> 01:09:05,683 How can you, callisto? 633 01:09:05,975 --> 01:09:06,975 You betrayed me. 634 01:09:07,852 --> 01:09:09,896 - That's not fair, agrippina. 635 01:09:10,188 --> 01:09:12,348 How could we know what a claudius's intentions would be 636 01:09:12,607 --> 01:09:14,817 when messalina was presented at court? 637 01:09:15,109 --> 01:09:16,194 She took him by storm. 638 01:09:17,487 --> 01:09:19,614 - Well, you stood by and did nothing to stop it. 639 01:09:19,906 --> 01:09:20,906 Did you? 640 01:09:24,577 --> 01:09:25,577 She must go. 641 01:09:27,080 --> 01:09:28,623 And if we give her enough hurt, 642 01:09:28,915 --> 01:09:31,292 I'm sure she'll do the job us. 643 01:09:31,584 --> 01:09:33,503 - And we'll stay well out it. 644 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 - Not we, I do. 645 01:09:36,005 --> 01:09:39,926 You must use your influence with the praetorian guard and 646 01:09:40,218 --> 01:09:41,886 have them caught together. 647 01:09:43,763 --> 01:09:47,433 When the emperor's away, she's almost always with cillio. 648 01:09:50,353 --> 01:09:51,353 What do you think? 649 01:09:51,521 --> 01:09:52,939 - I think it should be claudius. 650 01:09:54,315 --> 01:09:55,817 Orders should come from him. 651 01:09:57,568 --> 01:10:02,240 He should be persuaded that all this sorted scandal can hurt 652 01:10:02,532 --> 01:10:03,532 the empire. 653 01:10:04,450 --> 01:10:07,370 - I don't think claudius would mind her absence too much. 654 01:10:13,835 --> 01:10:14,835 - It's all clear. 655 01:10:24,387 --> 01:10:25,722 Come on seven. 656 01:10:26,013 --> 01:10:26,556 Two I win. 657 01:10:26,848 --> 01:10:28,599 Yeah roll them again. 658 01:10:28,891 --> 01:10:30,476 Hey, look at that. 659 01:10:31,769 --> 01:10:32,769 Come on. 660 01:10:34,147 --> 01:10:36,858 Hey, look at the whore with the dwarf. 661 01:10:37,150 --> 01:10:38,990 Let's have some fun with them. 662 01:10:43,364 --> 01:10:45,158 Oh! 663 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Let me go! 664 01:10:48,745 --> 01:10:49,912 - Let me down! 665 01:10:54,959 --> 01:10:57,378 What do you want from me? 666 01:10:57,670 --> 01:10:58,963 Ow, oh 667 01:10:59,255 --> 01:11:00,255 stop 668 01:11:03,092 --> 01:11:04,427 let go. 669 01:11:09,974 --> 01:11:11,768 Leave her alone! 670 01:11:12,059 --> 01:11:13,186 Did you hear me? 671 01:11:51,557 --> 01:11:53,559 I've had enough! 672 01:12:01,400 --> 01:12:02,693 - Oh thank you sir, thank you. 673 01:12:02,985 --> 01:12:04,821 -Are you all right my lady? 674 01:12:05,112 --> 01:12:07,365 - Pray to whom do we owe our lives? 675 01:12:07,657 --> 01:12:10,284 - Veroni, I'm an instructor at the school of gladiators. 676 01:12:11,369 --> 01:12:13,162 Oh my empress. 677 01:12:13,454 --> 01:12:17,750 - You deserve a reward, and you shall have it. 678 01:12:18,042 --> 01:12:20,086 - You go ahead to the palace and tell my slaves 679 01:12:20,378 --> 01:12:22,505 to prepare a bath of perfumes and oils. 680 01:12:22,797 --> 01:12:24,173 Hurry. 681 01:12:24,465 --> 01:12:25,758 This young man will escort me. 682 01:12:26,884 --> 01:12:27,884 - Yes divine one. 683 01:12:29,178 --> 01:12:30,847 - No, veroni wait. 684 01:12:31,138 --> 01:12:34,392 You shall have your reward here where you saved my life. 685 01:12:54,787 --> 01:12:57,623 - Gaius silio wishes to have audience with you. 686 01:12:57,915 --> 01:12:59,709 - Well, I will see him. 687 01:13:11,178 --> 01:13:15,850 - I bring your news of the divine emperor, your highness. 688 01:13:18,936 --> 01:13:20,813 - So claudius is on his way home. 689 01:13:21,981 --> 01:13:25,067 - He is leaving the island of britain in a few days. 690 01:13:25,359 --> 01:13:28,112 He wanted me to proceed him with the good news. 691 01:13:28,404 --> 01:13:29,989 - The empress, does she know yet? 692 01:13:30,281 --> 01:13:32,199 - No, she is not in the palace. 693 01:13:41,667 --> 01:13:44,754 - I will see that she receives this news. 694 01:13:45,046 --> 01:13:47,298 She may find it too much for her. 695 01:13:47,590 --> 01:13:49,425 You see, she just gave birth. 696 01:13:49,717 --> 01:13:51,469 - Birth to an heir? 697 01:13:51,761 --> 01:13:52,970 - A boy, handsome. 698 01:13:53,930 --> 01:13:54,930 - But 699 01:13:57,350 --> 01:13:58,976 - I know what you're thinking. 700 01:13:59,268 --> 01:14:01,395 The emperor's been away for a year, 701 01:14:01,687 --> 01:14:03,022 so he cannot be the father, 702 01:14:04,857 --> 01:14:07,735 but the emperor is divine and what's impossible for us. 703 01:14:08,027 --> 01:14:09,153 Is possible for gods. 704 01:14:11,280 --> 01:14:12,640 Immortals can make their thoughts, 705 01:14:12,865 --> 01:14:14,075 perform deeds for them. 706 01:14:16,035 --> 01:14:18,079 On second thought, you can tell messalina, 707 01:14:19,664 --> 01:14:24,460 but allow me to prepare her as I think fit. 708 01:14:27,171 --> 01:14:30,091 Don't forget in her condition, she wouldn't like a surprise. 709 01:14:47,358 --> 01:14:48,651 - This is getting late. 710 01:14:48,943 --> 01:14:50,963 My absence will already have been noticed at the palace. 711 01:14:50,987 --> 01:14:52,405 - Will we see each other again? 712 01:14:52,697 --> 01:14:57,493 - Never, you must forget this encounter forever. 713 01:14:57,910 --> 01:14:58,577 Do you hear? 714 01:14:58,869 --> 01:14:59,453 - Never in a million years. 715 01:14:59,745 --> 01:15:02,498 - You're sounding like a bore. 716 01:16:18,908 --> 01:16:21,911 - You look well, messalina, let me look at you. 717 01:16:23,954 --> 01:16:25,623 Motherhood has made you stronger 718 01:16:25,915 --> 01:16:27,666 and more beautiful than you ever were. 719 01:16:28,626 --> 01:16:29,293 - Yes. 720 01:16:29,585 --> 01:16:32,421 Everything predicted by the oracle has come true for me. 721 01:16:32,713 --> 01:16:34,340 I have been so very fortunate. 722 01:16:34,632 --> 01:16:37,927 The gods indeed smile on me and give me their protection. 723 01:16:41,097 --> 01:16:43,307 My divine son enjoys good health too. 724 01:16:46,936 --> 01:16:49,230 - Claudius will be overjoyed to see. 725 01:16:49,522 --> 01:16:50,802 - You mean, he's soon to return? 726 01:16:50,940 --> 01:16:51,940 - He's on his way. 727 01:16:54,026 --> 01:16:56,695 - I'm not sure how to explain to him what happened. 728 01:16:56,987 --> 01:16:58,239 He'll never accept the child. 729 01:16:59,156 --> 01:17:01,033 - I think maybe there's an answer. 730 01:17:01,325 --> 01:17:03,953 Virgin motherhood among the gods is not uncommon. 731 01:17:04,245 --> 01:17:06,038 People will believe anything of deities. 732 01:17:06,330 --> 01:17:10,000 - I told silio claudius is only to think to have a heir. 733 01:17:10,292 --> 01:17:11,585 - Did you say silio? 734 01:17:11,877 --> 01:17:13,629 But he's the emperor's companion. 735 01:17:13,921 --> 01:17:15,721 - He's the one who brought news of his return. 736 01:17:16,006 --> 01:17:17,006 - I knew silio well, 737 01:17:17,216 --> 01:17:19,468 when he went to conquer gall, I was only a child. 738 01:17:22,263 --> 01:17:24,140 I was in love with him. 739 01:17:24,431 --> 01:17:26,016 I'll enjoy seeing him again. 740 01:17:26,308 --> 01:17:29,478 - You shall very soon and I'm sure you'll get news 741 01:17:29,770 --> 01:17:30,938 that is only for you. 742 01:17:33,357 --> 01:17:37,069 - The centurian Gaius silio requests to see you divine one. 743 01:17:37,361 --> 01:17:38,988 - Very well, I'll see him. 744 01:17:44,243 --> 01:17:45,243 Leave us. 745 01:18:05,848 --> 01:18:08,767 Oh silio I think I'm going to faint. 746 01:18:10,019 --> 01:18:11,061 - My divine empress. 747 01:18:14,940 --> 01:18:16,317 - I'll always be valaria to you 748 01:18:16,609 --> 01:18:18,569 the sweet playmate of your youth. 749 01:18:18,861 --> 01:18:21,238 - Do not remind me of days lost forever. 750 01:18:21,530 --> 01:18:23,324 Fate has decided othennise. 751 01:18:23,616 --> 01:18:26,535 - Is it not fate that brings you to me here today. 752 01:18:26,827 --> 01:18:27,827 - Fate is seldom kind 753 01:18:27,870 --> 01:18:29,914 and it brings me here in different circumstances. 754 01:18:30,206 --> 01:18:32,583 Now there is an impenetrable barrier that separates us. 755 01:18:32,875 --> 01:18:33,417 - You're wrong. 756 01:18:33,709 --> 01:18:36,086 The barrier between us will fall 757 01:18:36,378 --> 01:18:39,590 if you kiss me as you did when you said farewell. 758 01:21:21,210 --> 01:21:23,090 - Try this phallus fashioned by nature, my lady. 759 01:21:23,337 --> 01:21:24,671 It'll give you a figure. 760 01:21:24,963 --> 01:21:25,963 You too, sutrilous. 761 01:21:26,173 --> 01:21:28,926 It will, it will remind you of arcadians. 762 01:21:29,218 --> 01:21:30,298 - You impudent little runt! 763 01:21:30,552 --> 01:21:32,096 You know arcadian too, eh? 764 01:21:32,388 --> 01:21:34,640 - Oh I did, before he was food for worms. 765 01:21:36,058 --> 01:21:37,518 Our divine messalina sucked him 766 01:21:37,810 --> 01:21:39,478 drier then a dedicated coconut! 767 01:21:42,564 --> 01:21:44,483 - I'll thank you to keep quiet! 768 01:21:44,775 --> 01:21:45,901 - I mean, no ill offense! 769 01:21:47,069 --> 01:21:48,320 I merely told rosella 770 01:21:49,363 --> 01:21:52,032 what a lovely couple of doves her aunt and silio are. 771 01:21:59,081 --> 01:22:01,208 - But be careful in public, silio. 772 01:22:01,500 --> 01:22:02,500 It could cause talk. 773 01:22:05,546 --> 01:22:07,714 - I think those present are well occupied. 774 01:22:09,091 --> 01:22:11,510 - Yet there are those here who spy on us! 775 01:22:11,802 --> 01:22:16,557 - Agrippina. 776 01:22:22,312 --> 01:22:23,897 - She can't wait to catch me out. 777 01:22:24,940 --> 01:22:27,734 And she'll be the first to inform the emperor. 778 01:22:28,026 --> 01:22:29,486 She still has a lot of influence. 779 01:22:30,571 --> 01:22:32,573 - Then let us find a quieter place. 780 01:22:32,865 --> 01:22:36,618 - Not now my dear, my absence would soon arouse suspicion. 781 01:23:19,786 --> 01:23:22,039 Long live the emperor 782 01:23:34,259 --> 01:23:36,011 Long live the emperor! 783 01:23:37,221 --> 01:23:38,972 Long live the emperor! 784 01:23:40,182 --> 01:23:41,934 Long live the emperor! 785 01:23:43,310 --> 01:23:44,811 Long live the emperor! 786 01:23:45,103 --> 01:23:46,647 - Down with the sails! 787 01:23:46,939 --> 01:23:48,232 Rest your oars. 788 01:23:56,114 --> 01:23:58,700 Long live the emperor! 789 01:23:58,992 --> 01:24:00,869 Long live the emperor! 790 01:24:01,161 --> 01:24:02,161 - Ave divine Caesar. 791 01:24:02,329 --> 01:24:04,122 Rome is waiting to honor your triumph. 792 01:24:05,082 --> 01:24:07,459 - There's no need for us to hurry back to Rome, saranous. 793 01:24:07,751 --> 01:24:10,337 I think it wiser to wait here in austia to, to be ready. 794 01:24:11,755 --> 01:24:14,550 That we give our senators time to prepare for our arrival. 795 01:24:18,637 --> 01:24:21,932 Long live the emperor! 796 01:24:22,224 --> 01:24:23,850 Long live the emperor! 797 01:24:25,102 --> 01:24:26,853 Long live the emperor! 798 01:24:48,917 --> 01:24:51,003 - Take this to the senate. 799 01:24:55,299 --> 01:24:56,925 - Oh divine claudius. 800 01:24:57,217 --> 01:24:58,385 - Oh my dearest niece. 801 01:24:59,469 --> 01:25:02,389 As impatient and impulsive as you ever were. 802 01:25:02,681 --> 01:25:04,975 I gave orders that the women were to await my return 803 01:25:05,267 --> 01:25:06,267 at the palace. 804 01:25:06,393 --> 01:25:08,061 - But I had to see you at once and alone. 805 01:25:08,353 --> 01:25:09,646 - What is it that's so urgent? 806 01:25:11,064 --> 01:25:13,150 - I'm not sure how to start. 807 01:25:13,442 --> 01:25:15,110 I wanted to be the first to tell you, 808 01:25:15,402 --> 01:25:16,987 as you're nearest relative, 809 01:25:17,279 --> 01:25:19,364 I felt it my duty to come here and inform you 810 01:25:19,656 --> 01:25:21,491 about certain things that have occurred. 811 01:25:26,079 --> 01:25:29,875 - Is there anything wrong between you and my divine wife, 812 01:25:30,167 --> 01:25:30,709 messalina? 813 01:25:31,001 --> 01:25:32,836 - No, I do not enter into this. 814 01:25:33,128 --> 01:25:35,505 It's between you and your wife, and there is much wrong. 815 01:25:37,215 --> 01:25:38,717 - She has given me a male heir. 816 01:25:40,427 --> 01:25:41,427 It's good enough. 817 01:25:42,554 --> 01:25:44,194 - That you accept it is not the question. 818 01:25:44,348 --> 01:25:47,559 I thought you should know that every man in Rome 819 01:25:47,851 --> 01:25:49,037 calls the empress his concubine. 820 01:25:49,061 --> 01:25:51,021 - I forbid you to talk like that. 821 01:25:51,313 --> 01:25:52,313 - Forbid it. 822 01:25:54,107 --> 01:25:55,776 But they all talk like that. 823 01:25:56,902 --> 01:25:58,737 If you like, you can turn a blind eye. 824 01:25:59,905 --> 01:26:03,325 You need do nothing until you have proof of her behavior. 825 01:26:06,578 --> 01:26:09,122 I just wanted to put you on your guard. 826 01:26:10,248 --> 01:26:11,458 I thought you should know. 827 01:26:13,543 --> 01:26:17,714 I'm only a woman like her and women tend to be jealous. 828 01:26:19,966 --> 01:26:24,304 But jealousy you will find can be caused by memories. 829 01:26:25,889 --> 01:26:28,475 Small girl who loved you once. 830 01:26:28,767 --> 01:26:31,019 And always hoped that you would find happiness. 831 01:26:31,978 --> 01:26:33,605 It upsets her to see you betrayed. 832 01:27:01,133 --> 01:27:04,219 - A budget for the year is carefully outlined here. 833 01:27:04,511 --> 01:27:05,512 So you can inspect it 834 01:27:06,680 --> 01:27:09,433 and have time to make your comments on it. 835 01:27:09,725 --> 01:27:10,725 I trust you approve. 836 01:27:11,852 --> 01:27:14,172 With you looking after it, I hardly to have need to see it. 837 01:27:14,438 --> 01:27:16,022 Our coffers have never been so full, 838 01:27:16,314 --> 01:27:19,192 despite the expense of the new port at austia. 839 01:27:19,484 --> 01:27:21,319 You've always handled it with amazing ability. 840 01:27:21,611 --> 01:27:22,612 And for this reason, 841 01:27:22,904 --> 01:27:25,657 the acceptance of your resignation is out of the question. 842 01:27:26,575 --> 01:27:27,868 How can I persuade you to remain 843 01:27:28,160 --> 01:27:29,828 in the post of governor general? 844 01:27:31,079 --> 01:27:34,916 - It is my duty to thank you, but 845 01:27:38,128 --> 01:27:40,255 - I think I deserve an explanation 846 01:27:40,547 --> 01:27:41,733 that goes a little further than that. 847 01:27:41,757 --> 01:27:44,342 Do not fear to give me your reasons, speak. 848 01:27:44,634 --> 01:27:45,844 - Very well. 849 01:27:46,136 --> 01:27:48,388 The reason I handed in my resignation 850 01:27:49,598 --> 01:27:51,975 is the behavior of the empress, divine Caesar. 851 01:27:53,810 --> 01:27:55,228 - Go on don't hesitate. 852 01:27:55,520 --> 01:27:57,760 I'm prepared to listen to whatever it is that you have to 853 01:27:58,023 --> 01:28:01,151 tell me no matter how painful it may be for me to hear. 854 01:28:01,443 --> 01:28:06,239 - Her conduct is altogether unworthy of her position. 855 01:28:10,410 --> 01:28:12,954 I was hoping to spare you the details. 856 01:28:13,246 --> 01:28:15,332 There's unrest among the population. 857 01:28:16,583 --> 01:28:19,586 Even the patricians are starting to talk, the senate too. 858 01:28:19,878 --> 01:28:21,755 And they say she is planning to put Gaius silio 859 01:28:22,047 --> 01:28:23,298 on the throne in your place. 860 01:28:24,633 --> 01:28:26,152 - It's not important to protect anything 861 01:28:26,176 --> 01:28:27,719 other than the empire. 862 01:28:28,845 --> 01:28:31,556 Remember what comes first is the state. 863 01:28:31,848 --> 01:28:34,810 I must ignore my pride, so forget yours. 864 01:28:35,101 --> 01:28:36,788 You are right divine Caesar. 865 01:28:36,812 --> 01:28:37,812 I will stay. 866 01:28:38,063 --> 01:28:40,190 - For the security of the state. 867 01:28:40,482 --> 01:28:43,276 I will carry out the duty that I am forced to 868 01:28:43,568 --> 01:28:47,113 humiliated beyond words, I swear 869 01:28:47,405 --> 01:28:50,408 messalina shall be tried. 870 01:28:50,700 --> 01:28:51,368 And if found guilty, 871 01:28:51,660 --> 01:28:52,828 I shall condemn her. 872 01:28:56,456 --> 01:29:00,460 She dies but, you have orders to spare britannicus. 873 01:29:00,752 --> 01:29:02,087 I want no harm to befall her son. 874 01:29:02,379 --> 01:29:04,714 The child is innocent. 875 01:29:05,006 --> 01:29:06,006 Leave us now. 876 01:29:11,680 --> 01:29:13,890 Stop where you are! 877 01:29:18,812 --> 01:29:20,292 - You still need to submerge yourself 878 01:29:20,522 --> 01:29:21,982 in memories, divine one? 879 01:29:23,400 --> 01:29:25,902 - The past is what I live for. 880 01:29:26,194 --> 01:29:27,696 Agrippina, what else is there? 881 01:29:27,988 --> 01:29:29,865 - I don't value the past. 882 01:29:30,949 --> 01:29:33,201 Today's more valuable. 883 01:29:33,493 --> 01:29:34,828 More than the old world. 884 01:29:37,581 --> 01:29:39,165 You must live for today. 885 01:29:39,457 --> 01:29:40,667 Prepare for the future! 886 01:29:42,669 --> 01:29:47,382 I know you learn, and you have a duty to the populace. 887 01:29:47,674 --> 01:29:50,051 But first learn to live a little! 888 01:29:50,343 --> 01:29:51,970 -And learn to be more human? 889 01:29:52,262 --> 01:29:52,804 - Perhaps. 890 01:29:53,096 --> 01:29:54,890 - You think I'd rule better? 891 01:30:07,444 --> 01:30:10,030 - One day, the historians will write books about you. 892 01:30:11,489 --> 01:30:12,699 And I hope they'd be fair. 893 01:30:14,367 --> 01:30:15,785 But I want those who follow us 894 01:30:17,329 --> 01:30:18,622 and read about you and know 895 01:30:18,914 --> 01:30:20,999 you were a great emperor! 896 01:30:56,034 --> 01:30:57,702 - Why are you so nervous, my darling? 897 01:30:57,994 --> 01:30:58,995 There's nothing to fear. 898 01:31:00,288 --> 01:31:01,414 - I fear not for myself, 899 01:31:01,706 --> 01:31:03,583 I live only to love you, messalina. 900 01:31:03,875 --> 01:31:05,794 Where I live, I will be dead 901 01:31:06,086 --> 01:31:07,379 if you're not with me. 902 01:31:07,671 --> 01:31:08,671 So I fear not. 903 01:31:10,048 --> 01:31:12,133 - Don't worry, no one will disturb us now. 904 01:31:13,093 --> 01:31:15,804 The emperor is too occupied with affairs of his own. 905 01:31:16,096 --> 01:31:17,597 He won't come to me until tonight. 906 01:31:22,143 --> 01:31:23,353 Kiss me, my love. 907 01:32:56,696 --> 01:33:01,618 - I, tiberius claudius nero rusus romanicus 908 01:33:05,121 --> 01:33:08,166 emperor of Rome by the will of the gods, 909 01:33:08,458 --> 01:33:13,254 and by the people elected make for my legitimate wife 910 01:33:16,674 --> 01:33:20,804 Claudia Julia agrippina who from this moment on 911 01:33:21,096 --> 01:33:24,974 will obtain the title empress of Rome.