1
00:02:05,334 --> 00:02:07,085
Na počátku 21. století
2
00:02:07,252 --> 00:02:11,715
dospěla společnost Tyrell ve vývoji
robotů do fáze Nexus
3
00:02:11,882 --> 00:02:15,844
a vytvořila bytost téměř stejnou
jako člověk, zvanou Replikant.
4
00:02:16,011 --> 00:02:19,389
Replikanti Nexus 6 byli přinejmenším
stejně inteligentní jako genetičtí inženýři,
5
00:02:19,556 --> 00:02:24,645
kteří je stvořili.
Byli však silnější a obratnější než oni.
6
00:02:24,811 --> 00:02:27,898
Replikanti byli používáni
jako otroci mimo Zemi
7
00:02:28,065 --> 00:02:31,818
při nebezpečném průzkumu
a kolonizaci jiných planet.
8
00:02:31,985 --> 00:02:36,865
Po krvavé vzpouře bojové
jednotky Nexus 6 v jedné z kolonií
9
00:02:37,032 --> 00:02:42,454
byli replikanti prohlášeni na Zemi
za ilegální a hrozil jim trest smrti.
10
00:02:42,621 --> 00:02:45,916
Zvláštní policejní jednotky
zvané BLADE RUNNERS
11
00:02:46,083 --> 00:02:50,671
měly za úkol zastřelit
každého replikanta na Zemi.
12
00:02:50,838 --> 00:02:53,590
Neříkalo se tomu ''poprava'',
13
00:02:53,757 --> 00:02:57,511
nýbrž ''vyřazení'' .
14
00:02:59,638 --> 00:03:03,809
LOS ANGELES
LISTOPAD ROKU 2019
15
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Další na řadě, Kowalski, Leon.
16
00:04:36,401 --> 00:04:38,362
Inženýr, likvidace odpadu.
17
00:04:38,570 --> 00:04:41,865
Sekce nových zaměstnanců, šest dní.
18
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
Pane Webbere,
19
00:04:44,409 --> 00:04:47,246
-Vstupte.
-hlaste se zóně A, sektor 9.
20
00:04:50,833 --> 00:04:55,212
Centrum Replikantů,
bezpečnostní poplach intensity B 1.
21
00:04:55,379 --> 00:04:58,006
Připravte se na identifikační kontrolu.
22
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Posaďte se.
23
00:05:00,259 --> 00:05:03,470
Centrum Replikantů,
bezpečnostní poplach intensity B 1.
24
00:05:03,637 --> 00:05:04,680
Připravte se...
25
00:05:04,847 --> 00:05:06,098
Vadilo by vám, kdybych mluvil?
26
00:05:06,598 --> 00:05:08,475
Při zkouškách jsem vždy nervózní.
27
00:05:08,642 --> 00:05:10,477
Dobře, jen se prosím nehýbejte.
28
00:05:11,603 --> 00:05:13,272
Promiňte.
29
00:05:16,650 --> 00:05:19,653
Už jsem letos dělal jeden test IQ,
ale tímhle jsem ještě neprošel.
30
00:05:19,820 --> 00:05:22,072
Při tomto testu je podstatná rychlost
reakce, tak se prosím soustřeďte.
31
00:05:22,239 --> 00:05:24,825
Takže odpovězte co nejrychleji.
32
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
Jistě.
33
00:05:27,786 --> 00:05:29,454
1187 Hunterwasser.
34
00:05:29,621 --> 00:05:30,664
To je hotel.
35
00:05:30,831 --> 00:05:32,958
-Prosím?
-Tam bydlím.
36
00:05:33,125 --> 00:05:34,835
-Je to tam hezké?
-Řekl bych, že ano.
37
00:05:35,002 --> 00:05:36,670
Je to součást testu?
38
00:05:36,837 --> 00:05:39,506
Ne, jen příprava. Nic jiného.
39
00:05:40,424 --> 00:05:42,718
Není to žádný luxus.
40
00:05:43,844 --> 00:05:46,430
Jste na poušti, jdete v písku a najed. . .
41
00:05:46,597 --> 00:05:47,639
To už je test?
42
00:05:47,806 --> 00:05:50,309
Ano. Jste na poušti, jdete v písku
43
00:05:50,475 --> 00:05:52,227
-a najednou se podíváte dolů. . .
-Na jaké?
44
00:05:52,394 --> 00:05:54,146
-Cože?
-Na jaké poušti?
45
00:05:54,313 --> 00:05:57,107
To vůbec není důležité.
Jde jen o představivost.
46
00:05:57,274 --> 00:05:59,610
-Ale jak to, že tam jsem?
-Možná jste znechucený životem, nebo
47
00:05:59,776 --> 00:06:02,112
chcete být sám. Kdoví?
48
00:06:02,779 --> 00:06:04,406
Podíváte se dolů a uvidíte želvu.
49
00:06:04,573 --> 00:06:08,202
-Leze směrem k vám. . .
-Želva? Co to je?
50
00:06:11,288 --> 00:06:13,665
-Znáte mořskou želvu, že?
-Jistě.
51
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
Tahle je suchomilná.
52
00:06:15,584 --> 00:06:17,211
Nikdy jsem mořskou želvu neviděl.
53
00:06:19,838 --> 00:06:21,340
Ale chápu, co tím myslíte.
54
00:06:21,507 --> 00:06:24,218
Sehnete se a želvu převrátíte, Leone.
55
00:06:24,384 --> 00:06:26,762
Tyhle otázky sám vymýšlíte,
pane Holdene?
56
00:06:26,929 --> 00:06:29,056
Nebo vám je někdo píše?
57
00:06:29,223 --> 00:06:32,142
Želva leží na zádech,
do břicha jí praží slunce,
58
00:06:32,309 --> 00:06:35,395
zmítá se, snaží se převrátit,
ale nejde jí to.
59
00:06:35,562 --> 00:06:37,064
Ne bez vaší pomoci.
60
00:06:37,231 --> 00:06:39,483
-Ale vy jí nepomůžete.
-Jak to, že jí nepomůžu?
61
00:06:39,650 --> 00:06:40,984
Prostě jí nepomůžete.
62
00:06:41,527 --> 00:06:42,569
Proč ne, Leone?
63
00:06:51,245 --> 00:06:53,747
Jsou to jen otázky, Leone.
64
00:06:54,373 --> 00:06:57,292
A k vašemu dřívějšímu dotazu:
ty otázky mi někdo píše.
65
00:06:57,459 --> 00:07:01,755
Tento test má vyvolat citovou reakci.
66
00:07:04,258 --> 00:07:06,301
Budeme pokračovat?
67
00:07:07,469 --> 00:07:11,265
Popište mi jednoduchými slovy
kladné myšlenky, které vás napadají
68
00:07:11,974 --> 00:07:13,642
o vaší matce.
69
00:07:13,809 --> 00:07:16,353
-O mé matce?
-Ano.
70
00:07:17,563 --> 00:07:20,065
Budu vám tedy vyprávět o své matce.
71
00:07:35,914 --> 00:07:39,918
Čeká vás nový život
v mimozemských koloniích.
72
00:07:40,294 --> 00:07:42,171
Máte příležitost začít znovu
73
00:07:42,337 --> 00:07:46,383
v zaslíbené zemi
plné příležitostí a dobrodružství.
74
00:08:12,242 --> 00:08:16,455
V mimozemských koloniích vás
čeká nový život.
75
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
Máte příležitost začít znovu
76
00:08:18,790 --> 00:08:22,419
v zaslíbené zemi
plné příležitostí a dobrodružství.
77
00:08:26,006 --> 00:08:29,676
Zakázkový, geneticky konstruovaný
humanoidní Replikant,
78
00:08:29,843 --> 00:08:33,096
vyvinutý speciálně pro vaše potřeby.
79
00:08:33,263 --> 00:08:37,100
Do toho, Ameriko. Nenech se...
80
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
Dej mi čtyři.
81
00:08:42,189 --> 00:08:44,233
Ne, čtyři. Dvě a dvě, čtyři.
82
00:08:47,945 --> 00:08:49,154
A taky nudle!
83
00:09:02,793 --> 00:09:04,086
Hej.
84
00:09:12,469 --> 00:09:15,013
On říkat vy zatčen, pan Deckard.
85
00:09:15,973 --> 00:09:17,432
To jste se spletl.
86
00:09:23,021 --> 00:09:24,481
On říkat vy Blade Runner.
87
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Řekni mu, že jím.
88
00:09:26,275 --> 00:09:27,484
Kapitán Bryant. . .
89
00:09:31,238 --> 00:09:32,698
Bryant?
90
00:09:48,088 --> 00:09:50,174
Žlutá 3.
91
00:09:50,340 --> 00:09:53,010
Stoupání na výšku 4000.
92
00:09:53,468 --> 00:09:55,470
ÚPLNĚ VYMAZÁNÍ DAT
93
00:10:55,405 --> 00:10:57,533
Nasměrujte se k přistání.
94
00:10:57,699 --> 00:11:00,661
Pomalu sestupujte. Držte kurs.
95
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
Přistávací úroveň překročena.
96
00:11:21,557 --> 00:11:22,599
Ahoj, Deckarde.
97
00:11:22,766 --> 00:11:24,059
Bryante.
98
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
Kdybych tě býval jen pozval,
tak bys nepřišel. Sedni si.
99
00:11:28,939 --> 00:11:33,318
Nedělej drahoty, Deckarde.
Toulají se nám tu čtyři kůže.
100
00:11:49,626 --> 00:11:52,713
Napadli mimozemskou raketu.
Zabili posádku i pasažéry.
101
00:11:52,880 --> 00:11:55,924
Našli jsme raketu
před dvěma týdny u pobřeží.
102
00:11:56,091 --> 00:11:58,010
Takže víme, že tu jsou.
103
00:11:59,386 --> 00:12:00,554
Nepříjemné.
104
00:12:00,721 --> 00:12:04,266
To ne, protože nikdo nepřijde na to,
že jsou na Zemi.
105
00:12:04,433 --> 00:12:06,977
Protože ty je najdeš a odrovnáš je.
106
00:12:07,144 --> 00:12:08,437
Já už tu nepracuji.
107
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Dej to za úkol Holdenovi.
108
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
-Je spolehlivý.
-Už jsem to udělal.
109
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Dýchá bez problémů,
pokud ho někdo neodpojí.
110
00:12:16,904 --> 00:12:20,115
Není dost spolehlivý. Ne jako ty.
111
00:12:20,282 --> 00:12:21,867
Potřebuji tě, Deckarde.
112
00:12:22,034 --> 00:12:24,411
Tohle je ošklivý případ. Zatím nejhorší.
113
00:12:25,204 --> 00:12:27,164
Potřebuji starého Blade Runnera.
114
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Potřebuji tvá kouzla.
115
00:12:30,209 --> 00:12:33,128
Byl jsem rozhodnutý skončit,
když jsem sem přišel, Bryante.
116
00:12:33,921 --> 00:12:35,839
Teď jsem o tom přesvědčen
dvojnásobně.
117
00:12:36,006 --> 00:12:38,884
Stůj, okamžitě. Víš, jaká je situace.
118
00:12:39,551 --> 00:12:41,845
Pokud nejsi policista, nic neznamenáš.
119
00:12:53,941 --> 00:12:55,359
Nemám na výběr, že?
120
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Nemáš.
121
00:12:59,112 --> 00:13:02,241
Už jsem letos dělal jeden test IQ,
122
00:13:02,407 --> 00:13:04,493
ale tímhle jsem ještě neprošel.
123
00:13:04,660 --> 00:13:07,162
Při tomto testu je podstatná rychlost
reakce, tak se prosím soustřeďte.
124
00:13:07,329 --> 00:13:09,414
-Nyní odpovězte co nejrychleji.
-Jistě.
125
00:13:09,581 --> 00:13:12,584
1187 Hunterwasser.
126
00:13:12,751 --> 00:13:14,169
To je hotel.
127
00:13:14,336 --> 00:13:16,588
-Prosím?
-Tam bydlím.
128
00:13:16,755 --> 00:13:19,007
-Je to tam hezké?
-Řekl bych, že ano.
129
00:13:19,174 --> 00:13:22,177
Před dvěma týdny utekli
z mimozemských kolonií.
130
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
Šest replikantů. Tři muži a tři ženy.
131
00:13:24,972 --> 00:13:27,474
Pobili 23 lidí a napadli jednu raketu.
132
00:13:27,641 --> 00:13:29,935
Letecká hlídka ji zpozorovala
poblíž pobřeží.
133
00:13:30,102 --> 00:13:31,895
Žádná posádka, a ani stopy po nich.
134
00:13:32,062 --> 00:13:34,982
Před třemi dny se snažili vniknout
do budovy společnosti Tyrell.
135
00:13:35,148 --> 00:13:37,734
Dva z nich se usmažili,
když proběhli elektrickým polem.
136
00:13:37,901 --> 00:13:39,820
Ostatní nám unikli.
137
00:13:40,779 --> 00:13:44,449
Jelikož by se mohli pokusit
vydávat se za zaměstnance,
138
00:13:44,616 --> 00:13:48,829
pověřil jsem Holdena, aby dal novým
zaměstnancům Voight-Kampffův test.
139
00:13:48,996 --> 00:13:50,789
Zdá se, že jednoho našel.
140
00:13:50,956 --> 00:13:54,543
Podíváte se dolů a uvidíte želvu.
Leze směrem k vám.
141
00:13:54,710 --> 00:13:55,919
Želvu? Na poušti?
142
00:13:56,086 --> 00:13:58,255
To je Leon, podavač munice
na intergalaktických výpravách.
143
00:13:58,422 --> 00:14:01,508
Dokáže překládat 200kilové
atomové nálože třeba celou noc.
144
00:14:01,675 --> 00:14:04,052
Jediný způsob jak mu ublížit je zabít ho.
145
00:14:04,261 --> 00:14:08,640
Nerozumím tomu.
Proč se vrací na zem a riskují?
146
00:14:08,807 --> 00:14:11,560
Co chtějí od společnosti Tyrell?
147
00:14:11,727 --> 00:14:14,521
To bys mi měl říct ty. Proto tu jsi.
148
00:14:25,782 --> 00:14:29,453
-Co je tohle?
-Nexus 6. Roy Batty.
149
00:14:29,620 --> 00:14:31,580
Datum oživení je 2016.
150
00:14:31,747 --> 00:14:34,500
Bojový model. Vynikající soběstačnost.
151
00:14:35,876 --> 00:14:37,794
Pravděpodobně vůdce.
152
00:14:41,215 --> 00:14:42,841
Toto je Zhora.
153
00:14:43,008 --> 00:14:45,469
Je vycvičená pro mimozemské
vraždící jednotky.
154
00:14:46,261 --> 00:14:50,140
Představ si Krásku a Zvíře. Ona je obojí.
155
00:14:54,228 --> 00:14:58,148
Čtvrtá kůže je Pris.
Základní model pro potěšení.
156
00:14:58,315 --> 00:15:01,151
Takovými se zásobují vojenské kluby
v mimozemských koloniích.
157
00:15:01,318 --> 00:15:03,195
Jméno: PRIS
Činnost: armáda / volný čas
158
00:15:03,362 --> 00:15:07,157
Byli navrženi tak, aby se podobali
lidem ve všem kromě citů.
159
00:15:07,324 --> 00:15:09,409
Konstruktéři ovšem nevylučují možnost,
že během několika let
160
00:15:09,576 --> 00:15:12,079
by se u nich mohly objevit
vlastní citové reakce, jako
161
00:15:13,080 --> 00:15:15,666
nenávist, láska, strach, hněv, závist.
162
00:15:15,833 --> 00:15:18,043
Proto jim zabudovali ochranné zařízení.
163
00:15:18,210 --> 00:15:21,547
-To je co?
-Čtyři roky života.
164
00:15:27,636 --> 00:15:31,223
Nyní je Nexus 6 u společnosti Tyrell.
165
00:15:31,390 --> 00:15:35,602
-Chci, abys to tam otestoval.
-A co když to nebude fungovat?
166
00:17:07,236 --> 00:17:08,278
Líbí se vám naše sova?
167
00:17:11,782 --> 00:17:13,534
Je umělá?
168
00:17:14,535 --> 00:17:16,495
Samozřejmě.
169
00:17:17,871 --> 00:17:19,164
Bude asi drahá.
170
00:17:21,375 --> 00:17:23,877
To ano. Jsem Rachael.
171
00:17:24,795 --> 00:17:25,838
Deckard.
172
00:17:28,298 --> 00:17:32,386
Zdá se, že nepovažujete naši práci
za veřejně prospěšnou.
173
00:17:33,303 --> 00:17:37,516
Replikanti jsou jako jiné stroje.
Mohou být prospěšní nebo nebezpeční.
174
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
Pokud jsou prospěšní, netýká se mě to.
175
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Mohu se vás zeptat na něco osobního?
176
00:17:45,107 --> 00:17:46,817
Jistě.
177
00:17:50,863 --> 00:17:53,198
Vyřadil jste někdy omylem člověka?
178
00:17:55,534 --> 00:17:56,577
Ne.
179
00:17:56,743 --> 00:18:00,539
-Ve vašem postavení tu to riziko je.
-Má to být zkouška vciťování?
180
00:18:01,874 --> 00:18:05,419
Rozšíření kapilár neboli zčervenání?
181
00:18:06,044 --> 00:18:09,298
Pohyb panenky,
182
00:18:10,257 --> 00:18:13,302
nechtěné rozšíření zornic?
183
00:18:14,761 --> 00:18:16,638
Tomu říkáme krátce Voight-Kampff.
184
00:18:17,848 --> 00:18:19,933
Pan Deckard, Dr. Eldon Tyrell.
185
00:18:20,893 --> 00:18:22,811
Předveďte mi to.
186
00:18:23,645 --> 00:18:24,980
Chci vidět, jak to funguje.
187
00:18:25,147 --> 00:18:27,774
-Kde je testovaný objekt?
-Chci, abyste to předvedl na člověku.
188
00:18:27,941 --> 00:18:30,861
Chci nejdříve vidět záporný výsledek,
než vám dám výsledek kladný.
189
00:18:31,028 --> 00:18:32,738
Co se tím dokáže?
190
00:18:33,780 --> 00:18:35,699
Vyhovte mi.
191
00:18:35,866 --> 00:18:37,409
Na vás?
192
00:18:37,576 --> 00:18:38,869
Zkuste to na ní.
193
00:18:44,291 --> 00:18:46,502
Je tu moc světla.
194
00:19:23,872 --> 00:19:25,123
Mohu kouřit?
195
00:19:26,542 --> 00:19:27,960
To test neovlivní.
196
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Tak. Zeptám se vás nyní na řadu otázek.
197
00:19:33,465 --> 00:19:36,885
Uvolněte se
a odpovězte zcela jednoduše.
198
00:19:44,393 --> 00:19:47,604
Máte narozeniny. Někdo vám daruje
peněženku z telecí kůže.
199
00:19:47,771 --> 00:19:49,606
Nepřijala bych ji.
200
00:19:49,773 --> 00:19:54,194
Ohlásila bych ale tu osobu na policii.
201
00:19:55,279 --> 00:19:58,615
Malý chlapec vám ukáže
svou sbírku motýlů
202
00:19:58,782 --> 00:20:00,617
a lahvičku, ve které je zabíjí.
203
00:20:04,121 --> 00:20:05,664
Odvedla bych ho k doktorovi.
204
00:20:11,712 --> 00:20:13,046
Díváte se na televizi.
205
00:20:13,213 --> 00:20:15,924
Náhle si všimnete,
že vám leze vosa po ruce.
206
00:20:16,091 --> 00:20:18,302
Zabila bych ji.
207
00:20:21,180 --> 00:20:24,850
Čtete časopis a najdete v něm
celostránkovou fotografii nahé dívky.
208
00:20:25,017 --> 00:20:28,187
Chcete zjistit, jestli jsem replikantka
nebo lesbička, pane Deckarde?
209
00:20:28,353 --> 00:20:30,647
Odpovězte prosím na otázku.
210
00:20:35,110 --> 00:20:36,737
Ukážete ji manželovi.
211
00:20:36,904 --> 00:20:39,448
Jemu se tolik líbí, že si ji pověsí v ložnici.
212
00:20:39,615 --> 00:20:41,074
. . .naproti tvému oknu?
213
00:20:41,241 --> 00:20:42,576
Nedovolila bych mu to.
214
00:20:42,743 --> 00:20:44,203
. . .oranžové tělo, zelené nohy?
215
00:20:44,369 --> 00:20:45,704
Proč ne?
216
00:20:45,871 --> 00:20:47,998
Měla bych mu stačit.
217
00:20:51,752 --> 00:20:53,754
Poslední otázka.
218
00:20:54,546 --> 00:20:57,591
Díváte se na divadelní hru.
Právě probíhá hostina.
219
00:20:57,758 --> 00:21:01,887
Hosté si pochutnávají na předkrmu
ze syrových ústřic.
220
00:21:02,054 --> 00:21:05,140
Jako hlavní chod je vařené psí maso.
221
00:21:21,698 --> 00:21:24,326
Mohla byste chvíli počkat venku,
Rachael?
222
00:21:33,961 --> 00:21:35,629
Děkuji.
223
00:21:36,880 --> 00:21:39,258
Je replikantka, že?
224
00:21:39,424 --> 00:21:41,176
Ohromující.
225
00:21:41,343 --> 00:21:44,012
Kolik otázek je obvykle třeba,
abyste to zjistil?
226
00:21:44,179 --> 00:21:46,890
-Nerozumím vám.
-Kolik otázek?
227
00:21:47,057 --> 00:21:49,768
Dvacet, třicet, vzájemně propojených.
228
00:21:50,018 --> 00:21:52,479
Na Rachael jste jich potřeboval
přes sto, že?
229
00:21:52,646 --> 00:21:54,481
Ona to neví.
230
00:21:54,648 --> 00:21:56,441
Myslím, že o tom začíná pochybovat.
231
00:21:56,608 --> 00:21:58,694
Pochybovat! Jak může vědět,
co to znamená?
232
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Cílem naší společnosti je obchod.
233
00:22:02,197 --> 00:22:04,449
''Lidštější než lidský'' je naše heslo.
234
00:22:04,616 --> 00:22:08,287
Rachael je jen pokus. Nic víc.
235
00:22:08,453 --> 00:22:12,875
Začali jsme si u nich všímat
zvláštní posedlosti.
236
00:22:13,041 --> 00:22:16,461
Jsou přece jen citově nezkušení
a mají jen pár let na to,
237
00:22:16,628 --> 00:22:20,132
aby nastřádali zkušenosti,
které já i vy považujeme za samozřejmé.
238
00:22:20,299 --> 00:22:25,804
Když jim darujeme minulost,
vytvoříme jim podušku,
239
00:22:25,971 --> 00:22:28,765
polštářek pro jejich city,
a tím je můžeme lépe ovládat.
240
00:22:28,932 --> 00:22:30,767
Vzpomínky.
241
00:22:30,934 --> 00:22:32,895
Vy mluvíte o vzpomínkách!
242
00:22:43,197 --> 00:22:45,699
Při tomto testu je podstatná rychlost
reakce, tak se prosím soustřeďte.
243
00:22:45,866 --> 00:22:47,826
-Nyní odpovězte co nejrychleji.
-Jistě.
244
00:22:47,993 --> 00:22:50,621
1187 Hunterwasser.
-To je hotel.
245
00:22:50,787 --> 00:22:51,997
-Prosím?
-Tam bydlím.
246
00:22:52,164 --> 00:22:53,790
-Je to tam hezké?
-Řekl bych, že ano.
247
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
-Je to součást testu?
-Ne.
248
00:23:26,365 --> 00:23:28,492
Kowalski.
249
00:25:15,641 --> 00:25:18,018
Času
250
00:25:18,185 --> 00:25:19,394
je dost.
251
00:25:37,454 --> 00:25:40,415
Vzal sis svoje vzácné fotky?
252
00:25:43,252 --> 00:25:45,420
Někdo tam byl.
253
00:25:46,046 --> 00:25:47,840
Muži?
254
00:25:51,468 --> 00:25:54,930
Policajti?
255
00:26:19,496 --> 00:26:23,000
Svět oka
256
00:27:27,064 --> 00:27:30,317
Ohnivý pád andělů
257
00:27:30,484 --> 00:27:33,737
Hřměl hrom podél jejich břehů
258
00:27:34,154 --> 00:27:37,491
Hořících plameny podsvětí
259
00:27:40,244 --> 00:27:43,747
Vy nejít sem! Nepovoleno!
260
00:27:46,667 --> 00:27:48,293
Hej! Hej!
261
00:27:49,586 --> 00:27:52,840
Zima! To jsou moje oči! Mráz!
262
00:28:03,475 --> 00:28:05,102
Ano.
263
00:28:05,269 --> 00:28:06,812
Otázky.
264
00:28:13,735 --> 00:28:15,988
Hej! Hej!
265
00:28:29,042 --> 00:28:33,589
Struktura? Délka života? Data oživení?
266
00:28:33,755 --> 00:28:35,257
Já nevím.
267
00:28:35,424 --> 00:28:37,718
Tyto věci nevím.
268
00:28:39,595 --> 00:28:41,555
Já jen dělám oči.
269
00:28:41,722 --> 00:28:44,558
Jen oči. Jen genetický návrh.
270
00:28:44,725 --> 00:28:46,560
Jen oči.
271
00:28:48,437 --> 00:28:50,689
Vy Nexus, že?
272
00:28:50,856 --> 00:28:53,442
Já navrhl vaše oči.
273
00:28:53,609 --> 00:28:55,611
Chew,
274
00:28:55,777 --> 00:29:00,866
kdybys jen mohl vidět to,
co my jsme viděli tvýma očima.
275
00:29:01,033 --> 00:29:02,951
A teď,
276
00:29:03,118 --> 00:29:04,953
otázky.
277
00:29:05,120 --> 00:29:07,206
Já neumím odpovědět.
278
00:29:07,372 --> 00:29:09,208
Kdo mi odpoví?
279
00:29:12,669 --> 00:29:14,087
Tyrell!
280
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
On ví všechno.
281
00:29:17,508 --> 00:29:19,885
Společnost Tyrell?
282
00:29:20,052 --> 00:29:24,097
On velký šéf.
Velký génius. Navrhl vaše mozky.
283
00:29:24,264 --> 00:29:26,141
Vaše myšlení.
284
00:29:27,309 --> 00:29:29,019
Inteligentní.
285
00:29:30,854 --> 00:29:32,981
Moc zima.
286
00:29:35,108 --> 00:29:38,737
Předpokládám. . .
287
00:29:39,571 --> 00:29:41,990
Moc zima.
288
00:29:43,158 --> 00:29:44,493
Že není lehké se s ním setkat, co?
289
00:29:49,832 --> 00:29:51,792
Sebastian.
290
00:29:52,417 --> 00:29:55,796
On vás. . . tam vzít.
291
00:29:55,963 --> 00:29:58,507
Jaký Sebastian?
292
00:30:00,884 --> 00:30:03,804
J.F. . .
293
00:30:03,971 --> 00:30:06,932
Sebast. . .
294
00:30:08,517 --> 00:30:10,352
A
295
00:30:12,813 --> 00:30:14,857
kde
296
00:30:15,023 --> 00:30:18,110
bychom našli toho
297
00:30:18,277 --> 00:30:21,655
J.F. Sebastiana?
298
00:30:22,322 --> 00:30:24,533
Budeme pokračovat?
299
00:30:24,700 --> 00:30:26,785
Popište mi jednoduchými slovy
300
00:30:26,952 --> 00:30:30,622
kladné myšlenky,
které vás napadají o vaší matce.
301
00:30:30,789 --> 00:30:32,916
-O mé matce?
-Ano.
302
00:30:33,083 --> 00:30:34,668
Budu vám tedy vyprávět o své matce.
303
00:30:56,732 --> 00:30:59,860
Hlasová identifikace.
Číslo poschodí, prosím.
304
00:31:00,027 --> 00:31:04,281
-Deckard, 97.
-97. Děkuji. Danke.
305
00:31:25,093 --> 00:31:27,346
Chtěla jsem vás vidět.
306
00:31:32,726 --> 00:31:34,436
Tak jsem na vás čekala.
307
00:31:34,603 --> 00:31:36,605
Pomůžu vám.
308
00:31:39,650 --> 00:31:41,944
Proč bych měl potřebovat pomoc?
309
00:31:43,779 --> 00:31:46,114
Nevím, proč vám řekl ty věci.
310
00:31:46,281 --> 00:31:47,366
Zeptej se jeho.
311
00:31:47,950 --> 00:31:50,160
Nechtěl se se mnou setkat.
312
00:32:02,464 --> 00:32:04,341
Chceš něco k pití?
313
00:32:07,010 --> 00:32:08,470
Ne?
314
00:32:14,643 --> 00:32:17,229
Vy si myslíte, že jsem replikantka, že?
315
00:32:22,943 --> 00:32:24,528
Podívejte.
316
00:32:25,320 --> 00:32:28,073
To jsem já s matkou.
317
00:32:29,074 --> 00:32:30,701
Opravdu?
318
00:32:36,832 --> 00:32:39,501
Pamatuješ si, když ti bylo šest?
319
00:32:39,668 --> 00:32:43,338
Ty a tvůj bratr jste vlezli
sklepním oknem do prázdného domu.
320
00:32:43,505 --> 00:32:45,841
Chtěli jste si hrát na doktora.
321
00:32:46,717 --> 00:32:50,345
On ti ho ukázal, ale když byla řada
na tobě, dostala jsi strach a utekla jsi.
322
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
Pamatuješ se?
323
00:32:54,391 --> 00:32:58,770
Mluvila jsi o tom s někým?
S matkou? S Tyrellem? S někým jiným?
324
00:33:00,939 --> 00:33:04,151
Pamatuješ se na toho pavouka
na keři naproti tvému oknu?
325
00:33:04,943 --> 00:33:07,321
Oranžové tělo, zelené nohy?
326
00:33:07,488 --> 00:33:10,240
Celé léto jsi pozorovala,
jak si dělá pavučinu.
327
00:33:10,407 --> 00:33:12,826
A najednou tam bylo velké vajíčko.
328
00:33:12,993 --> 00:33:14,703
To vajíčko se otevřelo. . .
329
00:33:14,870 --> 00:33:17,414
-To vajíčko se otevřelo. . .
-A pak?
330
00:33:17,831 --> 00:33:20,792
Vylezla stovka malých pavoučků.
331
00:33:22,002 --> 00:33:23,337
A sežrali svoji matku.
332
00:33:28,091 --> 00:33:29,927
Ty vzpomínky jsou implantované.
333
00:33:30,093 --> 00:33:32,846
Nejsou tvoje. Jsou někoho jiného.
334
00:33:33,013 --> 00:33:35,474
Jsou Tyrellových neteří.
335
00:33:43,440 --> 00:33:45,150
Dobře.
336
00:33:45,317 --> 00:33:46,902
Tak ne. Byl to špatný vtip.
337
00:33:47,069 --> 00:33:48,654
To se mi nepovedlo.
338
00:33:48,821 --> 00:33:50,489
Nejsi replikantka.
339
00:33:50,656 --> 00:33:51,698
Jdi domů, běž.
340
00:33:51,865 --> 00:33:53,534
Běž.
341
00:33:55,702 --> 00:33:58,789
Ne, opravdu. Je mi líto.
342
00:33:59,331 --> 00:34:01,083
Jdi domů.
343
00:34:14,096 --> 00:34:15,180
Chceš něco pít?
344
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Něco ti připravím.
345
00:34:19,476 --> 00:34:21,812
Donesu skleničku.
346
00:36:55,841 --> 00:37:00,095
MIMOZEM
347
00:38:05,911 --> 00:38:07,412
Hej!
348
00:38:12,584 --> 00:38:14,795
Nechala jsi tu tašku.
349
00:38:25,305 --> 00:38:27,266
Ztratila jsem se.
350
00:38:28,642 --> 00:38:30,602
Neboj se, nic ti neudělám.
351
00:38:34,773 --> 00:38:35,983
Jak se jmenuješ?
352
00:38:36,149 --> 00:38:39,486
-Pris.
-Já jsem J.F. Sebastian.
353
00:38:39,653 --> 00:38:41,697
-Ahoj.
-Ahoj.
354
00:38:45,033 --> 00:38:47,119
Kam jdeš?
355
00:38:49,163 --> 00:38:50,706
Domů?
356
00:38:52,040 --> 00:38:53,917
Nikde nebydlím.
357
00:38:57,379 --> 00:38:59,590
Docela jsme se vyděsili, co?
358
00:38:59,756 --> 00:39:01,550
To určitě.
359
00:39:07,055 --> 00:39:09,349
Mám hlad.
360
00:39:09,808 --> 00:39:12,186
Mám něco doma.
361
00:39:12,603 --> 00:39:14,062
Chceš dovnitř?
362
00:39:14,229 --> 00:39:16,565
Doufala jsem, že mě pozveš.
363
00:39:50,724 --> 00:39:52,893
Bydlíš v tomhle domě úplně sám?
364
00:39:53,060 --> 00:39:56,230
Jo, víceméně tu bydlím teď sám.
365
00:39:56,772 --> 00:39:59,399
Tady není nedostatek místa.
366
00:40:01,443 --> 00:40:03,987
Je tu spousta místa pro všechny.
367
00:40:12,996 --> 00:40:15,332
Pozor na vodu.
368
00:40:17,251 --> 00:40:20,170
Musí ti tu být smutno.
369
00:40:22,214 --> 00:40:24,925
Ani ne. Mám kamarády.
370
00:40:25,092 --> 00:40:28,470
Hračky. Moji kamarádi jsou hračky.
371
00:40:28,637 --> 00:40:30,973
Je to můj koníček.
Jsem genetický návrhář.
372
00:40:31,139 --> 00:40:33,016
Víš, co to znamená?
373
00:40:33,183 --> 00:40:34,768
Ne.
374
00:40:36,728 --> 00:40:38,230
Tady.
375
00:40:42,901 --> 00:40:45,696
Už jsem doma!
376
00:40:50,701 --> 00:40:53,495
Sláva vlasti, už jsi tu.
377
00:40:53,662 --> 00:40:56,748
-Dobrý večer, J.F. !
-Ahoj, kluci.
378
00:41:08,510 --> 00:41:10,929
Jsou to moji kamarádi.
Sám jsem je udělal.
379
00:41:11,096 --> 00:41:12,931
Kde máš rodiče?
380
00:41:13,098 --> 00:41:14,600
Jsem něco jako sirotek.
381
00:41:15,434 --> 00:41:16,977
Máš kamarády?
382
00:41:17,144 --> 00:41:19,605
Nějaké mám, ale musím je najít.
383
00:41:19,771 --> 00:41:22,357
Zítra jim dám vědět, kde jsem.
384
00:41:26,236 --> 00:41:30,491
Dáš mi to sako? Jsi promočená, co?
385
00:43:09,631 --> 00:43:12,301
Zvětši 224 na 176.
386
00:43:29,902 --> 00:43:31,361
Zvětši.
387
00:43:31,528 --> 00:43:32,988
Stop.
388
00:43:46,752 --> 00:43:48,587
Přibliž.
389
00:43:48,754 --> 00:43:50,380
Stop.
390
00:43:51,048 --> 00:43:52,841
Zpátky a doprava.
391
00:43:53,008 --> 00:43:54,801
Stop.
392
00:43:56,053 --> 00:43:58,472
Doprostřed a zpátky.
393
00:44:00,599 --> 00:44:02,476
Stop.
394
00:44:03,560 --> 00:44:05,354
Pětačtyřicet doprava.
395
00:44:07,397 --> 00:44:08,524
Stop.
396
00:44:08,690 --> 00:44:10,484
Doprostřed a stop.
397
00:44:16,365 --> 00:44:19,451
Zvětši 34 na 36.
398
00:44:29,127 --> 00:44:31,672
Celkový pohled doprava a zpátky.
399
00:44:32,506 --> 00:44:34,091
Stop.
400
00:44:39,555 --> 00:44:41,265
Zvětši 34 na 46.
401
00:44:53,277 --> 00:44:55,279
Zpátky.
402
00:44:55,654 --> 00:44:57,322
Počkej. Doprava.
403
00:44:58,782 --> 00:45:00,409
Stop.
404
00:45:00,826 --> 00:45:02,244
Zvětši 57 na 19.
405
00:45:04,705 --> 00:45:07,166
Pětačtyřicet doleva.
406
00:45:08,834 --> 00:45:10,669
Stop.
407
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Zvětši 15 na 23.
408
00:45:25,976 --> 00:45:28,353
Vytiskni mi kopii tohohle.
409
00:46:25,118 --> 00:46:26,703
Ryba?
410
00:46:42,010 --> 00:46:45,055
Myslím, že byla umělá.
411
00:46:49,643 --> 00:46:54,314
Nejlepší kvalita. Naprosto skvělá práce.
412
00:46:55,149 --> 00:46:57,401
Tady je výrobní číslo.
413
00:46:57,568 --> 00:47:04,116
9906947-XB71.
414
00:47:04,867 --> 00:47:06,201
Zajímavé.
415
00:47:07,327 --> 00:47:11,248
To není ryba. Je to hadí šupina.
416
00:47:11,415 --> 00:47:12,833
Hadí?
417
00:47:13,000 --> 00:47:17,671
Zeptejte se Abdula Ben Hassana.
On toho hada udělal.
418
00:48:19,358 --> 00:48:21,109
Abdul Hasan?
419
00:48:22,152 --> 00:48:25,531
Jsem od policie.
Chtěl bych se vás na něco zeptat.
420
00:48:25,697 --> 00:48:28,784
Povolení na umělé hady číslo XB71?
To jste vy?
421
00:48:29,785 --> 00:48:32,621
Je to vaše práce? Komu jste to prodal?
422
00:48:32,788 --> 00:48:35,499
Moje práce? Takovou kvalitu
si nemůže dovolit leckdo.
423
00:48:35,666 --> 00:48:36,792
-Kolik?
-Jen pár.
424
00:48:36,959 --> 00:48:39,169
Jak pár?
425
00:48:39,336 --> 00:48:41,004
-Podívej, kamaráde. . .
-Taffey Lewis.
426
00:48:41,171 --> 00:48:44,633
Ve čtvrtém sektoru. V čínské čtvrti.
427
00:48:45,676 --> 00:48:49,972
Přecházejte.
428
00:48:50,138 --> 00:48:54,601
Přecházejte.
429
00:48:54,768 --> 00:48:57,813
Přecházejte.
430
00:49:21,128 --> 00:49:22,963
Barman.
431
00:49:26,550 --> 00:49:28,468
Taffey Lewis?
432
00:49:29,219 --> 00:49:30,762
Díky.
433
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
-Taffey?
-Jo?
434
00:49:36,268 --> 00:49:38,520
Potřebuji se vás na něco zeptat.
435
00:49:38,687 --> 00:49:40,481
Jdi do háje.
436
00:49:42,149 --> 00:49:44,485
Kupuješ někdy hady od Egypťana?
437
00:49:44,651 --> 00:49:46,069
Denně, kamaráde.
438
00:49:48,906 --> 00:49:50,240
Viděl jsi někdy tuhle dívku?
439
00:49:51,742 --> 00:49:53,243
Nikdy. Vypadni.
440
00:49:53,410 --> 00:49:55,245
Máš všechna povolení v pořádku?
441
00:49:56,038 --> 00:49:57,539
Hej, Louie.
442
00:49:57,706 --> 00:50:02,294
Tenhle chlap je vyprahlej.
Nalej mu jednu, jo?
443
00:50:44,628 --> 00:50:46,338
Haló.
444
00:50:48,215 --> 00:50:51,844
Hodně lidí už mě nechalo
na holičkách, ale ne když
445
00:50:52,010 --> 00:50:54,221
jsem se snažil být okouzlující.
446
00:50:54,388 --> 00:50:58,433
Jsem v baru tady ve čtvrtém sektoru.
447
00:50:59,560 --> 00:51:00,978
U Taffey Lewise.
448
00:51:01,144 --> 00:51:04,356
Nechceš za mnou přijít a něco si vypít?
449
00:51:04,523 --> 00:51:07,067
Radši ne, pane Deckarde.
450
00:51:08,277 --> 00:51:09,611
Do takových barů nechodím.
451
00:51:10,279 --> 00:51:11,321
Můžeme jít někam jinam.
452
00:51:13,073 --> 00:51:14,158
CELKOVÁ CENA: 1 dolar 25 centů
453
00:51:27,254 --> 00:51:29,798
Dámy a pánové,
454
00:51:29,965 --> 00:51:35,220
Taffey Lewis vám představuje
slečnu Salome s hadem.
455
00:51:35,387 --> 00:51:39,766
Dívejte se, jak se potěší s hadem,
456
00:51:39,933 --> 00:51:43,687
který kdysi svedl člověka!
457
00:52:25,938 --> 00:52:28,649
Promiňte, slečno Salome,
mohu si s vámi chvíli promluvit?
458
00:52:28,816 --> 00:52:32,945
Jsem z Americké federace
cirkusových umělců.
459
00:52:33,111 --> 00:52:34,154
Opravdu?
460
00:52:34,321 --> 00:52:38,116
Nechci vás přemlouvat, abyste se
stala členkou. To není můj obor.
461
00:52:38,283 --> 00:52:40,160
Po pravdě řečeno,
462
00:52:42,329 --> 00:52:46,750
jsem z Tajné komise
pro morální přestupky.
463
00:52:47,709 --> 00:52:49,545
Komise pro morální přestupky?
464
00:52:49,711 --> 00:52:51,880
Dostali jsme udání, že ředitel
465
00:52:52,047 --> 00:52:54,216
si dovoloval v tomto baru na umělce.
466
00:52:54,383 --> 00:52:55,843
O tom nic nevím.
467
00:52:56,009 --> 00:52:59,012
Připadáte si někdy zneužívaná?
468
00:52:59,179 --> 00:53:01,640
Co myslíte tím ''zneužívaná''?
469
00:53:01,807 --> 00:53:04,351
Třeba abyste dostala tohle místo.
470
00:53:04,518 --> 00:53:09,439
Udělala jste někdy něco,
nebo vás někdo požádal,
471
00:53:09,606 --> 00:53:11,817
abyste udělala něco nemravného
nebo nemorálního
472
00:53:11,984 --> 00:53:15,863
nebo jakkoliv pro vás odpudivého?
473
00:53:18,574 --> 00:53:21,451
To myslíte vážně?
474
00:53:21,618 --> 00:53:24,872
Rád bych si prohlédl vaši šatnu,
pokud mi to dovolíte.
475
00:53:25,038 --> 00:53:27,749
-Proč?
-Kvůli dírám.
476
00:53:27,916 --> 00:53:28,959
Dírám?
477
00:53:29,126 --> 00:53:31,920
To byste se divila, co muži dělají,
478
00:53:32,087 --> 00:53:34,923
aby mohli zahlédnout krásné tělo.
479
00:53:38,093 --> 00:53:39,219
To bych se nedivila.
480
00:53:39,386 --> 00:53:41,513
Víte, malé,
481
00:53:41,680 --> 00:53:47,144
špinavé dírky provrtají ve zdi,
aby se mohli dívat, jak se dáma svléká.
482
00:54:20,511 --> 00:54:23,847
-Je to pravý had?
-To víte, že ne.
483
00:54:24,014 --> 00:54:28,143
Myslíte si, že bych tu pracovala,
kdybych si mohla dovolit pravého hada?
484
00:54:42,241 --> 00:54:45,244
Takže, když se mě někdo bude snažit
zneužít, na koho se mám obrátit?
485
00:54:45,410 --> 00:54:49,581
-Na mě.
-Vy si tu práci ale berete. Osušte mě.
486
00:55:15,983 --> 00:55:17,776
Jediné co je zajímá. . .
487
00:55:17,943 --> 00:55:19,111
Hej!
488
00:56:45,864 --> 00:56:48,575
Přecházejte.
489
00:56:48,742 --> 00:56:51,912
Přecházejte.
490
00:56:52,079 --> 00:56:54,790
Přecházejte.
491
00:56:54,957 --> 00:56:57,876
Přecházejte.
492
00:56:58,043 --> 00:57:01,380
Přecházejte.
493
00:57:02,005 --> 00:57:04,174
Stůjte.
494
00:57:04,341 --> 00:57:06,468
Stůjte.
495
00:57:06,635 --> 00:57:09,680
Stůjte.
496
00:57:24,403 --> 00:57:27,447
Přecházejte.
497
00:57:27,823 --> 00:57:30,617
Přecházejte.
498
00:57:30,784 --> 00:57:33,036
Přecházejte.
499
00:57:33,745 --> 00:57:36,748
Přecházejte.
500
00:57:36,915 --> 00:57:38,500
Přecházejte.
501
00:57:38,667 --> 00:57:40,502
Uhněte! Uhněte z cesty!
502
00:59:26,817 --> 00:59:28,402
Deckard.
503
00:59:28,569 --> 00:59:30,154
B26354.
504
00:59:36,660 --> 00:59:39,413
Rozejděte se. Rozejděte se.
505
00:59:39,580 --> 00:59:41,832
Rozejděte se. Rozejděte se.
506
00:59:41,999 --> 00:59:45,210
Rozejděte se. Rozejděte se.
507
00:59:50,883 --> 00:59:52,593
Moment.
508
00:59:54,845 --> 00:59:56,388
Co byste chtěl?
509
00:59:56,555 --> 00:59:58,348
Tsing-Tao.
510
01:00:05,522 --> 01:00:07,441
Stačí to?
511
01:00:07,608 --> 01:00:09,109
Jo.
512
01:00:17,784 --> 01:00:19,620
Bryant.
513
01:00:39,515 --> 01:00:43,477
Prokrista, Deckarde, ty vypadáš skoro
tak bídně jako ta kůže, co jsi odrovnal.
514
01:00:43,644 --> 01:00:44,895
Jdu domů.
515
01:00:45,062 --> 01:00:46,980
Od tohohle chlapa
by ses mohl leccos naučit, Gaffe.
516
01:00:47,147 --> 01:00:49,942
Jsou to chodící jatka.
517
01:00:50,734 --> 01:00:52,486
Ještě chybí čtyři.
518
01:00:52,653 --> 01:00:54,404
-Jdeme, Gaffe.
-Tři.
519
01:00:56,698 --> 01:00:57,866
Ještě chybí tři.
520
01:00:58,492 --> 01:01:00,744
Jsou čtyři.
521
01:01:00,911 --> 01:01:03,747
Ještě je tu ta kůže,
které jsi dělal test u Tyrella.
522
01:01:03,914 --> 01:01:07,793
Rachael. Ztratila se. Zmizela.
Nevěděla, že je replikantka.
523
01:01:07,960 --> 01:01:10,838
Tyrell mluvil
o nějakém mozkovém implantátu.
524
01:01:11,004 --> 01:01:14,341
Pojď, Gaffe. Pij i za mě, kamaráde.
525
01:01:58,969 --> 01:02:00,012
Leon!
526
01:02:00,179 --> 01:02:01,889
Kolik mi je?
527
01:02:06,018 --> 01:02:07,895
Nevím!
528
01:02:10,147 --> 01:02:13,400
Mám narozeniny 10. dubna 2017.
Jak dlouho budu žít?
529
01:02:13,567 --> 01:02:15,360
Čtyři roky.
530
01:02:22,367 --> 01:02:23,619
Déle než ty!
531
01:02:28,624 --> 01:02:31,376
Žít ve strachu je hrozné, co?
532
01:02:36,924 --> 01:02:40,177
Není nic horšího než mít svědění
a nemoct se poškrábat.
533
01:02:41,136 --> 01:02:42,554
S tím souhlasím!
534
01:02:53,690 --> 01:02:55,651
Probuď se! Nastala hodina smrti.
535
01:03:30,769 --> 01:03:32,646
Máš třesavku?
536
01:03:34,231 --> 01:03:35,816
Já taky.
537
01:03:39,778 --> 01:03:41,697
Dostávám ji občas.
538
01:03:47,286 --> 01:03:49,454
Je to součást mé práce.
539
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Není to moje práce.
540
01:04:11,643 --> 01:04:13,854
Já jsem ta práce.
541
01:05:46,780 --> 01:05:48,031
Co kdybych odešla na sever?
542
01:05:52,119 --> 01:05:53,162
Zmizela?
543
01:05:58,584 --> 01:05:59,918
Hledal bys mě?
544
01:06:02,045 --> 01:06:03,755
Honil bys mě?
545
01:06:08,510 --> 01:06:10,137
Ne.
546
01:06:12,806 --> 01:06:14,808
Nehonil.
547
01:06:20,564 --> 01:06:21,732
Jsem tvým dlužníkem.
548
01:06:36,997 --> 01:06:39,249
Honil by tě někdo jiný.
549
01:06:51,595 --> 01:06:53,514
Deckarde. . .
550
01:06:55,974 --> 01:06:58,143
Moje karta, víš?
551
01:06:59,478 --> 01:07:03,106
Datum oživení? Délka života
552
01:07:03,273 --> 01:07:05,192
a podobně?
553
01:07:06,527 --> 01:07:08,362
Viděl jsi ji?
554
01:07:11,782 --> 01:07:13,534
Karty jsou
555
01:07:13,700 --> 01:07:14,910
přísně tajné.
556
01:07:15,077 --> 01:07:17,579
Ale ty jsi policista.
557
01:07:17,746 --> 01:07:19,832
Já. . .
558
01:07:19,998 --> 01:07:21,959
Neviděl jsem ji.
559
01:07:24,044 --> 01:07:26,296
Víš, ten tvůj Voight-Kampffův test,
560
01:07:27,381 --> 01:07:30,300
zkusil jsi ho někdy sám na sobě?
561
01:07:42,062 --> 01:07:43,856
Deckarde.
562
01:10:14,131 --> 01:10:15,883
Zdálo se mi o hudbě.
563
01:10:21,054 --> 01:10:23,682
Nevěděla jsem, jestli umím hrát.
564
01:10:25,350 --> 01:10:28,103
Pamatuji se na lekce.
565
01:10:28,979 --> 01:10:32,941
Nevím, jestli jsem to byla já,
nebo Tyrellova neteř.
566
01:10:37,571 --> 01:10:39,865
Hraješ nádherně.
567
01:11:49,935 --> 01:11:52,396
Teď mi dej ty pusu.
568
01:11:53,814 --> 01:11:55,274
Nemohu se spoléhat na svou pam. . .
569
01:11:55,440 --> 01:11:58,068
Řekni: ''Polib mě. ''
570
01:12:00,821 --> 01:12:02,698
Polib mě.
571
01:12:14,168 --> 01:12:16,086
Chci tě.
572
01:12:19,173 --> 01:12:20,716
Chci tě.
573
01:12:20,883 --> 01:12:22,467
Opakuj.
574
01:12:22,634 --> 01:12:24,511
Chci tě.
575
01:12:27,681 --> 01:12:30,100
Polož na mě ruce.
576
01:13:51,890 --> 01:13:55,227
-Co děláš?
-Pardon. Jen jsem se podívala.
577
01:13:59,106 --> 01:14:02,234
-Jak vypadám?
-Vypadáš líp.
578
01:14:02,401 --> 01:14:05,445
-Jen líp?
-Vypadáš. . .
579
01:14:05,612 --> 01:14:06,864
krásně.
580
01:14:10,492 --> 01:14:12,161
Díky.
581
01:14:18,584 --> 01:14:20,502
Kolik ti je?
582
01:14:22,421 --> 01:14:24,464
Dvacet pět.
583
01:14:24,631 --> 01:14:27,551
-Co máš za problém?
-Metuzalémovu nemoc.
584
01:14:27,718 --> 01:14:29,052
Co to je?
585
01:14:29,219 --> 01:14:32,222
Moje žlázy příliš rychle stárnou.
586
01:14:33,432 --> 01:14:37,644
-Proto jsi ještě pořád na Zemi?
-Hm. Neprošel jsem lékařskou prohlídkou.
587
01:14:40,647 --> 01:14:41,857
Ale vůbec. . .
588
01:14:42,024 --> 01:14:43,484
Líbí se mi tu.
589
01:14:46,153 --> 01:14:48,113
Líbíš se mi
590
01:14:48,280 --> 01:14:49,531
takový jaký jsi.
591
01:14:52,784 --> 01:14:54,578
Ahoj, Royi.
592
01:14:54,745 --> 01:14:56,163
Ahoj.
593
01:14:56,330 --> 01:14:58,040
Hm, máš tu
594
01:14:58,207 --> 01:15:00,501
opravdu hezké hračky.
595
01:15:00,667 --> 01:15:03,045
To je ten kamarád,
o kterém jsem ti říkala.
596
01:15:03,212 --> 01:15:06,423
To je můj zachránce, J.F. Sebastian.
597
01:15:06,590 --> 01:15:08,091
Sebastian.
598
01:15:08,759 --> 01:15:11,470
Mám rád, když člověk zůstane na místě.
599
01:15:13,013 --> 01:15:16,350
Ty tu bydlíš sám, co?
600
01:15:16,517 --> 01:15:17,559
Ano.
601
01:15:29,112 --> 01:15:31,490
Dali byste si něco ke snídani?
602
01:15:31,657 --> 01:15:33,617
Šel jsem ji zrovna dělat.
603
01:15:33,784 --> 01:15:34,827
Omluvte mě.
604
01:15:42,209 --> 01:15:43,836
Tak co?
605
01:15:46,088 --> 01:15:47,339
Leon. . .
606
01:15:47,506 --> 01:15:49,508
Co se stalo?
607
01:15:53,804 --> 01:15:55,514
Už jsme jen dva.
608
01:15:57,724 --> 01:16:00,811
Takže jsme hloupí a umřeme.
609
01:16:04,857 --> 01:16:07,067
Ne, neumřeme.
610
01:16:40,559 --> 01:16:41,602
Ne.
611
01:16:41,768 --> 01:16:44,271
Kůň bere královnu, vidíš?
612
01:16:44,438 --> 01:16:46,356
To není ještě ono.
613
01:16:54,698 --> 01:16:56,825
Proč na nás koukáš, Sebastiane?
614
01:16:56,992 --> 01:16:58,368
Protože
615
01:16:58,535 --> 01:17:00,704
jste jiní.
616
01:17:02,247 --> 01:17:04,333
Jste tak dokonalí.
617
01:17:06,835 --> 01:17:09,087
Ano.
618
01:17:09,254 --> 01:17:11,381
Jaká jste generace?
619
01:17:19,515 --> 01:17:20,724
Nexus 6.
620
01:17:21,767 --> 01:17:23,143
Věděl jsem to!
621
01:17:23,310 --> 01:17:26,563
Pracuji jako genetický návrhář
v Tyrellově společnosti.
622
01:17:26,730 --> 01:17:28,941
Je ve vás něco ze mě.
623
01:17:30,025 --> 01:17:31,777
Ukažte mi něco.
624
01:17:31,944 --> 01:17:33,695
Co třeba?
625
01:17:33,862 --> 01:17:35,781
To je jedno.
626
01:17:37,616 --> 01:17:42,412
My nejsme počítače, Sebastiane.
Jsme živé bytosti.
627
01:17:44,206 --> 01:17:46,458
Myslím, Sebastiane,
628
01:17:46,625 --> 01:17:49,044
a proto jsem.
629
01:17:49,211 --> 01:17:52,506
Výborně, Pris. Teď mu ukaž proč.
630
01:18:19,408 --> 01:18:21,160
Máme toho hodně společného.
631
01:18:21,326 --> 01:18:23,579
-Co tím myslíš?
-Podobné problémy.
632
01:18:23,745 --> 01:18:26,540
Zrychlené stárnutí.
633
01:18:28,417 --> 01:18:31,211
O biomechanice toho bohužel
moc nevím, Royi.
634
01:18:33,297 --> 01:18:35,799
Pokud něco včas neobjevíme. . .
635
01:18:35,966 --> 01:18:38,886
Pris už zbývá málo života.
636
01:18:39,052 --> 01:18:40,804
To nemůžeme dopustit.
637
01:18:43,015 --> 01:18:46,226
-Je dobrý?
-Kdo?
638
01:18:46,393 --> 01:18:49,771
-Tvůj soupeř.
-Aha, Dr. Tyrell?
639
01:18:49,938 --> 01:18:53,400
Porazil jsem ho
jen v jediné partii šachu. Je geniální.
640
01:18:55,652 --> 01:18:56,695
To on vás navrhl.
641
01:18:59,114 --> 01:19:01,700
Možná by nám mohl pomoci.
642
01:19:01,867 --> 01:19:04,411
Rád se mu o tom zmíním.
643
01:19:06,497 --> 01:19:10,000
Raději si s ním promluvím osobně.
644
01:19:13,128 --> 01:19:18,175
Nebude asi lehké se k němu dostat.
645
01:19:18,342 --> 01:19:20,302
To ne.
646
01:19:20,469 --> 01:19:22,095
To jistě ne.
647
01:19:25,015 --> 01:19:27,434
Pomůžeš nám?
648
01:19:28,143 --> 01:19:29,478
Nemohu.
649
01:19:29,645 --> 01:19:31,647
Potřebujeme tě, Sebastiane.
650
01:19:31,814 --> 01:19:34,691
Ty jsi náš nejlepší a jediný přítel.
651
01:19:47,704 --> 01:19:50,165
Jsme tak rádi, že jsi nás našel.
652
01:19:52,000 --> 01:19:54,086
Na celém světě není nikdo,
653
01:19:54,253 --> 01:19:56,547
kdo by nám pomohl.
654
01:20:45,512 --> 01:20:49,099
66 tisíc akcií firmy Prosser a Ankovich.
655
01:20:50,267 --> 01:20:51,727
Prodej je.
656
01:20:51,894 --> 01:20:54,646
-Prodej je za dva. . .
-Modrý vchod.
657
01:20:55,647 --> 01:20:59,026
Pan J.F. Sebastian.
658
01:20:59,193 --> 01:21:03,280
164 17.
659
01:21:04,072 --> 01:21:05,824
Teď v noci?
660
01:21:05,991 --> 01:21:09,161
Co potřebuješ, Sebastiane?
661
01:21:12,289 --> 01:21:13,790
Královna na f6. Šach.
662
01:21:19,421 --> 01:21:21,590
Nesmysl!
663
01:21:21,757 --> 01:21:24,009
Moment.
664
01:21:26,929 --> 01:21:31,642
Královna na f6? To snad ne!
665
01:21:37,272 --> 01:21:39,024
Královna
666
01:21:40,651 --> 01:21:42,694
na f6.
667
01:21:47,783 --> 01:21:50,160
Kůň
668
01:21:50,327 --> 01:21:52,579
bere královnu.
669
01:21:59,419 --> 01:22:01,797
Co tě trápí, Sebastiane?
670
01:22:01,964 --> 01:22:03,423
O čem přemýšlíš?
671
01:22:05,050 --> 01:22:07,261
Střelec na e 7.
672
01:22:07,427 --> 01:22:09,471
Šach mat.
673
01:22:09,638 --> 01:22:11,682
Střelec na e 7. Šach mat, myslím.
674
01:22:13,517 --> 01:22:16,770
Dostal jsi šťastný nápad, Sebastiane?
675
01:22:16,937 --> 01:22:19,857
Nemůžeš spát, chudáčku?
676
01:22:20,023 --> 01:22:22,192
Promluvíme si o tom.
677
01:22:22,359 --> 01:22:24,361
Pojď radši nahoru, Sebastiane.
678
01:22:42,004 --> 01:22:43,964
Pane Tyrelle?
679
01:22:45,716 --> 01:22:47,426
Já. . .
680
01:22:47,593 --> 01:22:49,511
Přivedl jsem přítele.
681
01:22:55,767 --> 01:22:59,771
Divím se, že jsi nepřišel dřív.
682
01:23:06,445 --> 01:23:09,573
Není lehké setkat se
s vlastním stvořitelem.
683
01:23:10,324 --> 01:23:13,243
A v čem ti může on pomoci?
684
01:23:13,994 --> 01:23:17,498
Může stvořitel opravit to, co stvořil?
685
01:23:17,664 --> 01:23:21,001
Chtěl bys nějakou změnu?
686
01:23:21,168 --> 01:23:23,128
Počkej tady.
687
01:23:28,258 --> 01:23:31,678
Mám na mysli něco radikálnějšího.
688
01:23:32,262 --> 01:23:34,264
Co. . .
689
01:23:34,431 --> 01:23:36,934
Co máš za problém?
690
01:23:37,267 --> 01:23:39,895
-Smrt.
-Smrt?
691
01:23:40,562 --> 01:23:43,649
Obávám se,
že to je trochu mimo moji pravomoc.
692
01:23:43,816 --> 01:23:46,777
Chci delší život,
693
01:23:46,944 --> 01:23:48,237
otče.
694
01:23:53,116 --> 01:23:55,285
To je život.
695
01:23:56,703 --> 01:23:59,498
Provést změnu
696
01:23:59,665 --> 01:24:02,084
ve vývoji organického života je zhoubné.
697
01:24:02,251 --> 01:24:05,838
Systém kódů nemůže být změněn poté,
co byl stanoven.
698
01:24:06,004 --> 01:24:07,047
Proč ne?
699
01:24:07,214 --> 01:24:09,216
Protože do druhého dne po inkubaci
všechny buňky,
700
01:24:09,383 --> 01:24:13,887
které prodělaly opačnou mutaci,
701
01:24:14,054 --> 01:24:18,308
se promění v mutační kolonie,
tak jako krysy opouštějící loď.
702
01:24:18,475 --> 01:24:20,269
Potom se loď potopí.
703
01:24:20,435 --> 01:24:23,981
A co rekombinovat EMS?
704
01:24:24,148 --> 01:24:25,691
To už jsme zkusili.
705
01:24:25,858 --> 01:24:30,154
Etylmetanolový sulfonát je alkalické
činidlo a má silné mutační schopnosti.
706
01:24:30,320 --> 01:24:34,449
Vytváří virus tak zhoubný,
707
01:24:34,616 --> 01:24:36,785
že dojde k úmrtí ihned po operaci.
708
01:24:36,952 --> 01:24:40,038
Tedy blokující protein
zastaví činné buňky.
709
01:24:40,205 --> 01:24:44,168
Nezabránilo by to reprodukci,
ale vyvolalo by to reprodukční omyl.
710
01:24:44,334 --> 01:24:49,047
Takže nově vytvořené DNA
v sobě obsahuje mutaci
711
01:24:49,214 --> 01:24:52,092
a znovu dostanete virus.
712
01:24:52,259 --> 01:24:56,722
Ale tohle všechno
713
01:24:56,889 --> 01:24:58,474
je čistá teorie.
714
01:24:58,640 --> 01:25:01,143
Byl jste vytvořen tak, jak to nejlépe šlo.
715
01:25:01,310 --> 01:25:03,061
Ale ne nadlouho.
716
01:25:03,854 --> 01:25:07,065
Světlo, které svítí dvakrát tak silně,
svítí polovinu času.
717
01:25:07,232 --> 01:25:11,445
A ty jsi svítil tak jasně, Royi.
718
01:25:12,070 --> 01:25:13,822
Podívej se na sebe.
719
01:25:13,989 --> 01:25:16,533
Jsi zbloudilý syn.
720
01:25:16,700 --> 01:25:20,245
Ty jsi unikát.
721
01:25:25,876 --> 01:25:27,419
Dopustil jsem se
722
01:25:27,586 --> 01:25:29,213
pochybných činů.
723
01:25:29,379 --> 01:25:31,298
Dokázal jsi i neobyčejné věci.
724
01:25:31,882 --> 01:25:34,301
Užívej si času, který ti zbývá.
725
01:25:38,222 --> 01:25:42,768
Kvůli tomu ti biomechanický bůh
neodepře vstup do ráje.
726
01:26:34,987 --> 01:26:37,739
Promiň, Sebastiane.
727
01:26:38,115 --> 01:26:41,076
Pojď, pojď.
728
01:27:27,539 --> 01:27:32,336
Tyrellovo tělo bylo nalezeno spolu
s tělem 25tiletého bílého muže
729
01:27:32,503 --> 01:27:35,339
jménem Sebastian. J.F. Sebastian.
730
01:27:35,506 --> 01:27:40,385
Adresa: Dům Bradbury,
devátý sektor, NF4675 1.
731
01:27:40,552 --> 01:27:42,179
Chci, abys tam zajel...
732
01:27:46,225 --> 01:27:49,228
Sektor je uzavřen pro pozemní dopravu.
Co tu děláte?
733
01:27:49,394 --> 01:27:53,106
-Já tu pracuji. A vy?
-Já vás zatýkám.
734
01:27:53,273 --> 01:27:57,986
Jsem Deckard. Blade Runner.
26354. Mám legitimaci.
735
01:27:58,153 --> 01:27:59,404
Kontrola. Čekejte.
736
01:28:03,575 --> 01:28:07,287
Dobře. Zkontrolován a schválen.
Hodně štěstí.
737
01:28:17,840 --> 01:28:19,842
-Ahoj.
-Je tam Sebastian?
738
01:28:20,008 --> 01:28:23,428
-Kdo je to?
-Tady Eddie, Sebastianův přítel.
739
01:28:27,307 --> 01:28:29,017
Takhle se jedná s přítelem?
740
01:31:27,613 --> 01:31:29,656
Sláva vlasti, už jsi tu.
741
01:31:30,824 --> 01:31:33,785
Dobrý večer, Sebastiane.
742
01:31:43,962 --> 01:31:45,798
Čaj?
743
01:31:47,090 --> 01:31:48,926
Ještě čaj?
744
01:31:50,010 --> 01:31:51,053
Čaj?
745
01:32:00,604 --> 01:32:02,773
Ještě čaj?
746
01:32:04,733 --> 01:32:06,485
Čaj?
747
01:32:08,070 --> 01:32:09,947
Ještě čaj?
748
01:32:11,573 --> 01:32:13,534
Ještě čaj?
749
01:32:25,921 --> 01:32:27,798
Ještě čaj?
750
01:35:33,442 --> 01:35:37,196
To není moc sportovní střílet
na neozbrojeného protivníka.
751
01:35:38,739 --> 01:35:42,159
Říká se, jak jsi dobrý.
752
01:35:43,452 --> 01:35:46,121
Jsi ty ten dobrý muž?
753
01:35:50,918 --> 01:35:54,588
Tak pojď, Deckarde!
754
01:35:55,798 --> 01:35:57,674
Ukaž mi,
755
01:35:58,509 --> 01:36:00,636
co umíš!
756
01:36:12,648 --> 01:36:14,525
Jsi na sebe pyšný, maličký?
757
01:36:22,407 --> 01:36:24,243
Tohle je za Zhoru.
758
01:36:25,828 --> 01:36:27,162
Tohle je za Pris.
759
01:36:34,336 --> 01:36:35,838
Pojď, Deckarde.
760
01:36:36,380 --> 01:36:39,591
Jsem tady, ale musíš střílet přímo.
761
01:36:40,968 --> 01:36:43,303
Přímo asi nestačí!
762
01:36:43,470 --> 01:36:44,555
Teď je řada na mně!
763
01:36:46,431 --> 01:36:50,144
Dám ti pár vteřin k dobru.
764
01:36:50,894 --> 01:36:52,146
Jedna.
765
01:36:52,312 --> 01:36:54,481
Dvě.
766
01:37:06,493 --> 01:37:08,370
Tři.
767
01:37:08,537 --> 01:37:10,455
Čtyři.
768
01:37:22,759 --> 01:37:24,428
Pris.
769
01:38:34,998 --> 01:38:39,378
Už jdu!
770
01:38:39,545 --> 01:38:41,338
Deckarde!
771
01:38:43,757 --> 01:38:45,050
Čtyři, pět!
772
01:38:48,303 --> 01:38:51,473
Jak přežít?
773
01:39:14,371 --> 01:39:15,998
Vidím tě!
774
01:39:41,773 --> 01:39:44,109
Ještě ne!
775
01:39:44,276 --> 01:39:45,319
Ještě. . .
776
01:40:18,101 --> 01:40:19,853
Pět.
777
01:40:23,106 --> 01:40:24,650
Pět.
778
01:40:28,821 --> 01:40:30,030
Ano.
779
01:40:37,913 --> 01:40:39,414
Měl by ses vzmužit!
780
01:40:40,040 --> 01:40:41,583
Nebo tě budu muset zabít!
781
01:40:42,626 --> 01:40:44,878
A když nejsi na živu,
782
01:40:45,045 --> 01:40:47,005
nemůžeš hrát! A když nehraješ. . .
783
01:40:56,640 --> 01:40:58,851
Šest, sedm
784
01:40:59,017 --> 01:41:00,936
Jdi do pekla nebo do ráje
785
01:41:08,402 --> 01:41:10,112
Výborně! To je ten správný postoj.
786
01:41:51,445 --> 01:41:53,614
To bolelo!
787
01:41:56,909 --> 01:41:59,036
To nebyl dobrý nápad.
788
01:42:00,996 --> 01:42:02,331
A navíc
789
01:42:02,956 --> 01:42:05,334
to bylo nesportovní.
790
01:42:09,213 --> 01:42:11,381
Kam jdeš?
791
01:45:15,858 --> 01:45:19,736
To je zážitek, žít ve strachu, co?
792
01:45:21,446 --> 01:45:24,491
Takové to je být otrokem.
793
01:46:23,383 --> 01:46:24,676
Viděl jsem věci,
794
01:46:24,843 --> 01:46:29,890
kterým byste vy lidé nevěřili.
795
01:46:31,475 --> 01:46:36,647
Zapálené válečné lodě v dráze Orionu.
796
01:46:38,565 --> 01:46:40,901
Viděl jsem paprsky C
797
01:46:41,109 --> 01:46:44,780
zářit ve tmě poblíž Tannhäuserovy brány.
798
01:46:48,951 --> 01:46:50,994
Všechny ty
799
01:46:51,161 --> 01:46:54,206
chvíle se ztratí
800
01:46:54,373 --> 01:46:56,625
v čase
801
01:46:58,168 --> 01:47:00,420
jako
802
01:47:00,587 --> 01:47:02,339
slzy
803
01:47:03,757 --> 01:47:06,009
v dešti.
804
01:47:09,596 --> 01:47:12,182
Hodina smrti.
805
01:48:18,123 --> 01:48:21,043
Byla to práce hodná pravého muže, pane.
806
01:48:26,715 --> 01:48:29,092
Myslím, že jste skončil, co?
807
01:48:31,136 --> 01:48:32,930
Skončil.
808
01:48:54,952 --> 01:48:57,955
Škoda, že ona nebude žít.
809
01:48:58,956 --> 01:49:01,458
Ale kdo vlastně žije?
810
01:49:35,075 --> 01:49:36,952
Rachael?
811
01:49:44,668 --> 01:49:46,378
Rachael?
812
01:50:00,267 --> 01:50:01,852
Rachael?
813
01:51:08,585 --> 01:51:10,379
Miluješ mě?
814
01:51:11,505 --> 01:51:13,257
Miluju tě.
815
01:51:14,133 --> 01:51:16,009
Věříš mi?
816
01:51:17,219 --> 01:51:19,179
Věřím.
817
01:51:28,522 --> 01:51:30,274
Rachael?
818
01:52:09,855 --> 01:52:12,733
Škoda, že ona nebude žít.
819
01:52:12,900 --> 01:52:15,527
Ale kdo vlastně žije?
820
01:57:10,197 --> 01:57:14,701
TENTO FILM JE VĚNOVÁN PAMÁTCE
PHILIPA K. DICKA
821
01:57:31,760 --> 01:57:33,846
Titulky:
SDI Media Group
822
01:57:34,012 --> 01:57:36,098
[CZECH]