1 00:02:05,334 --> 00:02:07,085 Na počátku 21. století 2 00:02:07,252 --> 00:02:11,715 dospěla společnost Tyrell ve vývoji robotů do fáze Nexus 3 00:02:11,882 --> 00:02:15,844 a vytvořila bytost téměř stejnou jako člověk, zvanou Replikant. 4 00:02:16,011 --> 00:02:19,389 Replikanti Nexus 6 byli přinejmenším stejně inteligentní jako genetičtí inženýři, 5 00:02:19,556 --> 00:02:24,645 kteří je stvořili. Byli však silnější a obratnější než oni. 6 00:02:24,811 --> 00:02:27,898 Replikanti byli používáni jako otroci mimo Zemi 7 00:02:28,065 --> 00:02:31,818 při nebezpečném průzkumu a kolonizaci jiných planet. 8 00:02:31,985 --> 00:02:36,865 Po krvavé vzpouře bojové jednotky Nexus 6 v jedné z kolonií 9 00:02:37,032 --> 00:02:42,454 byli replikanti prohlášeni na Zemi za ilegální a hrozil jim trest smrti. 10 00:02:42,621 --> 00:02:45,916 Zvláštní policejní jednotky zvané BLADE RUNNERS 11 00:02:46,083 --> 00:02:50,671 měly za úkol zastřelit každého replikanta na Zemi. 12 00:02:50,838 --> 00:02:53,590 Neříkalo se tomu ''poprava'', 13 00:02:53,757 --> 00:02:57,511 nýbrž ''vyřazení'' . 14 00:02:59,638 --> 00:03:03,809 LOS ANGELES LISTOPAD ROKU 2019 15 00:04:33,232 --> 00:04:36,026 Další na řadě, Kowalski, Leon. 16 00:04:36,401 --> 00:04:38,362 Inženýr, likvidace odpadu. 17 00:04:38,570 --> 00:04:41,865 Sekce nových zaměstnanců, šest dní. 18 00:04:42,658 --> 00:04:44,243 Pane Webbere, 19 00:04:44,409 --> 00:04:47,246 -Vstupte. -hlaste se zóně A, sektor 9. 20 00:04:50,833 --> 00:04:55,212 Centrum Replikantů, bezpečnostní poplach intensity B 1. 21 00:04:55,379 --> 00:04:58,006 Připravte se na identifikační kontrolu. 22 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Posaďte se. 23 00:05:00,259 --> 00:05:03,470 Centrum Replikantů, bezpečnostní poplach intensity B 1. 24 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Připravte se... 25 00:05:04,847 --> 00:05:06,098 Vadilo by vám, kdybych mluvil? 26 00:05:06,598 --> 00:05:08,475 Při zkouškách jsem vždy nervózní. 27 00:05:08,642 --> 00:05:10,477 Dobře, jen se prosím nehýbejte. 28 00:05:11,603 --> 00:05:13,272 Promiňte. 29 00:05:16,650 --> 00:05:19,653 Už jsem letos dělal jeden test IQ, ale tímhle jsem ještě neprošel. 30 00:05:19,820 --> 00:05:22,072 Při tomto testu je podstatná rychlost reakce, tak se prosím soustřeďte. 31 00:05:22,239 --> 00:05:24,825 Takže odpovězte co nejrychleji. 32 00:05:25,325 --> 00:05:26,785 Jistě. 33 00:05:27,786 --> 00:05:29,454 1187 Hunterwasser. 34 00:05:29,621 --> 00:05:30,664 To je hotel. 35 00:05:30,831 --> 00:05:32,958 -Prosím? -Tam bydlím. 36 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 -Je to tam hezké? -Řekl bych, že ano. 37 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Je to součást testu? 38 00:05:36,837 --> 00:05:39,506 Ne, jen příprava. Nic jiného. 39 00:05:40,424 --> 00:05:42,718 Není to žádný luxus. 40 00:05:43,844 --> 00:05:46,430 Jste na poušti, jdete v písku a najed. . . 41 00:05:46,597 --> 00:05:47,639 To už je test? 42 00:05:47,806 --> 00:05:50,309 Ano. Jste na poušti, jdete v písku 43 00:05:50,475 --> 00:05:52,227 -a najednou se podíváte dolů. . . -Na jaké? 44 00:05:52,394 --> 00:05:54,146 -Cože? -Na jaké poušti? 45 00:05:54,313 --> 00:05:57,107 To vůbec není důležité. Jde jen o představivost. 46 00:05:57,274 --> 00:05:59,610 -Ale jak to, že tam jsem? -Možná jste znechucený životem, nebo 47 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 chcete být sám. Kdoví? 48 00:06:02,779 --> 00:06:04,406 Podíváte se dolů a uvidíte želvu. 49 00:06:04,573 --> 00:06:08,202 -Leze směrem k vám. . . -Želva? Co to je? 50 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 -Znáte mořskou želvu, že? -Jistě. 51 00:06:13,832 --> 00:06:15,417 Tahle je suchomilná. 52 00:06:15,584 --> 00:06:17,211 Nikdy jsem mořskou želvu neviděl. 53 00:06:19,838 --> 00:06:21,340 Ale chápu, co tím myslíte. 54 00:06:21,507 --> 00:06:24,218 Sehnete se a želvu převrátíte, Leone. 55 00:06:24,384 --> 00:06:26,762 Tyhle otázky sám vymýšlíte, pane Holdene? 56 00:06:26,929 --> 00:06:29,056 Nebo vám je někdo píše? 57 00:06:29,223 --> 00:06:32,142 Želva leží na zádech, do břicha jí praží slunce, 58 00:06:32,309 --> 00:06:35,395 zmítá se, snaží se převrátit, ale nejde jí to. 59 00:06:35,562 --> 00:06:37,064 Ne bez vaší pomoci. 60 00:06:37,231 --> 00:06:39,483 -Ale vy jí nepomůžete. -Jak to, že jí nepomůžu? 61 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Prostě jí nepomůžete. 62 00:06:41,527 --> 00:06:42,569 Proč ne, Leone? 63 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 Jsou to jen otázky, Leone. 64 00:06:54,373 --> 00:06:57,292 A k vašemu dřívějšímu dotazu: ty otázky mi někdo píše. 65 00:06:57,459 --> 00:07:01,755 Tento test má vyvolat citovou reakci. 66 00:07:04,258 --> 00:07:06,301 Budeme pokračovat? 67 00:07:07,469 --> 00:07:11,265 Popište mi jednoduchými slovy kladné myšlenky, které vás napadají 68 00:07:11,974 --> 00:07:13,642 o vaší matce. 69 00:07:13,809 --> 00:07:16,353 -O mé matce? -Ano. 70 00:07:17,563 --> 00:07:20,065 Budu vám tedy vyprávět o své matce. 71 00:07:35,914 --> 00:07:39,918 Čeká vás nový život v mimozemských koloniích. 72 00:07:40,294 --> 00:07:42,171 Máte příležitost začít znovu 73 00:07:42,337 --> 00:07:46,383 v zaslíbené zemi plné příležitostí a dobrodružství. 74 00:08:12,242 --> 00:08:16,455 V mimozemských koloniích vás čeká nový život. 75 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 Máte příležitost začít znovu 76 00:08:18,790 --> 00:08:22,419 v zaslíbené zemi plné příležitostí a dobrodružství. 77 00:08:26,006 --> 00:08:29,676 Zakázkový, geneticky konstruovaný humanoidní Replikant, 78 00:08:29,843 --> 00:08:33,096 vyvinutý speciálně pro vaše potřeby. 79 00:08:33,263 --> 00:08:37,100 Do toho, Ameriko. Nenech se... 80 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 Dej mi čtyři. 81 00:08:42,189 --> 00:08:44,233 Ne, čtyři. Dvě a dvě, čtyři. 82 00:08:47,945 --> 00:08:49,154 A taky nudle! 83 00:09:02,793 --> 00:09:04,086 Hej. 84 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 On říkat vy zatčen, pan Deckard. 85 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 To jste se spletl. 86 00:09:23,021 --> 00:09:24,481 On říkat vy Blade Runner. 87 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Řekni mu, že jím. 88 00:09:26,275 --> 00:09:27,484 Kapitán Bryant. . . 89 00:09:31,238 --> 00:09:32,698 Bryant? 90 00:09:48,088 --> 00:09:50,174 Žlutá 3. 91 00:09:50,340 --> 00:09:53,010 Stoupání na výšku 4000. 92 00:09:53,468 --> 00:09:55,470 ÚPLNĚ VYMAZÁNÍ DAT 93 00:10:55,405 --> 00:10:57,533 Nasměrujte se k přistání. 94 00:10:57,699 --> 00:11:00,661 Pomalu sestupujte. Držte kurs. 95 00:11:00,827 --> 00:11:02,871 Přistávací úroveň překročena. 96 00:11:21,557 --> 00:11:22,599 Ahoj, Deckarde. 97 00:11:22,766 --> 00:11:24,059 Bryante. 98 00:11:24,226 --> 00:11:27,521 Kdybych tě býval jen pozval, tak bys nepřišel. Sedni si. 99 00:11:28,939 --> 00:11:33,318 Nedělej drahoty, Deckarde. Toulají se nám tu čtyři kůže. 100 00:11:49,626 --> 00:11:52,713 Napadli mimozemskou raketu. Zabili posádku i pasažéry. 101 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Našli jsme raketu před dvěma týdny u pobřeží. 102 00:11:56,091 --> 00:11:58,010 Takže víme, že tu jsou. 103 00:11:59,386 --> 00:12:00,554 Nepříjemné. 104 00:12:00,721 --> 00:12:04,266 To ne, protože nikdo nepřijde na to, že jsou na Zemi. 105 00:12:04,433 --> 00:12:06,977 Protože ty je najdeš a odrovnáš je. 106 00:12:07,144 --> 00:12:08,437 Já už tu nepracuji. 107 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Dej to za úkol Holdenovi. 108 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 -Je spolehlivý. -Už jsem to udělal. 109 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Dýchá bez problémů, pokud ho někdo neodpojí. 110 00:12:16,904 --> 00:12:20,115 Není dost spolehlivý. Ne jako ty. 111 00:12:20,282 --> 00:12:21,867 Potřebuji tě, Deckarde. 112 00:12:22,034 --> 00:12:24,411 Tohle je ošklivý případ. Zatím nejhorší. 113 00:12:25,204 --> 00:12:27,164 Potřebuji starého Blade Runnera. 114 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Potřebuji tvá kouzla. 115 00:12:30,209 --> 00:12:33,128 Byl jsem rozhodnutý skončit, když jsem sem přišel, Bryante. 116 00:12:33,921 --> 00:12:35,839 Teď jsem o tom přesvědčen dvojnásobně. 117 00:12:36,006 --> 00:12:38,884 Stůj, okamžitě. Víš, jaká je situace. 118 00:12:39,551 --> 00:12:41,845 Pokud nejsi policista, nic neznamenáš. 119 00:12:53,941 --> 00:12:55,359 Nemám na výběr, že? 120 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Nemáš. 121 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Už jsem letos dělal jeden test IQ, 122 00:13:02,407 --> 00:13:04,493 ale tímhle jsem ještě neprošel. 123 00:13:04,660 --> 00:13:07,162 Při tomto testu je podstatná rychlost reakce, tak se prosím soustřeďte. 124 00:13:07,329 --> 00:13:09,414 -Nyní odpovězte co nejrychleji. -Jistě. 125 00:13:09,581 --> 00:13:12,584 1187 Hunterwasser. 126 00:13:12,751 --> 00:13:14,169 To je hotel. 127 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 -Prosím? -Tam bydlím. 128 00:13:16,755 --> 00:13:19,007 -Je to tam hezké? -Řekl bych, že ano. 129 00:13:19,174 --> 00:13:22,177 Před dvěma týdny utekli z mimozemských kolonií. 130 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Šest replikantů. Tři muži a tři ženy. 131 00:13:24,972 --> 00:13:27,474 Pobili 23 lidí a napadli jednu raketu. 132 00:13:27,641 --> 00:13:29,935 Letecká hlídka ji zpozorovala poblíž pobřeží. 133 00:13:30,102 --> 00:13:31,895 Žádná posádka, a ani stopy po nich. 134 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 Před třemi dny se snažili vniknout do budovy společnosti Tyrell. 135 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 Dva z nich se usmažili, když proběhli elektrickým polem. 136 00:13:37,901 --> 00:13:39,820 Ostatní nám unikli. 137 00:13:40,779 --> 00:13:44,449 Jelikož by se mohli pokusit vydávat se za zaměstnance, 138 00:13:44,616 --> 00:13:48,829 pověřil jsem Holdena, aby dal novým zaměstnancům Voight-Kampffův test. 139 00:13:48,996 --> 00:13:50,789 Zdá se, že jednoho našel. 140 00:13:50,956 --> 00:13:54,543 Podíváte se dolů a uvidíte želvu. Leze směrem k vám. 141 00:13:54,710 --> 00:13:55,919 Želvu? Na poušti? 142 00:13:56,086 --> 00:13:58,255 To je Leon, podavač munice na intergalaktických výpravách. 143 00:13:58,422 --> 00:14:01,508 Dokáže překládat 200kilové atomové nálože třeba celou noc. 144 00:14:01,675 --> 00:14:04,052 Jediný způsob jak mu ublížit je zabít ho. 145 00:14:04,261 --> 00:14:08,640 Nerozumím tomu. Proč se vrací na zem a riskují? 146 00:14:08,807 --> 00:14:11,560 Co chtějí od společnosti Tyrell? 147 00:14:11,727 --> 00:14:14,521 To bys mi měl říct ty. Proto tu jsi. 148 00:14:25,782 --> 00:14:29,453 -Co je tohle? -Nexus 6. Roy Batty. 149 00:14:29,620 --> 00:14:31,580 Datum oživení je 2016. 150 00:14:31,747 --> 00:14:34,500 Bojový model. Vynikající soběstačnost. 151 00:14:35,876 --> 00:14:37,794 Pravděpodobně vůdce. 152 00:14:41,215 --> 00:14:42,841 Toto je Zhora. 153 00:14:43,008 --> 00:14:45,469 Je vycvičená pro mimozemské vraždící jednotky. 154 00:14:46,261 --> 00:14:50,140 Představ si Krásku a Zvíře. Ona je obojí. 155 00:14:54,228 --> 00:14:58,148 Čtvrtá kůže je Pris. Základní model pro potěšení. 156 00:14:58,315 --> 00:15:01,151 Takovými se zásobují vojenské kluby v mimozemských koloniích. 157 00:15:01,318 --> 00:15:03,195 Jméno: PRIS Činnost: armáda / volný čas 158 00:15:03,362 --> 00:15:07,157 Byli navrženi tak, aby se podobali lidem ve všem kromě citů. 159 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Konstruktéři ovšem nevylučují možnost, že během několika let 160 00:15:09,576 --> 00:15:12,079 by se u nich mohly objevit vlastní citové reakce, jako 161 00:15:13,080 --> 00:15:15,666 nenávist, láska, strach, hněv, závist. 162 00:15:15,833 --> 00:15:18,043 Proto jim zabudovali ochranné zařízení. 163 00:15:18,210 --> 00:15:21,547 -To je co? -Čtyři roky života. 164 00:15:27,636 --> 00:15:31,223 Nyní je Nexus 6 u společnosti Tyrell. 165 00:15:31,390 --> 00:15:35,602 -Chci, abys to tam otestoval. -A co když to nebude fungovat? 166 00:17:07,236 --> 00:17:08,278 Líbí se vám naše sova? 167 00:17:11,782 --> 00:17:13,534 Je umělá? 168 00:17:14,535 --> 00:17:16,495 Samozřejmě. 169 00:17:17,871 --> 00:17:19,164 Bude asi drahá. 170 00:17:21,375 --> 00:17:23,877 To ano. Jsem Rachael. 171 00:17:24,795 --> 00:17:25,838 Deckard. 172 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Zdá se, že nepovažujete naši práci za veřejně prospěšnou. 173 00:17:33,303 --> 00:17:37,516 Replikanti jsou jako jiné stroje. Mohou být prospěšní nebo nebezpeční. 174 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 Pokud jsou prospěšní, netýká se mě to. 175 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Mohu se vás zeptat na něco osobního? 176 00:17:45,107 --> 00:17:46,817 Jistě. 177 00:17:50,863 --> 00:17:53,198 Vyřadil jste někdy omylem člověka? 178 00:17:55,534 --> 00:17:56,577 Ne. 179 00:17:56,743 --> 00:18:00,539 -Ve vašem postavení tu to riziko je. -Má to být zkouška vciťování? 180 00:18:01,874 --> 00:18:05,419 Rozšíření kapilár neboli zčervenání? 181 00:18:06,044 --> 00:18:09,298 Pohyb panenky, 182 00:18:10,257 --> 00:18:13,302 nechtěné rozšíření zornic? 183 00:18:14,761 --> 00:18:16,638 Tomu říkáme krátce Voight-Kampff. 184 00:18:17,848 --> 00:18:19,933 Pan Deckard, Dr. Eldon Tyrell. 185 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 Předveďte mi to. 186 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 Chci vidět, jak to funguje. 187 00:18:25,147 --> 00:18:27,774 -Kde je testovaný objekt? -Chci, abyste to předvedl na člověku. 188 00:18:27,941 --> 00:18:30,861 Chci nejdříve vidět záporný výsledek, než vám dám výsledek kladný. 189 00:18:31,028 --> 00:18:32,738 Co se tím dokáže? 190 00:18:33,780 --> 00:18:35,699 Vyhovte mi. 191 00:18:35,866 --> 00:18:37,409 Na vás? 192 00:18:37,576 --> 00:18:38,869 Zkuste to na ní. 193 00:18:44,291 --> 00:18:46,502 Je tu moc světla. 194 00:19:23,872 --> 00:19:25,123 Mohu kouřit? 195 00:19:26,542 --> 00:19:27,960 To test neovlivní. 196 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Tak. Zeptám se vás nyní na řadu otázek. 197 00:19:33,465 --> 00:19:36,885 Uvolněte se a odpovězte zcela jednoduše. 198 00:19:44,393 --> 00:19:47,604 Máte narozeniny. Někdo vám daruje peněženku z telecí kůže. 199 00:19:47,771 --> 00:19:49,606 Nepřijala bych ji. 200 00:19:49,773 --> 00:19:54,194 Ohlásila bych ale tu osobu na policii. 201 00:19:55,279 --> 00:19:58,615 Malý chlapec vám ukáže svou sbírku motýlů 202 00:19:58,782 --> 00:20:00,617 a lahvičku, ve které je zabíjí. 203 00:20:04,121 --> 00:20:05,664 Odvedla bych ho k doktorovi. 204 00:20:11,712 --> 00:20:13,046 Díváte se na televizi. 205 00:20:13,213 --> 00:20:15,924 Náhle si všimnete, že vám leze vosa po ruce. 206 00:20:16,091 --> 00:20:18,302 Zabila bych ji. 207 00:20:21,180 --> 00:20:24,850 Čtete časopis a najdete v něm celostránkovou fotografii nahé dívky. 208 00:20:25,017 --> 00:20:28,187 Chcete zjistit, jestli jsem replikantka nebo lesbička, pane Deckarde? 209 00:20:28,353 --> 00:20:30,647 Odpovězte prosím na otázku. 210 00:20:35,110 --> 00:20:36,737 Ukážete ji manželovi. 211 00:20:36,904 --> 00:20:39,448 Jemu se tolik líbí, že si ji pověsí v ložnici. 212 00:20:39,615 --> 00:20:41,074 . . .naproti tvému oknu? 213 00:20:41,241 --> 00:20:42,576 Nedovolila bych mu to. 214 00:20:42,743 --> 00:20:44,203 . . .oranžové tělo, zelené nohy? 215 00:20:44,369 --> 00:20:45,704 Proč ne? 216 00:20:45,871 --> 00:20:47,998 Měla bych mu stačit. 217 00:20:51,752 --> 00:20:53,754 Poslední otázka. 218 00:20:54,546 --> 00:20:57,591 Díváte se na divadelní hru. Právě probíhá hostina. 219 00:20:57,758 --> 00:21:01,887 Hosté si pochutnávají na předkrmu ze syrových ústřic. 220 00:21:02,054 --> 00:21:05,140 Jako hlavní chod je vařené psí maso. 221 00:21:21,698 --> 00:21:24,326 Mohla byste chvíli počkat venku, Rachael? 222 00:21:33,961 --> 00:21:35,629 Děkuji. 223 00:21:36,880 --> 00:21:39,258 Je replikantka, že? 224 00:21:39,424 --> 00:21:41,176 Ohromující. 225 00:21:41,343 --> 00:21:44,012 Kolik otázek je obvykle třeba, abyste to zjistil? 226 00:21:44,179 --> 00:21:46,890 -Nerozumím vám. -Kolik otázek? 227 00:21:47,057 --> 00:21:49,768 Dvacet, třicet, vzájemně propojených. 228 00:21:50,018 --> 00:21:52,479 Na Rachael jste jich potřeboval přes sto, že? 229 00:21:52,646 --> 00:21:54,481 Ona to neví. 230 00:21:54,648 --> 00:21:56,441 Myslím, že o tom začíná pochybovat. 231 00:21:56,608 --> 00:21:58,694 Pochybovat! Jak může vědět, co to znamená? 232 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Cílem naší společnosti je obchod. 233 00:22:02,197 --> 00:22:04,449 ''Lidštější než lidský'' je naše heslo. 234 00:22:04,616 --> 00:22:08,287 Rachael je jen pokus. Nic víc. 235 00:22:08,453 --> 00:22:12,875 Začali jsme si u nich všímat zvláštní posedlosti. 236 00:22:13,041 --> 00:22:16,461 Jsou přece jen citově nezkušení a mají jen pár let na to, 237 00:22:16,628 --> 00:22:20,132 aby nastřádali zkušenosti, které já i vy považujeme za samozřejmé. 238 00:22:20,299 --> 00:22:25,804 Když jim darujeme minulost, vytvoříme jim podušku, 239 00:22:25,971 --> 00:22:28,765 polštářek pro jejich city, a tím je můžeme lépe ovládat. 240 00:22:28,932 --> 00:22:30,767 Vzpomínky. 241 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 Vy mluvíte o vzpomínkách! 242 00:22:43,197 --> 00:22:45,699 Při tomto testu je podstatná rychlost reakce, tak se prosím soustřeďte. 243 00:22:45,866 --> 00:22:47,826 -Nyní odpovězte co nejrychleji. -Jistě. 244 00:22:47,993 --> 00:22:50,621 1187 Hunterwasser. -To je hotel. 245 00:22:50,787 --> 00:22:51,997 -Prosím? -Tam bydlím. 246 00:22:52,164 --> 00:22:53,790 -Je to tam hezké? -Řekl bych, že ano. 247 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 -Je to součást testu? -Ne. 248 00:23:26,365 --> 00:23:28,492 Kowalski. 249 00:25:15,641 --> 00:25:18,018 Času 250 00:25:18,185 --> 00:25:19,394 je dost. 251 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 Vzal sis svoje vzácné fotky? 252 00:25:43,252 --> 00:25:45,420 Někdo tam byl. 253 00:25:46,046 --> 00:25:47,840 Muži? 254 00:25:51,468 --> 00:25:54,930 Policajti? 255 00:26:19,496 --> 00:26:23,000 Svět oka 256 00:27:27,064 --> 00:27:30,317 Ohnivý pád andělů 257 00:27:30,484 --> 00:27:33,737 Hřměl hrom podél jejich břehů 258 00:27:34,154 --> 00:27:37,491 Hořících plameny podsvětí 259 00:27:40,244 --> 00:27:43,747 Vy nejít sem! Nepovoleno! 260 00:27:46,667 --> 00:27:48,293 Hej! Hej! 261 00:27:49,586 --> 00:27:52,840 Zima! To jsou moje oči! Mráz! 262 00:28:03,475 --> 00:28:05,102 Ano. 263 00:28:05,269 --> 00:28:06,812 Otázky. 264 00:28:13,735 --> 00:28:15,988 Hej! Hej! 265 00:28:29,042 --> 00:28:33,589 Struktura? Délka života? Data oživení? 266 00:28:33,755 --> 00:28:35,257 Já nevím. 267 00:28:35,424 --> 00:28:37,718 Tyto věci nevím. 268 00:28:39,595 --> 00:28:41,555 Já jen dělám oči. 269 00:28:41,722 --> 00:28:44,558 Jen oči. Jen genetický návrh. 270 00:28:44,725 --> 00:28:46,560 Jen oči. 271 00:28:48,437 --> 00:28:50,689 Vy Nexus, že? 272 00:28:50,856 --> 00:28:53,442 Já navrhl vaše oči. 273 00:28:53,609 --> 00:28:55,611 Chew, 274 00:28:55,777 --> 00:29:00,866 kdybys jen mohl vidět to, co my jsme viděli tvýma očima. 275 00:29:01,033 --> 00:29:02,951 A teď, 276 00:29:03,118 --> 00:29:04,953 otázky. 277 00:29:05,120 --> 00:29:07,206 Já neumím odpovědět. 278 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Kdo mi odpoví? 279 00:29:12,669 --> 00:29:14,087 Tyrell! 280 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 On ví všechno. 281 00:29:17,508 --> 00:29:19,885 Společnost Tyrell? 282 00:29:20,052 --> 00:29:24,097 On velký šéf. Velký génius. Navrhl vaše mozky. 283 00:29:24,264 --> 00:29:26,141 Vaše myšlení. 284 00:29:27,309 --> 00:29:29,019 Inteligentní. 285 00:29:30,854 --> 00:29:32,981 Moc zima. 286 00:29:35,108 --> 00:29:38,737 Předpokládám. . . 287 00:29:39,571 --> 00:29:41,990 Moc zima. 288 00:29:43,158 --> 00:29:44,493 Že není lehké se s ním setkat, co? 289 00:29:49,832 --> 00:29:51,792 Sebastian. 290 00:29:52,417 --> 00:29:55,796 On vás. . . tam vzít. 291 00:29:55,963 --> 00:29:58,507 Jaký Sebastian? 292 00:30:00,884 --> 00:30:03,804 J.F. . . 293 00:30:03,971 --> 00:30:06,932 Sebast. . . 294 00:30:08,517 --> 00:30:10,352 A 295 00:30:12,813 --> 00:30:14,857 kde 296 00:30:15,023 --> 00:30:18,110 bychom našli toho 297 00:30:18,277 --> 00:30:21,655 J.F. Sebastiana? 298 00:30:22,322 --> 00:30:24,533 Budeme pokračovat? 299 00:30:24,700 --> 00:30:26,785 Popište mi jednoduchými slovy 300 00:30:26,952 --> 00:30:30,622 kladné myšlenky, které vás napadají o vaší matce. 301 00:30:30,789 --> 00:30:32,916 -O mé matce? -Ano. 302 00:30:33,083 --> 00:30:34,668 Budu vám tedy vyprávět o své matce. 303 00:30:56,732 --> 00:30:59,860 Hlasová identifikace. Číslo poschodí, prosím. 304 00:31:00,027 --> 00:31:04,281 -Deckard, 97. -97. Děkuji. Danke. 305 00:31:25,093 --> 00:31:27,346 Chtěla jsem vás vidět. 306 00:31:32,726 --> 00:31:34,436 Tak jsem na vás čekala. 307 00:31:34,603 --> 00:31:36,605 Pomůžu vám. 308 00:31:39,650 --> 00:31:41,944 Proč bych měl potřebovat pomoc? 309 00:31:43,779 --> 00:31:46,114 Nevím, proč vám řekl ty věci. 310 00:31:46,281 --> 00:31:47,366 Zeptej se jeho. 311 00:31:47,950 --> 00:31:50,160 Nechtěl se se mnou setkat. 312 00:32:02,464 --> 00:32:04,341 Chceš něco k pití? 313 00:32:07,010 --> 00:32:08,470 Ne? 314 00:32:14,643 --> 00:32:17,229 Vy si myslíte, že jsem replikantka, že? 315 00:32:22,943 --> 00:32:24,528 Podívejte. 316 00:32:25,320 --> 00:32:28,073 To jsem já s matkou. 317 00:32:29,074 --> 00:32:30,701 Opravdu? 318 00:32:36,832 --> 00:32:39,501 Pamatuješ si, když ti bylo šest? 319 00:32:39,668 --> 00:32:43,338 Ty a tvůj bratr jste vlezli sklepním oknem do prázdného domu. 320 00:32:43,505 --> 00:32:45,841 Chtěli jste si hrát na doktora. 321 00:32:46,717 --> 00:32:50,345 On ti ho ukázal, ale když byla řada na tobě, dostala jsi strach a utekla jsi. 322 00:32:50,512 --> 00:32:52,181 Pamatuješ se? 323 00:32:54,391 --> 00:32:58,770 Mluvila jsi o tom s někým? S matkou? S Tyrellem? S někým jiným? 324 00:33:00,939 --> 00:33:04,151 Pamatuješ se na toho pavouka na keři naproti tvému oknu? 325 00:33:04,943 --> 00:33:07,321 Oranžové tělo, zelené nohy? 326 00:33:07,488 --> 00:33:10,240 Celé léto jsi pozorovala, jak si dělá pavučinu. 327 00:33:10,407 --> 00:33:12,826 A najednou tam bylo velké vajíčko. 328 00:33:12,993 --> 00:33:14,703 To vajíčko se otevřelo. . . 329 00:33:14,870 --> 00:33:17,414 -To vajíčko se otevřelo. . . -A pak? 330 00:33:17,831 --> 00:33:20,792 Vylezla stovka malých pavoučků. 331 00:33:22,002 --> 00:33:23,337 A sežrali svoji matku. 332 00:33:28,091 --> 00:33:29,927 Ty vzpomínky jsou implantované. 333 00:33:30,093 --> 00:33:32,846 Nejsou tvoje. Jsou někoho jiného. 334 00:33:33,013 --> 00:33:35,474 Jsou Tyrellových neteří. 335 00:33:43,440 --> 00:33:45,150 Dobře. 336 00:33:45,317 --> 00:33:46,902 Tak ne. Byl to špatný vtip. 337 00:33:47,069 --> 00:33:48,654 To se mi nepovedlo. 338 00:33:48,821 --> 00:33:50,489 Nejsi replikantka. 339 00:33:50,656 --> 00:33:51,698 Jdi domů, běž. 340 00:33:51,865 --> 00:33:53,534 Běž. 341 00:33:55,702 --> 00:33:58,789 Ne, opravdu. Je mi líto. 342 00:33:59,331 --> 00:34:01,083 Jdi domů. 343 00:34:14,096 --> 00:34:15,180 Chceš něco pít? 344 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Něco ti připravím. 345 00:34:19,476 --> 00:34:21,812 Donesu skleničku. 346 00:36:55,841 --> 00:37:00,095 MIMOZEM 347 00:38:05,911 --> 00:38:07,412 Hej! 348 00:38:12,584 --> 00:38:14,795 Nechala jsi tu tašku. 349 00:38:25,305 --> 00:38:27,266 Ztratila jsem se. 350 00:38:28,642 --> 00:38:30,602 Neboj se, nic ti neudělám. 351 00:38:34,773 --> 00:38:35,983 Jak se jmenuješ? 352 00:38:36,149 --> 00:38:39,486 -Pris. -Já jsem J.F. Sebastian. 353 00:38:39,653 --> 00:38:41,697 -Ahoj. -Ahoj. 354 00:38:45,033 --> 00:38:47,119 Kam jdeš? 355 00:38:49,163 --> 00:38:50,706 Domů? 356 00:38:52,040 --> 00:38:53,917 Nikde nebydlím. 357 00:38:57,379 --> 00:38:59,590 Docela jsme se vyděsili, co? 358 00:38:59,756 --> 00:39:01,550 To určitě. 359 00:39:07,055 --> 00:39:09,349 Mám hlad. 360 00:39:09,808 --> 00:39:12,186 Mám něco doma. 361 00:39:12,603 --> 00:39:14,062 Chceš dovnitř? 362 00:39:14,229 --> 00:39:16,565 Doufala jsem, že mě pozveš. 363 00:39:50,724 --> 00:39:52,893 Bydlíš v tomhle domě úplně sám? 364 00:39:53,060 --> 00:39:56,230 Jo, víceméně tu bydlím teď sám. 365 00:39:56,772 --> 00:39:59,399 Tady není nedostatek místa. 366 00:40:01,443 --> 00:40:03,987 Je tu spousta místa pro všechny. 367 00:40:12,996 --> 00:40:15,332 Pozor na vodu. 368 00:40:17,251 --> 00:40:20,170 Musí ti tu být smutno. 369 00:40:22,214 --> 00:40:24,925 Ani ne. Mám kamarády. 370 00:40:25,092 --> 00:40:28,470 Hračky. Moji kamarádi jsou hračky. 371 00:40:28,637 --> 00:40:30,973 Je to můj koníček. Jsem genetický návrhář. 372 00:40:31,139 --> 00:40:33,016 Víš, co to znamená? 373 00:40:33,183 --> 00:40:34,768 Ne. 374 00:40:36,728 --> 00:40:38,230 Tady. 375 00:40:42,901 --> 00:40:45,696 Už jsem doma! 376 00:40:50,701 --> 00:40:53,495 Sláva vlasti, už jsi tu. 377 00:40:53,662 --> 00:40:56,748 -Dobrý večer, J.F. ! -Ahoj, kluci. 378 00:41:08,510 --> 00:41:10,929 Jsou to moji kamarádi. Sám jsem je udělal. 379 00:41:11,096 --> 00:41:12,931 Kde máš rodiče? 380 00:41:13,098 --> 00:41:14,600 Jsem něco jako sirotek. 381 00:41:15,434 --> 00:41:16,977 Máš kamarády? 382 00:41:17,144 --> 00:41:19,605 Nějaké mám, ale musím je najít. 383 00:41:19,771 --> 00:41:22,357 Zítra jim dám vědět, kde jsem. 384 00:41:26,236 --> 00:41:30,491 Dáš mi to sako? Jsi promočená, co? 385 00:43:09,631 --> 00:43:12,301 Zvětši 224 na 176. 386 00:43:29,902 --> 00:43:31,361 Zvětši. 387 00:43:31,528 --> 00:43:32,988 Stop. 388 00:43:46,752 --> 00:43:48,587 Přibliž. 389 00:43:48,754 --> 00:43:50,380 Stop. 390 00:43:51,048 --> 00:43:52,841 Zpátky a doprava. 391 00:43:53,008 --> 00:43:54,801 Stop. 392 00:43:56,053 --> 00:43:58,472 Doprostřed a zpátky. 393 00:44:00,599 --> 00:44:02,476 Stop. 394 00:44:03,560 --> 00:44:05,354 Pětačtyřicet doprava. 395 00:44:07,397 --> 00:44:08,524 Stop. 396 00:44:08,690 --> 00:44:10,484 Doprostřed a stop. 397 00:44:16,365 --> 00:44:19,451 Zvětši 34 na 36. 398 00:44:29,127 --> 00:44:31,672 Celkový pohled doprava a zpátky. 399 00:44:32,506 --> 00:44:34,091 Stop. 400 00:44:39,555 --> 00:44:41,265 Zvětši 34 na 46. 401 00:44:53,277 --> 00:44:55,279 Zpátky. 402 00:44:55,654 --> 00:44:57,322 Počkej. Doprava. 403 00:44:58,782 --> 00:45:00,409 Stop. 404 00:45:00,826 --> 00:45:02,244 Zvětši 57 na 19. 405 00:45:04,705 --> 00:45:07,166 Pětačtyřicet doleva. 406 00:45:08,834 --> 00:45:10,669 Stop. 407 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Zvětši 15 na 23. 408 00:45:25,976 --> 00:45:28,353 Vytiskni mi kopii tohohle. 409 00:46:25,118 --> 00:46:26,703 Ryba? 410 00:46:42,010 --> 00:46:45,055 Myslím, že byla umělá. 411 00:46:49,643 --> 00:46:54,314 Nejlepší kvalita. Naprosto skvělá práce. 412 00:46:55,149 --> 00:46:57,401 Tady je výrobní číslo. 413 00:46:57,568 --> 00:47:04,116 9906947-XB71. 414 00:47:04,867 --> 00:47:06,201 Zajímavé. 415 00:47:07,327 --> 00:47:11,248 To není ryba. Je to hadí šupina. 416 00:47:11,415 --> 00:47:12,833 Hadí? 417 00:47:13,000 --> 00:47:17,671 Zeptejte se Abdula Ben Hassana. On toho hada udělal. 418 00:48:19,358 --> 00:48:21,109 Abdul Hasan? 419 00:48:22,152 --> 00:48:25,531 Jsem od policie. Chtěl bych se vás na něco zeptat. 420 00:48:25,697 --> 00:48:28,784 Povolení na umělé hady číslo XB71? To jste vy? 421 00:48:29,785 --> 00:48:32,621 Je to vaše práce? Komu jste to prodal? 422 00:48:32,788 --> 00:48:35,499 Moje práce? Takovou kvalitu si nemůže dovolit leckdo. 423 00:48:35,666 --> 00:48:36,792 -Kolik? -Jen pár. 424 00:48:36,959 --> 00:48:39,169 Jak pár? 425 00:48:39,336 --> 00:48:41,004 -Podívej, kamaráde. . . -Taffey Lewis. 426 00:48:41,171 --> 00:48:44,633 Ve čtvrtém sektoru. V čínské čtvrti. 427 00:48:45,676 --> 00:48:49,972 Přecházejte. 428 00:48:50,138 --> 00:48:54,601 Přecházejte. 429 00:48:54,768 --> 00:48:57,813 Přecházejte. 430 00:49:21,128 --> 00:49:22,963 Barman. 431 00:49:26,550 --> 00:49:28,468 Taffey Lewis? 432 00:49:29,219 --> 00:49:30,762 Díky. 433 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 -Taffey? -Jo? 434 00:49:36,268 --> 00:49:38,520 Potřebuji se vás na něco zeptat. 435 00:49:38,687 --> 00:49:40,481 Jdi do háje. 436 00:49:42,149 --> 00:49:44,485 Kupuješ někdy hady od Egypťana? 437 00:49:44,651 --> 00:49:46,069 Denně, kamaráde. 438 00:49:48,906 --> 00:49:50,240 Viděl jsi někdy tuhle dívku? 439 00:49:51,742 --> 00:49:53,243 Nikdy. Vypadni. 440 00:49:53,410 --> 00:49:55,245 Máš všechna povolení v pořádku? 441 00:49:56,038 --> 00:49:57,539 Hej, Louie. 442 00:49:57,706 --> 00:50:02,294 Tenhle chlap je vyprahlej. Nalej mu jednu, jo? 443 00:50:44,628 --> 00:50:46,338 Haló. 444 00:50:48,215 --> 00:50:51,844 Hodně lidí už mě nechalo na holičkách, ale ne když 445 00:50:52,010 --> 00:50:54,221 jsem se snažil být okouzlující. 446 00:50:54,388 --> 00:50:58,433 Jsem v baru tady ve čtvrtém sektoru. 447 00:50:59,560 --> 00:51:00,978 U Taffey Lewise. 448 00:51:01,144 --> 00:51:04,356 Nechceš za mnou přijít a něco si vypít? 449 00:51:04,523 --> 00:51:07,067 Radši ne, pane Deckarde. 450 00:51:08,277 --> 00:51:09,611 Do takových barů nechodím. 451 00:51:10,279 --> 00:51:11,321 Můžeme jít někam jinam. 452 00:51:13,073 --> 00:51:14,158 CELKOVÁ CENA: 1 dolar 25 centů 453 00:51:27,254 --> 00:51:29,798 Dámy a pánové, 454 00:51:29,965 --> 00:51:35,220 Taffey Lewis vám představuje slečnu Salome s hadem. 455 00:51:35,387 --> 00:51:39,766 Dívejte se, jak se potěší s hadem, 456 00:51:39,933 --> 00:51:43,687 který kdysi svedl člověka! 457 00:52:25,938 --> 00:52:28,649 Promiňte, slečno Salome, mohu si s vámi chvíli promluvit? 458 00:52:28,816 --> 00:52:32,945 Jsem z Americké federace cirkusových umělců. 459 00:52:33,111 --> 00:52:34,154 Opravdu? 460 00:52:34,321 --> 00:52:38,116 Nechci vás přemlouvat, abyste se stala členkou. To není můj obor. 461 00:52:38,283 --> 00:52:40,160 Po pravdě řečeno, 462 00:52:42,329 --> 00:52:46,750 jsem z Tajné komise pro morální přestupky. 463 00:52:47,709 --> 00:52:49,545 Komise pro morální přestupky? 464 00:52:49,711 --> 00:52:51,880 Dostali jsme udání, že ředitel 465 00:52:52,047 --> 00:52:54,216 si dovoloval v tomto baru na umělce. 466 00:52:54,383 --> 00:52:55,843 O tom nic nevím. 467 00:52:56,009 --> 00:52:59,012 Připadáte si někdy zneužívaná? 468 00:52:59,179 --> 00:53:01,640 Co myslíte tím ''zneužívaná''? 469 00:53:01,807 --> 00:53:04,351 Třeba abyste dostala tohle místo. 470 00:53:04,518 --> 00:53:09,439 Udělala jste někdy něco, nebo vás někdo požádal, 471 00:53:09,606 --> 00:53:11,817 abyste udělala něco nemravného nebo nemorálního 472 00:53:11,984 --> 00:53:15,863 nebo jakkoliv pro vás odpudivého? 473 00:53:18,574 --> 00:53:21,451 To myslíte vážně? 474 00:53:21,618 --> 00:53:24,872 Rád bych si prohlédl vaši šatnu, pokud mi to dovolíte. 475 00:53:25,038 --> 00:53:27,749 -Proč? -Kvůli dírám. 476 00:53:27,916 --> 00:53:28,959 Dírám? 477 00:53:29,126 --> 00:53:31,920 To byste se divila, co muži dělají, 478 00:53:32,087 --> 00:53:34,923 aby mohli zahlédnout krásné tělo. 479 00:53:38,093 --> 00:53:39,219 To bych se nedivila. 480 00:53:39,386 --> 00:53:41,513 Víte, malé, 481 00:53:41,680 --> 00:53:47,144 špinavé dírky provrtají ve zdi, aby se mohli dívat, jak se dáma svléká. 482 00:54:20,511 --> 00:54:23,847 -Je to pravý had? -To víte, že ne. 483 00:54:24,014 --> 00:54:28,143 Myslíte si, že bych tu pracovala, kdybych si mohla dovolit pravého hada? 484 00:54:42,241 --> 00:54:45,244 Takže, když se mě někdo bude snažit zneužít, na koho se mám obrátit? 485 00:54:45,410 --> 00:54:49,581 -Na mě. -Vy si tu práci ale berete. Osušte mě. 486 00:55:15,983 --> 00:55:17,776 Jediné co je zajímá. . . 487 00:55:17,943 --> 00:55:19,111 Hej! 488 00:56:45,864 --> 00:56:48,575 Přecházejte. 489 00:56:48,742 --> 00:56:51,912 Přecházejte. 490 00:56:52,079 --> 00:56:54,790 Přecházejte. 491 00:56:54,957 --> 00:56:57,876 Přecházejte. 492 00:56:58,043 --> 00:57:01,380 Přecházejte. 493 00:57:02,005 --> 00:57:04,174 Stůjte. 494 00:57:04,341 --> 00:57:06,468 Stůjte. 495 00:57:06,635 --> 00:57:09,680 Stůjte. 496 00:57:24,403 --> 00:57:27,447 Přecházejte. 497 00:57:27,823 --> 00:57:30,617 Přecházejte. 498 00:57:30,784 --> 00:57:33,036 Přecházejte. 499 00:57:33,745 --> 00:57:36,748 Přecházejte. 500 00:57:36,915 --> 00:57:38,500 Přecházejte. 501 00:57:38,667 --> 00:57:40,502 Uhněte! Uhněte z cesty! 502 00:59:26,817 --> 00:59:28,402 Deckard. 503 00:59:28,569 --> 00:59:30,154 B26354. 504 00:59:36,660 --> 00:59:39,413 Rozejděte se. Rozejděte se. 505 00:59:39,580 --> 00:59:41,832 Rozejděte se. Rozejděte se. 506 00:59:41,999 --> 00:59:45,210 Rozejděte se. Rozejděte se. 507 00:59:50,883 --> 00:59:52,593 Moment. 508 00:59:54,845 --> 00:59:56,388 Co byste chtěl? 509 00:59:56,555 --> 00:59:58,348 Tsing-Tao. 510 01:00:05,522 --> 01:00:07,441 Stačí to? 511 01:00:07,608 --> 01:00:09,109 Jo. 512 01:00:17,784 --> 01:00:19,620 Bryant. 513 01:00:39,515 --> 01:00:43,477 Prokrista, Deckarde, ty vypadáš skoro tak bídně jako ta kůže, co jsi odrovnal. 514 01:00:43,644 --> 01:00:44,895 Jdu domů. 515 01:00:45,062 --> 01:00:46,980 Od tohohle chlapa by ses mohl leccos naučit, Gaffe. 516 01:00:47,147 --> 01:00:49,942 Jsou to chodící jatka. 517 01:00:50,734 --> 01:00:52,486 Ještě chybí čtyři. 518 01:00:52,653 --> 01:00:54,404 -Jdeme, Gaffe. -Tři. 519 01:00:56,698 --> 01:00:57,866 Ještě chybí tři. 520 01:00:58,492 --> 01:01:00,744 Jsou čtyři. 521 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 Ještě je tu ta kůže, které jsi dělal test u Tyrella. 522 01:01:03,914 --> 01:01:07,793 Rachael. Ztratila se. Zmizela. Nevěděla, že je replikantka. 523 01:01:07,960 --> 01:01:10,838 Tyrell mluvil o nějakém mozkovém implantátu. 524 01:01:11,004 --> 01:01:14,341 Pojď, Gaffe. Pij i za mě, kamaráde. 525 01:01:58,969 --> 01:02:00,012 Leon! 526 01:02:00,179 --> 01:02:01,889 Kolik mi je? 527 01:02:06,018 --> 01:02:07,895 Nevím! 528 01:02:10,147 --> 01:02:13,400 Mám narozeniny 10. dubna 2017. Jak dlouho budu žít? 529 01:02:13,567 --> 01:02:15,360 Čtyři roky. 530 01:02:22,367 --> 01:02:23,619 Déle než ty! 531 01:02:28,624 --> 01:02:31,376 Žít ve strachu je hrozné, co? 532 01:02:36,924 --> 01:02:40,177 Není nic horšího než mít svědění a nemoct se poškrábat. 533 01:02:41,136 --> 01:02:42,554 S tím souhlasím! 534 01:02:53,690 --> 01:02:55,651 Probuď se! Nastala hodina smrti. 535 01:03:30,769 --> 01:03:32,646 Máš třesavku? 536 01:03:34,231 --> 01:03:35,816 Já taky. 537 01:03:39,778 --> 01:03:41,697 Dostávám ji občas. 538 01:03:47,286 --> 01:03:49,454 Je to součást mé práce. 539 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Není to moje práce. 540 01:04:11,643 --> 01:04:13,854 Já jsem ta práce. 541 01:05:46,780 --> 01:05:48,031 Co kdybych odešla na sever? 542 01:05:52,119 --> 01:05:53,162 Zmizela? 543 01:05:58,584 --> 01:05:59,918 Hledal bys mě? 544 01:06:02,045 --> 01:06:03,755 Honil bys mě? 545 01:06:08,510 --> 01:06:10,137 Ne. 546 01:06:12,806 --> 01:06:14,808 Nehonil. 547 01:06:20,564 --> 01:06:21,732 Jsem tvým dlužníkem. 548 01:06:36,997 --> 01:06:39,249 Honil by tě někdo jiný. 549 01:06:51,595 --> 01:06:53,514 Deckarde. . . 550 01:06:55,974 --> 01:06:58,143 Moje karta, víš? 551 01:06:59,478 --> 01:07:03,106 Datum oživení? Délka života 552 01:07:03,273 --> 01:07:05,192 a podobně? 553 01:07:06,527 --> 01:07:08,362 Viděl jsi ji? 554 01:07:11,782 --> 01:07:13,534 Karty jsou 555 01:07:13,700 --> 01:07:14,910 přísně tajné. 556 01:07:15,077 --> 01:07:17,579 Ale ty jsi policista. 557 01:07:17,746 --> 01:07:19,832 Já. . . 558 01:07:19,998 --> 01:07:21,959 Neviděl jsem ji. 559 01:07:24,044 --> 01:07:26,296 Víš, ten tvůj Voight-Kampffův test, 560 01:07:27,381 --> 01:07:30,300 zkusil jsi ho někdy sám na sobě? 561 01:07:42,062 --> 01:07:43,856 Deckarde. 562 01:10:14,131 --> 01:10:15,883 Zdálo se mi o hudbě. 563 01:10:21,054 --> 01:10:23,682 Nevěděla jsem, jestli umím hrát. 564 01:10:25,350 --> 01:10:28,103 Pamatuji se na lekce. 565 01:10:28,979 --> 01:10:32,941 Nevím, jestli jsem to byla já, nebo Tyrellova neteř. 566 01:10:37,571 --> 01:10:39,865 Hraješ nádherně. 567 01:11:49,935 --> 01:11:52,396 Teď mi dej ty pusu. 568 01:11:53,814 --> 01:11:55,274 Nemohu se spoléhat na svou pam. . . 569 01:11:55,440 --> 01:11:58,068 Řekni: ''Polib mě. '' 570 01:12:00,821 --> 01:12:02,698 Polib mě. 571 01:12:14,168 --> 01:12:16,086 Chci tě. 572 01:12:19,173 --> 01:12:20,716 Chci tě. 573 01:12:20,883 --> 01:12:22,467 Opakuj. 574 01:12:22,634 --> 01:12:24,511 Chci tě. 575 01:12:27,681 --> 01:12:30,100 Polož na mě ruce. 576 01:13:51,890 --> 01:13:55,227 -Co děláš? -Pardon. Jen jsem se podívala. 577 01:13:59,106 --> 01:14:02,234 -Jak vypadám? -Vypadáš líp. 578 01:14:02,401 --> 01:14:05,445 -Jen líp? -Vypadáš. . . 579 01:14:05,612 --> 01:14:06,864 krásně. 580 01:14:10,492 --> 01:14:12,161 Díky. 581 01:14:18,584 --> 01:14:20,502 Kolik ti je? 582 01:14:22,421 --> 01:14:24,464 Dvacet pět. 583 01:14:24,631 --> 01:14:27,551 -Co máš za problém? -Metuzalémovu nemoc. 584 01:14:27,718 --> 01:14:29,052 Co to je? 585 01:14:29,219 --> 01:14:32,222 Moje žlázy příliš rychle stárnou. 586 01:14:33,432 --> 01:14:37,644 -Proto jsi ještě pořád na Zemi? -Hm. Neprošel jsem lékařskou prohlídkou. 587 01:14:40,647 --> 01:14:41,857 Ale vůbec. . . 588 01:14:42,024 --> 01:14:43,484 Líbí se mi tu. 589 01:14:46,153 --> 01:14:48,113 Líbíš se mi 590 01:14:48,280 --> 01:14:49,531 takový jaký jsi. 591 01:14:52,784 --> 01:14:54,578 Ahoj, Royi. 592 01:14:54,745 --> 01:14:56,163 Ahoj. 593 01:14:56,330 --> 01:14:58,040 Hm, máš tu 594 01:14:58,207 --> 01:15:00,501 opravdu hezké hračky. 595 01:15:00,667 --> 01:15:03,045 To je ten kamarád, o kterém jsem ti říkala. 596 01:15:03,212 --> 01:15:06,423 To je můj zachránce, J.F. Sebastian. 597 01:15:06,590 --> 01:15:08,091 Sebastian. 598 01:15:08,759 --> 01:15:11,470 Mám rád, když člověk zůstane na místě. 599 01:15:13,013 --> 01:15:16,350 Ty tu bydlíš sám, co? 600 01:15:16,517 --> 01:15:17,559 Ano. 601 01:15:29,112 --> 01:15:31,490 Dali byste si něco ke snídani? 602 01:15:31,657 --> 01:15:33,617 Šel jsem ji zrovna dělat. 603 01:15:33,784 --> 01:15:34,827 Omluvte mě. 604 01:15:42,209 --> 01:15:43,836 Tak co? 605 01:15:46,088 --> 01:15:47,339 Leon. . . 606 01:15:47,506 --> 01:15:49,508 Co se stalo? 607 01:15:53,804 --> 01:15:55,514 Už jsme jen dva. 608 01:15:57,724 --> 01:16:00,811 Takže jsme hloupí a umřeme. 609 01:16:04,857 --> 01:16:07,067 Ne, neumřeme. 610 01:16:40,559 --> 01:16:41,602 Ne. 611 01:16:41,768 --> 01:16:44,271 Kůň bere královnu, vidíš? 612 01:16:44,438 --> 01:16:46,356 To není ještě ono. 613 01:16:54,698 --> 01:16:56,825 Proč na nás koukáš, Sebastiane? 614 01:16:56,992 --> 01:16:58,368 Protože 615 01:16:58,535 --> 01:17:00,704 jste jiní. 616 01:17:02,247 --> 01:17:04,333 Jste tak dokonalí. 617 01:17:06,835 --> 01:17:09,087 Ano. 618 01:17:09,254 --> 01:17:11,381 Jaká jste generace? 619 01:17:19,515 --> 01:17:20,724 Nexus 6. 620 01:17:21,767 --> 01:17:23,143 Věděl jsem to! 621 01:17:23,310 --> 01:17:26,563 Pracuji jako genetický návrhář v Tyrellově společnosti. 622 01:17:26,730 --> 01:17:28,941 Je ve vás něco ze mě. 623 01:17:30,025 --> 01:17:31,777 Ukažte mi něco. 624 01:17:31,944 --> 01:17:33,695 Co třeba? 625 01:17:33,862 --> 01:17:35,781 To je jedno. 626 01:17:37,616 --> 01:17:42,412 My nejsme počítače, Sebastiane. Jsme živé bytosti. 627 01:17:44,206 --> 01:17:46,458 Myslím, Sebastiane, 628 01:17:46,625 --> 01:17:49,044 a proto jsem. 629 01:17:49,211 --> 01:17:52,506 Výborně, Pris. Teď mu ukaž proč. 630 01:18:19,408 --> 01:18:21,160 Máme toho hodně společného. 631 01:18:21,326 --> 01:18:23,579 -Co tím myslíš? -Podobné problémy. 632 01:18:23,745 --> 01:18:26,540 Zrychlené stárnutí. 633 01:18:28,417 --> 01:18:31,211 O biomechanice toho bohužel moc nevím, Royi. 634 01:18:33,297 --> 01:18:35,799 Pokud něco včas neobjevíme. . . 635 01:18:35,966 --> 01:18:38,886 Pris už zbývá málo života. 636 01:18:39,052 --> 01:18:40,804 To nemůžeme dopustit. 637 01:18:43,015 --> 01:18:46,226 -Je dobrý? -Kdo? 638 01:18:46,393 --> 01:18:49,771 -Tvůj soupeř. -Aha, Dr. Tyrell? 639 01:18:49,938 --> 01:18:53,400 Porazil jsem ho jen v jediné partii šachu. Je geniální. 640 01:18:55,652 --> 01:18:56,695 To on vás navrhl. 641 01:18:59,114 --> 01:19:01,700 Možná by nám mohl pomoci. 642 01:19:01,867 --> 01:19:04,411 Rád se mu o tom zmíním. 643 01:19:06,497 --> 01:19:10,000 Raději si s ním promluvím osobně. 644 01:19:13,128 --> 01:19:18,175 Nebude asi lehké se k němu dostat. 645 01:19:18,342 --> 01:19:20,302 To ne. 646 01:19:20,469 --> 01:19:22,095 To jistě ne. 647 01:19:25,015 --> 01:19:27,434 Pomůžeš nám? 648 01:19:28,143 --> 01:19:29,478 Nemohu. 649 01:19:29,645 --> 01:19:31,647 Potřebujeme tě, Sebastiane. 650 01:19:31,814 --> 01:19:34,691 Ty jsi náš nejlepší a jediný přítel. 651 01:19:47,704 --> 01:19:50,165 Jsme tak rádi, že jsi nás našel. 652 01:19:52,000 --> 01:19:54,086 Na celém světě není nikdo, 653 01:19:54,253 --> 01:19:56,547 kdo by nám pomohl. 654 01:20:45,512 --> 01:20:49,099 66 tisíc akcií firmy Prosser a Ankovich. 655 01:20:50,267 --> 01:20:51,727 Prodej je. 656 01:20:51,894 --> 01:20:54,646 -Prodej je za dva. . . -Modrý vchod. 657 01:20:55,647 --> 01:20:59,026 Pan J.F. Sebastian. 658 01:20:59,193 --> 01:21:03,280 164 17. 659 01:21:04,072 --> 01:21:05,824 Teď v noci? 660 01:21:05,991 --> 01:21:09,161 Co potřebuješ, Sebastiane? 661 01:21:12,289 --> 01:21:13,790 Královna na f6. Šach. 662 01:21:19,421 --> 01:21:21,590 Nesmysl! 663 01:21:21,757 --> 01:21:24,009 Moment. 664 01:21:26,929 --> 01:21:31,642 Královna na f6? To snad ne! 665 01:21:37,272 --> 01:21:39,024 Královna 666 01:21:40,651 --> 01:21:42,694 na f6. 667 01:21:47,783 --> 01:21:50,160 Kůň 668 01:21:50,327 --> 01:21:52,579 bere královnu. 669 01:21:59,419 --> 01:22:01,797 Co tě trápí, Sebastiane? 670 01:22:01,964 --> 01:22:03,423 O čem přemýšlíš? 671 01:22:05,050 --> 01:22:07,261 Střelec na e 7. 672 01:22:07,427 --> 01:22:09,471 Šach mat. 673 01:22:09,638 --> 01:22:11,682 Střelec na e 7. Šach mat, myslím. 674 01:22:13,517 --> 01:22:16,770 Dostal jsi šťastný nápad, Sebastiane? 675 01:22:16,937 --> 01:22:19,857 Nemůžeš spát, chudáčku? 676 01:22:20,023 --> 01:22:22,192 Promluvíme si o tom. 677 01:22:22,359 --> 01:22:24,361 Pojď radši nahoru, Sebastiane. 678 01:22:42,004 --> 01:22:43,964 Pane Tyrelle? 679 01:22:45,716 --> 01:22:47,426 Já. . . 680 01:22:47,593 --> 01:22:49,511 Přivedl jsem přítele. 681 01:22:55,767 --> 01:22:59,771 Divím se, že jsi nepřišel dřív. 682 01:23:06,445 --> 01:23:09,573 Není lehké setkat se s vlastním stvořitelem. 683 01:23:10,324 --> 01:23:13,243 A v čem ti může on pomoci? 684 01:23:13,994 --> 01:23:17,498 Může stvořitel opravit to, co stvořil? 685 01:23:17,664 --> 01:23:21,001 Chtěl bys nějakou změnu? 686 01:23:21,168 --> 01:23:23,128 Počkej tady. 687 01:23:28,258 --> 01:23:31,678 Mám na mysli něco radikálnějšího. 688 01:23:32,262 --> 01:23:34,264 Co. . . 689 01:23:34,431 --> 01:23:36,934 Co máš za problém? 690 01:23:37,267 --> 01:23:39,895 -Smrt. -Smrt? 691 01:23:40,562 --> 01:23:43,649 Obávám se, že to je trochu mimo moji pravomoc. 692 01:23:43,816 --> 01:23:46,777 Chci delší život, 693 01:23:46,944 --> 01:23:48,237 otče. 694 01:23:53,116 --> 01:23:55,285 To je život. 695 01:23:56,703 --> 01:23:59,498 Provést změnu 696 01:23:59,665 --> 01:24:02,084 ve vývoji organického života je zhoubné. 697 01:24:02,251 --> 01:24:05,838 Systém kódů nemůže být změněn poté, co byl stanoven. 698 01:24:06,004 --> 01:24:07,047 Proč ne? 699 01:24:07,214 --> 01:24:09,216 Protože do druhého dne po inkubaci všechny buňky, 700 01:24:09,383 --> 01:24:13,887 které prodělaly opačnou mutaci, 701 01:24:14,054 --> 01:24:18,308 se promění v mutační kolonie, tak jako krysy opouštějící loď. 702 01:24:18,475 --> 01:24:20,269 Potom se loď potopí. 703 01:24:20,435 --> 01:24:23,981 A co rekombinovat EMS? 704 01:24:24,148 --> 01:24:25,691 To už jsme zkusili. 705 01:24:25,858 --> 01:24:30,154 Etylmetanolový sulfonát je alkalické činidlo a má silné mutační schopnosti. 706 01:24:30,320 --> 01:24:34,449 Vytváří virus tak zhoubný, 707 01:24:34,616 --> 01:24:36,785 že dojde k úmrtí ihned po operaci. 708 01:24:36,952 --> 01:24:40,038 Tedy blokující protein zastaví činné buňky. 709 01:24:40,205 --> 01:24:44,168 Nezabránilo by to reprodukci, ale vyvolalo by to reprodukční omyl. 710 01:24:44,334 --> 01:24:49,047 Takže nově vytvořené DNA v sobě obsahuje mutaci 711 01:24:49,214 --> 01:24:52,092 a znovu dostanete virus. 712 01:24:52,259 --> 01:24:56,722 Ale tohle všechno 713 01:24:56,889 --> 01:24:58,474 je čistá teorie. 714 01:24:58,640 --> 01:25:01,143 Byl jste vytvořen tak, jak to nejlépe šlo. 715 01:25:01,310 --> 01:25:03,061 Ale ne nadlouho. 716 01:25:03,854 --> 01:25:07,065 Světlo, které svítí dvakrát tak silně, svítí polovinu času. 717 01:25:07,232 --> 01:25:11,445 A ty jsi svítil tak jasně, Royi. 718 01:25:12,070 --> 01:25:13,822 Podívej se na sebe. 719 01:25:13,989 --> 01:25:16,533 Jsi zbloudilý syn. 720 01:25:16,700 --> 01:25:20,245 Ty jsi unikát. 721 01:25:25,876 --> 01:25:27,419 Dopustil jsem se 722 01:25:27,586 --> 01:25:29,213 pochybných činů. 723 01:25:29,379 --> 01:25:31,298 Dokázal jsi i neobyčejné věci. 724 01:25:31,882 --> 01:25:34,301 Užívej si času, který ti zbývá. 725 01:25:38,222 --> 01:25:42,768 Kvůli tomu ti biomechanický bůh neodepře vstup do ráje. 726 01:26:34,987 --> 01:26:37,739 Promiň, Sebastiane. 727 01:26:38,115 --> 01:26:41,076 Pojď, pojď. 728 01:27:27,539 --> 01:27:32,336 Tyrellovo tělo bylo nalezeno spolu s tělem 25tiletého bílého muže 729 01:27:32,503 --> 01:27:35,339 jménem Sebastian. J.F. Sebastian. 730 01:27:35,506 --> 01:27:40,385 Adresa: Dům Bradbury, devátý sektor, NF4675 1. 731 01:27:40,552 --> 01:27:42,179 Chci, abys tam zajel... 732 01:27:46,225 --> 01:27:49,228 Sektor je uzavřen pro pozemní dopravu. Co tu děláte? 733 01:27:49,394 --> 01:27:53,106 -Já tu pracuji. A vy? -Já vás zatýkám. 734 01:27:53,273 --> 01:27:57,986 Jsem Deckard. Blade Runner. 26354. Mám legitimaci. 735 01:27:58,153 --> 01:27:59,404 Kontrola. Čekejte. 736 01:28:03,575 --> 01:28:07,287 Dobře. Zkontrolován a schválen. Hodně štěstí. 737 01:28:17,840 --> 01:28:19,842 -Ahoj. -Je tam Sebastian? 738 01:28:20,008 --> 01:28:23,428 -Kdo je to? -Tady Eddie, Sebastianův přítel. 739 01:28:27,307 --> 01:28:29,017 Takhle se jedná s přítelem? 740 01:31:27,613 --> 01:31:29,656 Sláva vlasti, už jsi tu. 741 01:31:30,824 --> 01:31:33,785 Dobrý večer, Sebastiane. 742 01:31:43,962 --> 01:31:45,798 Čaj? 743 01:31:47,090 --> 01:31:48,926 Ještě čaj? 744 01:31:50,010 --> 01:31:51,053 Čaj? 745 01:32:00,604 --> 01:32:02,773 Ještě čaj? 746 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 Čaj? 747 01:32:08,070 --> 01:32:09,947 Ještě čaj? 748 01:32:11,573 --> 01:32:13,534 Ještě čaj? 749 01:32:25,921 --> 01:32:27,798 Ještě čaj? 750 01:35:33,442 --> 01:35:37,196 To není moc sportovní střílet na neozbrojeného protivníka. 751 01:35:38,739 --> 01:35:42,159 Říká se, jak jsi dobrý. 752 01:35:43,452 --> 01:35:46,121 Jsi ty ten dobrý muž? 753 01:35:50,918 --> 01:35:54,588 Tak pojď, Deckarde! 754 01:35:55,798 --> 01:35:57,674 Ukaž mi, 755 01:35:58,509 --> 01:36:00,636 co umíš! 756 01:36:12,648 --> 01:36:14,525 Jsi na sebe pyšný, maličký? 757 01:36:22,407 --> 01:36:24,243 Tohle je za Zhoru. 758 01:36:25,828 --> 01:36:27,162 Tohle je za Pris. 759 01:36:34,336 --> 01:36:35,838 Pojď, Deckarde. 760 01:36:36,380 --> 01:36:39,591 Jsem tady, ale musíš střílet přímo. 761 01:36:40,968 --> 01:36:43,303 Přímo asi nestačí! 762 01:36:43,470 --> 01:36:44,555 Teď je řada na mně! 763 01:36:46,431 --> 01:36:50,144 Dám ti pár vteřin k dobru. 764 01:36:50,894 --> 01:36:52,146 Jedna. 765 01:36:52,312 --> 01:36:54,481 Dvě. 766 01:37:06,493 --> 01:37:08,370 Tři. 767 01:37:08,537 --> 01:37:10,455 Čtyři. 768 01:37:22,759 --> 01:37:24,428 Pris. 769 01:38:34,998 --> 01:38:39,378 Už jdu! 770 01:38:39,545 --> 01:38:41,338 Deckarde! 771 01:38:43,757 --> 01:38:45,050 Čtyři, pět! 772 01:38:48,303 --> 01:38:51,473 Jak přežít? 773 01:39:14,371 --> 01:39:15,998 Vidím tě! 774 01:39:41,773 --> 01:39:44,109 Ještě ne! 775 01:39:44,276 --> 01:39:45,319 Ještě. . . 776 01:40:18,101 --> 01:40:19,853 Pět. 777 01:40:23,106 --> 01:40:24,650 Pět. 778 01:40:28,821 --> 01:40:30,030 Ano. 779 01:40:37,913 --> 01:40:39,414 Měl by ses vzmužit! 780 01:40:40,040 --> 01:40:41,583 Nebo tě budu muset zabít! 781 01:40:42,626 --> 01:40:44,878 A když nejsi na živu, 782 01:40:45,045 --> 01:40:47,005 nemůžeš hrát! A když nehraješ. . . 783 01:40:56,640 --> 01:40:58,851 Šest, sedm 784 01:40:59,017 --> 01:41:00,936 Jdi do pekla nebo do ráje 785 01:41:08,402 --> 01:41:10,112 Výborně! To je ten správný postoj. 786 01:41:51,445 --> 01:41:53,614 To bolelo! 787 01:41:56,909 --> 01:41:59,036 To nebyl dobrý nápad. 788 01:42:00,996 --> 01:42:02,331 A navíc 789 01:42:02,956 --> 01:42:05,334 to bylo nesportovní. 790 01:42:09,213 --> 01:42:11,381 Kam jdeš? 791 01:45:15,858 --> 01:45:19,736 To je zážitek, žít ve strachu, co? 792 01:45:21,446 --> 01:45:24,491 Takové to je být otrokem. 793 01:46:23,383 --> 01:46:24,676 Viděl jsem věci, 794 01:46:24,843 --> 01:46:29,890 kterým byste vy lidé nevěřili. 795 01:46:31,475 --> 01:46:36,647 Zapálené válečné lodě v dráze Orionu. 796 01:46:38,565 --> 01:46:40,901 Viděl jsem paprsky C 797 01:46:41,109 --> 01:46:44,780 zářit ve tmě poblíž Tannhäuserovy brány. 798 01:46:48,951 --> 01:46:50,994 Všechny ty 799 01:46:51,161 --> 01:46:54,206 chvíle se ztratí 800 01:46:54,373 --> 01:46:56,625 v čase 801 01:46:58,168 --> 01:47:00,420 jako 802 01:47:00,587 --> 01:47:02,339 slzy 803 01:47:03,757 --> 01:47:06,009 v dešti. 804 01:47:09,596 --> 01:47:12,182 Hodina smrti. 805 01:48:18,123 --> 01:48:21,043 Byla to práce hodná pravého muže, pane. 806 01:48:26,715 --> 01:48:29,092 Myslím, že jste skončil, co? 807 01:48:31,136 --> 01:48:32,930 Skončil. 808 01:48:54,952 --> 01:48:57,955 Škoda, že ona nebude žít. 809 01:48:58,956 --> 01:49:01,458 Ale kdo vlastně žije? 810 01:49:35,075 --> 01:49:36,952 Rachael? 811 01:49:44,668 --> 01:49:46,378 Rachael? 812 01:50:00,267 --> 01:50:01,852 Rachael? 813 01:51:08,585 --> 01:51:10,379 Miluješ mě? 814 01:51:11,505 --> 01:51:13,257 Miluju tě. 815 01:51:14,133 --> 01:51:16,009 Věříš mi? 816 01:51:17,219 --> 01:51:19,179 Věřím. 817 01:51:28,522 --> 01:51:30,274 Rachael? 818 01:52:09,855 --> 01:52:12,733 Škoda, že ona nebude žít. 819 01:52:12,900 --> 01:52:15,527 Ale kdo vlastně žije? 820 01:57:10,197 --> 01:57:14,701 TENTO FILM JE VĚNOVÁN PAMÁTCE PHILIPA K. DICKA 821 01:57:31,760 --> 01:57:33,846 Titulky: SDI Media Group 822 01:57:34,012 --> 01:57:36,098 [CZECH]