1 00:00:03,591 --> 00:00:06,311 La Fuerza Especial Z fue una unidad de operaciones secretas 2 00:00:06,348 --> 00:00:08,996 del ejército australiano durante la Segunda Guerra Mundial. 3 00:00:09,033 --> 00:00:11,952 La componían voluntarios de diversas ramas de las fuerzas aliadas 4 00:00:11,989 --> 00:00:14,523 bajo el directo mando del General Douglas Macartur. 5 00:00:15,287 --> 00:00:17,253 La Especial Z realizó durante la guerra 284 misiones en el Pacífico. 6 00:00:17,289 --> 00:00:20,049 Su misión más conocida fue la exitosa incursión en canoa al puerto de Singapur 7 00:00:20,086 --> 00:00:22,402 desde el "Krait" y la siguiente incursión en Rimau, 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,712 del cual 23 miembros del comando fueron asesinados en acción o ejecutados. 9 00:00:26,460 --> 00:00:27,852 Los hechos descritos en esta película 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,167 son un fiel reflejo del tipo de operaciones 11 00:00:30,204 --> 00:00:32,821 que realizaban estas unidades durante la guerra. 12 00:00:33,046 --> 00:00:34,773 John Gardner. 13 00:00:34,809 --> 00:00:38,393 Presidente de la Asociación Fuerza Especial Z de Nueva Gales del Sur. 14 00:01:09,053 --> 00:01:11,045 10 DE ENERO DE 1945. 15 00:01:13,598 --> 00:01:16,801 ESTRECHO DE SEMBALANG AL SUROESTE DEL PACÍFICO 16 00:01:32,070 --> 00:01:35,309 Teniente J. A. Veitch Ejército de las Indias Orientales Holandesas. 17 00:01:35,436 --> 00:01:39,469 Capitán P. G. Kelly Fuerzas Imperiales Australianas 18 00:01:39,837 --> 00:01:43,222 Sargento D. J. Costello Fuerzas Imperiales Australianas 19 00:01:43,259 --> 00:01:47,126 Marinero de primera A. D. Bird Armada Real 20 00:01:47,669 --> 00:01:51,221 Sub Teniente E. P. King Armada Real de Nueva Zelandia 21 00:01:56,192 --> 00:02:03,382 FUERZA DE ATAQUE Z 22 00:07:37,644 --> 00:07:39,603 ¡Pásame el arma...! ¡El arma! 23 00:08:43,015 --> 00:08:44,474 Tárdamos 24 horas o más. 24 00:08:45,392 --> 00:08:49,120 Los vi desde la cima, campeón. Esto era su puesto de observación. 25 00:08:52,856 --> 00:08:53,971 ¿Cómo estás, Teddy? 26 00:08:54,648 --> 00:08:55,846 Me siento bien. 27 00:08:56,025 --> 00:08:59,769 - Pero creo que arruinaron mi pierna. - Maldición... 28 00:09:04,615 --> 00:09:06,073 ¿Te puedes poner de pie? 29 00:09:06,241 --> 00:09:08,685 Su rodilla está deshecha. 30 00:09:10,536 --> 00:09:13,886 No pudo ser más honesto, compañero. 31 00:09:19,084 --> 00:09:19,865 Aguarda. 32 00:09:25,213 --> 00:09:26,984 ¿Cómo se encuentra? 33 00:09:27,298 --> 00:09:29,914 Es su rodilla, Capitán. No podrá caminar. 34 00:09:32,760 --> 00:09:33,875 ¿Me encargo de él? 35 00:09:34,846 --> 00:09:35,960 No. 36 00:09:37,764 --> 00:09:38,795 Lo haré yo. 37 00:09:39,557 --> 00:09:40,885 Limpia las huellas que dejamos. 38 00:09:42,142 --> 00:09:43,305 Nos juntaremos en un momento. 39 00:09:44,353 --> 00:09:45,301 Pásenla bien. 40 00:09:56,320 --> 00:09:58,255 ¿Cómo te encuentras? 41 00:09:59,030 --> 00:10:00,441 No estoy tan mal. 42 00:10:03,366 --> 00:10:04,742 Dan te cuidará. 43 00:10:08,370 --> 00:10:09,568 Nos vemos luego, campeón. 44 00:10:42,646 --> 00:10:43,890 Estás listo, Teddy. 45 00:10:44,689 --> 00:10:45,638 Sí. 46 00:10:49,317 --> 00:10:50,776 Por cierto... 47 00:10:51,819 --> 00:10:53,811 No estarán ausentes tanto tiempo. 48 00:10:54,405 --> 00:10:56,111 48 horas no es mucho tiempo para esperar. 49 00:10:57,281 --> 00:10:59,689 Cierto. 48 horas no es nada. 50 00:11:06,080 --> 00:11:08,486 ¡Qué bastardo soy por caer herido al comenzar! 51 00:11:13,710 --> 00:11:16,175 Esta noche los japoneses se reagruparán. 52 00:11:16,338 --> 00:11:18,711 Procura no llamar su atención. 53 00:11:20,132 --> 00:11:21,756 ¡Nada de qué preocuparse! 54 00:11:22,091 --> 00:11:25,175 Al final, ¿tú sabes? No estoy atado de manos... 55 00:12:06,166 --> 00:12:07,196 Es sólo un campesino. 56 00:12:21,990 --> 00:12:23,375 Soy amigo. 57 00:12:24,429 --> 00:12:26,303 No te asustes, abuelo. 58 00:12:26,640 --> 00:12:28,631 Confía en mí. 59 00:12:29,099 --> 00:12:30,594 Quién confiaría con esa cara. 60 00:12:31,101 --> 00:12:34,558 - ¿Con quién? - En el holandés, no confío en él. 61 00:12:35,521 --> 00:12:36,979 Es un mercenario caro. 62 00:12:37,355 --> 00:12:38,766 Seguro. 63 00:12:40,525 --> 00:12:42,232 Es un especialista. 64 00:12:43,694 --> 00:12:45,686 Tal vez podamos revisarle sus amígdalas. 65 00:12:46,112 --> 00:12:49,168 ¿Por dónde hay que ir para la otra villa? 66 00:12:49,656 --> 00:12:52,578 Por el bajo, detrás de los cerros. 67 00:12:54,785 --> 00:12:56,493 Gracias por su ayuda. 68 00:13:07,336 --> 00:13:08,367 ¡Espere! 69 00:13:25,976 --> 00:13:27,517 El avión está sobre esa montaña, 70 00:13:27,726 --> 00:13:28,971 entre las dos cimas. 71 00:13:29,937 --> 00:13:31,394 ¿Alguien escuchó alguna explosión? 72 00:13:31,771 --> 00:13:33,562 No, pero de seguro lo oyeron estrellarse. 73 00:13:33,815 --> 00:13:37,046 - Todo saldrá bien. - ¿Y qué vas a hacer con el cadáver? 74 00:13:38,276 --> 00:13:39,935 Lo apropiado. 75 00:13:40,444 --> 00:13:41,559 De acuerdo. ¡Vamos! 76 00:13:49,576 --> 00:13:54,418 No puedo decir ni una palabra, sino nos oirán hasta en Tokio. 77 00:13:56,706 --> 00:13:58,200 Bueno, socio. Ahí se fue. 78 00:14:11,926 --> 00:14:13,254 Ocho horas para la misión. 79 00:14:13,468 --> 00:14:14,250 Seis. 80 00:14:15,721 --> 00:14:17,511 - Me gustaría ver eso. - Lo verás. 81 00:14:17,805 --> 00:14:18,836 ¿Quieres apostar? 82 00:14:20,474 --> 00:14:21,636 Escucha, compañero, 83 00:14:21,766 --> 00:14:23,011 Podría negar esta misión, 84 00:14:23,059 --> 00:14:25,666 No tienes que estarme sirviendo, ¿cierto? 85 00:14:26,395 --> 00:14:27,593 Tengo mis razones. 86 00:14:28,021 --> 00:14:29,219 Entonces no te atravieces por mi camino. 87 00:14:33,818 --> 00:14:34,682 ¿Lo enviaron? 88 00:14:34,859 --> 00:14:36,318 - Así es, señor. - Bien. 89 00:14:36,987 --> 00:14:38,943 ¿Qué tan importante tiene el avión? 90 00:14:39,113 --> 00:14:42,021 ¿Lo quieres saber, Sparrow? No puedo decírtelo. 91 00:14:42,281 --> 00:14:43,823 Si lo haces y lo capturan,... 92 00:14:44,033 --> 00:14:46,275 Ya sabes lo que le harán... 93 00:14:49,037 --> 00:14:49,819 Japoneses. 94 00:15:14,723 --> 00:15:16,511 Allí está otra vez. 95 00:15:16,548 --> 00:15:18,343 Alguien con lentes. 96 00:15:18,767 --> 00:15:19,550 ¿Una señal? 97 00:15:20,977 --> 00:15:22,056 No sé... 98 00:15:23,813 --> 00:15:26,280 Está mirándonos con binoculares. 99 00:15:49,498 --> 00:15:50,873 ¿Es música japonesa? 100 00:15:51,250 --> 00:15:52,199 China. 101 00:15:53,001 --> 00:15:54,115 China cantonesa, Sargento. 102 00:15:54,669 --> 00:15:55,914 Muy bien, profesor. 103 00:15:58,380 --> 00:15:59,459 ¿Qué cosa es esa? 104 00:16:05,594 --> 00:16:07,835 Decoraciones para el año nuevo chino. 105 00:16:09,222 --> 00:16:11,759 Una casa china, con base de piedra, orientada al sur. 106 00:16:12,015 --> 00:16:15,491 Seguramente la casa donde vinieron los japoneses. 107 00:16:15,601 --> 00:16:16,597 ¡Sigamos! 108 00:17:59,720 --> 00:18:00,715 ¿De dónde viene? 109 00:18:01,388 --> 00:18:02,503 ¿Hablas inglés? 110 00:18:03,848 --> 00:18:05,093 ¿Son americanos? 111 00:18:06,225 --> 00:18:07,470 ¿Quién es ella? 112 00:18:28,200 --> 00:18:29,314 ¿Por qué nos mirabas? 113 00:18:30,076 --> 00:18:32,643 Me aseguraba si los japoneses se habían ido. 114 00:18:35,914 --> 00:18:37,112 ¿Qué es lo que haces aquí? 115 00:18:38,540 --> 00:18:39,951 Respondiendo sus preguntas. 116 00:18:43,878 --> 00:18:45,123 ¿Por qué ustedes están aquí? 117 00:18:46,922 --> 00:18:48,120 ¿Su hermana? 118 00:18:48,381 --> 00:18:50,373 Es la nieta de mi tío. 119 00:18:50,633 --> 00:18:53,373 ¿Qué preguntas le hacen los japoneses? 120 00:18:54,302 --> 00:18:55,677 Siempre preguntan. 121 00:18:57,096 --> 00:18:58,340 ¿Son americanos? 122 00:18:59,347 --> 00:19:01,484 Somos del ejército australiano. 123 00:19:01,520 --> 00:19:03,217 ¿De dónde vienen los japoneses? 124 00:19:03,726 --> 00:19:05,006 De Mintang. 125 00:19:05,227 --> 00:19:07,834 Del cuartel de allá afuera. 126 00:19:24,116 --> 00:19:26,296 ¡No te muevas, chino! 127 00:19:26,333 --> 00:19:27,316 ¡Quédate así! 128 00:20:01,560 --> 00:20:02,639 ¿Qué le dijo? 129 00:20:03,020 --> 00:20:06,617 Trata de saber si vinimos en avión o si vinimos por él. 130 00:20:07,065 --> 00:20:08,345 ¿No vino por el avión? 131 00:20:10,192 --> 00:20:12,737 Mire lo que traje, jefe. 132 00:20:43,466 --> 00:20:45,293 ¡No le disparen a mi papá! 133 00:21:48,932 --> 00:21:52,107 Me siento como un enterrador. 134 00:21:52,144 --> 00:21:55,239 Esa es la parte que me gusta. 135 00:21:56,433 --> 00:21:59,107 No podíamos dejarlos por allí. 136 00:22:01,275 --> 00:22:02,437 No, supongo que no. 137 00:22:06,320 --> 00:22:07,482 ¿Algo anda mal? 138 00:22:08,321 --> 00:22:09,311 No. 139 00:22:48,727 --> 00:22:52,805 - Vendrá una escaramusa en cualquier momento. - Aquí los lugareños no resisten. 140 00:22:52,841 --> 00:22:54,222 No le simpatizan a los japoneses. De eso estoy seguro. 141 00:22:54,397 --> 00:22:55,393 ¿Y qué? 142 00:22:55,565 --> 00:22:56,976 Están de nuestro lado. 143 00:22:57,274 --> 00:22:58,649 Y ellos saben donde está el avión. 144 00:22:59,026 --> 00:23:00,484 Y con suerte lo encontraremos. 145 00:23:47,895 --> 00:23:51,347 Estamos derrochando mucho tiempo con él. 146 00:23:51,398 --> 00:23:53,756 Le habla a su señora. 147 00:23:53,792 --> 00:23:55,487 ¿Qué? ¿A sus despojos? 148 00:23:55,523 --> 00:23:57,181 Le habla a su espíritu. 149 00:23:57,486 --> 00:24:00,818 Los chinos creen que los muertos pueden ayudar a los que viven. 150 00:24:34,680 --> 00:24:39,699 Soy un maldito marino y no una cabra. Ya ni puedo andar con esta cosa. 151 00:24:39,976 --> 00:24:42,382 Veitch, pregúntale a los chinos si nos pueden ayudar. 152 00:24:42,477 --> 00:24:45,819 ¿Quiere que lleven su ametralladora o sus municiones, Capitán? 153 00:24:45,855 --> 00:24:47,021 No mis cosas, sus cosas. 154 00:24:47,314 --> 00:24:48,345 Y nada de armas. 155 00:24:49,149 --> 00:24:50,228 ¡Hey, Lin! 156 00:25:00,324 --> 00:25:02,316 No, estoy bien, estoy bien. ¿De acuerdo? 157 00:25:02,618 --> 00:25:03,648 Está bien. 158 00:25:10,081 --> 00:25:11,077 ¿Qué dijo? 159 00:25:11,208 --> 00:25:14,016 Dijo que usted parece indeciso, Capitán. 160 00:25:14,209 --> 00:25:16,993 Sólo traduce, no interpretes, ¿de acuerdo? 161 00:26:24,762 --> 00:26:28,212 ¿Este es el hombre al que quiere que interrogue? 162 00:26:33,560 --> 00:26:38,009 Creo que es el principal revoltoso. 163 00:26:59,997 --> 00:27:01,027 ¿De qué habla ahora? 164 00:27:01,622 --> 00:27:03,496 Está bien. Me estaba diciendo de que no hay nadie aquí. 165 00:27:03,874 --> 00:27:06,532 Los Japos ejecutaron a todos. 166 00:27:06,569 --> 00:27:07,808 ¿Y a los sacerdotes? 167 00:27:08,253 --> 00:27:09,283 Nada es sagrado. 168 00:27:15,758 --> 00:27:16,837 ¡Japoneses, japoneses! 169 00:31:51,254 --> 00:31:52,333 Uno se escapó, Jefe. 170 00:31:52,422 --> 00:31:54,705 Veitch fue tras él. 171 00:32:09,351 --> 00:32:11,565 De acuerdo. Nos vamos. 172 00:32:11,601 --> 00:32:13,158 ¿Y no va a esperar a Veitch? 173 00:32:13,194 --> 00:32:14,647 Mala suerte. Se las tendrá que arreglar. 174 00:32:14,683 --> 00:32:16,804 Lin, es tuya. 175 00:34:04,109 --> 00:34:07,190 Tú, del avión. 176 00:34:12,127 --> 00:34:13,760 Eres muy importante. 177 00:34:14,589 --> 00:34:18,101 Tú debes volver a casa, 178 00:34:18,138 --> 00:34:20,429 Con nuestros líderes. 179 00:34:29,496 --> 00:34:32,475 El avión se encuentra a dos horas a pie. 180 00:34:32,512 --> 00:34:35,454 Y es probable que los japoneses nos siguen. 181 00:34:35,490 --> 00:34:37,185 ¿Qué nos ordena hacer? 182 00:34:37,857 --> 00:34:39,811 Esperaremos aquí hasta descansar un poco. 183 00:34:39,848 --> 00:34:43,024 - Dejamos demasiadas huellas. - Escuche, Capitán. Siento lo de... 184 00:34:43,060 --> 00:34:46,763 - ¿Y dónde está el maldito Veitch? - Espero que vuelva. Lo nesitaremos. 185 00:34:47,155 --> 00:34:48,805 No contaría con ello. 186 00:34:49,644 --> 00:34:50,995 ¿Y qué importa? 187 00:34:52,924 --> 00:34:55,224 ¿Quieres que lo dejemos a su suerte? 188 00:34:56,179 --> 00:34:57,161 No, de ningún modo. 189 00:34:59,393 --> 00:35:02,996 "Ni en la tierra o ni en el cielo, que nadie sepa que estás allí". 190 00:35:04,116 --> 00:35:05,638 Hasta que esta isla se llene de japoneses muertos. 191 00:35:36,582 --> 00:35:38,192 Armas automáticas. 192 00:35:40,339 --> 00:35:43,220 Y los chinos les arrojaron chuchillos. 193 00:35:46,012 --> 00:35:46,906 ¡Capitán! 194 00:35:47,138 --> 00:35:49,972 Le pido permiso para tomar rehenes. 195 00:36:03,748 --> 00:36:05,031 ¿Qué sucedió aquí? 196 00:36:05,068 --> 00:36:07,089 ¡Me dirán quienes mataron a nuestros soldados! 197 00:36:09,946 --> 00:36:11,274 ¿Quienes los mataron? 198 00:36:46,515 --> 00:36:48,174 ¿Qué sucedió aquí? 199 00:36:48,641 --> 00:36:49,922 No lo sé. 200 00:36:58,816 --> 00:37:03,642 Fue un americano que se estrelló en avión. Partió a la hacienda de Lin. 201 00:37:55,236 --> 00:37:56,763 ¡Dále las gracias! 202 00:37:56,799 --> 00:37:58,893 No lo habríamos encontrado sin él. 203 00:38:07,284 --> 00:38:08,658 Esto no ha terminado, Capitán. 204 00:38:14,197 --> 00:38:16,634 Buscamos a un hombre que estaba en ese avión. 205 00:38:16,670 --> 00:38:17,369 Roosevelt, señor. 206 00:38:18,401 --> 00:38:19,437 No, sólo un hombre. 207 00:38:19,474 --> 00:38:23,628 Es importante que lo rescatemos, sino asegurémonos de que esté muerto. 208 00:38:23,664 --> 00:38:25,374 Si no lo está ya. 209 00:38:25,636 --> 00:38:27,915 Si sobrevivió al estrellarse,... 210 00:38:28,171 --> 00:38:29,949 los japoneses lo habrán capturado. 211 00:38:29,985 --> 00:38:33,097 Bueno, en ese caso hay que traerlo de vuelta. 212 00:38:34,038 --> 00:38:36,078 ¿Quiere que los ataquemos? ¿Todos nosotros? 213 00:38:36,114 --> 00:38:36,468 ¡Aguarden! 214 00:38:39,390 --> 00:38:41,133 Hay gente moviéndose debajo del ala. 215 00:38:41,600 --> 00:38:42,596 ¿Amigos o enemigos? 216 00:38:44,853 --> 00:38:46,015 Chinos. 217 00:38:58,654 --> 00:39:01,754 ¡Mierda! ¿Era necesario hacer eso? 218 00:39:11,038 --> 00:39:13,496 ¿Por qué lo volaron? 219 00:39:24,007 --> 00:39:28,846 ¿Tenía sentido destruir lo mismo que querían los japoneses? 220 00:39:31,700 --> 00:39:34,332 Sólo hay una manera de saberlo. 221 00:39:43,814 --> 00:39:46,138 Hay sólo una aldea cerca del avión. 222 00:39:46,174 --> 00:39:47,772 ¿Desea que vaya a investigar? 223 00:39:48,107 --> 00:39:49,222 Vamos todos juntos. 224 00:40:03,891 --> 00:40:07,083 Los niños no deberían escuchar estas preguntas. 225 00:40:08,269 --> 00:40:11,529 Hay dos sobrevivientes. 226 00:40:18,576 --> 00:40:21,244 Quise decir, ¿hay dos aquí? 227 00:40:21,594 --> 00:40:23,352 Si, en toda la hacienda. 228 00:40:35,268 --> 00:40:39,644 No trajiste a los sobrevivientes aquí. 229 00:40:40,313 --> 00:40:41,856 Los llevastes a Bintang. 230 00:40:41,898 --> 00:40:43,308 Tú ya sabes que hacer. 231 00:40:44,087 --> 00:40:46,330 Ven. Tengo que esconderte. 232 00:41:00,516 --> 00:41:02,372 Esconde también esto, holandés. 233 00:42:13,713 --> 00:42:16,003 Yo no hablo mandarín. 234 00:42:16,039 --> 00:42:19,077 Hablo inglés, al igual que tú. 235 00:42:19,113 --> 00:42:22,692 Como en tu escuela misionaria de América de Bintang. 236 00:42:23,860 --> 00:42:26,331 ¿Qué está buscando, Excelencia? 237 00:42:26,367 --> 00:42:30,933 Busco a sobreviventes americanos, del avión. 238 00:42:30,970 --> 00:42:33,832 Tú papá los ha traido aquí. 239 00:42:34,252 --> 00:42:37,301 Mi papá no fue, sino mi tío. 240 00:42:37,650 --> 00:42:39,497 Comprenda. 241 00:42:39,534 --> 00:42:41,236 Soy un soldado. 242 00:42:41,273 --> 00:42:45,489 Peleo con gente común, pero si tengo que pelear contra mujeres... 243 00:42:45,826 --> 00:42:47,137 Lo haré. 244 00:42:49,722 --> 00:42:52,371 No puedo ayudarlo, Excelencia. 245 00:42:57,561 --> 00:43:05,182 ¡Si insiste les entregaré al niño a mis soldados para el tiro al blanco! 246 00:43:07,970 --> 00:43:11,365 No le pegues aquí al mocoso. Llévalo afuera. 247 00:43:25,457 --> 00:43:29,591 ¿Está de acuerdo que su padre es un traidor? 248 00:43:29,628 --> 00:43:32,493 ¿Qué es un peligro para el Emperador? 249 00:43:32,843 --> 00:43:34,613 No, Excelencia. 250 00:43:41,187 --> 00:43:46,981 Me las pagarás cuando tu padre traiga a los americanos a esta granja. 251 00:43:48,422 --> 00:43:50,795 Mi padre se fue al sur. 252 00:44:08,728 --> 00:44:10,661 Está caliente. 253 00:44:34,539 --> 00:44:37,580 Tú sabes sobre los sobrevivientes americanos. 254 00:44:37,616 --> 00:44:39,398 Y me lo vas a decir. 255 00:44:39,435 --> 00:44:41,198 ¿Dónde se encuentran? 256 00:44:41,234 --> 00:44:42,961 ¡Debes decírmelo! 257 00:45:04,134 --> 00:45:05,788 Ellos son asesinos. 258 00:45:05,824 --> 00:45:08,519 Le hicieron cosas horribles a mis soldados. 259 00:45:09,232 --> 00:45:10,263 Lo siento. 260 00:45:11,754 --> 00:45:13,439 ¿Dónde se encuentran? 261 00:45:14,089 --> 00:45:16,943 No sé que decir, Excelencia. 262 00:45:37,169 --> 00:45:40,496 ¿Cuándo americanos llegaron vivos a esta hacienda? 263 00:45:55,266 --> 00:45:56,511 Señor Soldado... 264 00:45:56,809 --> 00:45:59,483 Le contaré,... le contaré. 265 00:46:01,590 --> 00:46:03,326 ¿Qué me vas a contar? 266 00:46:05,836 --> 00:46:08,042 Yo sé de los americanos. 267 00:46:42,155 --> 00:46:46,282 Los americanos no van a venir aquí ahora. 268 00:46:46,617 --> 00:46:49,819 Ellos se fueron a la costa. 269 00:46:50,119 --> 00:46:53,404 se fueron al puerto de Alexishafen. 270 00:46:54,122 --> 00:46:55,949 Perdóname, hermana. 271 00:47:07,466 --> 00:47:12,506 Se fueron a Alexishafen. 272 00:47:13,011 --> 00:47:15,680 Supongo que en un barco pesquero. 273 00:48:03,351 --> 00:48:08,509 Uno de ellos hablaba nuestro idioma, y nos pidió destruir el avión. 274 00:48:11,441 --> 00:48:12,519 ¿Por qué? 275 00:48:12,691 --> 00:48:14,482 Para parecer que no hubieron sobrevivientes. 276 00:49:07,481 --> 00:49:08,561 ¿Te encuentras bien? 277 00:49:08,774 --> 00:49:09,640 Sí, señor. 278 00:49:10,234 --> 00:49:11,893 - ¿Vamos al Sur? - Son las órdenes. 279 00:49:12,068 --> 00:49:14,043 Hay que confirmarla, de todas maneras. 280 00:49:21,409 --> 00:49:22,440 Hola. ¿Qué tienen? 281 00:49:24,160 --> 00:49:27,135 Él dice que no había nada más que traer del avión. 282 00:49:28,539 --> 00:49:29,452 ¿Y? 283 00:49:29,665 --> 00:49:31,953 Está mintiendo. Están fumando cigarrillos americanos. 284 00:49:32,166 --> 00:49:33,660 Y también un fono de los pilotos. 285 00:49:33,960 --> 00:49:35,074 ¡Lin! 286 00:49:36,086 --> 00:49:37,877 Dile que tiene 5 segundos para responder. 287 00:49:49,429 --> 00:49:52,462 Me preguntó: "Si sabía lo que llevaba ese avión". 288 00:49:53,307 --> 00:49:55,632 Diga que lo sé, ¡sólo yo! 289 00:49:56,809 --> 00:49:57,889 ¡Díselo! 290 00:50:04,608 --> 00:50:05,638 ¡No! 291 00:50:14,239 --> 00:50:15,367 Ven. 292 00:50:23,163 --> 00:50:27,047 Bueno, dime sobre lo que sólo yo debía saber. 293 00:50:27,458 --> 00:50:29,699 Nadie más lo sabrá. 294 00:50:35,213 --> 00:50:37,882 Dile, que todas las apariencias son engañosas. 295 00:50:39,383 --> 00:50:41,126 Pero que tiene que confiar en mí. 296 00:50:41,802 --> 00:50:45,986 Te prometo, cuando llegue la hora, te voy a decir la verdad. 297 00:53:20,044 --> 00:53:21,040 Tenemos que partir. 298 00:53:24,339 --> 00:53:26,047 Yo hablé, Veitch. 299 00:53:30,010 --> 00:53:32,132 - Les dije que... - Ya no importa. 300 00:53:32,169 --> 00:53:34,255 Que los llevaron a Alexishafen. 301 00:53:34,305 --> 00:53:35,335 No importa, porque nós... 302 00:53:36,973 --> 00:53:38,218 ¡No lo hicieron! 303 00:53:39,558 --> 00:53:42,429 Envié un mensaje para que nos juntaramos en Bintang. 304 00:53:42,686 --> 00:53:45,520 Estaba mal mentir, ¿cierto? 305 00:53:50,108 --> 00:53:51,685 Seguro que hiciste lo correcto. 306 00:53:52,943 --> 00:53:54,770 Debes refugiarte junto con los niños. 307 00:53:56,112 --> 00:53:58,484 ¡Encuentra un lugar seguro! Te encontraré en Bintang. 308 00:53:58,615 --> 00:53:59,729 ¡No! 309 00:54:20,256 --> 00:54:21,251 Gracias. 310 00:54:21,715 --> 00:54:23,209 Sólo hice lo que tenía que hacer. 311 00:54:59,701 --> 00:55:00,946 Mi padre está allá afuera. 312 00:55:01,161 --> 00:55:02,703 Le dejamos un mensaje. 313 00:55:02,995 --> 00:55:04,406 No tengo que ir a Bintang. 314 00:55:04,997 --> 00:55:05,863 Lo sé. 315 00:55:46,987 --> 00:55:47,817 ¡Capitán! 316 00:55:51,740 --> 00:55:53,447 Dice que no puede llevarnos más lejos. 317 00:55:55,076 --> 00:55:56,155 ¿Por qué no? 318 00:56:06,960 --> 00:56:08,502 Él dice: Ya no hay nadie allá. 319 00:56:09,587 --> 00:56:12,153 De las personas que quiere rescatar de ese avión. 320 00:56:12,380 --> 00:56:13,669 ¿Qué? 321 00:56:14,924 --> 00:56:16,881 Le pidieron que lo destruyera. 322 00:56:17,843 --> 00:56:19,123 ¿Y dónde están ahora? 323 00:56:20,303 --> 00:56:21,797 Nos están esperando atrás. 324 00:56:22,388 --> 00:56:23,169 Bueno... 325 00:56:23,347 --> 00:56:25,423 ¿Y qué estamos esperando? ¡Volvamos para atrás! 326 00:56:46,573 --> 00:56:48,030 Les traje unas visitas. 327 00:56:48,490 --> 00:56:50,399 Los estábamos esperando. 328 00:57:19,305 --> 00:57:20,301 ¿Cómo te llamas? 329 00:57:22,891 --> 00:57:23,970 Chin Hua. 330 00:57:30,188 --> 00:57:32,015 Muéstrame tu mano, Chin Hua. 331 00:57:33,858 --> 00:57:34,888 Está bien. 332 00:57:45,283 --> 00:57:46,942 Eres muy extraño, Veitch. 333 00:57:47,826 --> 00:57:48,775 ¿Extraño? 334 00:57:51,287 --> 00:57:52,864 Son todos extraños. 335 00:57:54,832 --> 00:57:56,111 Apuesto a que sí. 336 00:57:57,167 --> 00:57:58,329 Es por el precio. 337 00:58:00,377 --> 00:58:01,540 ¿Qué precio? 338 00:58:01,795 --> 00:58:02,910 ¿Qué quieres decir? 339 00:58:03,213 --> 00:58:04,541 Por el precio de nuestras cabezas. 340 00:58:05,673 --> 00:58:07,830 Por la de Sparrow, por ejemplo. El del radio. 341 00:58:08,967 --> 00:58:10,627 Hay como diez mil libras sobre sus hombros. 342 00:58:11,469 --> 00:58:14,210 - ¿Por su cabeza? - Sí. 343 00:58:15,806 --> 00:58:17,003 No logro entender... 344 00:58:20,976 --> 00:58:22,684 Somos comandos Z, por eso. 345 00:58:23,812 --> 00:58:26,598 La mayoría de la gente del Japón nos conoce. 346 00:58:29,690 --> 00:58:33,167 Mientras más nos conocen, más valiosos somos para el Japón. 347 00:58:33,777 --> 00:58:35,401 ¿Quién causa mayor daño? 348 00:58:36,029 --> 00:58:37,273 ¿Kelly? 349 00:58:39,323 --> 00:58:41,361 No, esta es su primera incursión. 350 00:58:41,699 --> 00:58:43,241 ¿Cuánto vales, Veitch? 351 00:58:43,910 --> 00:58:45,403 Tal vez 25.000 Libras. 352 00:58:50,206 --> 00:58:51,783 ¿Nacistes en esta isla? 353 00:58:52,500 --> 00:58:53,613 Sí. 354 00:58:53,875 --> 00:58:54,788 ¿Y tú? 355 00:58:55,627 --> 00:58:56,622 No. 356 00:58:56,920 --> 00:58:59,588 - Estube aquí un año, por lo menos... - ¿Entonces estuviste en San Balanbanu? 357 00:59:01,131 --> 00:59:03,799 Seguro. Mi papá negociaba en estas islas. 358 00:59:04,884 --> 00:59:07,552 Un tío mío, Peter Von Kulten vivió aquí. 359 00:59:08,178 --> 00:59:09,292 ¿Kulten? 360 00:59:10,429 --> 00:59:11,887 ¿Lo conocías? 361 00:59:12,347 --> 00:59:15,632 Él llevó a los soldados holandeses por las montañas. 362 00:59:15,975 --> 00:59:18,975 Los japoneses los capturaron, y los torturaron allá... 363 00:59:19,728 --> 00:59:21,471 ¿Tú sabes lo que es crucificar? 364 00:59:22,397 --> 00:59:23,558 Sí. 365 00:59:23,939 --> 00:59:25,398 Oí sobre eso. 366 00:59:36,573 --> 00:59:37,569 Listo. 367 01:00:22,357 --> 01:00:23,816 Oye, ¿quién eres tú? 368 01:00:28,821 --> 01:00:29,900 ¿Quién eres tú? 369 01:00:31,072 --> 01:00:32,187 Ed Ayers. 370 01:00:32,449 --> 01:00:33,647 Del gobierno americano. 371 01:00:35,450 --> 01:00:36,530 ¿Y él? 372 01:00:36,785 --> 01:00:39,322 Osiku Imoguchi, del gobierno japonés. 373 01:00:42,623 --> 01:00:44,200 ¿Qué diablos está haciendo con él? 374 01:00:44,666 --> 01:00:46,575 Estábamos en camino al Puerto de Moresby. 375 01:00:46,917 --> 01:00:48,197 Pero le dieron. 376 01:00:49,044 --> 01:00:50,159 Sí, ya sé. 377 01:00:50,546 --> 01:00:52,087 Nos enviaron por ustedes 378 01:00:53,297 --> 01:00:55,171 Nadie le dirá que no es un japonés. 379 01:00:55,840 --> 01:00:56,920 ¿Quién es? 380 01:00:57,592 --> 01:00:59,916 Es todo lo que diré de él, Soldado. 381 01:01:00,219 --> 01:01:01,417 ¿Y quién eres tú? 382 01:01:02,304 --> 01:01:03,963 Soy el Teniente Jan Veitch. 383 01:01:04,597 --> 01:01:06,590 Llegó hasta aquí muy rápido, Teniente. 384 01:01:06,808 --> 01:01:07,756 Vine corriendo. 385 01:01:08,016 --> 01:01:09,261 Qué simpático. 386 01:01:09,476 --> 01:01:10,970 ¿Se encuentra sólo, Teniente? 387 01:01:14,563 --> 01:01:15,892 Por el momento. 388 01:01:44,919 --> 01:01:45,867 ¿Qué es eso? 389 01:01:46,211 --> 01:01:49,959 Es un mensaje de su hija, los sobrevivientes los llevaron a Bintang. 390 01:01:51,257 --> 01:01:54,672 Ella también se fue, con Veitch. 391 01:02:07,811 --> 01:02:09,602 Kelly y los demás aún no vuelven. 392 01:02:10,438 --> 01:02:11,469 No te preocupes. 393 01:02:11,689 --> 01:02:13,147 Ellos saben cuidarse por su cuenta. 394 01:02:17,819 --> 01:02:19,099 Trata de dormir. 395 01:02:23,281 --> 01:02:24,443 No te vayas. 396 01:02:35,373 --> 01:02:36,487 Cuéntame una cosa. 397 01:02:37,166 --> 01:02:38,660 ¿Cómo te llamas? 398 01:02:39,627 --> 01:02:40,824 Jan Veitch. 399 01:02:41,669 --> 01:02:42,867 No importa mucho. 400 01:02:43,296 --> 01:02:44,955 Sólo que mi papá era holandés. 401 01:02:45,922 --> 01:02:47,962 Nuestros nombres no significan nada. 402 01:02:48,342 --> 01:02:49,799 Nuestros nombres chinos sí. 403 01:02:51,010 --> 01:02:52,089 Lo sé. 404 01:02:52,802 --> 01:02:54,083 Chin Hua. 405 01:02:55,889 --> 01:02:58,461 La novia alegre. Qué apropiado. 406 01:03:01,976 --> 01:03:04,301 ¿Eres casado, Veitch? 407 01:03:07,522 --> 01:03:08,685 Lo fui. 408 01:03:19,489 --> 01:03:20,687 ¿Dónde está su familia? 409 01:03:22,282 --> 01:03:24,156 En una colina, junto con su papá. 410 01:03:25,327 --> 01:03:26,904 Tu verdadera familia. 411 01:03:28,746 --> 01:03:29,991 Los mataron... 412 01:03:30,789 --> 01:03:32,164 los japoneses. 413 01:03:36,543 --> 01:03:37,872 Al igual que mi mamá. 414 01:03:49,803 --> 01:03:51,380 Me gusta como se ve tu cabello. 415 01:03:57,309 --> 01:03:59,052 ¿Qué haremos mañana, Veitch? 416 01:04:01,020 --> 01:04:02,847 Partiremos con la gente. 417 01:04:03,939 --> 01:04:05,183 ¿Y qué hay de ti? 418 01:04:09,568 --> 01:04:10,979 No lo sé. 419 01:05:04,942 --> 01:05:06,816 Deberías avisar antes de entrar. 420 01:05:07,444 --> 01:05:08,819 Sabía que estabas aquí. 421 01:05:09,529 --> 01:05:10,940 ¿Cómo supo que te encontrabas acá? 422 01:05:13,240 --> 01:05:14,734 Porque tú amas a Jan Veitch. 423 01:05:17,493 --> 01:05:18,952 ¿Te gusto Chin Hua? 424 01:05:19,870 --> 01:05:21,198 Es sólo un niño. 425 01:05:32,087 --> 01:05:33,747 No pierdes el tiempo, ¿cierto? 426 01:05:42,345 --> 01:05:44,219 ¿Me serviría otra taza, mamita? 427 01:06:14,494 --> 01:06:16,451 Veo que no lo ha pasado mal, señor. 428 01:06:18,955 --> 01:06:21,570 No quiero volverte a ver cerca de él. 429 01:06:23,375 --> 01:06:24,407 Lo que diga. 430 01:06:26,586 --> 01:06:30,879 La guerra no cambiará nuestras tradiciones chinas. No cambiará nada. 431 01:06:36,135 --> 01:06:38,887 Debería estar orgulloso de sus hijos. 432 01:06:42,390 --> 01:06:43,338 Tal vez. 433 01:06:47,185 --> 01:06:48,513 Perdóname, padre. 434 01:06:51,063 --> 01:06:52,343 Volvamos de vuelta al trabajo. 435 01:06:53,648 --> 01:06:54,597 ¿El trabajo? 436 01:06:55,024 --> 01:06:56,850 ¿Y a quién se supone que andamos buscando? 437 01:06:57,276 --> 01:06:58,770 Su nombre es lmoguchi. 438 01:06:58,944 --> 01:07:00,188 El Ministro de Guerra de Japón. 439 01:07:00,361 --> 01:07:02,270 Era agregado militar en Londres. 440 01:07:02,780 --> 01:07:03,978 ¿Era un desertor? 441 01:07:05,907 --> 01:07:07,318 Un disidente. 442 01:07:08,368 --> 01:07:10,194 - Sabía que era... - Es gracioso. 443 01:07:11,078 --> 01:07:13,283 Tenemos órdenes de dispararte si dabas problemas. 444 01:07:15,623 --> 01:07:16,821 Yo lo haría. 445 01:07:18,083 --> 01:07:21,083 No me hubiera metido en esta unidad por cuidar a un Nipón. 446 01:07:25,005 --> 01:07:26,035 Señor Ayers. 447 01:07:26,495 --> 01:07:27,499 Paul Kelly. 448 01:07:27,536 --> 01:07:30,409 Capitán Kelly, del Ejército de Australia. Partimos al Puerto de Moresby. 449 01:07:30,446 --> 01:07:31,547 ¿Cómo? 450 01:07:31,801 --> 01:07:33,130 Tenemos una cita con un submarino. 451 01:07:33,553 --> 01:07:37,420 Mire, Capitán. La primera lección para un joven oficial es... 452 01:07:39,140 --> 01:07:42,425 que nunca haga promesas en tiempo de guerra. 453 01:07:43,518 --> 01:07:45,226 Partiremos con él esta noche. 454 01:07:47,021 --> 01:07:48,219 ¿A dónde lo hirieron? 455 01:07:48,522 --> 01:07:49,685 Lo hirieron en su pierna. 456 01:07:49,982 --> 01:07:50,977 ¿Y tú cómo te encuentras? 457 01:07:51,232 --> 01:07:53,059 Tengo un dolor aquí. 458 01:07:54,901 --> 01:07:57,737 Bueno... no será fácil sacarlos de acá. 459 01:07:58,113 --> 01:08:00,401 - ¿Cuántos días hay que andar? - Cuatro. 460 01:08:00,531 --> 01:08:02,239 - ¿Quién estará al mando? - Yo. 461 01:08:03,158 --> 01:08:04,782 Es muy importante que lo saquemos de aquí. 462 01:08:05,076 --> 01:08:07,069 Tiene un valor inestimable. 463 01:08:07,703 --> 01:08:09,327 Lo quieres llevar a Washington. 464 01:08:09,830 --> 01:08:11,241 ¿Cómo lo sabes? 465 01:08:12,415 --> 01:08:15,499 Los llevaremos al Puerto de Moresby. Un asunto de Inteligencia. 466 01:08:16,000 --> 01:08:19,037 No va a ser muy fácil. Sólo tenemos canoas. 467 01:08:58,490 --> 01:09:01,278 Discúlpeme, Capitán. Fuimos engañados. 468 01:09:16,462 --> 01:09:21,836 Esta isla era muy tranquila hasta que se estrelló ese avión. 469 01:09:23,426 --> 01:09:28,300 Pero ya el avión se estrelló. Ahora tenemos a sea gente aquí. 470 01:09:28,763 --> 01:09:31,597 Un americano extraño con un misterioso prisionero japonés. 471 01:09:31,974 --> 01:09:35,922 ...y un puñado de soldados que salieron del mar. 472 01:09:36,519 --> 01:09:42,638 Entrenamos a este grupo contra los japoneses cuando fuera la hora. 473 01:09:43,066 --> 01:09:44,524 ¿No es ahora el tiempo? 474 01:09:44,733 --> 01:09:47,520 Se debaten si pelean contra nosotros o con Japón. 475 01:09:48,236 --> 01:09:49,730 Un verdadero intrincamiento. 476 01:09:51,113 --> 01:09:56,107 ¡No podemos ayudarlos a escapar! ¡Los japoneses nos asesinarán! 477 01:10:01,204 --> 01:10:02,918 Vecinos... vecinos 478 01:10:45,821 --> 01:10:47,362 ¿Vas a partir sin canoa? 479 01:10:47,530 --> 01:10:48,276 No lo sé todavía. 480 01:10:53,660 --> 01:10:56,232 ¿No te dijo tu papá que la guerra no cambia nada? 481 01:10:57,955 --> 01:10:59,034 Está equivocado. 482 01:10:59,664 --> 01:11:01,074 Lo cambia todo. 483 01:11:04,376 --> 01:11:05,206 ¿Cómo? 484 01:11:09,004 --> 01:11:10,285 No te habría conocido. 485 01:11:13,591 --> 01:11:14,836 ¿Y eso es bueno? 486 01:11:35,649 --> 01:11:36,729 ¿Cuál es la situación? 487 01:11:38,067 --> 01:11:39,859 No quieren pelear contra los japoneses. 488 01:11:40,153 --> 01:11:41,562 Algunos están con nosotros. 489 01:11:42,112 --> 01:11:43,736 - Lo pusieron a votación. - ¡Carajo! 490 01:11:44,239 --> 01:11:45,518 No era momento para la democracia. 491 01:11:46,198 --> 01:11:49,484 Qué sorprendente, considerando que estamos peleando por ellos. 492 01:11:50,910 --> 01:11:51,859 Por cierto, 493 01:11:53,079 --> 01:11:54,821 Los japos encontraron nuestras canoas. 494 01:12:20,015 --> 01:12:24,475 Los que no quieran ayudar que vuelvan para sus casas. 495 01:12:24,977 --> 01:12:30,682 Los que eligieron quedarse deben aguardar que decidimos. 496 01:12:31,899 --> 01:12:36,643 El pescador está contigo. Creemos que es la hora de actuar. 497 01:12:37,904 --> 01:12:39,279 - Parece estarán de nuestro lado. - Bien. 498 01:12:41,072 --> 01:12:42,962 ¿Qué tiene de bueno? 499 01:12:43,867 --> 01:12:45,574 ¿Qué hicimos por ellos? 500 01:12:46,869 --> 01:12:50,616 - ¿No deberías estar de nuestro lado? - Pero ellos son cientos... 501 01:12:51,497 --> 01:12:52,777 ¡Mira! 502 01:12:53,540 --> 01:12:58,960 Está bien para nosotros, tenemos provisiones, pero ellos se quedarán. 503 01:13:00,045 --> 01:13:02,167 Pero démosle una buena lección de música. 504 01:13:03,339 --> 01:13:04,881 - Bueno, siempre que puedas... - ¿Qué? 505 01:13:05,882 --> 01:13:09,464 La misión era buscar sobrevivientes o asegurarnos de que estén muertos, ¿cierto? 506 01:13:12,054 --> 01:13:13,512 ¡No se rinda, jefe! 507 01:13:17,225 --> 01:13:19,098 Disparémosle, vamos al barco y vámonos. 508 01:13:21,436 --> 01:13:22,680 ¿Y quién lo hará? 509 01:13:25,022 --> 01:13:26,266 Yo lo haré. 510 01:13:32,736 --> 01:13:35,107 Demasiadas promesas,... 511 01:13:35,363 --> 01:13:36,561 joven Capitán. 512 01:13:38,782 --> 01:13:41,189 - Partimos en una hora, ¿entiendes? - ¡No, no lo entiendo! 513 01:13:42,327 --> 01:13:45,777 Lo matamos y será un muerto. 514 01:13:46,163 --> 01:13:49,116 - Si no lo hacemos habrá una masacre. - Contrólate, Danny! 515 01:13:49,248 --> 01:13:51,703 No quiero oírte hablar de tu maldito trabajo, y nosotros no lo haremos. 516 01:14:00,840 --> 01:14:02,382 Siento interrumpirlos. 517 01:14:02,592 --> 01:14:04,085 Hay algo que todos deberían saber. 518 01:14:09,388 --> 01:14:12,305 Ustedes saben que tenemos un prisionero japonés. 519 01:14:12,724 --> 01:14:15,678 Y necesitamos su ayuda para salir de aquí. 520 01:14:16,601 --> 01:14:18,724 Él no es un soldado japonés. 521 01:14:19,229 --> 01:14:21,055 El intenta traernos la paz. 522 01:14:22,356 --> 01:14:24,183 Trata de que la guerra llegue a su fín. 523 01:14:46,749 --> 01:14:48,742 No quiero decir que somos amigos... 524 01:14:49,252 --> 01:14:51,824 o que sean enemigos de los japoneses. 525 01:14:53,546 --> 01:14:56,250 Pero les diré que la guerra que ha llegado a esta isla. 526 01:14:57,049 --> 01:14:59,669 Y deben elegir un lado. 527 01:15:18,148 --> 01:15:20,720 Yo no sé que lado es el que les traerá su paz. 528 01:15:22,443 --> 01:15:26,985 Pero lo sabrán si se dejan gobernar por los japoneses. 529 01:15:43,333 --> 01:15:44,791 La decisión es suya. 530 01:16:01,805 --> 01:16:02,967 Bien dicho, jefe. 531 01:16:03,598 --> 01:16:05,057 Lograste convencerlos, ¿cierto? 532 01:16:05,599 --> 01:16:06,714 Es cierto, Danny. 533 01:16:07,101 --> 01:16:08,761 Hablando en serio, lo pensé. 534 01:16:09,353 --> 01:16:10,894 Pero también miento cuando es necesario. 535 01:16:11,437 --> 01:16:13,430 Porque no vine aquí para perder. 536 01:16:17,817 --> 01:16:19,359 Quieren hablar con usted. 537 01:17:32,247 --> 01:17:33,705 ¡Kelly! 538 01:17:33,831 --> 01:17:35,623 El barco está en la playa, Tengo que volver. 539 01:20:30,045 --> 01:20:31,208 ¡Dame la radio, Sparrow! 540 01:20:31,338 --> 01:20:33,461 No sé que ganarás usándola. 541 01:20:33,549 --> 01:20:35,291 Quítate el radio. 542 01:21:35,344 --> 01:21:36,543 - ¿Liquidaron a Sparrow? - Sí. 543 01:21:36,720 --> 01:21:37,502 Por allá. 544 01:21:45,184 --> 01:21:46,347 Necesito llevarme el rádio. 545 01:21:46,519 --> 01:21:47,349 ¿Para qué? 546 01:21:48,271 --> 01:21:49,301 Yo me quedo aquí. 547 01:21:51,189 --> 01:21:52,387 ¿Crees que vale la pena? 548 01:21:52,566 --> 01:21:53,431 Sí. 549 01:22:17,000 --> 01:22:18,658 Ya basta. Juntémonos con los demás. 550 01:22:19,293 --> 01:22:20,075 Por supuesto que no. 551 01:22:20,294 --> 01:22:21,325 Me quedaré aquí. 552 01:22:25,423 --> 01:22:26,752 Déjame la munición. Me quedaré con el radio. 553 01:22:26,925 --> 01:22:28,916 - Te cubriré la espalda. - Sin ti no me voy a ir. 554 01:22:40,517 --> 01:22:41,513 ¡Adiós, Veitch! 555 01:23:12,750 --> 01:23:14,243 ¿Veitch, que sucedió 556 01:23:14,543 --> 01:23:15,871 ¿Aún no se toman el barco? 557 01:23:16,128 --> 01:23:17,407 Aún no. 558 01:23:19,130 --> 01:23:20,244 ¿Por qué no estás con ellos? 559 01:23:20,714 --> 01:23:21,627 Voy a salir. 560 01:23:23,299 --> 01:23:24,758 Estén preparados. 561 01:24:21,134 --> 01:24:24,924 - Kelly, los voy a distraer. - Espera, Espera... 562 01:28:51,376 --> 01:28:52,242 ¡Veitch! 563 01:29:23,358 --> 01:29:26,754 Veitch, debes irte con ellos. 564 01:29:30,072 --> 01:29:31,186 Chin Hau. 565 01:29:34,659 --> 01:29:36,152 La novia alegre... 566 01:29:43,581 --> 01:29:44,910 Veitch... 567 01:30:48,213 --> 01:30:49,588 Creo que lo logramos