1 00:00:01,520 --> 00:00:04,830 L'EPREUVE DE FORCE (2e partie) 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,908 Chuck, ça avance, ta recherche d'emploi? 3 00:00:14,040 --> 00:00:16,190 J'ai trouvé un truc, mais pas terrible. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,550 Je suis gardien dans un labo 5 00:00:18,680 --> 00:00:22,434 où ils font des expériences sur l'ADN. Ils font de nouveaux virus. 6 00:00:22,560 --> 00:00:24,152 Ca me paraît pas mal. 7 00:00:24,280 --> 00:00:27,317 Je ne sais pas, ça m'inquiète, tous ces trucs dans l'air. 8 00:00:27,440 --> 00:00:29,192 Tu n'as pas à t'inquiéter. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,995 Oui. C'est vrai. Ils prennent des précautions. 10 00:00:33,120 --> 00:00:35,918 Tu as raison. Je deviens un peu parano. 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,156 Je me sens déjà mieux. A plus tard. 12 00:00:41,280 --> 00:00:42,508 A bientôt, Chuck. 13 00:01:59,040 --> 00:02:00,996 Dans l'épisode précédent... 14 00:02:01,960 --> 00:02:04,474 Comme c'est intéressant... 15 00:02:04,600 --> 00:02:08,388 C'était le frère de Sam. Il arrive. 16 00:02:08,520 --> 00:02:09,794 Il le déteste. 17 00:02:09,920 --> 00:02:12,832 Il est meilleur que moi en tout. Il est parfait. 18 00:02:13,680 --> 00:02:15,910 - Jolie voix. Qui est-ce? - Devine. 19 00:02:16,040 --> 00:02:19,271 Ton frère est vraiment beau gosse. 20 00:02:19,400 --> 00:02:20,992 Il m'a trouvé du travail. 21 00:02:21,120 --> 00:02:23,953 Norm, viens voir. Il va faire des claquettes. 22 00:02:24,080 --> 00:02:25,672 Ton frère m'apprend l'espagnol. 23 00:02:25,800 --> 00:02:29,952 - Tu crois que Diane aime Derek? - Je lui demanderai ça en classe. 24 00:02:30,080 --> 00:02:34,039 C'est juste un homme comme on en voit dans la mythologie grecque. 25 00:02:37,360 --> 00:02:40,909 Derek veut qu'on s'envole pour Martha's Vineyard, ce soir. 26 00:02:42,360 --> 00:02:44,316 En avion ou sur son dos? 27 00:02:46,640 --> 00:02:51,031 Tu fais ce que tu veux avec mon frère. Ca m'est égal. 28 00:02:51,160 --> 00:02:54,516 - Je préférerais rester avec toi. - Quoi? Qu'as-tu dit? 29 00:02:55,880 --> 00:02:57,359 Je n'ai rien entendu. 30 00:03:00,240 --> 00:03:03,152 Diane tombera-t-elle amoureuse du frère de Sam? 31 00:03:03,280 --> 00:03:05,589 Sam aura-t-il le coeur brisé? 32 00:03:05,720 --> 00:03:08,792 Norm s'épanouira-t-il dans son nouveau travail? 33 00:03:08,920 --> 00:03:12,515 Coach reprendra-t-il sa carrière au Venezuela? 34 00:03:12,640 --> 00:03:16,599 Carl Yastremski pourrait-il téléphoner à Carla la râleuse? 35 00:03:31,120 --> 00:03:35,796 Coach, nous sommes dans une impasse philosophique. 36 00:03:35,920 --> 00:03:38,957 C'est comme l'arbre qui tombe dans la forêt. 37 00:03:39,080 --> 00:03:40,798 Le quoi? 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,796 L'arbre qui tombe dans la forêt. 39 00:03:45,880 --> 00:03:49,793 Si un arbre tombe et que personne n'est là pour l'entendre, 40 00:03:49,920 --> 00:03:52,354 est-ce qu'il fait du bruit? 41 00:03:52,480 --> 00:03:55,631 S'il n'y a personne, comment sait-on qu'il est tombé? 42 00:04:02,520 --> 00:04:04,670 On peut supposer qu'il est tombé, non? 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,074 Mais on n'en est pas sûr. 44 00:04:06,200 --> 00:04:11,274 Bon. Je suis allé en forêt hier et j'ai vu cet arbre par terre. 45 00:04:12,240 --> 00:04:16,552 Peut-être que des castors l'ont rongé puis déposé doucement par terre. 46 00:04:18,640 --> 00:04:21,438 Bon. Tu as gagné. Sers-moi une autre bière. 47 00:04:21,560 --> 00:04:25,519 Je suis étonné. Tu n'es vraiment pas bon, ce soir. 48 00:04:26,880 --> 00:04:29,394 Je me suis endormi en révisant mes notes 49 00:04:29,520 --> 00:04:32,353 pour me préparer à cette conversation. 50 00:04:32,480 --> 00:04:34,436 Toi aussi, tu fais ça? 51 00:04:42,440 --> 00:04:44,590 Coach, où est Diane? 52 00:04:44,720 --> 00:04:48,156 C'est son jour de congé. Elle doit encore être avec Derek. 53 00:04:48,280 --> 00:04:51,078 J'en ai marre qu'on parle d'elle. 54 00:04:51,200 --> 00:04:55,637 Depuis que Mlle Blondasse est là, on ne s'occupe que d'elle. 55 00:04:55,760 --> 00:05:00,675 Plus personne ne s'intéresse à moi ni à ce que je fais. 56 00:05:03,680 --> 00:05:05,636 Allons, Carla, tu exagères. 57 00:05:05,760 --> 00:05:09,116 Tu sais bien qu'on ne s'est jamais intéressés à toi. 58 00:05:13,680 --> 00:05:15,238 Sam, merci encore. 59 00:05:15,360 --> 00:05:19,239 Merci de m'avoir déposé. Tu veux boire un verre? 60 00:05:19,360 --> 00:05:21,828 J'aimerais bien, mais je suis pressée. 61 00:05:26,240 --> 00:05:28,913 Désolé d'avoir crié le mauvais nom. 62 00:05:29,040 --> 00:05:30,996 Ce n'est rien. 63 00:05:34,160 --> 00:05:36,435 - Bonjour. - Salut, Sam. 64 00:05:36,560 --> 00:05:39,552 Sammy. Ca, alors, Sammy... 65 00:05:39,680 --> 00:05:42,274 Sammy, dis-moi tout. 66 00:05:42,400 --> 00:05:46,188 Tu es sorti avec cette beauté et elle t'a raccompagné en voiture? 67 00:05:46,320 --> 00:05:49,073 Non, elle m'a porté sur son dos. 68 00:05:51,200 --> 00:05:53,395 Je suis fière de toi. 69 00:05:53,520 --> 00:05:57,513 Tu as écouté mes conseils. Ca fait du bien de te revoir en action. 70 00:05:57,640 --> 00:06:01,394 Oui. Je te remercie. Ca m'a complètement fait oublier 71 00:06:01,520 --> 00:06:03,875 mon frère et ta petite collègue. 72 00:06:04,840 --> 00:06:06,478 Où sont-ils? 73 00:06:07,480 --> 00:06:12,031 Bobby et Susie les ont vus au ciné. Ils partageaient un Coca. 74 00:06:14,200 --> 00:06:16,191 - Salut, la compagnie. - Norm! 75 00:06:17,000 --> 00:06:21,152 - Ca va, Norm? - Coach, je suis au septième ciel. 76 00:06:21,280 --> 00:06:24,033 Et ça pue, là-haut. 77 00:06:25,400 --> 00:06:28,312 - Et ton nouveau boulot? - Ne m'en parle pas. 78 00:06:28,440 --> 00:06:31,876 Je ne travaille plus pour Goldstein, Borman et Kawakami. 79 00:06:32,000 --> 00:06:33,035 Pourquoi? 80 00:06:33,160 --> 00:06:35,674 J'ai découvert que cette société médicale 81 00:06:35,800 --> 00:06:38,360 était un repaire de brigands. 82 00:06:38,480 --> 00:06:40,436 Ils arnaquent les impôts. 83 00:06:40,560 --> 00:06:43,552 Donc tu as démissionné. 84 00:06:43,680 --> 00:06:46,353 Je suis trop lent, donc ils m'ont viré. 85 00:06:47,840 --> 00:06:51,230 - C'est bien de se révolter. - Exactement, ça me révolte. 86 00:06:51,360 --> 00:06:53,954 Des riches qui arnaquent les impôts. 87 00:06:54,080 --> 00:06:56,719 Et qui va régler la douloureuse? Les honnêtes gens, 88 00:06:56,840 --> 00:06:58,637 comme moi, toi, 89 00:06:58,760 --> 00:07:02,912 et tous les gens ici que j'ai déclarés à ma charge. 90 00:07:04,600 --> 00:07:08,752 Où est Diane, aujourd'hui? Encore avec Derek? 91 00:07:09,960 --> 00:07:11,712 C'est dingue! 92 00:07:14,200 --> 00:07:16,760 Vous n'avez rien de mieux à raconter? 93 00:07:16,880 --> 00:07:20,873 Avant, j'aimais venir ici pour vous écouter parler. 94 00:07:21,000 --> 00:07:24,436 Mais maintenant, on dirait des mémés chez le coiffeur. 95 00:07:28,080 --> 00:07:30,275 - Je vais dans mon bureau. - D'accord. 96 00:07:30,400 --> 00:07:33,949 - Qu'est-ce que je vous sers? - Une tasse de thé. 97 00:07:34,080 --> 00:07:37,231 - Et je vais prendre un sherry. - Très bien. 98 00:07:37,360 --> 00:07:39,316 C'est une bonne idée. 99 00:07:39,920 --> 00:07:43,833 C'est une bonne idée, le sherry. Et il est déjà tard. 100 00:07:43,960 --> 00:07:46,394 Je vais prendre un verre de sherry. 101 00:07:46,520 --> 00:07:50,638 - Deux sherrys. - Ou plutôt un verre de vin. 102 00:07:50,760 --> 00:07:53,957 - Du vin blanc. - Du vin. 103 00:07:54,080 --> 00:07:57,993 Ca fait longtemps que je n'en ai pas bu. Il est sec? 104 00:07:58,120 --> 00:07:59,189 Oui. 105 00:07:59,320 --> 00:08:01,390 - Je vais prendre du vin. - Deux verres de vin. 106 00:08:01,520 --> 00:08:05,354 Tu sais ce qui me ferait plaisir? 107 00:08:05,480 --> 00:08:07,516 - Quoi? - Une bière. 108 00:08:07,640 --> 00:08:10,950 Ca fait des années que je n'ai pas bu de bière. 109 00:08:11,760 --> 00:08:14,320 Avant, j'en buvais quand il faisait chaud. 110 00:08:14,440 --> 00:08:17,432 Mais il fait froid, aujourd'hui. 111 00:08:17,560 --> 00:08:20,711 Si on prend aussi un whisky, ce sera parfait. 112 00:08:21,840 --> 00:08:24,593 Deux Wild Turkey et deux Bud. 113 00:08:29,200 --> 00:08:31,395 - C'est noté. - Très bien. 114 00:08:37,280 --> 00:08:38,395 Que se passe-t-il? 115 00:08:38,520 --> 00:08:41,671 Je n'ai pas eu le boulot au Venezuela. 116 00:08:41,800 --> 00:08:44,553 C'est à cause de ton espagnol? 117 00:08:44,680 --> 00:08:48,036 Non, l'espagnol, ça allait, mais pas l'anglais. 118 00:08:50,120 --> 00:08:52,156 - C'est dommage, Coach. - Désolé, Coach. 119 00:08:52,280 --> 00:08:54,475 Qué c'est rat, c'est rat. 120 00:09:01,160 --> 00:09:03,879 - Bonjour. - Bonjour, Diane. 121 00:09:04,000 --> 00:09:06,833 Qu'est-ce que tu fais là? C'est ton jour de congé. 122 00:09:06,960 --> 00:09:09,997 J'avais besoin de voir des amis. 123 00:09:10,120 --> 00:09:12,076 Tu t'es trompée d'endroit. 124 00:09:15,000 --> 00:09:18,276 - Ce n'est pas le moment, Carla. - Qu'est-ce que tu bois? 125 00:09:18,400 --> 00:09:20,118 De l'eau gazeuse. 126 00:09:21,000 --> 00:09:24,709 - Tu ne prends jamais de congé. - C'est le jeudi, mon jour de repos. 127 00:09:24,840 --> 00:09:28,753 - Tu travailles le jeudi. - Oui, mais je vais plus lentement. 128 00:09:30,960 --> 00:09:34,748 - Alors, comment vas-tu? - Pas très bien. 129 00:09:34,880 --> 00:09:38,429 - Pourquoi? - A cause de Derek. 130 00:09:38,560 --> 00:09:39,834 Pourquoi? 131 00:09:42,080 --> 00:09:45,789 Il va à Paris et il veut que je vienne avec lui. 132 00:09:45,920 --> 00:09:47,956 Il est charmant, Coach. 133 00:09:48,080 --> 00:09:52,119 Il est tout ce dont je rêvais. Et je crois qu'il tient à moi. 134 00:09:53,040 --> 00:09:55,395 Quelle rupture lamentable! 135 00:09:57,600 --> 00:10:00,592 Attends, Diane. Peut-être que c'est bien. 136 00:10:00,720 --> 00:10:02,711 - Oui. C'est bien. - Tu sais, 137 00:10:02,840 --> 00:10:06,628 dès que je vous ai vus, je me suis dit : "Joli couple!" 138 00:10:07,400 --> 00:10:08,958 Oui. 139 00:10:10,040 --> 00:10:11,109 Mais Sam? 140 00:10:11,800 --> 00:10:14,553 Oui. Sam et Derek forment un joli couple. 141 00:10:16,560 --> 00:10:18,596 Je peux te poser une question? 142 00:10:18,720 --> 00:10:23,396 Diane, tu sais que j'ai reçu beaucoup de balles sur la tête. 143 00:10:25,840 --> 00:10:28,559 Tu veux me poser ta question? 144 00:10:28,680 --> 00:10:32,514 - Tu me trouves intelligente? - Très intelligente. 145 00:10:32,640 --> 00:10:37,589 Eh bien, moi, Diane Chambers, qui ai reçu une éducation admirable, 146 00:10:37,720 --> 00:10:40,757 moi qui ai obtenu une bourse à la Sorbonne, 147 00:10:40,880 --> 00:10:45,431 je me suis laissé charmer par un rigolo d'1,90 m. 148 00:10:47,040 --> 00:10:50,350 Je peux t'aider pour les "Soeurs Bonne", 149 00:10:53,840 --> 00:10:57,150 mais tout le reste me dépasse complètement. 150 00:10:57,280 --> 00:10:59,999 Je suis en train de faire un aveu. 151 00:11:00,120 --> 00:11:02,475 Pas seulement à toi, mais à moi aussi. 152 00:11:03,360 --> 00:11:05,794 Je me sentirai mieux après. 153 00:11:05,920 --> 00:11:07,876 Je... 154 00:11:09,120 --> 00:11:10,917 Ca y est, j'ai compris. 155 00:11:11,040 --> 00:11:13,349 Tu as Sam dans la peau. 156 00:11:14,480 --> 00:11:19,429 Keats aurait tourné ça autrement. Mais tu as raison. 157 00:11:19,560 --> 00:11:24,156 Ecoute, Diane. Si tu aimes Sam, je ne vois pas où est le problème. 158 00:11:24,280 --> 00:11:26,350 Derek s'engage. 159 00:11:26,480 --> 00:11:30,473 Sam s'est toujours contenté de me draguer comme un ado. 160 00:11:30,600 --> 00:11:32,750 Je ne vais pas rester pour ça. 161 00:11:32,880 --> 00:11:35,678 S'il me proposait quelque chose, je resterais. 162 00:11:36,400 --> 00:11:39,198 Diane, tu ne comprends pas Sam. 163 00:11:39,320 --> 00:11:43,108 Il n'est pas du genre à montrer ses sentiments. 164 00:11:43,240 --> 00:11:47,950 Plus il aime quelque chose, moins il le montre. 165 00:11:48,080 --> 00:11:50,036 Je l'ai vu quand il a divorcé, 166 00:11:50,160 --> 00:11:53,197 quand il s'est mis à boire, à la fin de sa carrière. 167 00:11:53,320 --> 00:11:57,438 Et plus sa vie était compliquée, plus il avait l'air relax. 168 00:11:57,560 --> 00:12:02,031 Et tu peux être sûre que s'il ne te montre rien, 169 00:12:02,160 --> 00:12:03,593 c'est qu'il est fou de toi. 170 00:12:04,760 --> 00:12:06,716 Ou alors, il s'en fiche complètement. 171 00:12:09,920 --> 00:12:12,036 Diane, je peux te dire quelque chose? 172 00:12:12,160 --> 00:12:14,549 Bien sûr, Norman. 173 00:12:14,680 --> 00:12:19,231 Parfois, les hommes et les femmes ont tellement peur d'être repoussés 174 00:12:19,360 --> 00:12:23,148 qu'ils n'osent pas admettre leurs sentiments. 175 00:12:24,840 --> 00:12:26,193 C'est très beau. 176 00:12:27,640 --> 00:12:29,995 J'ai un côté romantique. 177 00:12:30,920 --> 00:12:34,071 Je plaisante souvent sur Vera, 178 00:12:34,200 --> 00:12:39,069 mais si jamais elle me quittait, 179 00:12:39,200 --> 00:12:41,668 j'ignore ce que je ferais... en premier. 180 00:12:49,800 --> 00:12:53,679 Bon. Je vais prendre les devants. Où est Sam? 181 00:12:53,800 --> 00:12:55,028 Dans le bureau. 182 00:12:55,800 --> 00:12:58,872 Je vais lui dire que je pars avec son frère. 183 00:12:59,000 --> 00:13:04,472 Si pour la première fois de sa vie, il est sincère, je resterai. 184 00:13:04,600 --> 00:13:07,512 Mais s'il fait l'une de ses petites blagues, je m'en vais. 185 00:13:07,640 --> 00:13:11,918 - Je le jure. - Attends un peu, Diane. Attends. 186 00:13:12,040 --> 00:13:15,589 C'est tout ton destin que tu mets en jeu, là. 187 00:13:15,720 --> 00:13:18,871 Ton avenir dépend de cette réponse? 188 00:13:19,000 --> 00:13:21,958 - Oui. - Attends que j'aille aux toilettes. 189 00:13:23,120 --> 00:13:24,712 Non. 190 00:13:24,840 --> 00:13:26,796 On me racontera. 191 00:13:27,840 --> 00:13:30,479 Pourquoi tu as fait ça? 192 00:13:30,600 --> 00:13:33,592 On aurait enfin été débarrassés d'elle. 193 00:13:33,720 --> 00:13:36,314 - Tu es fêlé. - Fêlé? 194 00:13:37,440 --> 00:13:39,396 Fêlé comme une soucoupe. 195 00:13:46,720 --> 00:13:48,392 Bonjour, Diane. 196 00:13:48,520 --> 00:13:51,956 Ton frère m'a proposé d'aller en Europe avec lui, 197 00:13:52,080 --> 00:13:54,036 donc je suis venue te dire au revoir. 198 00:13:54,680 --> 00:13:57,638 Bon sang! Il ne manquait plus que ça. 199 00:13:57,760 --> 00:13:58,829 Pourquoi? 200 00:13:58,960 --> 00:14:03,715 C'est trop tard pour recruter une serveuse. 201 00:14:09,000 --> 00:14:11,514 Au revoir, tout le monde. 202 00:14:11,640 --> 00:14:15,189 Je m'en vais. Vous allez tous me manquer. 203 00:14:15,320 --> 00:14:17,276 Au revoir, Diane. 204 00:14:18,520 --> 00:14:20,476 Au revoir. 205 00:14:26,120 --> 00:14:28,918 Désolé. Pas d'entretiens avant lundi. 206 00:14:29,040 --> 00:14:31,600 Je veux que ce soit clair. Je pars avec lui. 207 00:14:31,720 --> 00:14:32,789 Amuse-toi bien. 208 00:14:32,920 --> 00:14:36,037 On va peut-être se marier. 209 00:14:36,160 --> 00:14:38,515 - En fait, c'est sûr. - Super. 210 00:14:38,640 --> 00:14:40,517 On sera Diane et Derek Malone. 211 00:14:40,640 --> 00:14:44,110 Notre propriété s'appellera le D&D. 212 00:14:44,240 --> 00:14:45,992 Quel joli nom! 213 00:14:46,120 --> 00:14:49,271 Des enfants. On aura plein d'enfants blonds. 214 00:14:49,400 --> 00:14:52,517 - Occupe-toi bien d'eux. - Je serai ta belle-soeur. 215 00:14:52,640 --> 00:14:56,076 Tu viendras dîner chez nous et tu feras des compliments. 216 00:14:56,200 --> 00:14:58,953 Normal. Tu m'auras donné à manger. 217 00:15:00,880 --> 00:15:03,952 Je t'enverrai des cartes de Noël : "A mon beau-frère." 218 00:15:04,080 --> 00:15:06,150 Et ça me fera très plaisir. 219 00:15:06,280 --> 00:15:08,350 Il y aura des photos de nous sur les cartes. 220 00:15:08,480 --> 00:15:10,311 Derek, moi, les enfants, les chiens. 221 00:15:10,440 --> 00:15:12,795 Les blonds, c'est les enfants? 222 00:15:14,520 --> 00:15:16,954 - Ca ne te gêne pas? - Si tu es heureuse. 223 00:15:17,080 --> 00:15:20,436 - Je suis aux anges. Au revoir. - On se verra au mariage. 224 00:15:20,560 --> 00:15:24,314 - Je pourrai embrasser la mariée? - Plutôt mourir! 225 00:15:28,760 --> 00:15:31,672 Voilà. Je vous fais mes adieux. 226 00:15:31,800 --> 00:15:34,633 Je suis heureuse de vous avoir connus. 227 00:15:34,760 --> 00:15:36,671 Au revoir. 228 00:15:44,680 --> 00:15:46,511 Au revoir, tout le monde. 229 00:15:46,640 --> 00:15:47,993 Au revoir. 230 00:15:51,520 --> 00:15:55,069 - Adieu. - Tu te tires, oui ou non? 231 00:15:56,760 --> 00:15:58,716 Ca ne finira pas comme ça. 232 00:16:01,680 --> 00:16:04,035 Même mes verrues sont parties plus vite. 233 00:16:10,320 --> 00:16:13,949 - C'était quoi? - Mon nez. Il faut frapper. 234 00:16:14,560 --> 00:16:17,836 Tu allais venir me dire quelque chose, hein? Quoi? 235 00:16:17,960 --> 00:16:21,157 - Je n'allais rien te dire. - Si. C'était quoi? 236 00:16:21,280 --> 00:16:22,952 - Va à l'aéroport. - Dis-le! 237 00:16:23,080 --> 00:16:25,036 Non! 238 00:16:36,800 --> 00:16:39,473 C'est le tableau de la salle de billard. 239 00:16:39,600 --> 00:16:42,797 - Parle, sinon tu vas le regretter. - Ne fais pas ça. 240 00:16:47,120 --> 00:16:50,590 Arrête! J'ai horreur de ça! Arrête! Repose ça! 241 00:16:51,720 --> 00:16:56,157 - Non! D'accord. Arrête! - Demande-le gentiment. 242 00:16:56,280 --> 00:17:00,239 - Allons... - Demande-le-moi gentiment. 243 00:17:00,360 --> 00:17:03,557 D'accord, mais repose ce tableau. 244 00:17:05,120 --> 00:17:07,076 Repose-le. 245 00:17:10,320 --> 00:17:11,753 Reste, s'il te plaît. 246 00:17:12,520 --> 00:17:16,274 - Pourquoi? - Bon, sors de là! Allez, sors! 247 00:17:16,400 --> 00:17:20,154 Je ne vais pas rester, dans l'espoir qu'il se passe un truc entre nous. 248 00:17:20,280 --> 00:17:24,193 - Qu'est-ce que tu veux? - Que tu me dises ce que tu veux. 249 00:17:24,320 --> 00:17:28,233 Eh bien, voilà ce que je veux : je veux savoir ce que tu veux. 250 00:17:29,160 --> 00:17:31,151 Tu recommences! 251 00:17:31,280 --> 00:17:35,273 Ecoute, explique-moi quelque chose. 252 00:17:35,400 --> 00:17:37,755 C'est très important. 253 00:17:39,040 --> 00:17:42,874 - Pourquoi tu n'es pas avec Derek? - Parce que c'est toi que je préfère. 254 00:17:44,800 --> 00:17:46,119 Diane, écoute. 255 00:17:46,240 --> 00:17:50,279 La jalousie que j'ai éprouvée pour mon frère pendant des années 256 00:17:50,400 --> 00:17:54,393 n'est rien à côté de ce que j'ai ressenti ces cinq dernières minutes. 257 00:18:01,400 --> 00:18:04,437 C'est le début d'une relation formidable. 258 00:18:04,560 --> 00:18:06,516 Oui. 259 00:18:08,040 --> 00:18:11,157 On devrait peut-être... s'embrasser. 260 00:18:11,280 --> 00:18:13,236 On ne va pas juste s'embrasser. 261 00:18:15,320 --> 00:18:20,314 C'est le début d'une relation. On commence par un baiser. 262 00:18:20,440 --> 00:18:23,512 On ne fait pas une annonce, avant d'embrasser quelqu'un. 263 00:18:23,640 --> 00:18:27,235 Non, mais je ne voulais pas te prendre au dépourvu. 264 00:18:27,360 --> 00:18:31,558 Pour un premier baiser, ça va. Tu devrais être fougueux. 265 00:18:31,680 --> 00:18:33,955 Mais je l'étais. 266 00:18:34,080 --> 00:18:38,437 Non. Sinon tu n'aurais pas dit : "On devrait peut-être s'embrasser.' 267 00:18:41,800 --> 00:18:43,756 Tu as raison. 268 00:18:44,920 --> 00:18:47,559 Quand je t'embrasserai, je ne dirai rien. 269 00:18:49,280 --> 00:18:51,635 Non. Pas comme ça, non plus. 270 00:18:54,160 --> 00:18:57,311 Je n'ai rien dit. J'ai été fougueux. 271 00:18:58,120 --> 00:19:01,908 Ce n'est pas le moment. On est trop conscients de ce qu'on fait. 272 00:19:02,040 --> 00:19:05,953 Bon. Tu as raison. On s'y prend très mal. 273 00:19:06,080 --> 00:19:08,435 On devrait aller directement au pieu. 274 00:19:12,160 --> 00:19:15,357 C'est la conversation la plus bête qu'on ait jamais eue, 275 00:19:15,480 --> 00:19:19,712 donc c'est la conversation la plus bête au monde. 276 00:19:19,840 --> 00:19:22,832 On fait peut-être une erreur. 277 00:19:22,960 --> 00:19:25,349 - Comment ça? - Toute cette histoire. 278 00:19:25,480 --> 00:19:27,948 Toutes nos tentatives tombent à l'eau. 279 00:19:28,080 --> 00:19:31,675 Ce n'est pas parce que je suis beau et que tu es en manque... 280 00:19:31,800 --> 00:19:33,279 En manque? 281 00:19:33,400 --> 00:19:34,992 Non! Ecoute! 282 00:19:35,120 --> 00:19:38,396 Ce que je veux dire, c'est que... Ca fait longtemps que tu es là. 283 00:19:38,520 --> 00:19:41,080 Ca aurait dû se faire depuis longtemps. 284 00:19:41,200 --> 00:19:43,555 C'est idiot de forcer les choses. 285 00:19:43,680 --> 00:19:48,356 Très bien. Tu me dis ça maintenant que Derek est parti. 286 00:19:48,480 --> 00:19:51,313 Ne me parle pas de Derek. Tu ne l'as jamais aimé. 287 00:19:51,440 --> 00:19:54,318 - C'était pour me piéger. - Te piéger? 288 00:19:54,440 --> 00:19:58,115 Je suis la meilleure chose qui aurait pu t'arriver! 289 00:19:58,240 --> 00:20:03,109 Tu plaisantes? Avant que tu arrives, j'étais un homme heureux! 290 00:20:03,240 --> 00:20:05,754 Tu penses vraiment ce que tu dis? 291 00:20:05,880 --> 00:20:07,598 Ca, oui! 292 00:20:07,720 --> 00:20:11,679 C'est affreux d'être attiré par quelqu'un qui vous exaspère! 293 00:20:18,680 --> 00:20:21,274 Ca, j'en sais quelque chose. 294 00:20:21,400 --> 00:20:23,550 Tu es tout le temps en train de jacasser. 295 00:20:23,680 --> 00:20:25,432 Tu es incapable de la fermer. 296 00:20:25,560 --> 00:20:27,790 - Tu changes de sujet. - Pas du tout. 297 00:20:27,920 --> 00:20:31,196 Tu préfères parler plutôt que de m'embrasser. 298 00:20:31,320 --> 00:20:35,279 Tu ne peux pas te taire pendant 30 secondes. 299 00:20:35,400 --> 00:20:37,391 - Ni même 1 0 secondes. - Bien sûr que si. 300 00:20:37,520 --> 00:20:40,637 - On va voir. - Tu vas me chronométrer? 301 00:20:40,760 --> 00:20:44,150 Oui. Exactement. Dix secondes à partir de maintenant. 302 00:20:44,280 --> 00:20:46,919 - C'est débile... - On recommence? 303 00:20:48,600 --> 00:20:53,549 Tu veux que je le fasse? Bon. A partir de... maintenant. 304 00:20:54,240 --> 00:20:56,754 - C'est ridicule... - Bien! Bravo! 305 00:20:56,880 --> 00:21:00,509 Bon. Je n'y arrive pas. Le silence, ce n'est pas si bien. 306 00:21:02,360 --> 00:21:04,635 - Moi, j'ai des choses à dire. - Et moi, non? 307 00:21:04,760 --> 00:21:06,990 Avec Derek, 308 00:21:07,120 --> 00:21:11,398 on voulait se promener sur la lande, comme dans Les Hauts de Hurlevent. 309 00:21:11,520 --> 00:21:13,476 Et j'ai laissé tomber ça pour toi. 310 00:21:13,600 --> 00:21:16,876 Bon. Tu sais ce que tu vas faire? 311 00:21:17,960 --> 00:21:19,916 Dégagez d'ici! 312 00:21:22,320 --> 00:21:24,276 Et elle aussi. Allez! 313 00:21:30,520 --> 00:21:33,830 - Ne me pousse pas. - Va donc rejoindre Derek. 314 00:21:33,960 --> 00:21:35,188 D'accord. 315 00:21:35,320 --> 00:21:38,278 Pour le trouver, tu n'as qu'à suivre les applaudissements. 316 00:21:38,400 --> 00:21:40,755 - D'accord. - Très bien. 317 00:21:40,880 --> 00:21:43,348 Et rappelle-toi du jour où je t'ai dit ça : 318 00:21:43,480 --> 00:21:46,233 tu es la fille la plus neuneu, la plus débile, 319 00:21:46,360 --> 00:21:48,396 Ia plus bouchée que je connaisse! 320 00:21:48,520 --> 00:21:50,715 Toi, tu es le type le plus prétentieux... 321 00:21:50,840 --> 00:21:53,877 - La ferme! Je vais te faire taire. - Essaie un peu. 322 00:21:54,000 --> 00:21:59,074 Quoi? Bon sang! Je vais te coller au mur! 323 00:21:59,200 --> 00:22:02,078 Si tu fais ça, je te la coupe. 324 00:22:04,360 --> 00:22:06,237 S'il y a quelque chose à couper. 325 00:22:06,360 --> 00:22:10,035 Tu sais, j'ai toujours voulu t'en coller une. 326 00:22:10,160 --> 00:22:12,071 C'est peut-être le moment. 327 00:22:12,200 --> 00:22:15,556 - Tu me dégoûtes. Je te hais. - Tu es aussi excitée que moi? 328 00:22:15,680 --> 00:22:17,636 - Plus! - On parie? 329 00:22:21,520 --> 00:22:26,389 - Je vais te mordiller l'oreille. - Tu n'as pas besoin de me le dire. 330 00:23:00,600 --> 00:23:01,555 SkunkItUp : pour vous servir... ;)