1
00:00:27,903 --> 00:00:32,950
INDIANA JONES
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
Los hovitos están cerca.
3
00:02:19,181 --> 00:02:23,977
El veneno es fresco. De tres días.
Nos están siguiendo.
4
00:02:24,061 --> 00:02:28,023
Si supieran que estamos aquí,
ya nos habrían matado.
5
00:02:40,243 --> 00:02:43,914
AMÉRICA DEL SUR
1936
6
00:03:53,275 --> 00:03:57,154
Aquí es. Aquí murió Forrestal.
7
00:03:57,237 --> 00:04:00,657
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:04:02,075 --> 00:04:07,748
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquí.
9
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Por favor.
10
00:05:16,900 --> 00:05:19,820
Alto. Que no te dé la luz.
11
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
Forrestal.
12
00:06:30,432 --> 00:06:33,935
Deprisa. Aquí no hay nada que temer.
13
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
Eso es lo que me preocupa.
14
00:06:56,166 --> 00:06:59,085
- Quédate aquí.
- Si insiste, señor.
15
00:08:26,006 --> 00:08:28,842
- Dame el látigo.
- Tíreme el ídolo.
16
00:08:30,885 --> 00:08:34,514
No hay tiempo para discutir.
Démelo y yo le doy el látigo.
17
00:08:34,597 --> 00:08:37,267
- ¡Dame el látigo!
- Adiós, Satipo.
18
00:10:03,228 --> 00:10:09,567
Dr. Jones, está claro que le puedo
arrebatar todo cuanto posee.
19
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
Creyó haberme vencido.
20
00:10:22,539 --> 00:10:27,210
No sabe escoger a sus amigos.
Esta vez le saldrá caro.
21
00:10:29,420 --> 00:10:34,467
Lástima que los hovitos
no te conozcan como yo, Belloq.
22
00:10:34,551 --> 00:10:40,723
Sí, lástima. Les podría advertir...
Si hablara usted hovito.
23
00:11:27,896 --> 00:11:30,940
¡Jock! ¡Pon en marcha el motor!
¡Ponlo en marcha!
24
00:11:34,944 --> 00:11:39,240
¡Jock, el motor!
¡Ponlo en marcha, Jock!
25
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
¡Hay una serpiente enorme en el avión!
26
00:12:31,834 --> 00:12:35,046
Es mi mascota Reggie.
27
00:12:35,171 --> 00:12:38,341
Odio las serpientes, Jock. ¡Las odio!
28
00:12:38,466 --> 00:12:41,511
¡Vamos, no seas tan cobardica!
29
00:12:57,902 --> 00:13:01,614
"Neo" significa "nuevo" y "Iítico"...
30
00:13:01,698 --> 00:13:06,286
...Í-T-I-C-O, significa "piedra".
31
00:13:06,369 --> 00:13:09,622
Volvamos a este túmulo
cerca de Hazelton.
32
00:13:09,706 --> 00:13:14,419
Está formado por un corredor central
y tres cámaras o cistas funerarias...
33
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
No lo confundáis con robar.
34
00:13:22,176 --> 00:13:26,222
En todo caso es retirar
el contenido del túmulo.
35
00:13:26,347 --> 00:13:32,770
Este lugar pone de relieve...
uno de los peligros de la arqueología,
36
00:13:32,895 --> 00:13:36,399
no en cuanto a la integridad física,
aunque a veces pasa...
37
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
No. Me refiero al folclore.
38
00:13:38,901 --> 00:13:43,990
La tradición local decía que allí
estaba enterrada un arca de oro.
39
00:13:44,073 --> 00:13:49,537
Esto justifica las excavaciones
y la falta de conservación.
40
00:13:49,620 --> 00:13:52,498
No obstante,
la cámara 3 estaba intacta.
41
00:13:52,582 --> 00:13:55,793
Y esta cámara y los artículos fúnebres
encontrados en otra...
42
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
...en la zona nos permiten...
43
00:13:59,422 --> 00:14:00,465
TE QUIERO
44
00:14:02,967 --> 00:14:07,096
...localizar en el tiempo este hallazgo.
45
00:14:08,806 --> 00:14:10,933
¿Alguna pregunta?
46
00:14:11,059 --> 00:14:13,895
Bueno, eso es todo por hoy.
47
00:14:14,937 --> 00:14:19,484
El próximo día: Michaelson,
capítulos cuatro y cinco.
48
00:14:19,609 --> 00:14:23,154
Estaré en mi despacho
el jueves, no el miércoles.
49
00:14:32,163 --> 00:14:35,833
Lo tenía, Marcus. Lo tenía en la mano.
50
00:14:35,958 --> 00:14:37,794
- ¿Qué pasó?
- Adivínalo.
51
00:14:39,629 --> 00:14:41,839
- ¿Belloq?
- ¿Te lo cuento?
52
00:14:41,964 --> 00:14:45,051
No. Seguro que cuanto
haces por el museo
53
00:14:45,134 --> 00:14:48,513
se ajusta al Tratado de Protección
de las Antigüedades.
54
00:14:48,638 --> 00:14:54,519
Es precioso. Sólo se puede vender
en Marrakech. Necesito 2.000 dólares.
55
00:14:54,644 --> 00:14:57,146
Escucha, hay unas personas
que quieren verte.
56
00:14:57,271 --> 00:15:03,152
- Tengo estas piezas. Son buenas.
- Indiana...
57
00:15:03,277 --> 00:15:07,115
El museo las comprará,
como siempre. Sí, están muy bien.
58
00:15:07,198 --> 00:15:11,202
- Valen un billete a Marrakech.
- Te están esperando.
59
00:15:11,327 --> 00:15:13,871
- ¿Quiénes?
- El servicio de inteligencia.
60
00:15:13,996 --> 00:15:17,417
Sabían que venías. Lo saben todo.
61
00:15:17,500 --> 00:15:21,504
- No sé qué quieren.
- ¿Para qué tengo que verles?
62
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
¿Me he metido en algún Iío?
63
00:15:23,673 --> 00:15:26,342
Dr. Jones, hemos oído
hablar mucho de usted.
64
00:15:28,010 --> 00:15:32,056
Profesor de arqueología,
experto en ocultismo
65
00:15:32,181 --> 00:15:36,352
y, ¿cómo se dice?,
"conseguidor" de antigüedades raras.
66
00:15:36,477 --> 00:15:39,397
Podría llamarse así. Siéntense.
67
00:15:40,898 --> 00:15:44,235
Es usted muy polifacético.
68
00:15:44,360 --> 00:15:48,489
¿Estudió con el profesor
Ravenwood en Chicago?
69
00:15:48,573 --> 00:15:53,202
- Efectivamente.
- ¿No sabrá su actual paradero?
70
00:15:55,413 --> 00:15:58,374
Dicen que está en algún lugar de Asia.
71
00:15:58,499 --> 00:16:02,879
Hace diez años que no hablo con él.
Éramos amigos, pero...
72
00:16:03,004 --> 00:16:06,549
...tuvimos ciertas discrepancias.
73
00:16:06,674 --> 00:16:12,138
Dr. Jones, debe entender
que esto es estrictamente confidencial.
74
00:16:12,221 --> 00:16:13,848
Lo entiendo.
75
00:16:15,433 --> 00:16:21,606
Ayer nuestras secciones europeas
interceptaron un comunicado alemán
76
00:16:21,731 --> 00:16:24,650
enviado de El Cairo a Berlín.
77
00:16:24,734 --> 00:16:29,655
Los nazis organizaron equipos
de arqueólogos en todo el mundo
78
00:16:29,739 --> 00:16:32,617
en busca de objetos religiosos.
79
00:16:32,742 --> 00:16:37,622
Es una manía de Hitler.
Está obsesionado con el ocultismo.
80
00:16:37,747 --> 00:16:44,045
Hay una excavación alemana
en el desierto cerca de El Cairo.
81
00:16:44,128 --> 00:16:48,382
Tenemos cierta información
que quizá usted pueda descifrar.
82
00:16:49,425 --> 00:16:56,140
"Tanis proceso desarrollo.
Adquirir cabezal Bastón de Ra.
83
00:16:56,891 --> 00:16:59,227
Abner Ravenwood, EE UU."
84
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
Los nazis han descubierto Tanis.
85
00:17:02,480 --> 00:17:05,650
¿Tanis?
86
00:17:05,775 --> 00:17:12,448
La ciudad donde se cree que descansa
el arca perdida. El Arca de la Alianza.
87
00:17:12,573 --> 00:17:15,034
El arca donde los hebreos
guardaron los Mandamientos.
88
00:17:15,117 --> 00:17:19,872
- ¿Los Diez Mandamientos?
- Exacto. Los Diez Mandamientos.
89
00:17:19,956 --> 00:17:24,085
Las tablas que Moisés
bajó del Monte Horeb, y que rompió,
90
00:17:24,168 --> 00:17:26,837
si son ustedes creyentes.
91
00:17:26,963 --> 00:17:28,673
¿Van a misa los domingos?
92
00:17:30,800 --> 00:17:33,219
Los hebreos guardaron las piezas rotas
en el Arca.
93
00:17:33,302 --> 00:17:34,929
Tras establecerse en Canaán,
94
00:17:35,012 --> 00:17:38,516
- la dejaron en el Templo de Salomón.
- En Jerusalén.
95
00:17:38,641 --> 00:17:42,562
Donde permaneció muchos años,
hasta que desapareció.
96
00:17:42,645 --> 00:17:45,439
- ¿Dónde?
- Nadie lo sabe.
97
00:17:45,523 --> 00:17:51,654
El faraón egipcio Shishak invadió
Jerusalén alrededor del 980 a.C.
98
00:17:51,779 --> 00:17:54,824
Puede que trasladara el Arca a Tanis
99
00:17:54,949 --> 00:17:58,619
y la escondiera en una cámara secreta
llamada Pozo de Almas.
100
00:17:59,870 --> 00:18:03,499
Un año después
de que el faraón retornara a Egipto,
101
00:18:03,624 --> 00:18:09,130
Tanis quedó arrasada por un temporal
de arena que duró todo un año.
102
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Enterrada por la ira de Dios.
103
00:18:16,178 --> 00:18:21,225
Está visto que es usted la persona
más indicada para hablarnos de Tanis.
104
00:18:21,350 --> 00:18:24,770
Ravenwood es la persona que buscan.
105
00:18:24,854 --> 00:18:29,233
Abner realizó un estudio exhaustivo
sobre Tanis. Recogió algunas reliquias.
106
00:18:29,900 --> 00:18:33,779
Estaba obsesionado,
pero nunca encontró la ciudad.
107
00:18:33,863 --> 00:18:37,366
No confiamos en el Sr. Ravenwood.
108
00:18:37,491 --> 00:18:41,245
Se le ha mencionado tan visiblemente
en un telegrama nazi.
109
00:18:41,370 --> 00:18:46,208
- Tonterías. Ravenwood no es nazi.
- Entonces, ¿por qué lo mencionan?
110
00:18:46,334 --> 00:18:52,298
Quieren el cabezal del Bastón de Ra
y creen que Abner lo tiene.
111
00:18:52,381 --> 00:18:55,176
¿Qué es exactamente
el cabezal del Bastón de Ra?
112
00:18:55,259 --> 00:18:59,889
El Bastón es un palo más o menos así.
Nadie sabe su altura con exactitud.
113
00:19:02,224 --> 00:19:04,977
Está coronado
por un cabezal muy elaborado,
114
00:19:05,061 --> 00:19:08,522
en forma de sol,
con un cristal en el centro.
115
00:19:08,606 --> 00:19:11,359
Se Ilevaba el Bastón
a una sala de mapas,
116
00:19:11,442 --> 00:19:16,113
con una maqueta
de la ciudad sobre el suelo.
117
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
Si se ponía el Bastón
en un lugar y hora concretos,
118
00:19:19,241 --> 00:19:24,080
el Sol incidía por aquí y sus rayos
se refractaban sobre el suelo,
119
00:19:24,955 --> 00:19:28,042
indicando la situación
del Pozo de Almas.
120
00:19:28,125 --> 00:19:32,630
- Donde se guardaba el Arca.
- Que es lo que buscan los nazis.
121
00:19:32,755 --> 00:19:35,091
¿Qué aspecto tiene el Arca?
122
00:19:36,926 --> 00:19:39,887
Tengo un dibujo aquí mismo.
123
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
Aquí está.
124
00:19:52,149 --> 00:19:56,070
- ¡Dios bendito!
- Eso es lo que pensaban los hebreos.
125
00:19:57,238 --> 00:19:59,740
¿Qué es eso que sale de ahí?
126
00:19:59,824 --> 00:20:04,829
Relámpagos. Fuego.
El poder de Dios o algo así.
127
00:20:07,707 --> 00:20:10,167
Ahora entiendo
por qué Hitler está tan interesado.
128
00:20:11,669 --> 00:20:16,090
La Biblia dice que el Arca destruye
montañas y arrasa regiones enteras.
129
00:20:17,675 --> 00:20:21,429
El ejército que Ileve el Arca consigo...
130
00:20:21,512 --> 00:20:23,013
...es invencible.
131
00:20:43,451 --> 00:20:45,953
Lo has logrado, ¿verdad?
132
00:20:46,036 --> 00:20:49,707
- Quieren que vayas a buscarla.
- ¡Marcus!
133
00:20:49,790 --> 00:20:52,877
Quieren que consigas el Arca
antes que los nazis...
134
00:20:52,960 --> 00:20:55,004
...y te pagarán bien.
135
00:20:55,087 --> 00:20:57,548
¿Y el museo se quedará con el Arca?
136
00:20:57,631 --> 00:20:58,883
Oh, sí.
137
00:21:03,262 --> 00:21:05,014
El Arca de la Alianza...
138
00:21:05,097 --> 00:21:07,141
No hay nada comparable a esta misión.
139
00:21:08,392 --> 00:21:12,021
Representa la máxima aspiración
de cualquier arqueólogo.
140
00:21:15,983 --> 00:21:20,529
Hace cinco años, hubiera ido
a buscarla yo mismo. Te envidio.
141
00:21:20,613 --> 00:21:24,408
Tengo que localizar a Abner.
Creo que sé por dónde empezar.
142
00:21:29,663 --> 00:21:32,833
- ¿Seguirá ella con él?
- Posiblemente.
143
00:21:34,001 --> 00:21:37,922
Marion es la menor
de tus preocupaciones, Indy.
144
00:21:38,005 --> 00:21:39,799
¿Por qué lo dices?
145
00:21:39,882 --> 00:21:45,471
El hombre ha buscado el arca perdida
durante casi 3.000 años.
146
00:21:47,056 --> 00:21:49,600
No se debe tomar a la ligera.
147
00:21:50,643 --> 00:21:52,812
Nadie conoce sus secretos.
148
00:21:54,814 --> 00:21:58,359
No se parece a nada de lo que
has estado buscando hasta ahora.
149
00:21:58,692 --> 00:22:02,655
Oh... Marcus. ¿Quieres asustarme?
Te pareces a mi madre.
150
00:22:02,738 --> 00:22:07,660
Nos conocemos desde hace tiempo.
No soy supersticioso.
151
00:22:07,743 --> 00:22:12,915
Busco un objeto histórico.
No me hables del hombre del saco.
152
00:22:12,998 --> 00:22:16,043
Además, sé tomar precauciones.
153
00:22:26,387 --> 00:22:28,514
Me alegro de verle, Dr. Jones.
154
00:25:28,485 --> 00:25:30,446
Hola, Marion.
155
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
Indiana Jones.
156
00:25:41,874 --> 00:25:45,794
Sabía que volverías algún día.
157
00:25:45,878 --> 00:25:49,840
Nunca lo he dudado. Era inevitable.
158
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
¿Qué haces en Nepal?
159
00:25:52,760 --> 00:25:55,596
Necesito una de las piezas de tu padre.
160
00:25:55,679 --> 00:25:58,557
En los últimos diez años
he aprendido a odiarte.
161
00:26:00,017 --> 00:26:01,310
Nunca quise hacerte daño.
162
00:26:01,393 --> 00:26:05,606
Yo era una niña. Estaba enamorada.
Estuvo mal y tú lo sabías.
163
00:26:05,689 --> 00:26:09,860
- Sabías lo que hacías.
- Éste es mi bar. ¡Fuera!
164
00:26:13,238 --> 00:26:17,951
Puedes odiarme, pero tal vez ahora
nos podamos ayudar mutuamente.
165
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Necesito una de las piezas de tu padre.
166
00:26:21,622 --> 00:26:25,042
Una de bronce de este tamaño
con un cristal en el centro.
167
00:26:25,125 --> 00:26:29,463
- ¿Entiendes lo que te quiero decir?
- Sí, te entiendo.
168
00:26:29,546 --> 00:26:32,591
¿Dónde está Abner?
¿Dónde está Abner?
169
00:26:33,884 --> 00:26:35,385
Abner murió.
170
00:26:40,224 --> 00:26:45,562
- Marion, lo siento.
- ¿Sabes qué hiciste con mi vida?
171
00:26:45,646 --> 00:26:50,275
- No sé pasarme la vida disculpándome.
- Pues hazlo otra vez.
172
00:26:50,359 --> 00:26:53,737
- Lo siento.
- Sí, todo el mundo lo siente.
173
00:26:53,821 --> 00:26:57,032
Abner sentía haberte arrastrado
en sus búsquedas...
174
00:26:57,116 --> 00:26:59,910
...y yo siento seguir en este tugurio.
175
00:27:00,619 --> 00:27:02,746
Todo el mundo lamenta algo.
176
00:27:02,830 --> 00:27:06,125
Es un medallón de bronce sin valor.
¿Me lo vas a dar?
177
00:27:07,459 --> 00:27:11,630
- Puede... No sé dónde está.
- Tal vez lo puedas encontrar.
178
00:27:12,756 --> 00:27:14,508
3.000 dólares.
179
00:27:15,926 --> 00:27:19,888
Eso me ayudaría a volver,
pero no en primera clase.
180
00:27:19,972 --> 00:27:23,642
Te conseguiré 2.000 más
en Estados Unidos. Es importante.
181
00:27:25,477 --> 00:27:26,979
Créeme.
182
00:27:28,522 --> 00:27:32,484
¿Sabes a qué pieza me refiero?
¿Sabes dónde está?
183
00:27:34,987 --> 00:27:38,282
- Vuelve mañana.
- ¿Por qué?
184
00:27:38,949 --> 00:27:41,285
Porque lo digo yo.
185
00:27:49,835 --> 00:27:52,838
Hasta mañana, Indiana Jones.
186
00:29:00,405 --> 00:29:03,867
- Buenas noches, Fräulein.
- El bar está cerrado.
187
00:29:04,284 --> 00:29:08,830
No tenemos sed.
188
00:29:09,790 --> 00:29:13,794
- ¿Qué quiere?
- Lo mismo que el Dr. Jones.
189
00:29:13,877 --> 00:29:18,507
¿No le habrá dicho
que hay otros interesados?
190
00:29:18,590 --> 00:29:20,676
Se le habrá pasado.
191
00:29:21,218 --> 00:29:23,595
Qué desconsiderado.
192
00:29:25,264 --> 00:29:28,809
Espero por su bien
que no lo haya adquirido.
193
00:29:28,892 --> 00:29:35,440
- ¿Por qué? ¿Va a subir su oferta?
- Seguramente. ¿Lo tiene aún?
194
00:29:41,738 --> 00:29:45,284
No, pero sé dónde está.
195
00:29:47,160 --> 00:29:49,746
¿Qué tal un trago para todos?
196
00:29:49,830 --> 00:29:53,875
El fuego se está apagando.
197
00:29:54,918 --> 00:29:57,921
Dígame dónde está esa pieza.
198
00:29:58,005 --> 00:30:03,552
Oiga, señor,
no sé con quién suele tratar usted,
199
00:30:04,803 --> 00:30:07,556
pero en mi bar
nadie me dice lo que debo hacer.
200
00:30:09,975 --> 00:30:13,353
Le enseñaré con quién suelo tratar.
201
00:30:16,982 --> 00:30:19,943
¡Quítame las manos de encima!
202
00:30:21,820 --> 00:30:24,656
¡Quítame tus manazas de encima!
203
00:30:30,704 --> 00:30:33,165
¡Espere! Puedo ser razonable.
204
00:30:33,248 --> 00:30:36,376
- Demasiado tarde.
- Eso no será necesario.
205
00:30:38,837 --> 00:30:40,130
Espere.
206
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
Se lo diré todo.
207
00:30:43,633 --> 00:30:46,762
Sí, sé que lo hará.
208
00:30:53,477 --> 00:30:55,520
Suéltala.
209
00:32:09,428 --> 00:32:10,929
Whisky.
210
00:32:19,563 --> 00:32:22,524
Matadles a los dos.
211
00:33:17,537 --> 00:33:19,164
¡Mi medallón!
212
00:33:26,505 --> 00:33:31,176
AI menos no has olvidado
cómo entretener a una chica.
213
00:33:31,259 --> 00:33:33,845
- ¡Eres de lo que no hay!
- Te lo advierto...
214
00:33:33,929 --> 00:33:37,766
No te librarás de mí hasta
que me des los 5.000 dólares.
215
00:33:38,099 --> 00:33:40,477
¡Soy tu puñetera socia!
216
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
El Cairo, la ciudad de los vivos.
217
00:34:20,600 --> 00:34:22,561
Un paraíso terrenal.
218
00:34:25,397 --> 00:34:28,733
¿Por qué os comportáis así?
¿Qué es esto?
219
00:34:28,817 --> 00:34:31,403
¿De dónde habéis sacado este animal?
220
00:34:33,697 --> 00:34:35,490
Oh, no.
221
00:34:38,410 --> 00:34:41,246
Qué mono. Es encantador.
222
00:34:43,415 --> 00:34:45,417
En ese caso, se puede quedar.
223
00:34:45,500 --> 00:34:48,545
Por mí no lo hagas.
224
00:34:56,094 --> 00:34:58,722
Sabía que te contratarían los alemanes,
Sallah.
225
00:34:58,805 --> 00:35:01,057
Eres el mejor de Egipto.
226
00:35:01,141 --> 00:35:04,561
Eso no les importa.
227
00:35:04,644 --> 00:35:07,147
El contratista embaucó
a todos los excavadores de El Cairo.
228
00:35:07,230 --> 00:35:09,399
La excavación es enorme.
229
00:35:10,442 --> 00:35:13,194
Sólo contratan músculos y pagan mal.
230
00:35:14,321 --> 00:35:16,740
Es como si hubieran vuelto
los faraones.
231
00:35:16,823 --> 00:35:18,533
¿Cuándo se halló la cámara de mapas?
232
00:35:18,617 --> 00:35:19,951
Hace tres días.
233
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Todos tienen menos cerebro
que un mosquito. Excepto uno...
234
00:35:24,414 --> 00:35:27,459
Es muy listo, un arqueólogo francés.
235
00:35:29,085 --> 00:35:31,880
- ¿Cómo se llama?
- Le llaman Bellosh.
236
00:35:38,470 --> 00:35:40,597
Belloq. Belloq.
237
00:35:41,514 --> 00:35:44,601
Los alemanes nos Ilevan ventaja.
238
00:35:44,684 --> 00:35:47,145
Están a punto de descubrir
el Pozo de Almas.
239
00:35:47,228 --> 00:35:50,315
No lo encontrarán sin esto.
240
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
¿Quién podrá descifrarlo?
241
00:35:56,988 --> 00:35:59,491
Conozco a una persona
que puede ayudarnos.
242
00:36:01,826 --> 00:36:06,206
Indy, hay algo que me preocupa.
243
00:36:07,040 --> 00:36:08,541
¿El qué?
244
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
El Arca.
245
00:36:12,128 --> 00:36:17,967
Si está en Tanis,
el hombre no debería tocarla.
246
00:36:18,051 --> 00:36:22,430
La muerte la rodea.
No es de este mundo.
247
00:36:23,515 --> 00:36:26,309
- ¿Necesitas al mono?
- Me sorprendes.
248
00:36:26,393 --> 00:36:28,770
Mira que hablar así de nuestro hijo.
249
00:36:29,396 --> 00:36:32,482
- Hasta se parece a ti.
- Y tiene tu cerebro.
250
00:36:34,025 --> 00:36:37,278
Ya me he dado cuenta.
Es muy inteligente.
251
00:36:40,323 --> 00:36:44,411
- ¿Adónde vas?
- No le pasará nada. Toma un dátil.
252
00:36:48,957 --> 00:36:51,543
¡Vamos! ¡Marion!
253
00:36:51,626 --> 00:36:55,255
- ¿Y esto qué es?
- Un dátil. Se come.
254
00:37:44,888 --> 00:37:48,975
¿Por qué no tienes una mujer
que te dé hijos, como Sallah?
255
00:37:49,058 --> 00:37:51,102
¿Quién dice que no lo he hecho?
256
00:37:52,228 --> 00:37:55,190
Yo. Papá te fichó hace tiempo.
257
00:38:04,532 --> 00:38:07,452
- Dijo que no eras un holgazán.
- ¡Qué generoso!
258
00:38:07,535 --> 00:38:11,539
El holgazán con más talento de todos
sus alumnos. Te tenía mucho cariño.
259
00:38:11,623 --> 00:38:14,793
- Debió de pasar algo entre vosotros.
- Sólo tú.
260
00:38:32,894 --> 00:38:35,647
¡Marion, aléjate de aquí! ¡Agáchate!
261
00:39:17,814 --> 00:39:19,274
¡Muy bien!
262
00:40:30,762 --> 00:40:33,473
¡Ayúdame! ¡Aquí, Indy!
263
00:40:33,556 --> 00:40:35,850
¡Apartaos! ¡Moveos!
264
00:40:37,352 --> 00:40:39,020
¡Auxilio!
265
00:40:43,942 --> 00:40:47,111
No podéis hacerme esto.
Soy americana.
266
00:40:52,450 --> 00:40:56,371
¡Indiana Jones! ¡Auxilio, Jones!
267
00:41:35,451 --> 00:41:38,246
EXPLOSIVOS
268
00:42:06,858 --> 00:42:08,443
Marion...
269
00:43:14,509 --> 00:43:16,844
¿Me buscabas?
270
00:43:25,269 --> 00:43:28,022
- Belloq.
- Buenas tardes, Dr. Jones.
271
00:43:28,106 --> 00:43:32,193
- Debería matarte aquí mismo.
- ¿Asesinarme en público?
272
00:43:33,528 --> 00:43:36,197
A ellos no les importa si nos matamos.
273
00:43:36,280 --> 00:43:39,659
No se meterán en nuestros asuntos.
274
00:43:39,742 --> 00:43:42,328
No fui yo quien metió a la chica en esto.
275
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
Siéntate antes de que te desplomes.
276
00:43:44,539 --> 00:43:47,542
Seamos civilizados.
277
00:43:58,344 --> 00:44:01,556
No has cambiado de amistades.
278
00:44:01,681 --> 00:44:06,394
Qué raro que todo termine así, después
de tantos encuentros estimulantes.
279
00:44:08,521 --> 00:44:11,899
¿Dónde encontraré un nuevo rival
que esté a mi altura?
280
00:44:12,024 --> 00:44:13,901
Prueba en las cloacas.
281
00:44:16,404 --> 00:44:22,285
Tú y yo nos parecemos.
La arqueología es nuestra religión.
282
00:44:22,410 --> 00:44:26,539
Pero los dos
nos hemos apartado de la fe pura.
283
00:44:26,622 --> 00:44:30,084
Nuestros métodos
no son tan diferentes.
284
00:44:30,209 --> 00:44:33,379
Soy un oscuro reflejo de ti.
285
00:44:33,462 --> 00:44:36,382
Un pequeño empujón y serías como yo.
286
00:44:36,465 --> 00:44:40,428
- Te apartarías de la luz.
- No digas chorradas.
287
00:44:42,263 --> 00:44:46,100
Sabes que es verdad. Sí.
288
00:44:46,225 --> 00:44:50,396
Fíjate. No vale nada.
289
00:44:50,479 --> 00:44:52,773
Un vendedor ambulante
pedía 10 dólares por él.
290
00:44:52,899 --> 00:44:57,778
Entiérralo bajo tierra durante mil años
y su valor será incalculable.
291
00:44:57,904 --> 00:45:01,199
Igual que el Arca. Los hombres
matarían por ella.
292
00:45:01,282 --> 00:45:04,076
Hombres como tú y yo.
293
00:45:04,160 --> 00:45:07,830
¿Tu jefe también, der Führer?
294
00:45:07,955 --> 00:45:11,334
Creí que estaba esperando
a tomar posesión.
295
00:45:11,459 --> 00:45:16,130
Todo a su debido tiempo,
cuando yo haya acabado.
296
00:45:16,255 --> 00:45:19,634
Jones, ¿te das cuenta
de lo que es el Arca?
297
00:45:19,759 --> 00:45:24,639
Es un transmisor.
Una radio para hablar con Dios.
298
00:45:24,764 --> 00:45:26,849
Y está a mi alcance.
299
00:45:28,309 --> 00:45:30,353
¿Quieres hablar con Dios?
300
00:45:31,979 --> 00:45:35,483
Vayamos a verle juntos.
No tengo otra cosa que hacer.
301
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
¡Tío Indy! ¡Vamos a casa!
302
00:45:43,616 --> 00:45:47,828
La próxima vez, Indiana Jones,
no te salvarán ni los niños.
303
00:46:04,512 --> 00:46:08,557
Sabía que te encontraría ahí.
Valen más que los marines americanos.
304
00:46:18,985 --> 00:46:23,322
- Marion ha muerto.
- Lo sé. Lo siento.
305
00:46:24,699 --> 00:46:28,369
La vida sigue, Indy. Ésa es la verdad.
306
00:46:32,081 --> 00:46:36,210
Tengo mucho que contarte.
Primero los Ilevaremos a casa.
307
00:46:36,335 --> 00:46:38,879
Después irás a ver al anciano.
308
00:47:28,971 --> 00:47:31,265
¿Cómo lo logró Belloq?
309
00:47:31,390 --> 00:47:33,476
¿De dónde sacó una copia del cabezal?
310
00:47:33,601 --> 00:47:37,021
No hay ilustraciones ni duplicados.
311
00:47:37,104 --> 00:47:39,523
Lo vi con mis propios ojos.
312
00:47:39,607 --> 00:47:43,694
Un cabezal como ése.
Los bordes eran menos pronunciados.
313
00:47:43,778 --> 00:47:45,905
En el centro, el francés tenía un cristal.
314
00:47:45,988 --> 00:47:52,328
Alrededor del cristal, en un lado,
había signos en relieve, como en ése.
315
00:47:55,164 --> 00:47:57,333
¿Hicieron los cálculos
en la cámara de mapas?
316
00:47:57,458 --> 00:48:01,170
Esta mañana.
Belloq y el jefe alemán, Dietrich.
317
00:48:02,630 --> 00:48:06,258
Cuando salieron, nos dieron otro punto
de excavación,
318
00:48:06,342 --> 00:48:08,302
fuera del campamento.
319
00:48:09,595 --> 00:48:13,516
- El Pozo de Almas.
- Venid, mirad esto.
320
00:48:15,017 --> 00:48:18,938
- Sentaos.
- ¿Qué es?
321
00:48:20,648 --> 00:48:25,152
Una advertencia. No hay que profanar
el Arca de la Alianza.
322
00:48:25,277 --> 00:48:28,239
¿Dedujo Belloq la altura
del cabezal de aquí?
323
00:48:28,322 --> 00:48:34,328
Aquí lo dice. El sistema de medidas
antiguo indica una altura de 6 kadam.
324
00:48:34,453 --> 00:48:36,330
- Casi 1,85 m.
- ¡Un momento!
325
00:48:39,583 --> 00:48:46,340
Hay que restar un kadam en honor al
Dios hebreo a quien pertenece el Arca.
326
00:48:58,686 --> 00:49:03,023
Dijiste que su cabezal sólo tiene signos
en un lado. ¿Estás seguro?
327
00:49:04,358 --> 00:49:06,610
El bastón de Belloq
es demasiado largo.
328
00:49:06,694 --> 00:49:08,696
¡Están excavando
en el lugar equivocado!
329
00:49:11,323 --> 00:49:16,203
Soy el monarca del mar
Soy el soberano del...
330
00:49:26,714 --> 00:49:28,299
Están envenenados.
331
00:49:43,731 --> 00:49:48,068
Te dije que no te precipitaras
en tu comunicado a Berlín.
332
00:49:48,152 --> 00:49:54,116
La arqueología no es una ciencia
exacta. No atiende a fechas y plazos.
333
00:49:54,200 --> 00:49:59,538
El Führer se impacienta. Nos pide
informes continuos y resultados.
334
00:49:59,622 --> 00:50:02,208
- Y de momento no me has dado...
- ¡Nada!
335
00:50:02,291 --> 00:50:04,668
La situación parecía favorable.
336
00:50:04,752 --> 00:50:09,757
A juzgar por la información a nuestro
alcance, mis cálculos son correctos.
337
00:50:09,840 --> 00:50:11,800
Esta gente trabaja en serio.
338
00:50:13,344 --> 00:50:15,346
¿A qué hora da el sol
en la cámara de mapas?
339
00:50:15,429 --> 00:50:17,473
Sobre las 9 de la mañana.
340
00:50:17,556 --> 00:50:19,433
No nos queda mucho tiempo.
341
00:50:19,517 --> 00:50:22,770
- ¿Dónde creen que está el Pozo?
- Por allí.
342
00:50:22,853 --> 00:50:24,355
Pero la cámara de mapas está por allí.
343
00:50:24,438 --> 00:50:25,648
¡Vamos!
344
00:54:32,686 --> 00:54:34,646
¿Sallah?
345
00:54:35,522 --> 00:54:37,316
¡Sallah!
346
00:54:57,503 --> 00:55:01,507
No se preocupen.
Yo les traeré más agua.
347
00:55:03,175 --> 00:55:06,220
Todo el agua que quieran.
¿Está todo bueno?
348
00:55:20,484 --> 00:55:24,112
Creía que habías muerto.
Deben de haber cambiado los cestos.
349
00:55:28,408 --> 00:55:31,829
- ¿Te han hecho daño?
- No. Sácame de aquí.
350
00:55:31,912 --> 00:55:36,375
Volverán de un momento a otro.
Corta la cuerda, deprisa.
351
00:55:36,458 --> 00:55:39,586
No hacen más que preguntarme por ti,
por lo que sabes.
352
00:55:43,757 --> 00:55:46,093
¿Qué te pasa? Corta la cuerda.
353
00:55:46,176 --> 00:55:49,054
- Sé dónde está el Arca.
- ¿Está aquí?
354
00:55:49,930 --> 00:55:52,391
Yo voy contigo. ¡Sácame de aquí!
355
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
Si te suelto, empezarán a buscarnos.
356
00:55:55,811 --> 00:55:59,606
¡Sácame de aquí! ¿Estás loco?
357
00:56:00,607 --> 00:56:07,614
No me gusta hacerte esto,
pero si no te callas, será peor.
358
00:56:07,698 --> 00:56:09,700
Volveré a por ti.
359
00:56:57,039 --> 00:56:58,415
Ahí está.
360
00:56:59,625 --> 00:57:05,380
Puede que descubramos el Arca
en una de las antecámaras.
361
00:57:05,464 --> 00:57:08,467
Puede que hayamos pasado
por alto algún detalle.
362
00:57:08,550 --> 00:57:12,721
- Puede que la chica nos ayude.
- Eso creo yo.
363
00:57:12,804 --> 00:57:15,098
Guardó el original durante años.
364
00:57:15,182 --> 00:57:18,393
Lo recordará con la debida motivación.
365
00:57:18,477 --> 00:57:21,355
Ella no sabe nada.
366
00:57:21,438 --> 00:57:25,192
No tienes fama de remilgado.
367
00:57:25,275 --> 00:57:28,862
No te preocupes. Tengo al hombre
perfecto para este trabajo.
368
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
Indy, aquí. Hemos tocado piedra.
369
00:59:05,751 --> 00:59:08,503
Limpiadlo. Buscad los bordes.
370
00:59:25,270 --> 00:59:28,148
Mira, mira. ¿Lo ves, Indy?
371
00:59:28,231 --> 00:59:32,069
- Haced palanca.
- ¡Todos juntos, chicos!
372
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
¡Ahora!
373
00:59:40,035 --> 00:59:44,456
Por debajo. Eso es.
¡Cuidado con los pies!
374
00:59:52,547 --> 00:59:54,633
¡Cuidado, cuidado!
375
01:00:06,103 --> 01:00:07,854
Lo siento, Indy.
376
01:00:09,689 --> 01:00:13,110
Indy, ¿qué se mueve en el suelo?
377
01:00:15,028 --> 01:00:17,030
Dame la antorcha.
378
01:00:47,310 --> 01:00:51,189
Serpientes.
¿Por qué tenían que ser serpientes?
379
01:00:54,818 --> 01:00:58,446
Áspides. Muy peligrosas.
380
01:01:00,157 --> 01:01:02,159
Tú primero.
381
01:01:21,261 --> 01:01:25,807
A pie tardarías tres semanas
en cruzar el desierto.
382
01:01:25,891 --> 01:01:27,851
Así que come algo.
383
01:01:35,150 --> 01:01:37,360
Perdón por la forma
en que te han tratado.
384
01:01:37,444 --> 01:01:42,199
Ni pan ni agua.
¿Qué clase de amigos tienes tú?
385
01:01:42,282 --> 01:01:46,786
Un mal necesario
en este momento para mi trabajo.
386
01:01:46,870 --> 01:01:51,416
No son amigos míos.
Sin embargo, las amistades,
387
01:01:51,499 --> 01:01:55,587
hasta en esta parte del mundo,
no son del todo salvajes.
388
01:01:57,714 --> 01:02:01,551
- Precioso.
- Me gustaría mucho vértelo puesto.
389
01:02:04,221 --> 01:02:06,014
Ya te gustaría, sí.
390
01:02:10,227 --> 01:02:11,686
Está bien.
391
01:02:20,111 --> 01:02:22,822
¿Qué hay de beber por aquí?
392
01:02:24,741 --> 01:02:28,662
No te queda mucho tiempo.
Vendrán a torturarte.
393
01:02:28,745 --> 01:02:34,751
Yo no podré detenerlos, a no ser
que me des algo para aplacarlos.
394
01:02:35,794 --> 01:02:41,967
Información que pueda utilizar
para protegerte contra ellos.
395
01:02:42,050 --> 01:02:46,596
Ya te he dicho todo lo que sé.
No le debo nada a Jones.
396
01:02:46,680 --> 01:02:49,266
Sólo me ha causado problemas.
397
01:02:55,730 --> 01:02:57,774
Marion, eres muy guapa.
398
01:03:02,737 --> 01:03:05,323
No necesitamos acompañante.
399
01:03:09,077 --> 01:03:11,121
Con cuidado... con cuidado.
400
01:03:14,624 --> 01:03:19,170
Abajo, abajo. ¡Con cuidado!
401
01:03:19,254 --> 01:03:21,298
¿Estás bien, Indy?
402
01:03:23,591 --> 01:03:26,553
Con cuidado, chicos, con cuidado.
403
01:03:46,865 --> 01:03:49,326
Te dije que todo iría bien.
404
01:04:14,684 --> 01:04:16,686
Sallah, baja.
405
01:04:36,039 --> 01:04:37,499
Sírveme.
406
01:06:31,905 --> 01:06:33,448
Muy bueno...
407
01:06:36,201 --> 01:06:37,702
¡Huy!
408
01:06:44,000 --> 01:06:46,961
¿Qué es esto, René?
409
01:06:47,045 --> 01:06:51,758
Estoy acostumbrado.
Es la marca de mi familia.
410
01:07:20,745 --> 01:07:24,791
Bueno, tengo que irme, René.
411
01:07:27,126 --> 01:07:29,254
Me gustas mucho.
412
01:07:29,337 --> 01:07:32,840
Quizá nos encontremos algún día
en otras circunstancias.
413
01:07:37,303 --> 01:07:39,264
Nos volvemos a ver, Fräulein.
414
01:07:40,723 --> 01:07:43,476
Los americanos sois todos iguales.
415
01:07:45,019 --> 01:07:48,064
No sabéis vestir para ciertas ocasiones.
416
01:08:19,137 --> 01:08:20,847
Y ahora...
417
01:08:23,683 --> 01:08:25,727
¿De qué vamos a hablar?
418
01:09:43,846 --> 01:09:46,766
Bien, arriba.
419
01:09:46,849 --> 01:09:48,393
¡Despacio!
420
01:09:50,269 --> 01:09:54,857
- Eres tan testarudo como la chica.
- Te gusta demasiado.
421
01:09:54,941 --> 01:09:58,361
Tus métodos son demasiado primitivos.
422
01:09:58,444 --> 01:10:03,157
Utilizarías una excavadora
para buscar una taza de porcelana.
423
01:10:08,413 --> 01:10:09,831
¡Despierta a tus hombres!
424
01:10:09,914 --> 01:10:13,793
- Las antorchas se están extinguiendo.
- Sal de aquí.
425
01:10:34,439 --> 01:10:38,151
- Sallah.
- ¡Hola, hola!
426
01:10:39,110 --> 01:10:43,322
Dr. Jones,
¿qué haces en esa madriguera?
427
01:10:43,406 --> 01:10:45,324
Baja y verás.
428
01:10:45,408 --> 01:10:49,412
No, gracias,
estamos más cómodos aquí arriba,
429
01:10:49,495 --> 01:10:51,080
¿no es así?
430
01:10:51,164 --> 01:10:54,083
Sí, estamos muy cómodos aquí arriba.
431
01:10:55,334 --> 01:10:59,464
Una vez más, lo que fue
brevemente tuyo ahora es mío.
432
01:11:01,007 --> 01:11:03,926
Qué final más indicado para tu vida.
433
01:11:04,010 --> 01:11:07,930
Estás a punto de formar parte
de este descubrimiento arqueológico.
434
01:11:08,014 --> 01:11:11,768
Dentro de mil años
hasta tú podrías valer algo.
435
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
- ¡Qué cabrón!
- Debemos irnos.
436
01:11:16,856 --> 01:11:22,945
Nos espera una recompensa en Berlín.
Pero no quiero dejarte tan solo.
437
01:11:23,029 --> 01:11:26,491
¡Suélteme, cerdo! ¡No!
438
01:11:31,496 --> 01:11:32,955
¡Aguanta!
439
01:11:34,791 --> 01:11:37,794
No te sueltes. Tengo una idea.
440
01:11:42,381 --> 01:11:45,051
¡Traidor!
¡Quítame las manos de encima!
441
01:11:52,642 --> 01:11:54,060
Serpientes...
442
01:11:56,479 --> 01:11:58,147
¡En tus pies!
443
01:11:58,231 --> 01:11:59,315
¡La chica era mía!
444
01:11:59,398 --> 01:12:02,401
Ya no nos sirve en la misión del Führer.
445
01:12:05,488 --> 01:12:09,575
A veces me pregunto
si eso lo tiene claro.
446
01:12:09,700 --> 01:12:14,413
- No pudo ser, chérie.
- ¡Cerdos! ¡Me las pagaréis!
447
01:12:14,539 --> 01:12:17,750
Indiana Jones, adieu.
448
01:12:42,233 --> 01:12:45,194
Toma. Muévela
ante cualquier cosa que se arrastre.
449
01:12:46,445 --> 01:12:48,865
¡Aquí todo se arrastra!
450
01:12:51,784 --> 01:12:54,620
- ¡Indy!
- ¡Cuidado!
451
01:12:58,249 --> 01:13:02,545
- ¿Te ha dado él ese vestido?
- Intentaba escapar.
452
01:13:02,628 --> 01:13:05,047
- ¿Lo has intentado de verdad?
- ¿Y dónde estabas tú?
453
01:13:06,299 --> 01:13:08,926
- ¿Qué haces?
- ¡Avivará el fuego!
454
01:13:11,804 --> 01:13:14,390
- ¿Cómo saldremos de aquí?
- Estoy pensando.
455
01:13:14,473 --> 01:13:16,309
Pues date prisa.
456
01:13:22,565 --> 01:13:25,276
- ¿Adónde vas?
- A atravesar la pared.
457
01:13:26,235 --> 01:13:30,239
- Prepárate para correr.
- ¿Por qué lo dices?
458
01:13:42,084 --> 01:13:46,464
¡Indy! No me dejes sola.
459
01:14:12,949 --> 01:14:18,996
- ¡Ahora, prepárate!
- ¡Indy, se apaga la antorcha!
460
01:15:24,020 --> 01:15:25,813
Mira, mira.
461
01:16:04,685 --> 01:16:09,774
Se la Ilevarán en avión. Cuando
la carguen, ya estaremos dentro.
462
01:16:14,779 --> 01:16:19,617
Monsieur, brindemos por nuestro éxito
en este desierto. Por el Arca.
463
01:16:19,700 --> 01:16:23,079
Cuando estemos lejos de aquí,
y contigo no.
464
01:19:19,171 --> 01:19:21,423
¡Vigilad el Arca!
465
01:19:27,054 --> 01:19:28,555
¡Cuidado!
466
01:19:39,024 --> 01:19:41,193
- ¡Dios mío!
- ¡Marion...!
467
01:19:41,318 --> 01:19:44,196
¡Me he quedado atrapada!
468
01:19:46,824 --> 01:19:49,076
- Indy, no se abre.
- ¡Sal de ahí!
469
01:19:53,038 --> 01:19:55,082
Está atascado.
470
01:19:55,207 --> 01:19:58,419
Indy, no se abre.
471
01:20:28,574 --> 01:20:30,868
- Está atascado.
- Dale vueltas.
472
01:20:30,951 --> 01:20:33,829
- Está atascado.
- Da igual. ¡Aparta!
473
01:20:55,267 --> 01:20:57,686
Aleja el Arca de aquí.
474
01:20:57,770 --> 01:21:01,190
Que la pongan en el camión.
La sacaremos en avión de El Cairo.
475
01:21:01,273 --> 01:21:04,443
Y, Gobler, quiero la máxima protección.
476
01:21:10,699 --> 01:21:12,201
¡Jones...!
477
01:21:17,748 --> 01:21:21,794
¡Qué sorpresa, amigos!
Me alegro de que no estéis muertos.
478
01:21:23,212 --> 01:21:28,467
No nos queda tiempo. Están cargando
el Arca en un camión hacia El Cairo.
479
01:21:28,550 --> 01:21:31,512
¿Un camión? ¿Qué camión?
480
01:21:59,581 --> 01:22:01,083
¡Vamos!
481
01:22:09,550 --> 01:22:13,220
Volved a El Cairo.
Tenemos que salir hacia Inglaterra.
482
01:22:13,303 --> 01:22:18,100
En barco, en avión, lo que sea.
Nos veremos en casa de Omar.
483
01:22:18,183 --> 01:22:20,352
- Voy a por el camión.
- ¿Cómo?
484
01:22:20,436 --> 01:22:23,272
No lo sé. Improviso sobre la marcha.
485
01:30:04,316 --> 01:30:07,736
Todo está arreglado.
Hemos subido el Arca a bordo.
486
01:30:07,819 --> 01:30:10,906
Ahora que estás aquí, ya no falta nada.
487
01:30:10,989 --> 01:30:13,283
- ¿Confías en ellos?
- Sí.
488
01:30:15,327 --> 01:30:17,037
Sr. Katanga.
489
01:30:20,332 --> 01:30:25,170
Éstos son mis amigos. Mi familia.
490
01:30:25,295 --> 01:30:28,506
Si no se les trata bien, me enteraré.
491
01:30:28,632 --> 01:30:30,842
Mi camarote es suyo.
492
01:30:30,967 --> 01:30:34,638
Sr. Jones,
he oído hablar mucho de usted.
493
01:30:35,472 --> 01:30:38,516
Es exactamente como me lo imaginaba.
494
01:30:43,063 --> 01:30:44,522
Adiós.
495
01:30:47,317 --> 01:30:51,154
Cuidaos mucho.
Yo ya os echo de menos.
496
01:30:53,740 --> 01:30:56,034
Eres un buen amigo.
497
01:31:03,166 --> 01:31:05,210
Éste para Fayah.
498
01:31:06,419 --> 01:31:09,547
Éste para tus hijos. Y éste para ti.
499
01:31:15,220 --> 01:31:16,680
Gracias.
500
01:31:25,563 --> 01:31:30,902
Un marinero inglés
es un alma que canta
501
01:31:31,027 --> 01:31:35,198
Tan libre como el viento en la montaña
502
01:31:35,281 --> 01:31:40,078
Sus fuertes manos
están listas para el combate
503
01:31:49,796 --> 01:31:51,464
¿Dónde te has metido?
504
01:31:51,589 --> 01:31:53,466
Aseándome un poco.
505
01:31:54,592 --> 01:31:56,845
¿De dónde has sacado eso?
506
01:31:56,928 --> 01:31:59,305
- De él.
- ¿Quién es él?
507
01:31:59,431 --> 01:32:03,435
Katanga. Diría que no soy la primera
mujer que viaja con estos piratas.
508
01:32:04,102 --> 01:32:07,731
- Es bonito.
- ¿Tú crees?
509
01:32:07,814 --> 01:32:09,315
- Sí.
- ¿En serio?
510
01:32:22,620 --> 01:32:24,289
¿Decías algo?
511
01:32:30,795 --> 01:32:33,465
Espera, no necesito ayuda.
512
01:32:33,590 --> 01:32:35,008
Sí la necesitas...
513
01:32:37,302 --> 01:32:39,763
No eres el hombre
que conocí hace diez años.
514
01:32:39,846 --> 01:32:43,349
No son los años, cariño, es el rodaje.
515
01:32:51,483 --> 01:32:55,612
No necesito una enfermera.
Sólo quiero dormir.
516
01:32:55,695 --> 01:32:59,115
- ¿Te duele aquí?
- ¡Déjame...! Sí, duele.
517
01:33:00,825 --> 01:33:04,579
¡Maldita sea, Indy! ¿Dónde no te duele?
518
01:33:04,662 --> 01:33:05,997
Aquí.
519
01:33:12,003 --> 01:33:13,338
Aquí.
520
01:33:22,347 --> 01:33:24,307
Aquí no me duele tanto.
521
01:33:33,691 --> 01:33:34,859
Aquí.
522
01:34:03,555 --> 01:34:06,266
No tenemos mucha suerte, ¿verdad?
523
01:34:34,419 --> 01:34:36,880
- ¿Qué pasa?
- Han parado las máquinas.
524
01:34:36,963 --> 01:34:38,756
Voy a ver qué ocurre.
525
01:34:49,392 --> 01:34:51,227
- ¿Qué pasa?
- Vienen amigos importantes.
526
01:34:54,564 --> 01:34:59,235
La chica y usted deben desaparecer.
Les esconderé en la bodega.
527
01:35:12,999 --> 01:35:16,794
- ¿Dónde está el Dr. Jones?
- No lo sé.
528
01:35:21,633 --> 01:35:23,301
No me toques.
529
01:36:08,179 --> 01:36:11,683
- ¿Dónde está Jones?
- No hay rastro de él.
530
01:36:11,808 --> 01:36:13,434
Jones ha muerto.
531
01:36:16,271 --> 01:36:20,191
Yo lo maté. No nos era útil.
532
01:36:20,316 --> 01:36:23,611
Pero la chica puede valer algo
en el lugar al que nos dirigimos.
533
01:36:23,820 --> 01:36:25,947
Podemos sacar un precio muy alto.
534
01:36:29,033 --> 01:36:33,121
Herr coronel, esa mercancía
que ha requisado...
535
01:36:33,204 --> 01:36:37,125
Quédesela, pero déjenos la chica.
Compensará nuestras pérdidas.
536
01:36:37,208 --> 01:36:42,630
¡Salvaje! No estás en posición
de exigir nada.
537
01:36:42,714 --> 01:36:44,549
Nos Ilevaremos lo que queramos.
538
01:36:45,008 --> 01:36:48,344
Y luego decidiremos
si volamos tu nave en pedazos.
539
01:36:50,805 --> 01:36:55,143
La chica viene conmigo.
Será parte de mi recompensa.
540
01:36:55,226 --> 01:36:58,229
Seguro que lo aprobaría tu Führer.
541
01:36:58,354 --> 01:37:02,066
Si no me complace,
podréis hacer con ella lo que queráis.
542
01:37:04,861 --> 01:37:06,237
Disculpa.
543
01:37:22,378 --> 01:37:25,506
No encuentro al Sr. Jones.
He buscado por todas partes.
544
01:37:25,590 --> 01:37:28,176
Tiene que estar en algún sitio.
545
01:37:28,259 --> 01:37:29,594
Vuelve a buscar.
546
01:37:31,387 --> 01:37:33,181
- Ya lo he encontrado.
- ¿Dónde?
547
01:37:33,264 --> 01:37:34,432
Allí.
548
01:40:00,745 --> 01:40:03,998
El altar está preparado
según sus instrucciones.
549
01:40:04,081 --> 01:40:06,751
Bien.
Trasladad el Arca inmediatamente.
550
01:40:09,253 --> 01:40:10,755
Monsieur...
551
01:40:12,757 --> 01:40:17,261
Tengo mis reservas
acerca de ese ritual judío.
552
01:40:19,096 --> 01:40:21,682
¿Seguro que es necesario?
553
01:40:21,766 --> 01:40:23,768
Déjame que te pregunte esto.
554
01:40:23,851 --> 01:40:29,607
¿Tendrás menos reservas abriendo
el Arca en Berlín ante el Führer,
555
01:40:29,690 --> 01:40:33,861
sabiendo sólo entonces
si las piezas del decálogo están dentro?
556
01:40:33,945 --> 01:40:37,114
¿Sabiendo sólo entonces
si has cumplido tu misión,
557
01:40:37,240 --> 01:40:40,243
si has obtenido el arca auténtica?
558
01:42:16,464 --> 01:42:19,175
Voy a volar el Arca, René.
559
01:42:25,056 --> 01:42:27,725
Tu insistencia
me sorprende hasta a mí.
560
01:42:29,060 --> 01:42:32,730
- Los mercenarios tendrán mala fama.
- Dr. Jones...
561
01:42:36,359 --> 01:42:38,903
¿No pensará usted escaparse?
562
01:42:38,986 --> 01:42:41,238
Eso depende de lo razonables
que seamos.
563
01:42:41,322 --> 01:42:43,240
Sólo quiero a la chica.
564
01:42:48,412 --> 01:42:53,084
- ¿Y si nos negamos?
- ¡Tu Führer se quedará sin el Arca!
565
01:42:54,210 --> 01:42:58,506
Atrás. Todos atrás.
566
01:42:58,589 --> 01:43:01,092
Bien, Jones, tú ganas.
567
01:43:02,760 --> 01:43:04,261
Vuélala.
568
01:43:10,267 --> 01:43:15,022
Sí, vuélala. Devuélvesela a Dios.
569
01:43:16,399 --> 01:43:20,361
Te has pasado la vida
buscando reliquias arqueológicas.
570
01:43:20,444 --> 01:43:24,949
Dentro del Arca hay tesoros
que sobrepasan tus sueños.
571
01:43:25,032 --> 01:43:27,702
Quieres verla abierta tanto como yo.
572
01:43:29,370 --> 01:43:33,791
Indiana, nosotros sólo
pasamos por la historia.
573
01:43:35,960 --> 01:43:41,257
Esto... esto es historia.
574
01:43:51,308 --> 01:43:52,977
Haz lo que quieras.
575
01:46:28,299 --> 01:46:33,262
Marion, no la mires. Cierra los ojos.
Pase lo que pase, no la mires.
576
01:47:02,166 --> 01:47:04,001
¡Es una maravilla!
577
01:47:14,678 --> 01:47:18,057
- ¿Indy?
- No mires. ¡No abras los ojos!
578
01:49:10,419 --> 01:49:13,547
Ha prestado un gran servicio a la patria.
579
01:49:13,630 --> 01:49:17,593
Esperamos que nuestra aportación
haya sido satisfactoria.
580
01:49:17,676 --> 01:49:20,345
El dinero está bien,
pero esta situación es inaceptable.
581
01:49:20,471 --> 01:49:25,142
- Bueno, caballeros, asunto cerrado.
- ¿Dónde está el Arca?
582
01:49:26,935 --> 01:49:31,565
Creí que eso había quedado zanjado.
Está en un lugar seguro.
583
01:49:31,648 --> 01:49:35,110
- ¿Para quién?
- El Arca emite un poder indecible.
584
01:49:35,194 --> 01:49:38,614
- Se tiene que estudiar a fondo.
- Y así se hará.
585
01:49:38,697 --> 01:49:42,451
Se lo aseguro, Dr. Brody. Dr. Jones.
586
01:49:42,534 --> 01:49:45,496
Nuestros expertos
están trabajando en ello.
587
01:49:47,164 --> 01:49:51,710
- ¿Quiénes?
- Nuestros expertos.
588
01:49:55,380 --> 01:49:58,842
¿Qué ha ocurrido?
No pareces muy contento.
589
01:49:58,967 --> 01:50:01,637
- ¡Qué idiotas!
- ¿Qué te han dicho?
590
01:50:02,679 --> 01:50:06,850
- No saben lo que tienen ahí.
- Yo sí sé lo que tengo aquí.
591
01:50:08,644 --> 01:50:11,021
Vamos, te invito a una copa.
592
01:50:13,357 --> 01:50:15,901
Ya sabes... ¿Una copa?
593
01:55:14,741 --> 01:55:15,742
Castilian