1 00:00:27,903 --> 00:00:32,950 INDIANA JONES EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA 2 00:02:15,677 --> 00:02:17,846 Los hovitos están cerca. 3 00:02:19,181 --> 00:02:23,977 El veneno es fresco. De tres días. Nos están siguiendo. 4 00:02:24,061 --> 00:02:28,023 Si supieran que estamos aquí, ya nos habrían matado. 5 00:02:40,243 --> 00:02:43,914 AMÉRICA DEL SUR 1936 6 00:03:53,275 --> 00:03:57,154 Aquí es. Aquí murió Forrestal. 7 00:03:57,237 --> 00:04:00,657 - ¿Un amigo suyo? - La competencia. Era bueno. 8 00:04:02,075 --> 00:04:07,748 - Muy, pero que muy bueno. - Nadie ha salido vivo de aquí. 9 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Por favor. 10 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Alto. Que no te dé la luz. 11 00:05:42,384 --> 00:05:44,010 Forrestal. 12 00:06:30,432 --> 00:06:33,935 Deprisa. Aquí no hay nada que temer. 13 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 Eso es lo que me preocupa. 14 00:06:56,166 --> 00:06:59,085 - Quédate aquí. - Si insiste, señor. 15 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 - Dame el látigo. - Tíreme el ídolo. 16 00:08:30,885 --> 00:08:34,514 No hay tiempo para discutir. Démelo y yo le doy el látigo. 17 00:08:34,597 --> 00:08:37,267 - ¡Dame el látigo! - Adiós, Satipo. 18 00:10:03,228 --> 00:10:09,567 Dr. Jones, está claro que le puedo arrebatar todo cuanto posee. 19 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 Creyó haberme vencido. 20 00:10:22,539 --> 00:10:27,210 No sabe escoger a sus amigos. Esta vez le saldrá caro. 21 00:10:29,420 --> 00:10:34,467 Lástima que los hovitos no te conozcan como yo, Belloq. 22 00:10:34,551 --> 00:10:40,723 Sí, lástima. Les podría advertir... Si hablara usted hovito. 23 00:11:27,896 --> 00:11:30,940 ¡Jock! ¡Pon en marcha el motor! ¡Ponlo en marcha! 24 00:11:34,944 --> 00:11:39,240 ¡Jock, el motor! ¡Ponlo en marcha, Jock! 25 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 ¡Hay una serpiente enorme en el avión! 26 00:12:31,834 --> 00:12:35,046 Es mi mascota Reggie. 27 00:12:35,171 --> 00:12:38,341 Odio las serpientes, Jock. ¡Las odio! 28 00:12:38,466 --> 00:12:41,511 ¡Vamos, no seas tan cobardica! 29 00:12:57,902 --> 00:13:01,614 "Neo" significa "nuevo" y "Iítico"... 30 00:13:01,698 --> 00:13:06,286 ...Í-T-I-C-O, significa "piedra". 31 00:13:06,369 --> 00:13:09,622 Volvamos a este túmulo cerca de Hazelton. 32 00:13:09,706 --> 00:13:14,419 Está formado por un corredor central y tres cámaras o cistas funerarias... 33 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 No lo confundáis con robar. 34 00:13:22,176 --> 00:13:26,222 En todo caso es retirar el contenido del túmulo. 35 00:13:26,347 --> 00:13:32,770 Este lugar pone de relieve... uno de los peligros de la arqueología, 36 00:13:32,895 --> 00:13:36,399 no en cuanto a la integridad física, aunque a veces pasa... 37 00:13:36,524 --> 00:13:38,776 No. Me refiero al folclore. 38 00:13:38,901 --> 00:13:43,990 La tradición local decía que allí estaba enterrada un arca de oro. 39 00:13:44,073 --> 00:13:49,537 Esto justifica las excavaciones y la falta de conservación. 40 00:13:49,620 --> 00:13:52,498 No obstante, la cámara 3 estaba intacta. 41 00:13:52,582 --> 00:13:55,793 Y esta cámara y los artículos fúnebres encontrados en otra... 42 00:13:55,918 --> 00:13:57,962 ...en la zona nos permiten... 43 00:13:59,422 --> 00:14:00,465 TE QUIERO 44 00:14:02,967 --> 00:14:07,096 ...localizar en el tiempo este hallazgo. 45 00:14:08,806 --> 00:14:10,933 ¿Alguna pregunta? 46 00:14:11,059 --> 00:14:13,895 Bueno, eso es todo por hoy. 47 00:14:14,937 --> 00:14:19,484 El próximo día: Michaelson, capítulos cuatro y cinco. 48 00:14:19,609 --> 00:14:23,154 Estaré en mi despacho el jueves, no el miércoles. 49 00:14:32,163 --> 00:14:35,833 Lo tenía, Marcus. Lo tenía en la mano. 50 00:14:35,958 --> 00:14:37,794 - ¿Qué pasó? - Adivínalo. 51 00:14:39,629 --> 00:14:41,839 - ¿Belloq? - ¿Te lo cuento? 52 00:14:41,964 --> 00:14:45,051 No. Seguro que cuanto haces por el museo 53 00:14:45,134 --> 00:14:48,513 se ajusta al Tratado de Protección de las Antigüedades. 54 00:14:48,638 --> 00:14:54,519 Es precioso. Sólo se puede vender en Marrakech. Necesito 2.000 dólares. 55 00:14:54,644 --> 00:14:57,146 Escucha, hay unas personas que quieren verte. 56 00:14:57,271 --> 00:15:03,152 - Tengo estas piezas. Son buenas. - Indiana... 57 00:15:03,277 --> 00:15:07,115 El museo las comprará, como siempre. Sí, están muy bien. 58 00:15:07,198 --> 00:15:11,202 - Valen un billete a Marrakech. - Te están esperando. 59 00:15:11,327 --> 00:15:13,871 - ¿Quiénes? - El servicio de inteligencia. 60 00:15:13,996 --> 00:15:17,417 Sabían que venías. Lo saben todo. 61 00:15:17,500 --> 00:15:21,504 - No sé qué quieren. - ¿Para qué tengo que verles? 62 00:15:21,629 --> 00:15:23,297 ¿Me he metido en algún Iío? 63 00:15:23,673 --> 00:15:26,342 Dr. Jones, hemos oído hablar mucho de usted. 64 00:15:28,010 --> 00:15:32,056 Profesor de arqueología, experto en ocultismo 65 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 y, ¿cómo se dice?, "conseguidor" de antigüedades raras. 66 00:15:36,477 --> 00:15:39,397 Podría llamarse así. Siéntense. 67 00:15:40,898 --> 00:15:44,235 Es usted muy polifacético. 68 00:15:44,360 --> 00:15:48,489 ¿Estudió con el profesor Ravenwood en Chicago? 69 00:15:48,573 --> 00:15:53,202 - Efectivamente. - ¿No sabrá su actual paradero? 70 00:15:55,413 --> 00:15:58,374 Dicen que está en algún lugar de Asia. 71 00:15:58,499 --> 00:16:02,879 Hace diez años que no hablo con él. Éramos amigos, pero... 72 00:16:03,004 --> 00:16:06,549 ...tuvimos ciertas discrepancias. 73 00:16:06,674 --> 00:16:12,138 Dr. Jones, debe entender que esto es estrictamente confidencial. 74 00:16:12,221 --> 00:16:13,848 Lo entiendo. 75 00:16:15,433 --> 00:16:21,606 Ayer nuestras secciones europeas interceptaron un comunicado alemán 76 00:16:21,731 --> 00:16:24,650 enviado de El Cairo a Berlín. 77 00:16:24,734 --> 00:16:29,655 Los nazis organizaron equipos de arqueólogos en todo el mundo 78 00:16:29,739 --> 00:16:32,617 en busca de objetos religiosos. 79 00:16:32,742 --> 00:16:37,622 Es una manía de Hitler. Está obsesionado con el ocultismo. 80 00:16:37,747 --> 00:16:44,045 Hay una excavación alemana en el desierto cerca de El Cairo. 81 00:16:44,128 --> 00:16:48,382 Tenemos cierta información que quizá usted pueda descifrar. 82 00:16:49,425 --> 00:16:56,140 "Tanis proceso desarrollo. Adquirir cabezal Bastón de Ra. 83 00:16:56,891 --> 00:16:59,227 Abner Ravenwood, EE UU." 84 00:17:00,102 --> 00:17:02,396 Los nazis han descubierto Tanis. 85 00:17:02,480 --> 00:17:05,650 ¿Tanis? 86 00:17:05,775 --> 00:17:12,448 La ciudad donde se cree que descansa el arca perdida. El Arca de la Alianza. 87 00:17:12,573 --> 00:17:15,034 El arca donde los hebreos guardaron los Mandamientos. 88 00:17:15,117 --> 00:17:19,872 - ¿Los Diez Mandamientos? - Exacto. Los Diez Mandamientos. 89 00:17:19,956 --> 00:17:24,085 Las tablas que Moisés bajó del Monte Horeb, y que rompió, 90 00:17:24,168 --> 00:17:26,837 si son ustedes creyentes. 91 00:17:26,963 --> 00:17:28,673 ¿Van a misa los domingos? 92 00:17:30,800 --> 00:17:33,219 Los hebreos guardaron las piezas rotas en el Arca. 93 00:17:33,302 --> 00:17:34,929 Tras establecerse en Canaán, 94 00:17:35,012 --> 00:17:38,516 - la dejaron en el Templo de Salomón. - En Jerusalén. 95 00:17:38,641 --> 00:17:42,562 Donde permaneció muchos años, hasta que desapareció. 96 00:17:42,645 --> 00:17:45,439 - ¿Dónde? - Nadie lo sabe. 97 00:17:45,523 --> 00:17:51,654 El faraón egipcio Shishak invadió Jerusalén alrededor del 980 a.C. 98 00:17:51,779 --> 00:17:54,824 Puede que trasladara el Arca a Tanis 99 00:17:54,949 --> 00:17:58,619 y la escondiera en una cámara secreta llamada Pozo de Almas. 100 00:17:59,870 --> 00:18:03,499 Un año después de que el faraón retornara a Egipto, 101 00:18:03,624 --> 00:18:09,130 Tanis quedó arrasada por un temporal de arena que duró todo un año. 102 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Enterrada por la ira de Dios. 103 00:18:16,178 --> 00:18:21,225 Está visto que es usted la persona más indicada para hablarnos de Tanis. 104 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Ravenwood es la persona que buscan. 105 00:18:24,854 --> 00:18:29,233 Abner realizó un estudio exhaustivo sobre Tanis. Recogió algunas reliquias. 106 00:18:29,900 --> 00:18:33,779 Estaba obsesionado, pero nunca encontró la ciudad. 107 00:18:33,863 --> 00:18:37,366 No confiamos en el Sr. Ravenwood. 108 00:18:37,491 --> 00:18:41,245 Se le ha mencionado tan visiblemente en un telegrama nazi. 109 00:18:41,370 --> 00:18:46,208 - Tonterías. Ravenwood no es nazi. - Entonces, ¿por qué lo mencionan? 110 00:18:46,334 --> 00:18:52,298 Quieren el cabezal del Bastón de Ra y creen que Abner lo tiene. 111 00:18:52,381 --> 00:18:55,176 ¿Qué es exactamente el cabezal del Bastón de Ra? 112 00:18:55,259 --> 00:18:59,889 El Bastón es un palo más o menos así. Nadie sabe su altura con exactitud. 113 00:19:02,224 --> 00:19:04,977 Está coronado por un cabezal muy elaborado, 114 00:19:05,061 --> 00:19:08,522 en forma de sol, con un cristal en el centro. 115 00:19:08,606 --> 00:19:11,359 Se Ilevaba el Bastón a una sala de mapas, 116 00:19:11,442 --> 00:19:16,113 con una maqueta de la ciudad sobre el suelo. 117 00:19:16,238 --> 00:19:19,158 Si se ponía el Bastón en un lugar y hora concretos, 118 00:19:19,241 --> 00:19:24,080 el Sol incidía por aquí y sus rayos se refractaban sobre el suelo, 119 00:19:24,955 --> 00:19:28,042 indicando la situación del Pozo de Almas. 120 00:19:28,125 --> 00:19:32,630 - Donde se guardaba el Arca. - Que es lo que buscan los nazis. 121 00:19:32,755 --> 00:19:35,091 ¿Qué aspecto tiene el Arca? 122 00:19:36,926 --> 00:19:39,887 Tengo un dibujo aquí mismo. 123 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Aquí está. 124 00:19:52,149 --> 00:19:56,070 - ¡Dios bendito! - Eso es lo que pensaban los hebreos. 125 00:19:57,238 --> 00:19:59,740 ¿Qué es eso que sale de ahí? 126 00:19:59,824 --> 00:20:04,829 Relámpagos. Fuego. El poder de Dios o algo así. 127 00:20:07,707 --> 00:20:10,167 Ahora entiendo por qué Hitler está tan interesado. 128 00:20:11,669 --> 00:20:16,090 La Biblia dice que el Arca destruye montañas y arrasa regiones enteras. 129 00:20:17,675 --> 00:20:21,429 El ejército que Ileve el Arca consigo... 130 00:20:21,512 --> 00:20:23,013 ...es invencible. 131 00:20:43,451 --> 00:20:45,953 Lo has logrado, ¿verdad? 132 00:20:46,036 --> 00:20:49,707 - Quieren que vayas a buscarla. - ¡Marcus! 133 00:20:49,790 --> 00:20:52,877 Quieren que consigas el Arca antes que los nazis... 134 00:20:52,960 --> 00:20:55,004 ...y te pagarán bien. 135 00:20:55,087 --> 00:20:57,548 ¿Y el museo se quedará con el Arca? 136 00:20:57,631 --> 00:20:58,883 Oh, sí. 137 00:21:03,262 --> 00:21:05,014 El Arca de la Alianza... 138 00:21:05,097 --> 00:21:07,141 No hay nada comparable a esta misión. 139 00:21:08,392 --> 00:21:12,021 Representa la máxima aspiración de cualquier arqueólogo. 140 00:21:15,983 --> 00:21:20,529 Hace cinco años, hubiera ido a buscarla yo mismo. Te envidio. 141 00:21:20,613 --> 00:21:24,408 Tengo que localizar a Abner. Creo que sé por dónde empezar. 142 00:21:29,663 --> 00:21:32,833 - ¿Seguirá ella con él? - Posiblemente. 143 00:21:34,001 --> 00:21:37,922 Marion es la menor de tus preocupaciones, Indy. 144 00:21:38,005 --> 00:21:39,799 ¿Por qué lo dices? 145 00:21:39,882 --> 00:21:45,471 El hombre ha buscado el arca perdida durante casi 3.000 años. 146 00:21:47,056 --> 00:21:49,600 No se debe tomar a la ligera. 147 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 Nadie conoce sus secretos. 148 00:21:54,814 --> 00:21:58,359 No se parece a nada de lo que has estado buscando hasta ahora. 149 00:21:58,692 --> 00:22:02,655 Oh... Marcus. ¿Quieres asustarme? Te pareces a mi madre. 150 00:22:02,738 --> 00:22:07,660 Nos conocemos desde hace tiempo. No soy supersticioso. 151 00:22:07,743 --> 00:22:12,915 Busco un objeto histórico. No me hables del hombre del saco. 152 00:22:12,998 --> 00:22:16,043 Además, sé tomar precauciones. 153 00:22:26,387 --> 00:22:28,514 Me alegro de verle, Dr. Jones. 154 00:25:28,485 --> 00:25:30,446 Hola, Marion. 155 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 Indiana Jones. 156 00:25:41,874 --> 00:25:45,794 Sabía que volverías algún día. 157 00:25:45,878 --> 00:25:49,840 Nunca lo he dudado. Era inevitable. 158 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 ¿Qué haces en Nepal? 159 00:25:52,760 --> 00:25:55,596 Necesito una de las piezas de tu padre. 160 00:25:55,679 --> 00:25:58,557 En los últimos diez años he aprendido a odiarte. 161 00:26:00,017 --> 00:26:01,310 Nunca quise hacerte daño. 162 00:26:01,393 --> 00:26:05,606 Yo era una niña. Estaba enamorada. Estuvo mal y tú lo sabías. 163 00:26:05,689 --> 00:26:09,860 - Sabías lo que hacías. - Éste es mi bar. ¡Fuera! 164 00:26:13,238 --> 00:26:17,951 Puedes odiarme, pero tal vez ahora nos podamos ayudar mutuamente. 165 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Necesito una de las piezas de tu padre. 166 00:26:21,622 --> 00:26:25,042 Una de bronce de este tamaño con un cristal en el centro. 167 00:26:25,125 --> 00:26:29,463 - ¿Entiendes lo que te quiero decir? - Sí, te entiendo. 168 00:26:29,546 --> 00:26:32,591 ¿Dónde está Abner? ¿Dónde está Abner? 169 00:26:33,884 --> 00:26:35,385 Abner murió. 170 00:26:40,224 --> 00:26:45,562 - Marion, lo siento. - ¿Sabes qué hiciste con mi vida? 171 00:26:45,646 --> 00:26:50,275 - No sé pasarme la vida disculpándome. - Pues hazlo otra vez. 172 00:26:50,359 --> 00:26:53,737 - Lo siento. - Sí, todo el mundo lo siente. 173 00:26:53,821 --> 00:26:57,032 Abner sentía haberte arrastrado en sus búsquedas... 174 00:26:57,116 --> 00:26:59,910 ...y yo siento seguir en este tugurio. 175 00:27:00,619 --> 00:27:02,746 Todo el mundo lamenta algo. 176 00:27:02,830 --> 00:27:06,125 Es un medallón de bronce sin valor. ¿Me lo vas a dar? 177 00:27:07,459 --> 00:27:11,630 - Puede... No sé dónde está. - Tal vez lo puedas encontrar. 178 00:27:12,756 --> 00:27:14,508 3.000 dólares. 179 00:27:15,926 --> 00:27:19,888 Eso me ayudaría a volver, pero no en primera clase. 180 00:27:19,972 --> 00:27:23,642 Te conseguiré 2.000 más en Estados Unidos. Es importante. 181 00:27:25,477 --> 00:27:26,979 Créeme. 182 00:27:28,522 --> 00:27:32,484 ¿Sabes a qué pieza me refiero? ¿Sabes dónde está? 183 00:27:34,987 --> 00:27:38,282 - Vuelve mañana. - ¿Por qué? 184 00:27:38,949 --> 00:27:41,285 Porque lo digo yo. 185 00:27:49,835 --> 00:27:52,838 Hasta mañana, Indiana Jones. 186 00:29:00,405 --> 00:29:03,867 - Buenas noches, Fräulein. - El bar está cerrado. 187 00:29:04,284 --> 00:29:08,830 No tenemos sed. 188 00:29:09,790 --> 00:29:13,794 - ¿Qué quiere? - Lo mismo que el Dr. Jones. 189 00:29:13,877 --> 00:29:18,507 ¿No le habrá dicho que hay otros interesados? 190 00:29:18,590 --> 00:29:20,676 Se le habrá pasado. 191 00:29:21,218 --> 00:29:23,595 Qué desconsiderado. 192 00:29:25,264 --> 00:29:28,809 Espero por su bien que no lo haya adquirido. 193 00:29:28,892 --> 00:29:35,440 - ¿Por qué? ¿Va a subir su oferta? - Seguramente. ¿Lo tiene aún? 194 00:29:41,738 --> 00:29:45,284 No, pero sé dónde está. 195 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 ¿Qué tal un trago para todos? 196 00:29:49,830 --> 00:29:53,875 El fuego se está apagando. 197 00:29:54,918 --> 00:29:57,921 Dígame dónde está esa pieza. 198 00:29:58,005 --> 00:30:03,552 Oiga, señor, no sé con quién suele tratar usted, 199 00:30:04,803 --> 00:30:07,556 pero en mi bar nadie me dice lo que debo hacer. 200 00:30:09,975 --> 00:30:13,353 Le enseñaré con quién suelo tratar. 201 00:30:16,982 --> 00:30:19,943 ¡Quítame las manos de encima! 202 00:30:21,820 --> 00:30:24,656 ¡Quítame tus manazas de encima! 203 00:30:30,704 --> 00:30:33,165 ¡Espere! Puedo ser razonable. 204 00:30:33,248 --> 00:30:36,376 - Demasiado tarde. - Eso no será necesario. 205 00:30:38,837 --> 00:30:40,130 Espere. 206 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 Se lo diré todo. 207 00:30:43,633 --> 00:30:46,762 Sí, sé que lo hará. 208 00:30:53,477 --> 00:30:55,520 Suéltala. 209 00:32:09,428 --> 00:32:10,929 Whisky. 210 00:32:19,563 --> 00:32:22,524 Matadles a los dos. 211 00:33:17,537 --> 00:33:19,164 ¡Mi medallón! 212 00:33:26,505 --> 00:33:31,176 AI menos no has olvidado cómo entretener a una chica. 213 00:33:31,259 --> 00:33:33,845 - ¡Eres de lo que no hay! - Te lo advierto... 214 00:33:33,929 --> 00:33:37,766 No te librarás de mí hasta que me des los 5.000 dólares. 215 00:33:38,099 --> 00:33:40,477 ¡Soy tu puñetera socia! 216 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 El Cairo, la ciudad de los vivos. 217 00:34:20,600 --> 00:34:22,561 Un paraíso terrenal. 218 00:34:25,397 --> 00:34:28,733 ¿Por qué os comportáis así? ¿Qué es esto? 219 00:34:28,817 --> 00:34:31,403 ¿De dónde habéis sacado este animal? 220 00:34:33,697 --> 00:34:35,490 Oh, no. 221 00:34:38,410 --> 00:34:41,246 Qué mono. Es encantador. 222 00:34:43,415 --> 00:34:45,417 En ese caso, se puede quedar. 223 00:34:45,500 --> 00:34:48,545 Por mí no lo hagas. 224 00:34:56,094 --> 00:34:58,722 Sabía que te contratarían los alemanes, Sallah. 225 00:34:58,805 --> 00:35:01,057 Eres el mejor de Egipto. 226 00:35:01,141 --> 00:35:04,561 Eso no les importa. 227 00:35:04,644 --> 00:35:07,147 El contratista embaucó a todos los excavadores de El Cairo. 228 00:35:07,230 --> 00:35:09,399 La excavación es enorme. 229 00:35:10,442 --> 00:35:13,194 Sólo contratan músculos y pagan mal. 230 00:35:14,321 --> 00:35:16,740 Es como si hubieran vuelto los faraones. 231 00:35:16,823 --> 00:35:18,533 ¿Cuándo se halló la cámara de mapas? 232 00:35:18,617 --> 00:35:19,951 Hace tres días. 233 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Todos tienen menos cerebro que un mosquito. Excepto uno... 234 00:35:24,414 --> 00:35:27,459 Es muy listo, un arqueólogo francés. 235 00:35:29,085 --> 00:35:31,880 - ¿Cómo se llama? - Le llaman Bellosh. 236 00:35:38,470 --> 00:35:40,597 Belloq. Belloq. 237 00:35:41,514 --> 00:35:44,601 Los alemanes nos Ilevan ventaja. 238 00:35:44,684 --> 00:35:47,145 Están a punto de descubrir el Pozo de Almas. 239 00:35:47,228 --> 00:35:50,315 No lo encontrarán sin esto. 240 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 ¿Quién podrá descifrarlo? 241 00:35:56,988 --> 00:35:59,491 Conozco a una persona que puede ayudarnos. 242 00:36:01,826 --> 00:36:06,206 Indy, hay algo que me preocupa. 243 00:36:07,040 --> 00:36:08,541 ¿El qué? 244 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 El Arca. 245 00:36:12,128 --> 00:36:17,967 Si está en Tanis, el hombre no debería tocarla. 246 00:36:18,051 --> 00:36:22,430 La muerte la rodea. No es de este mundo. 247 00:36:23,515 --> 00:36:26,309 - ¿Necesitas al mono? - Me sorprendes. 248 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 Mira que hablar así de nuestro hijo. 249 00:36:29,396 --> 00:36:32,482 - Hasta se parece a ti. - Y tiene tu cerebro. 250 00:36:34,025 --> 00:36:37,278 Ya me he dado cuenta. Es muy inteligente. 251 00:36:40,323 --> 00:36:44,411 - ¿Adónde vas? - No le pasará nada. Toma un dátil. 252 00:36:48,957 --> 00:36:51,543 ¡Vamos! ¡Marion! 253 00:36:51,626 --> 00:36:55,255 - ¿Y esto qué es? - Un dátil. Se come. 254 00:37:44,888 --> 00:37:48,975 ¿Por qué no tienes una mujer que te dé hijos, como Sallah? 255 00:37:49,058 --> 00:37:51,102 ¿Quién dice que no lo he hecho? 256 00:37:52,228 --> 00:37:55,190 Yo. Papá te fichó hace tiempo. 257 00:38:04,532 --> 00:38:07,452 - Dijo que no eras un holgazán. - ¡Qué generoso! 258 00:38:07,535 --> 00:38:11,539 El holgazán con más talento de todos sus alumnos. Te tenía mucho cariño. 259 00:38:11,623 --> 00:38:14,793 - Debió de pasar algo entre vosotros. - Sólo tú. 260 00:38:32,894 --> 00:38:35,647 ¡Marion, aléjate de aquí! ¡Agáchate! 261 00:39:17,814 --> 00:39:19,274 ¡Muy bien! 262 00:40:30,762 --> 00:40:33,473 ¡Ayúdame! ¡Aquí, Indy! 263 00:40:33,556 --> 00:40:35,850 ¡Apartaos! ¡Moveos! 264 00:40:37,352 --> 00:40:39,020 ¡Auxilio! 265 00:40:43,942 --> 00:40:47,111 No podéis hacerme esto. Soy americana. 266 00:40:52,450 --> 00:40:56,371 ¡Indiana Jones! ¡Auxilio, Jones! 267 00:41:35,451 --> 00:41:38,246 EXPLOSIVOS 268 00:42:06,858 --> 00:42:08,443 Marion... 269 00:43:14,509 --> 00:43:16,844 ¿Me buscabas? 270 00:43:25,269 --> 00:43:28,022 - Belloq. - Buenas tardes, Dr. Jones. 271 00:43:28,106 --> 00:43:32,193 - Debería matarte aquí mismo. - ¿Asesinarme en público? 272 00:43:33,528 --> 00:43:36,197 A ellos no les importa si nos matamos. 273 00:43:36,280 --> 00:43:39,659 No se meterán en nuestros asuntos. 274 00:43:39,742 --> 00:43:42,328 No fui yo quien metió a la chica en esto. 275 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 Siéntate antes de que te desplomes. 276 00:43:44,539 --> 00:43:47,542 Seamos civilizados. 277 00:43:58,344 --> 00:44:01,556 No has cambiado de amistades. 278 00:44:01,681 --> 00:44:06,394 Qué raro que todo termine así, después de tantos encuentros estimulantes. 279 00:44:08,521 --> 00:44:11,899 ¿Dónde encontraré un nuevo rival que esté a mi altura? 280 00:44:12,024 --> 00:44:13,901 Prueba en las cloacas. 281 00:44:16,404 --> 00:44:22,285 Tú y yo nos parecemos. La arqueología es nuestra religión. 282 00:44:22,410 --> 00:44:26,539 Pero los dos nos hemos apartado de la fe pura. 283 00:44:26,622 --> 00:44:30,084 Nuestros métodos no son tan diferentes. 284 00:44:30,209 --> 00:44:33,379 Soy un oscuro reflejo de ti. 285 00:44:33,462 --> 00:44:36,382 Un pequeño empujón y serías como yo. 286 00:44:36,465 --> 00:44:40,428 - Te apartarías de la luz. - No digas chorradas. 287 00:44:42,263 --> 00:44:46,100 Sabes que es verdad. Sí. 288 00:44:46,225 --> 00:44:50,396 Fíjate. No vale nada. 289 00:44:50,479 --> 00:44:52,773 Un vendedor ambulante pedía 10 dólares por él. 290 00:44:52,899 --> 00:44:57,778 Entiérralo bajo tierra durante mil años y su valor será incalculable. 291 00:44:57,904 --> 00:45:01,199 Igual que el Arca. Los hombres matarían por ella. 292 00:45:01,282 --> 00:45:04,076 Hombres como tú y yo. 293 00:45:04,160 --> 00:45:07,830 ¿Tu jefe también, der Führer? 294 00:45:07,955 --> 00:45:11,334 Creí que estaba esperando a tomar posesión. 295 00:45:11,459 --> 00:45:16,130 Todo a su debido tiempo, cuando yo haya acabado. 296 00:45:16,255 --> 00:45:19,634 Jones, ¿te das cuenta de lo que es el Arca? 297 00:45:19,759 --> 00:45:24,639 Es un transmisor. Una radio para hablar con Dios. 298 00:45:24,764 --> 00:45:26,849 Y está a mi alcance. 299 00:45:28,309 --> 00:45:30,353 ¿Quieres hablar con Dios? 300 00:45:31,979 --> 00:45:35,483 Vayamos a verle juntos. No tengo otra cosa que hacer. 301 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 ¡Tío Indy! ¡Vamos a casa! 302 00:45:43,616 --> 00:45:47,828 La próxima vez, Indiana Jones, no te salvarán ni los niños. 303 00:46:04,512 --> 00:46:08,557 Sabía que te encontraría ahí. Valen más que los marines americanos. 304 00:46:18,985 --> 00:46:23,322 - Marion ha muerto. - Lo sé. Lo siento. 305 00:46:24,699 --> 00:46:28,369 La vida sigue, Indy. Ésa es la verdad. 306 00:46:32,081 --> 00:46:36,210 Tengo mucho que contarte. Primero los Ilevaremos a casa. 307 00:46:36,335 --> 00:46:38,879 Después irás a ver al anciano. 308 00:47:28,971 --> 00:47:31,265 ¿Cómo lo logró Belloq? 309 00:47:31,390 --> 00:47:33,476 ¿De dónde sacó una copia del cabezal? 310 00:47:33,601 --> 00:47:37,021 No hay ilustraciones ni duplicados. 311 00:47:37,104 --> 00:47:39,523 Lo vi con mis propios ojos. 312 00:47:39,607 --> 00:47:43,694 Un cabezal como ése. Los bordes eran menos pronunciados. 313 00:47:43,778 --> 00:47:45,905 En el centro, el francés tenía un cristal. 314 00:47:45,988 --> 00:47:52,328 Alrededor del cristal, en un lado, había signos en relieve, como en ése. 315 00:47:55,164 --> 00:47:57,333 ¿Hicieron los cálculos en la cámara de mapas? 316 00:47:57,458 --> 00:48:01,170 Esta mañana. Belloq y el jefe alemán, Dietrich. 317 00:48:02,630 --> 00:48:06,258 Cuando salieron, nos dieron otro punto de excavación, 318 00:48:06,342 --> 00:48:08,302 fuera del campamento. 319 00:48:09,595 --> 00:48:13,516 - El Pozo de Almas. - Venid, mirad esto. 320 00:48:15,017 --> 00:48:18,938 - Sentaos. - ¿Qué es? 321 00:48:20,648 --> 00:48:25,152 Una advertencia. No hay que profanar el Arca de la Alianza. 322 00:48:25,277 --> 00:48:28,239 ¿Dedujo Belloq la altura del cabezal de aquí? 323 00:48:28,322 --> 00:48:34,328 Aquí lo dice. El sistema de medidas antiguo indica una altura de 6 kadam. 324 00:48:34,453 --> 00:48:36,330 - Casi 1,85 m. - ¡Un momento! 325 00:48:39,583 --> 00:48:46,340 Hay que restar un kadam en honor al Dios hebreo a quien pertenece el Arca. 326 00:48:58,686 --> 00:49:03,023 Dijiste que su cabezal sólo tiene signos en un lado. ¿Estás seguro? 327 00:49:04,358 --> 00:49:06,610 El bastón de Belloq es demasiado largo. 328 00:49:06,694 --> 00:49:08,696 ¡Están excavando en el lugar equivocado! 329 00:49:11,323 --> 00:49:16,203 Soy el monarca del mar Soy el soberano del... 330 00:49:26,714 --> 00:49:28,299 Están envenenados. 331 00:49:43,731 --> 00:49:48,068 Te dije que no te precipitaras en tu comunicado a Berlín. 332 00:49:48,152 --> 00:49:54,116 La arqueología no es una ciencia exacta. No atiende a fechas y plazos. 333 00:49:54,200 --> 00:49:59,538 El Führer se impacienta. Nos pide informes continuos y resultados. 334 00:49:59,622 --> 00:50:02,208 - Y de momento no me has dado... - ¡Nada! 335 00:50:02,291 --> 00:50:04,668 La situación parecía favorable. 336 00:50:04,752 --> 00:50:09,757 A juzgar por la información a nuestro alcance, mis cálculos son correctos. 337 00:50:09,840 --> 00:50:11,800 Esta gente trabaja en serio. 338 00:50:13,344 --> 00:50:15,346 ¿A qué hora da el sol en la cámara de mapas? 339 00:50:15,429 --> 00:50:17,473 Sobre las 9 de la mañana. 340 00:50:17,556 --> 00:50:19,433 No nos queda mucho tiempo. 341 00:50:19,517 --> 00:50:22,770 - ¿Dónde creen que está el Pozo? - Por allí. 342 00:50:22,853 --> 00:50:24,355 Pero la cámara de mapas está por allí. 343 00:50:24,438 --> 00:50:25,648 ¡Vamos! 344 00:54:32,686 --> 00:54:34,646 ¿Sallah? 345 00:54:35,522 --> 00:54:37,316 ¡Sallah! 346 00:54:57,503 --> 00:55:01,507 No se preocupen. Yo les traeré más agua. 347 00:55:03,175 --> 00:55:06,220 Todo el agua que quieran. ¿Está todo bueno? 348 00:55:20,484 --> 00:55:24,112 Creía que habías muerto. Deben de haber cambiado los cestos. 349 00:55:28,408 --> 00:55:31,829 - ¿Te han hecho daño? - No. Sácame de aquí. 350 00:55:31,912 --> 00:55:36,375 Volverán de un momento a otro. Corta la cuerda, deprisa. 351 00:55:36,458 --> 00:55:39,586 No hacen más que preguntarme por ti, por lo que sabes. 352 00:55:43,757 --> 00:55:46,093 ¿Qué te pasa? Corta la cuerda. 353 00:55:46,176 --> 00:55:49,054 - Sé dónde está el Arca. - ¿Está aquí? 354 00:55:49,930 --> 00:55:52,391 Yo voy contigo. ¡Sácame de aquí! 355 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 Si te suelto, empezarán a buscarnos. 356 00:55:55,811 --> 00:55:59,606 ¡Sácame de aquí! ¿Estás loco? 357 00:56:00,607 --> 00:56:07,614 No me gusta hacerte esto, pero si no te callas, será peor. 358 00:56:07,698 --> 00:56:09,700 Volveré a por ti. 359 00:56:57,039 --> 00:56:58,415 Ahí está. 360 00:56:59,625 --> 00:57:05,380 Puede que descubramos el Arca en una de las antecámaras. 361 00:57:05,464 --> 00:57:08,467 Puede que hayamos pasado por alto algún detalle. 362 00:57:08,550 --> 00:57:12,721 - Puede que la chica nos ayude. - Eso creo yo. 363 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 Guardó el original durante años. 364 00:57:15,182 --> 00:57:18,393 Lo recordará con la debida motivación. 365 00:57:18,477 --> 00:57:21,355 Ella no sabe nada. 366 00:57:21,438 --> 00:57:25,192 No tienes fama de remilgado. 367 00:57:25,275 --> 00:57:28,862 No te preocupes. Tengo al hombre perfecto para este trabajo. 368 00:58:58,493 --> 00:59:01,079 Indy, aquí. Hemos tocado piedra. 369 00:59:05,751 --> 00:59:08,503 Limpiadlo. Buscad los bordes. 370 00:59:25,270 --> 00:59:28,148 Mira, mira. ¿Lo ves, Indy? 371 00:59:28,231 --> 00:59:32,069 - Haced palanca. - ¡Todos juntos, chicos! 372 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 ¡Ahora! 373 00:59:40,035 --> 00:59:44,456 Por debajo. Eso es. ¡Cuidado con los pies! 374 00:59:52,547 --> 00:59:54,633 ¡Cuidado, cuidado! 375 01:00:06,103 --> 01:00:07,854 Lo siento, Indy. 376 01:00:09,689 --> 01:00:13,110 Indy, ¿qué se mueve en el suelo? 377 01:00:15,028 --> 01:00:17,030 Dame la antorcha. 378 01:00:47,310 --> 01:00:51,189 Serpientes. ¿Por qué tenían que ser serpientes? 379 01:00:54,818 --> 01:00:58,446 Áspides. Muy peligrosas. 380 01:01:00,157 --> 01:01:02,159 Tú primero. 381 01:01:21,261 --> 01:01:25,807 A pie tardarías tres semanas en cruzar el desierto. 382 01:01:25,891 --> 01:01:27,851 Así que come algo. 383 01:01:35,150 --> 01:01:37,360 Perdón por la forma en que te han tratado. 384 01:01:37,444 --> 01:01:42,199 Ni pan ni agua. ¿Qué clase de amigos tienes tú? 385 01:01:42,282 --> 01:01:46,786 Un mal necesario en este momento para mi trabajo. 386 01:01:46,870 --> 01:01:51,416 No son amigos míos. Sin embargo, las amistades, 387 01:01:51,499 --> 01:01:55,587 hasta en esta parte del mundo, no son del todo salvajes. 388 01:01:57,714 --> 01:02:01,551 - Precioso. - Me gustaría mucho vértelo puesto. 389 01:02:04,221 --> 01:02:06,014 Ya te gustaría, sí. 390 01:02:10,227 --> 01:02:11,686 Está bien. 391 01:02:20,111 --> 01:02:22,822 ¿Qué hay de beber por aquí? 392 01:02:24,741 --> 01:02:28,662 No te queda mucho tiempo. Vendrán a torturarte. 393 01:02:28,745 --> 01:02:34,751 Yo no podré detenerlos, a no ser que me des algo para aplacarlos. 394 01:02:35,794 --> 01:02:41,967 Información que pueda utilizar para protegerte contra ellos. 395 01:02:42,050 --> 01:02:46,596 Ya te he dicho todo lo que sé. No le debo nada a Jones. 396 01:02:46,680 --> 01:02:49,266 Sólo me ha causado problemas. 397 01:02:55,730 --> 01:02:57,774 Marion, eres muy guapa. 398 01:03:02,737 --> 01:03:05,323 No necesitamos acompañante. 399 01:03:09,077 --> 01:03:11,121 Con cuidado... con cuidado. 400 01:03:14,624 --> 01:03:19,170 Abajo, abajo. ¡Con cuidado! 401 01:03:19,254 --> 01:03:21,298 ¿Estás bien, Indy? 402 01:03:23,591 --> 01:03:26,553 Con cuidado, chicos, con cuidado. 403 01:03:46,865 --> 01:03:49,326 Te dije que todo iría bien. 404 01:04:14,684 --> 01:04:16,686 Sallah, baja. 405 01:04:36,039 --> 01:04:37,499 Sírveme. 406 01:06:31,905 --> 01:06:33,448 Muy bueno... 407 01:06:36,201 --> 01:06:37,702 ¡Huy! 408 01:06:44,000 --> 01:06:46,961 ¿Qué es esto, René? 409 01:06:47,045 --> 01:06:51,758 Estoy acostumbrado. Es la marca de mi familia. 410 01:07:20,745 --> 01:07:24,791 Bueno, tengo que irme, René. 411 01:07:27,126 --> 01:07:29,254 Me gustas mucho. 412 01:07:29,337 --> 01:07:32,840 Quizá nos encontremos algún día en otras circunstancias. 413 01:07:37,303 --> 01:07:39,264 Nos volvemos a ver, Fräulein. 414 01:07:40,723 --> 01:07:43,476 Los americanos sois todos iguales. 415 01:07:45,019 --> 01:07:48,064 No sabéis vestir para ciertas ocasiones. 416 01:08:19,137 --> 01:08:20,847 Y ahora... 417 01:08:23,683 --> 01:08:25,727 ¿De qué vamos a hablar? 418 01:09:43,846 --> 01:09:46,766 Bien, arriba. 419 01:09:46,849 --> 01:09:48,393 ¡Despacio! 420 01:09:50,269 --> 01:09:54,857 - Eres tan testarudo como la chica. - Te gusta demasiado. 421 01:09:54,941 --> 01:09:58,361 Tus métodos son demasiado primitivos. 422 01:09:58,444 --> 01:10:03,157 Utilizarías una excavadora para buscar una taza de porcelana. 423 01:10:08,413 --> 01:10:09,831 ¡Despierta a tus hombres! 424 01:10:09,914 --> 01:10:13,793 - Las antorchas se están extinguiendo. - Sal de aquí. 425 01:10:34,439 --> 01:10:38,151 - Sallah. - ¡Hola, hola! 426 01:10:39,110 --> 01:10:43,322 Dr. Jones, ¿qué haces en esa madriguera? 427 01:10:43,406 --> 01:10:45,324 Baja y verás. 428 01:10:45,408 --> 01:10:49,412 No, gracias, estamos más cómodos aquí arriba, 429 01:10:49,495 --> 01:10:51,080 ¿no es así? 430 01:10:51,164 --> 01:10:54,083 Sí, estamos muy cómodos aquí arriba. 431 01:10:55,334 --> 01:10:59,464 Una vez más, lo que fue brevemente tuyo ahora es mío. 432 01:11:01,007 --> 01:11:03,926 Qué final más indicado para tu vida. 433 01:11:04,010 --> 01:11:07,930 Estás a punto de formar parte de este descubrimiento arqueológico. 434 01:11:08,014 --> 01:11:11,768 Dentro de mil años hasta tú podrías valer algo. 435 01:11:13,102 --> 01:11:16,773 - ¡Qué cabrón! - Debemos irnos. 436 01:11:16,856 --> 01:11:22,945 Nos espera una recompensa en Berlín. Pero no quiero dejarte tan solo. 437 01:11:23,029 --> 01:11:26,491 ¡Suélteme, cerdo! ¡No! 438 01:11:31,496 --> 01:11:32,955 ¡Aguanta! 439 01:11:34,791 --> 01:11:37,794 No te sueltes. Tengo una idea. 440 01:11:42,381 --> 01:11:45,051 ¡Traidor! ¡Quítame las manos de encima! 441 01:11:52,642 --> 01:11:54,060 Serpientes... 442 01:11:56,479 --> 01:11:58,147 ¡En tus pies! 443 01:11:58,231 --> 01:11:59,315 ¡La chica era mía! 444 01:11:59,398 --> 01:12:02,401 Ya no nos sirve en la misión del Führer. 445 01:12:05,488 --> 01:12:09,575 A veces me pregunto si eso lo tiene claro. 446 01:12:09,700 --> 01:12:14,413 - No pudo ser, chérie. - ¡Cerdos! ¡Me las pagaréis! 447 01:12:14,539 --> 01:12:17,750 Indiana Jones, adieu. 448 01:12:42,233 --> 01:12:45,194 Toma. Muévela ante cualquier cosa que se arrastre. 449 01:12:46,445 --> 01:12:48,865 ¡Aquí todo se arrastra! 450 01:12:51,784 --> 01:12:54,620 - ¡Indy! - ¡Cuidado! 451 01:12:58,249 --> 01:13:02,545 - ¿Te ha dado él ese vestido? - Intentaba escapar. 452 01:13:02,628 --> 01:13:05,047 - ¿Lo has intentado de verdad? - ¿Y dónde estabas tú? 453 01:13:06,299 --> 01:13:08,926 - ¿Qué haces? - ¡Avivará el fuego! 454 01:13:11,804 --> 01:13:14,390 - ¿Cómo saldremos de aquí? - Estoy pensando. 455 01:13:14,473 --> 01:13:16,309 Pues date prisa. 456 01:13:22,565 --> 01:13:25,276 - ¿Adónde vas? - A atravesar la pared. 457 01:13:26,235 --> 01:13:30,239 - Prepárate para correr. - ¿Por qué lo dices? 458 01:13:42,084 --> 01:13:46,464 ¡Indy! No me dejes sola. 459 01:14:12,949 --> 01:14:18,996 - ¡Ahora, prepárate! - ¡Indy, se apaga la antorcha! 460 01:15:24,020 --> 01:15:25,813 Mira, mira. 461 01:16:04,685 --> 01:16:09,774 Se la Ilevarán en avión. Cuando la carguen, ya estaremos dentro. 462 01:16:14,779 --> 01:16:19,617 Monsieur, brindemos por nuestro éxito en este desierto. Por el Arca. 463 01:16:19,700 --> 01:16:23,079 Cuando estemos lejos de aquí, y contigo no. 464 01:19:19,171 --> 01:19:21,423 ¡Vigilad el Arca! 465 01:19:27,054 --> 01:19:28,555 ¡Cuidado! 466 01:19:39,024 --> 01:19:41,193 - ¡Dios mío! - ¡Marion...! 467 01:19:41,318 --> 01:19:44,196 ¡Me he quedado atrapada! 468 01:19:46,824 --> 01:19:49,076 - Indy, no se abre. - ¡Sal de ahí! 469 01:19:53,038 --> 01:19:55,082 Está atascado. 470 01:19:55,207 --> 01:19:58,419 Indy, no se abre. 471 01:20:28,574 --> 01:20:30,868 - Está atascado. - Dale vueltas. 472 01:20:30,951 --> 01:20:33,829 - Está atascado. - Da igual. ¡Aparta! 473 01:20:55,267 --> 01:20:57,686 Aleja el Arca de aquí. 474 01:20:57,770 --> 01:21:01,190 Que la pongan en el camión. La sacaremos en avión de El Cairo. 475 01:21:01,273 --> 01:21:04,443 Y, Gobler, quiero la máxima protección. 476 01:21:10,699 --> 01:21:12,201 ¡Jones...! 477 01:21:17,748 --> 01:21:21,794 ¡Qué sorpresa, amigos! Me alegro de que no estéis muertos. 478 01:21:23,212 --> 01:21:28,467 No nos queda tiempo. Están cargando el Arca en un camión hacia El Cairo. 479 01:21:28,550 --> 01:21:31,512 ¿Un camión? ¿Qué camión? 480 01:21:59,581 --> 01:22:01,083 ¡Vamos! 481 01:22:09,550 --> 01:22:13,220 Volved a El Cairo. Tenemos que salir hacia Inglaterra. 482 01:22:13,303 --> 01:22:18,100 En barco, en avión, lo que sea. Nos veremos en casa de Omar. 483 01:22:18,183 --> 01:22:20,352 - Voy a por el camión. - ¿Cómo? 484 01:22:20,436 --> 01:22:23,272 No lo sé. Improviso sobre la marcha. 485 01:30:04,316 --> 01:30:07,736 Todo está arreglado. Hemos subido el Arca a bordo. 486 01:30:07,819 --> 01:30:10,906 Ahora que estás aquí, ya no falta nada. 487 01:30:10,989 --> 01:30:13,283 - ¿Confías en ellos? - Sí. 488 01:30:15,327 --> 01:30:17,037 Sr. Katanga. 489 01:30:20,332 --> 01:30:25,170 Éstos son mis amigos. Mi familia. 490 01:30:25,295 --> 01:30:28,506 Si no se les trata bien, me enteraré. 491 01:30:28,632 --> 01:30:30,842 Mi camarote es suyo. 492 01:30:30,967 --> 01:30:34,638 Sr. Jones, he oído hablar mucho de usted. 493 01:30:35,472 --> 01:30:38,516 Es exactamente como me lo imaginaba. 494 01:30:43,063 --> 01:30:44,522 Adiós. 495 01:30:47,317 --> 01:30:51,154 Cuidaos mucho. Yo ya os echo de menos. 496 01:30:53,740 --> 01:30:56,034 Eres un buen amigo. 497 01:31:03,166 --> 01:31:05,210 Éste para Fayah. 498 01:31:06,419 --> 01:31:09,547 Éste para tus hijos. Y éste para ti. 499 01:31:15,220 --> 01:31:16,680 Gracias. 500 01:31:25,563 --> 01:31:30,902 Un marinero inglés es un alma que canta 501 01:31:31,027 --> 01:31:35,198 Tan libre como el viento en la montaña 502 01:31:35,281 --> 01:31:40,078 Sus fuertes manos están listas para el combate 503 01:31:49,796 --> 01:31:51,464 ¿Dónde te has metido? 504 01:31:51,589 --> 01:31:53,466 Aseándome un poco. 505 01:31:54,592 --> 01:31:56,845 ¿De dónde has sacado eso? 506 01:31:56,928 --> 01:31:59,305 - De él. - ¿Quién es él? 507 01:31:59,431 --> 01:32:03,435 Katanga. Diría que no soy la primera mujer que viaja con estos piratas. 508 01:32:04,102 --> 01:32:07,731 - Es bonito. - ¿Tú crees? 509 01:32:07,814 --> 01:32:09,315 - Sí. - ¿En serio? 510 01:32:22,620 --> 01:32:24,289 ¿Decías algo? 511 01:32:30,795 --> 01:32:33,465 Espera, no necesito ayuda. 512 01:32:33,590 --> 01:32:35,008 Sí la necesitas... 513 01:32:37,302 --> 01:32:39,763 No eres el hombre que conocí hace diez años. 514 01:32:39,846 --> 01:32:43,349 No son los años, cariño, es el rodaje. 515 01:32:51,483 --> 01:32:55,612 No necesito una enfermera. Sólo quiero dormir. 516 01:32:55,695 --> 01:32:59,115 - ¿Te duele aquí? - ¡Déjame...! Sí, duele. 517 01:33:00,825 --> 01:33:04,579 ¡Maldita sea, Indy! ¿Dónde no te duele? 518 01:33:04,662 --> 01:33:05,997 Aquí. 519 01:33:12,003 --> 01:33:13,338 Aquí. 520 01:33:22,347 --> 01:33:24,307 Aquí no me duele tanto. 521 01:33:33,691 --> 01:33:34,859 Aquí. 522 01:34:03,555 --> 01:34:06,266 No tenemos mucha suerte, ¿verdad? 523 01:34:34,419 --> 01:34:36,880 - ¿Qué pasa? - Han parado las máquinas. 524 01:34:36,963 --> 01:34:38,756 Voy a ver qué ocurre. 525 01:34:49,392 --> 01:34:51,227 - ¿Qué pasa? - Vienen amigos importantes. 526 01:34:54,564 --> 01:34:59,235 La chica y usted deben desaparecer. Les esconderé en la bodega. 527 01:35:12,999 --> 01:35:16,794 - ¿Dónde está el Dr. Jones? - No lo sé. 528 01:35:21,633 --> 01:35:23,301 No me toques. 529 01:36:08,179 --> 01:36:11,683 - ¿Dónde está Jones? - No hay rastro de él. 530 01:36:11,808 --> 01:36:13,434 Jones ha muerto. 531 01:36:16,271 --> 01:36:20,191 Yo lo maté. No nos era útil. 532 01:36:20,316 --> 01:36:23,611 Pero la chica puede valer algo en el lugar al que nos dirigimos. 533 01:36:23,820 --> 01:36:25,947 Podemos sacar un precio muy alto. 534 01:36:29,033 --> 01:36:33,121 Herr coronel, esa mercancía que ha requisado... 535 01:36:33,204 --> 01:36:37,125 Quédesela, pero déjenos la chica. Compensará nuestras pérdidas. 536 01:36:37,208 --> 01:36:42,630 ¡Salvaje! No estás en posición de exigir nada. 537 01:36:42,714 --> 01:36:44,549 Nos Ilevaremos lo que queramos. 538 01:36:45,008 --> 01:36:48,344 Y luego decidiremos si volamos tu nave en pedazos. 539 01:36:50,805 --> 01:36:55,143 La chica viene conmigo. Será parte de mi recompensa. 540 01:36:55,226 --> 01:36:58,229 Seguro que lo aprobaría tu Führer. 541 01:36:58,354 --> 01:37:02,066 Si no me complace, podréis hacer con ella lo que queráis. 542 01:37:04,861 --> 01:37:06,237 Disculpa. 543 01:37:22,378 --> 01:37:25,506 No encuentro al Sr. Jones. He buscado por todas partes. 544 01:37:25,590 --> 01:37:28,176 Tiene que estar en algún sitio. 545 01:37:28,259 --> 01:37:29,594 Vuelve a buscar. 546 01:37:31,387 --> 01:37:33,181 - Ya lo he encontrado. - ¿Dónde? 547 01:37:33,264 --> 01:37:34,432 Allí. 548 01:40:00,745 --> 01:40:03,998 El altar está preparado según sus instrucciones. 549 01:40:04,081 --> 01:40:06,751 Bien. Trasladad el Arca inmediatamente. 550 01:40:09,253 --> 01:40:10,755 Monsieur... 551 01:40:12,757 --> 01:40:17,261 Tengo mis reservas acerca de ese ritual judío. 552 01:40:19,096 --> 01:40:21,682 ¿Seguro que es necesario? 553 01:40:21,766 --> 01:40:23,768 Déjame que te pregunte esto. 554 01:40:23,851 --> 01:40:29,607 ¿Tendrás menos reservas abriendo el Arca en Berlín ante el Führer, 555 01:40:29,690 --> 01:40:33,861 sabiendo sólo entonces si las piezas del decálogo están dentro? 556 01:40:33,945 --> 01:40:37,114 ¿Sabiendo sólo entonces si has cumplido tu misión, 557 01:40:37,240 --> 01:40:40,243 si has obtenido el arca auténtica? 558 01:42:16,464 --> 01:42:19,175 Voy a volar el Arca, René. 559 01:42:25,056 --> 01:42:27,725 Tu insistencia me sorprende hasta a mí. 560 01:42:29,060 --> 01:42:32,730 - Los mercenarios tendrán mala fama. - Dr. Jones... 561 01:42:36,359 --> 01:42:38,903 ¿No pensará usted escaparse? 562 01:42:38,986 --> 01:42:41,238 Eso depende de lo razonables que seamos. 563 01:42:41,322 --> 01:42:43,240 Sólo quiero a la chica. 564 01:42:48,412 --> 01:42:53,084 - ¿Y si nos negamos? - ¡Tu Führer se quedará sin el Arca! 565 01:42:54,210 --> 01:42:58,506 Atrás. Todos atrás. 566 01:42:58,589 --> 01:43:01,092 Bien, Jones, tú ganas. 567 01:43:02,760 --> 01:43:04,261 Vuélala. 568 01:43:10,267 --> 01:43:15,022 Sí, vuélala. Devuélvesela a Dios. 569 01:43:16,399 --> 01:43:20,361 Te has pasado la vida buscando reliquias arqueológicas. 570 01:43:20,444 --> 01:43:24,949 Dentro del Arca hay tesoros que sobrepasan tus sueños. 571 01:43:25,032 --> 01:43:27,702 Quieres verla abierta tanto como yo. 572 01:43:29,370 --> 01:43:33,791 Indiana, nosotros sólo pasamos por la historia. 573 01:43:35,960 --> 01:43:41,257 Esto... esto es historia. 574 01:43:51,308 --> 01:43:52,977 Haz lo que quieras. 575 01:46:28,299 --> 01:46:33,262 Marion, no la mires. Cierra los ojos. Pase lo que pase, no la mires. 576 01:47:02,166 --> 01:47:04,001 ¡Es una maravilla! 577 01:47:14,678 --> 01:47:18,057 - ¿Indy? - No mires. ¡No abras los ojos! 578 01:49:10,419 --> 01:49:13,547 Ha prestado un gran servicio a la patria. 579 01:49:13,630 --> 01:49:17,593 Esperamos que nuestra aportación haya sido satisfactoria. 580 01:49:17,676 --> 01:49:20,345 El dinero está bien, pero esta situación es inaceptable. 581 01:49:20,471 --> 01:49:25,142 - Bueno, caballeros, asunto cerrado. - ¿Dónde está el Arca? 582 01:49:26,935 --> 01:49:31,565 Creí que eso había quedado zanjado. Está en un lugar seguro. 583 01:49:31,648 --> 01:49:35,110 - ¿Para quién? - El Arca emite un poder indecible. 584 01:49:35,194 --> 01:49:38,614 - Se tiene que estudiar a fondo. - Y así se hará. 585 01:49:38,697 --> 01:49:42,451 Se lo aseguro, Dr. Brody. Dr. Jones. 586 01:49:42,534 --> 01:49:45,496 Nuestros expertos están trabajando en ello. 587 01:49:47,164 --> 01:49:51,710 - ¿Quiénes? - Nuestros expertos. 588 01:49:55,380 --> 01:49:58,842 ¿Qué ha ocurrido? No pareces muy contento. 589 01:49:58,967 --> 01:50:01,637 - ¡Qué idiotas! - ¿Qué te han dicho? 590 01:50:02,679 --> 01:50:06,850 - No saben lo que tienen ahí. - Yo sí sé lo que tengo aquí. 591 01:50:08,644 --> 01:50:11,021 Vamos, te invito a una copa. 592 01:50:13,357 --> 01:50:15,901 Ya sabes... ¿Una copa? 593 01:55:14,741 --> 01:55:15,742 Castilian