1
00:00:27,903 --> 00:00:32,950
INDIANA JONES
I PREDATORI DELL'ARCA PERDUTA
2
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
Gli Hovitos sono vicini.
3
00:02:19,181 --> 00:02:23,977
II veleno è fresco. Tre giorni.
Ci stanno seguendo.
4
00:02:24,061 --> 00:02:28,023
Se sapessero che siamo qui,
ci avrebbero già scannato.
5
00:02:40,243 --> 00:02:43,914
SUD AMERICA 1936
6
00:03:53,275 --> 00:03:57,154
Ci siamo.
È qui che Forrestal è stato assalito.
7
00:03:57,237 --> 00:04:00,657
- Un suo amico?
- Un concorrente. Era bravo.
8
00:04:02,075 --> 00:04:07,748
- Era molto, molto bravo.
- Señor, nessuno è mai uscito vivo da Iì.
9
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Per favore.
10
00:04:46,203 --> 00:04:47,454
Señor...
11
00:05:16,900 --> 00:05:19,820
Fermo. Stai lontano dalla luce.
12
00:05:42,384 --> 00:05:44,010
Forrestal.
13
00:06:30,432 --> 00:06:33,935
Andiamo. Non c'è più pericolo.
14
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
È questo che mi spaventa.
15
00:06:56,166 --> 00:06:59,085
- Resta qui.
- Se insiste, señor.
16
00:08:26,006 --> 00:08:28,842
- Dammi la frusta.
- Tiri la statuetta.
17
00:08:30,885 --> 00:08:34,514
Non perda tempo, forza.
Tiri la statuetta e io le tiro la frusta.
18
00:08:34,597 --> 00:08:37,267
- Dammi la frusta!
- Adiós, señor.
19
00:09:21,102 --> 00:09:22,479
Adiós.
20
00:10:03,228 --> 00:10:09,567
Dott. Jones, non c'è nulla che lei
possiede che non possa portarle via.
21
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
Credeva che avessi rinunciato?
22
00:10:22,539 --> 00:10:27,210
Lei sceglie male le sue amicizie.
Questa volta le costerà caro.
23
00:10:29,420 --> 00:10:34,467
È un peccato che gli Hovitos non la
conoscano come la conosco io, Belloq.
24
00:10:34,551 --> 00:10:40,723
Sì, è un peccato. Lei potrebbe avvisarli,
se sapesse parlare la loro lingua.
25
00:11:27,896 --> 00:11:30,940
Jock! Metti in moto! Dai, presto!
26
00:11:34,944 --> 00:11:39,240
Jock, il motore! Accendi il motore, Jock!
27
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
C'è un serpente enorme nell'aereo,
Jock!
28
00:12:31,834 --> 00:12:35,046
È solo il mio portafortuna, Reggie.
29
00:12:35,171 --> 00:12:38,341
Odio i rettili, Jock. Non li sopporto!
30
00:12:38,466 --> 00:12:41,511
Andiamo, non avrai mica paura
di quel serpentello?!
31
00:12:57,902 --> 00:13:01,614
"Neo" che significa "nuovo" e "litico",
32
00:13:01,698 --> 00:13:06,286
I-T-I-C-O che significa "pietra".
33
00:13:06,369 --> 00:13:09,622
Torniamo al tumulo di Turkdean
vicino a Hazelton.
34
00:13:09,706 --> 00:13:14,419
È formato da un corridoio centrale
e tre camere o cavità funerarie...
35
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
Non si tratta di un vero furto,
36
00:13:22,176 --> 00:13:26,222
che implicherebbe I'asportazione
di tutto il contenuto del tumulo.
37
00:13:26,347 --> 00:13:32,770
Questo luogo dimostra... uno dei
grossi pericoli dell'archeologia,
38
00:13:32,895 --> 00:13:36,399
anche se non rischi personalmente
la vita, sebbene ciò accada...
39
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
No, sto parlando delle leggende.
40
00:13:38,901 --> 00:13:43,990
La tradizione locale sosteneva
che c'era un sarcofago d'oro nascosto.
41
00:13:44,073 --> 00:13:47,452
Ciò spiega tutti i fori scavati
lungo il tumulo
42
00:13:47,577 --> 00:13:49,537
e le cattive condizioni dei reperti.
43
00:13:49,620 --> 00:13:52,290
Tuttavia la camera 3
non è stata toccata.
44
00:13:52,415 --> 00:13:55,793
Questo ambiente è rimasto intatto
e il contenuto di alcune tombe simili...
45
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
...scoperte nella zona...
46
00:13:59,422 --> 00:14:00,548
TI AMO
47
00:14:02,967 --> 00:14:07,096
...ha determinato la possibilità
di datare i reperti.
48
00:14:08,806 --> 00:14:10,933
Nessuna domanda?
49
00:14:11,059 --> 00:14:13,895
No, OK. È tutto per oggi.
50
00:14:14,937 --> 00:14:19,484
Non dimenticate Michaelson, capitoli
quattro e cinque per la prossima volta.
51
00:14:19,609 --> 00:14:23,154
Io sarò in ufficio giovedì,
ma non mercoledì.
52
00:14:32,163 --> 00:14:35,833
Era fatta, Marcus. Ce I'avevo in mano.
53
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
- Che è successo?
- Indovina.
54
00:14:39,629 --> 00:14:41,839
- Belloq?
- Vuoi un rapporto?
55
00:14:41,964 --> 00:14:45,051
No. So bene che tutto ciò
che fai per il museo
56
00:14:45,134 --> 00:14:48,513
è conforme con il Trattato
per la protezione delle antichità.
57
00:14:48,638 --> 00:14:54,310
È stupendo e posso recuperarlo.
A Marrakech. Ho bisogno di $2.000.
58
00:14:54,435 --> 00:14:57,146
Stammi a sentire, vecchio mio. Ho
portato della gente che vuole vederti.
59
00:14:57,271 --> 00:15:03,152
- Ho qui dei pezzi. Sono ottimi.
- Ascolta, Indiana...
60
00:15:03,277 --> 00:15:07,115
II museo te li comprerà come al solito.
Sì, sono molto belli.
61
00:15:07,198 --> 00:15:11,202
- Lo valgono un biglietto per Marrakech.
- Quelle persone stanno aspettando.
62
00:15:11,327 --> 00:15:13,871
- Quali persone?
- Servizio segreto.
63
00:15:13,996 --> 00:15:17,417
Sapevano del tuo ritorno.
Sanno tutto, a quanto pare.
64
00:15:17,500 --> 00:15:21,504
- Non so cosa vogliano.
- Perché dovrei vederli?
65
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
Sono nei guai?
66
00:15:23,673 --> 00:15:26,342
Dott. Jones,
abbiamo sentito parlare molto di lei.
67
00:15:28,010 --> 00:15:32,056
Professore di Archeologia,
esperto di occultismo,
68
00:15:32,181 --> 00:15:36,352
e, come si dice,
ricercatore di antichità rare.
69
00:15:36,477 --> 00:15:39,397
Si può dire anche così.
Perché non vi accomodate?
70
00:15:40,898 --> 00:15:44,235
Certo lei è un uomo dai molti talenti.
71
00:15:44,360 --> 00:15:48,489
Lei ha studiato con
il professore Ravenwood a Chicago?
72
00:15:48,573 --> 00:15:53,202
- Sì, è così.
- Ha idea di dove si trovi attualmente?
73
00:15:55,413 --> 00:15:58,374
Sono solamente voci.
Da qualche parte in Asia, credo.
74
00:15:58,499 --> 00:16:02,879
Sono almeno dieci anni
che non lo vedo. Eravamo amici, ma...
75
00:16:03,004 --> 00:16:06,549
...temo che ci sia stato
qualche malinteso.
76
00:16:06,674 --> 00:16:12,138
Dott. Jones, lei deve rendersi conto
che tutto questo è confidenziale.
77
00:16:12,221 --> 00:16:13,848
Capisco.
78
00:16:15,433 --> 00:16:21,606
Ieri, le nostre centrali europee hanno
intercettato un dispaccio tedesco
79
00:16:21,731 --> 00:16:24,650
inviato dal Cairo a Berlino.
80
00:16:24,734 --> 00:16:29,655
I nazisti hanno sguinzagliato
squadre di archeologi in tutto il mondo
81
00:16:29,739 --> 00:16:32,617
alla ricerca di oggetti religiosi.
82
00:16:32,742 --> 00:16:37,622
Hitler va matto per queste cose.
È ossessionato dall'occulto.
83
00:16:37,747 --> 00:16:44,045
I tedeschi stanno effettuando scavi
archeologici nelle vicinanze del Cairo.
84
00:16:44,128 --> 00:16:47,131
Abbiamo informazioni
che non riusciamo a interpretare.
85
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Forse lei ci riuscirà.
86
00:16:49,425 --> 00:16:56,140
"Tanis sviluppi promettenti.
Acquistare amuleto Asta di Ra."
87
00:16:56,891 --> 00:16:59,227
"Abner Ravenwood, USA."
88
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
I nazisti hanno scoperto Tanis.
89
00:17:02,480 --> 00:17:05,650
Che cosa significa per lei Tanis?
90
00:17:05,775 --> 00:17:12,240
La città in cui è sepolta I'Arca perduta.
L'Arca dell'Alleanza.
91
00:17:12,323 --> 00:17:15,034
II forziere in cui gli ebrei trasportavano
i Dieci Comandamenti.
92
00:17:15,117 --> 00:17:19,872
- I Dieci Comandamenti?
- I famosi Dieci Comandamenti.
93
00:17:19,956 --> 00:17:24,085
Le tavole originarie che Mosè portò
dal monte Horeb e che poi spaccò,
94
00:17:24,168 --> 00:17:26,837
sempre che ci crediate.
95
00:17:26,963 --> 00:17:29,298
Nessuno di voi due
è andato al catechismo?
96
00:17:30,591 --> 00:17:33,219
Gli ebrei depositarono
i pezzi delle tavole nell'Arca e,
97
00:17:33,302 --> 00:17:34,929
una volta a Canaan
98
00:17:35,012 --> 00:17:38,516
- la misero nel Tempio di Salomone.
- A Gerusalemme.
99
00:17:38,641 --> 00:17:42,562
Dov'è rimasta per molti anni
fino a che, d'un tratto, è sparita.
100
00:17:42,645 --> 00:17:45,439
- Dove?
- Nessuno sa né dove né quando.
101
00:17:45,523 --> 00:17:51,654
Un faraone egiziano, Shishak,
conquistò Gerusalemme nel 980 A.C.
102
00:17:51,779 --> 00:17:54,824
e potrebbe aver riportato
I'Arca alla città di Tanis
103
00:17:54,949 --> 00:17:58,619
e averla nascosta in una camera
segreta chiamata il Pozzo delle Anime.
104
00:17:59,870 --> 00:18:03,499
Circa un anno dopo il ritorno
del faraone in Egitto
105
00:18:03,624 --> 00:18:06,669
la città di Tanis
venne cancellata dal deserto
106
00:18:06,794 --> 00:18:09,130
durante una tempesta di sabbia.
107
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Spazzata via dalla furia di Dio.
108
00:18:16,178 --> 00:18:21,225
Evidentemente siamo venuti dalle
persone giuste. Sapete tutto su Tanis.
109
00:18:21,350 --> 00:18:24,770
Non proprio.
Ravenwood è il vero esperto.
110
00:18:24,854 --> 00:18:29,233
È stato lui a fare il primo studio serio
su Tanis recuperando alcuni reperti.
111
00:18:29,900 --> 00:18:33,779
Era la sua ossessione.
Ma non trovò mai la città.
112
00:18:33,863 --> 00:18:37,366
Francamente noi abbiamo
qualche sospetto sul sig. Ravenwood,
113
00:18:37,491 --> 00:18:41,245
visto che viene nominato così
apertamente in un dispaccio nazista.
114
00:18:41,370 --> 00:18:46,208
- Sciocchezze. Non è un nazista.
- Perché lo vogliono allora?
115
00:18:46,334 --> 00:18:52,298
Stanno cercando I'amuleto dell'Asta
di Ra e credono sia lui ad averlo.
116
00:18:52,381 --> 00:18:55,176
Che cos'è esattamente
I'amuleto dell'Asta di Ra?
117
00:18:55,259 --> 00:18:59,889
L'Asta è un bastone alto pressappoco
così, nessuno sa esattamente quanto.
118
00:19:02,224 --> 00:19:04,977
È ornata in cima
da un elaborato amuleto
119
00:19:05,061 --> 00:19:08,522
a forma di sole
con una pietra nel centro.
120
00:19:08,606 --> 00:19:11,359
Portavano I'Asta
121
00:19:11,442 --> 00:19:16,113
nella sala del plastico
con un modello in scala della città.
122
00:19:16,238 --> 00:19:19,158
Se si piazzava I'Asta
in un certo punto a una certa ora
123
00:19:19,241 --> 00:19:24,080
la luce del sole formava un raggio
che scendeva sul pavimento
124
00:19:24,955 --> 00:19:28,042
indicando il luogo esatto
del Pozzo delle Anime.
125
00:19:28,125 --> 00:19:32,630
- Dov'era conservata I'Arca.
- È quello che stanno cercando i nazisti.
126
00:19:32,755 --> 00:19:35,091
Che forma ha quest'Arca?
127
00:19:36,926 --> 00:19:39,887
Ne ho un disegno proprio qui.
128
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
Eccolo.
129
00:19:52,149 --> 00:19:56,070
- Oh, Signore!
- È quello che esclamarono gli ebrei.
130
00:19:57,238 --> 00:19:59,740
Che cosa sarebbe questa roba
che esce di qui?
131
00:19:59,824 --> 00:20:04,829
Folgori. Fuoco. La potenza di Dio...
Vallo a sapere.
132
00:20:07,707 --> 00:20:10,167
Comincio a capire I'interesse di Hitler.
133
00:20:11,669 --> 00:20:16,090
La Bibbia parla dell'Arca che porta
alla distruzione di intere regioni.
134
00:20:17,675 --> 00:20:21,429
Un esercito che avesse I'Arca
alla sua testa...
135
00:20:21,512 --> 00:20:23,222
...sarebbe invincibile.
136
00:20:43,451 --> 00:20:45,953
Ce I'hai fatta, vero?
137
00:20:46,036 --> 00:20:49,707
- Vogliono che ci provi.
- Oh, Marcus!
138
00:20:49,790 --> 00:20:52,877
Vogliono che recuperi I'Arca
prima dei nazisti
139
00:20:52,960 --> 00:20:55,004
e ti pagheranno profumatamente.
140
00:20:55,087 --> 00:20:57,548
E il museo si becca I'Arca a cose finite?
141
00:21:03,262 --> 00:21:07,141
- L'Arca dell'Alleanza...
- Non c'è niente che le stia a confronto.
142
00:21:08,392 --> 00:21:12,188
Rappresenta tutto ciò che ci ha spinto
a dedicarci all'archeologia.
143
00:21:15,983 --> 00:21:20,529
Cinque anni fa ci sarei andato
io a cercarla. Ti invidio veramente.
144
00:21:20,613 --> 00:21:24,408
Devo rintracciare Abner.
Credo di sapere da dove iniziare.
145
00:21:29,663 --> 00:21:32,833
- Lei starà ancora con lui?
- È probabile.
146
00:21:34,001 --> 00:21:37,922
In questo momento Marion dovrebbe
essere I'ultimo dei tuoi pensieri.
147
00:21:38,005 --> 00:21:39,799
Cosa vuoi dire?
148
00:21:39,882 --> 00:21:42,718
Sono circa tremila anni
149
00:21:42,802 --> 00:21:45,471
che I'uomo sta cercando I'Arca perduta.
150
00:21:47,056 --> 00:21:49,600
Non bisogna prenderla alla leggera.
151
00:21:50,643 --> 00:21:52,812
Nessuno conosce i suoi segreti.
152
00:21:54,814 --> 00:21:57,900
Nessuno di noi ha mai
tentato niente di simile.
153
00:21:58,692 --> 00:22:02,655
Stai cercando di spaventarmi?
Mi sembri mia madre.
154
00:22:02,738 --> 00:22:07,660
Ci conosciamo da anni. Io non credo
alla magia, sono solo superstizioni.
155
00:22:07,743 --> 00:22:12,915
Io cerco un reperto di significato
storico, tu parli dell'uomo nero.
156
00:22:12,998 --> 00:22:16,043
E poi lo sai quanto sono prudente.
157
00:22:26,387 --> 00:22:28,639
È un piacere rivederla, dott. Jones.
158
00:25:28,485 --> 00:25:30,446
Ciao, Marion.
159
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
Indiana Jones.
160
00:25:41,874 --> 00:25:45,794
Ho sempre saputo che un giorno
saresti ricomparso alla mia soglia.
161
00:25:45,878 --> 00:25:49,840
Non ne ho mai dubitato. C'era
qualcosa che lo rendeva inevitabile.
162
00:25:49,923 --> 00:25:52,676
Cosa ci fai nel Nepal?
163
00:25:52,760 --> 00:25:55,596
Mi serve uno dei pezzi
che ha trovato tuo padre.
164
00:25:55,679 --> 00:25:58,557
Ho imparato a odiarti
negli ultimi dieci anni.
165
00:26:00,017 --> 00:26:01,310
Non volevo farti del male.
166
00:26:01,393 --> 00:26:05,606
Ero una bambina innamorata.
Era sbagliato.
167
00:26:05,689 --> 00:26:09,860
- Sapevi quello che volevi.
- Adesso lo so. Questa è casa mia. Via!
168
00:26:13,238 --> 00:26:17,951
Non pretendo che tu faccia i salti
di gioia. Forse possiamo aiutarci.
169
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
Ho bisogno
di uno dei pezzi di tuo padre.
170
00:26:21,622 --> 00:26:25,042
Di bronzo, di queste dimensioni.
171
00:26:25,125 --> 00:26:29,463
- Hai capito quale?
- Sì, ho capito.
172
00:26:29,546 --> 00:26:32,591
Dov'è Abner?
173
00:26:33,884 --> 00:26:35,385
Abner è morto.
174
00:26:40,224 --> 00:26:45,562
- Marion, mi dispiace.
- Lo sai che cosa mi hai fatto?
175
00:26:45,646 --> 00:26:50,275
- Non posso continuare a scusarmi.
- Fallo un'altra volta.
176
00:26:50,359 --> 00:26:53,737
- Mi dispiace.
- Già, sono tutti dispiaciuti.
177
00:26:53,821 --> 00:26:57,032
Ad Abner dispiaceva di avermi
trascinato in cerca della sua roba.
178
00:26:57,116 --> 00:27:00,327
A me dispiace di essere ancora
confinata in questo buco.
179
00:27:00,619 --> 00:27:02,746
Sono tutti dispiaciuti per qualcosa.
180
00:27:02,830 --> 00:27:06,125
È un medaglione di bronzo
che non vale nulla. Me lo dai o no?
181
00:27:07,459 --> 00:27:11,630
- Non so dove sia.
- Potresti provare a cercarlo.
182
00:27:12,756 --> 00:27:14,508
$3.000.
183
00:27:15,926 --> 00:27:19,888
Ci potrei vivere in un luogo civile,
senza scialare però.
184
00:27:19,972 --> 00:27:23,767
Te ne darò altri duemila quando
arriviamo in America. È importante.
185
00:27:25,477 --> 00:27:26,979
Fidati.
186
00:27:28,522 --> 00:27:32,484
Sai di cosa parlo? Sai dov'è?
187
00:27:34,987 --> 00:27:38,282
- Torna domani.
- Perché?
188
00:27:38,949 --> 00:27:41,285
Perché te I'ho detto io, ecco perché.
189
00:27:49,835 --> 00:27:52,838
A domani, Indiana Jones.
190
00:29:00,405 --> 00:29:03,867
- Buonasera, Fräulein.
- II bar è chiuso.
191
00:29:04,284 --> 00:29:08,830
Non abbiamo sete.
192
00:29:09,790 --> 00:29:13,794
- Che cosa volete?
- La stessa cosa del dott. Jones.
193
00:29:13,877 --> 00:29:18,507
Le avrà detto che c'erano altre
persone interessate a quell'oggetto, no?
194
00:29:18,590 --> 00:29:20,676
Dev'essergli sfuggito di mente.
195
00:29:21,218 --> 00:29:23,595
Quell'uomo è pericoloso.
196
00:29:25,264 --> 00:29:28,809
Spero per il suo bene
che non I'abbia già dato a lui.
197
00:29:28,892 --> 00:29:35,440
- Perché? È disposto a offrire di più?
- Quasi certamente. Lo ha ancora lei?
198
00:29:41,738 --> 00:29:45,284
No, ma so dov'è.
199
00:29:47,160 --> 00:29:49,746
Volete qualcosa da bere?
200
00:29:49,830 --> 00:29:53,875
La sua fiamma sta languendo.
201
00:29:54,918 --> 00:29:57,921
Perché non mi dice subito dov'è?
202
00:29:58,005 --> 00:30:03,552
Senta, Herr Mac, non so
con quali persone è abituato a trattare,
203
00:30:04,803 --> 00:30:07,431
ma nessuno mi dice cosa
devo fare a casa mia.
204
00:30:09,975 --> 00:30:13,353
Le faccio vedere con che gente
sono abituato a trattare.
205
00:30:16,982 --> 00:30:19,943
Levami le mani di dosso!
206
00:30:21,820 --> 00:30:24,656
Metti giù quelle zampe schifose!
207
00:30:30,704 --> 00:30:33,165
Aspetti! Ci possiamo mettere d'accordo.
208
00:30:33,248 --> 00:30:36,376
- II tempo è scaduto.
- Quello non serve.
209
00:30:38,837 --> 00:30:40,130
Aspetti.
210
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
Le dirò tutto.
211
00:30:43,633 --> 00:30:46,762
Sì, ne sono sicuro.
212
00:30:53,477 --> 00:30:55,520
Lasciala andare.
213
00:32:09,428 --> 00:32:10,929
Whisky.
214
00:32:19,563 --> 00:32:22,524
Uccidili. Uccidili tutti e due.
215
00:33:17,537 --> 00:33:19,164
II mio medaglione!
216
00:33:26,505 --> 00:33:31,176
Almeno non ti sei dimenticato come
movimentare la vita di una signora.
217
00:33:31,259 --> 00:33:33,845
- Sei stata fantastica!
- Lo sai che ti dico...
218
00:33:33,929 --> 00:33:35,805
Finché non mi dai i miei $5.000,
219
00:33:35,889 --> 00:33:38,016
avrai di più
di quello che abbiamo pattuito.
220
00:33:38,099 --> 00:33:40,477
Sarò la tua inseparabile socia!
221
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
II Cairo, la città dei vivi.
222
00:34:20,600 --> 00:34:22,561
Un paradiso in terra.
223
00:34:25,397 --> 00:34:28,733
Perché tutto questo baccano?
E questo che cos'è?
224
00:34:28,817 --> 00:34:31,403
Da dove è saltato fuori questo animale?
225
00:34:33,697 --> 00:34:35,490
Oh, no.
226
00:34:38,410 --> 00:34:41,246
È graziosa. Che creatura adorabile.
227
00:34:43,415 --> 00:34:45,625
Allora anche lei sarà
la benvenuta in casa nostra.
228
00:34:45,709 --> 00:34:48,545
Non dovete tenerla qui solo per me.
229
00:34:56,094 --> 00:34:58,722
Sapevo che i tedeschi
avrebbero ingaggiato te.
230
00:34:58,805 --> 00:35:01,057
Sei il migliore scavatore.
231
00:35:01,141 --> 00:35:04,769
II mio talento è del tutto irrilevante
per loro.
232
00:35:04,853 --> 00:35:07,147
Hanno mobilitato ogni scavatore.
233
00:35:07,230 --> 00:35:09,399
I lavori di scavo sono enormi.
234
00:35:10,442 --> 00:35:13,194
Assumono colossi
e li pagano due soldi.
235
00:35:14,321 --> 00:35:16,740
Sembra di essere tornati ai faraoni.
236
00:35:16,823 --> 00:35:19,951
- Quando hanno trovato il plastico?
- Tre giorni fa.
237
00:35:20,035 --> 00:35:23,455
Non c'è un solo cervello
che valga fra loro. Eccetto uno...
238
00:35:24,414 --> 00:35:27,459
È davvero in gamba.
È un archeologo francese.
239
00:35:29,085 --> 00:35:31,880
- Come si chiama?
- Lo chiamano Bellosh.
240
00:35:38,470 --> 00:35:40,597
Belloq. Belloq.
241
00:35:41,514 --> 00:35:44,601
I tedeschi hanno
un gran vantaggio su di noi.
242
00:35:44,684 --> 00:35:47,145
Stanno per scoprire
il Pozzo delle Anime.
243
00:35:47,228 --> 00:35:50,315
Non lo troveranno
di certo senza questo.
244
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
Chi può decifrare queste iscrizioni?
245
00:35:56,988 --> 00:35:59,741
Forse conosco la persona
che potrebbe aiutarci.
246
00:36:01,826 --> 00:36:06,206
Indy, c'è qualcos'altro
che mi preoccupa.
247
00:36:07,040 --> 00:36:08,541
E sarebbe?
248
00:36:10,168 --> 00:36:11,419
L'Arca.
249
00:36:12,128 --> 00:36:17,967
Se davvero si trova a Tanis, I'uomo
non può permettersi di profanarla.
250
00:36:18,051 --> 00:36:22,430
La morte I'ha sempre circondata.
Non è un oggetto terreno.
251
00:36:23,515 --> 00:36:26,309
- Abbiamo veramente bisogno di lei?
- Mi sorprendi.
252
00:36:26,393 --> 00:36:28,770
Parlare così del nostro bambino.
253
00:36:29,396 --> 00:36:32,482
- Ha persino i tuoi lineamenti.
- E il tuo cervello.
254
00:36:34,025 --> 00:36:37,362
Me n'ero già accorta.
È una furbacchiona. Proprio sveglia.
255
00:36:40,323 --> 00:36:44,411
- Dove vai?
- Se la caverà. Prendi un dattero.
256
00:36:48,957 --> 00:36:51,543
Andiamo, andiamo... Marion!
257
00:36:51,626 --> 00:36:55,255
- Che cos'è?
- Un dattero. Si mangiano.
258
00:37:44,888 --> 00:37:48,975
Come mai non ti sei sistemato
e non hai avuto nove figli come Sallah?
259
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Chi dice che non sia così?
260
00:37:52,228 --> 00:37:55,190
Te lo dico io.
Papà ti aveva capito subito.
261
00:38:04,532 --> 00:38:07,452
- Diceva che eri uno spostato.
- Molto gentile.
262
00:38:07,535 --> 00:38:11,539
Lo spostato più dotato che avesse
mai tirato su. Ti voleva bene.
263
00:38:11,623 --> 00:38:14,793
- Gli hai fatto cambiare idea.
- II problema eri tu.
264
00:38:32,894 --> 00:38:35,647
Marion, vattene da qui! Sta' giù!
265
00:39:17,814 --> 00:39:19,274
D'accordo!
266
00:40:30,762 --> 00:40:33,473
Aiuto! Da questa parte, Indy!
267
00:40:33,556 --> 00:40:35,850
Levatevi dai piedi! Via!
268
00:40:37,352 --> 00:40:39,020
Aiuto!
269
00:40:43,942 --> 00:40:47,111
Non potete farmi questo.
Sono americana.
270
00:40:52,450 --> 00:40:56,371
Indiana Jones! Aiuto, Jones!
271
00:41:35,451 --> 00:41:38,413
ESPLOSIVI
272
00:42:06,858 --> 00:42:08,276
Marion...
273
00:43:14,509 --> 00:43:16,844
Cercava me?
274
00:43:25,269 --> 00:43:28,022
- Belloq.
- Buon giorno, dott. Jones.
275
00:43:28,106 --> 00:43:32,193
- Dovrei ucciderla all'istante.
- È un luogo affollato per un omicidio.
276
00:43:33,528 --> 00:43:36,197
A loro non interessa se ci ammazziamo.
277
00:43:36,280 --> 00:43:39,659
Non s'intrometteranno nei fatti nostri.
278
00:43:39,742 --> 00:43:42,328
Non sono stato io
a coinvolgere la ragazza.
279
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
Si metta seduto.
280
00:43:44,539 --> 00:43:47,542
Cerchiamo di comportarci
da persone civili.
281
00:43:58,344 --> 00:44:01,556
Vedo che i suoi gusti in fatto d'amici
sono rimasti inalterati.
282
00:44:01,681 --> 00:44:06,394
Che peccato che debba finire così tra
noi dopo così tanti incontri stimolanti.
283
00:44:08,521 --> 00:44:11,899
Dove troverò un nuovo avversario
che riesca a stare al mio livello?
284
00:44:12,024 --> 00:44:14,193
Perché non prova in qualche fogna?
285
00:44:16,404 --> 00:44:22,285
Lei e io siamo molto simili.
L'archeologia è la nostra religione.
286
00:44:22,410 --> 00:44:26,539
Eppure abbiamo abbandonato
tutti e due la fede pura.
287
00:44:26,622 --> 00:44:30,084
I nostri metodi non sono così diversi
come lei pensa.
288
00:44:30,209 --> 00:44:33,379
Io sono un riflesso oscuro di lei.
289
00:44:33,462 --> 00:44:38,509
Basterebbe poco per spingerla fuori
dalla luce e farla diventare come me.
290
00:44:38,593 --> 00:44:40,428
Ora sta esagerando.
291
00:44:42,263 --> 00:44:46,100
Lei sa che è vero. Molto bene.
292
00:44:46,225 --> 00:44:50,396
Guardi questo. Non vale niente.
293
00:44:50,479 --> 00:44:52,773
$10 da un venditore per strada.
294
00:44:52,899 --> 00:44:57,778
Ma se adesso lo sotterrassi, tra
mille anni diventerebbe preziosissimo.
295
00:44:57,904 --> 00:45:01,199
Come I'Arca.
E gli uomini ucciderebbero per averlo.
296
00:45:01,282 --> 00:45:04,076
Uomini come lei e come me.
297
00:45:04,160 --> 00:45:07,830
E che mi dice del suo capo, derFührer?
298
00:45:07,955 --> 00:45:11,334
Credevo che stesse aspettando
di venirne in possesso.
299
00:45:11,459 --> 00:45:16,130
Tutto a suo tempo,
quando avrò finito la mia parte.
300
00:45:16,255 --> 00:45:19,634
Jones, si rende conto di cos'è I'Arca?
301
00:45:19,759 --> 00:45:24,639
È una trasmittente.
È una radio per parlare con Dio.
302
00:45:24,764 --> 00:45:26,849
E io sto per possederla.
303
00:45:28,309 --> 00:45:30,353
Lei vuole parlare con Dio?
304
00:45:31,979 --> 00:45:35,483
Andiamo a trovarlo insieme.
Non ho di meglio da fare.
305
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
Zio Indy! Torna a casa!
306
00:45:43,616 --> 00:45:47,828
La prossima volta, Indiana Jones,
i bambini non la salveranno.
307
00:46:04,512 --> 00:46:08,557
Sapevo che ti avrei trovato Ià.
Sono più efficienti dei Marine, eh?
308
00:46:18,985 --> 00:46:23,322
- Marion è morta.
- Sì, lo so. Mi dispiace.
309
00:46:24,699 --> 00:46:28,369
La vita deve continuare, Indy.
Le prove ci sono.
310
00:46:32,081 --> 00:46:36,210
Devo dirti parecchie cose.
Prima portiamo loro a casa.
311
00:46:36,335 --> 00:46:38,879
E poi ti porterò dal vecchio.
312
00:47:28,971 --> 00:47:31,265
Come c'è riuscito Belloq?
313
00:47:31,390 --> 00:47:33,476
Dove ha trovato una copia dell'amuleto?
314
00:47:33,601 --> 00:47:37,021
Non ci sono fotografie né riproduzioni
da nessuna parte.
315
00:47:37,104 --> 00:47:39,523
Io ti dico solo quello
che ho visto con i miei occhi.
316
00:47:39,607 --> 00:47:43,694
Un amuleto come quello, salvo
per il bordo che era più irregolare.
317
00:47:43,778 --> 00:47:45,905
AI centro, il francese aveva un cristallo
318
00:47:45,988 --> 00:47:52,161
e, intorno al cristallo, su uno dei lati,
c'era scolpita un'iscrizione come quella.
319
00:47:54,997 --> 00:47:57,333
Hanno già fatto i calcoli
nella sala del plastico?
320
00:47:57,458 --> 00:48:01,170
Stamattina.
Belloq e il capitano tedesco, Dietrich.
321
00:48:02,630 --> 00:48:06,258
Appena usciti ci hanno detto di scavare
322
00:48:06,342 --> 00:48:08,511
in un punto più lontano dal campo.
323
00:48:09,595 --> 00:48:13,516
- II Pozzo delle Anime, eh?
- Venite, venite a vedere.
324
00:48:15,017 --> 00:48:18,938
- Sedetevi. Venite, sedetevi.
- Cosa c'è?
325
00:48:20,648 --> 00:48:24,985
Questo è un avvertimento:
non si deve violare I'Arca dell'Alleanza.
326
00:48:25,111 --> 00:48:28,239
E per I'altezza dell'Asta che dici,
Belloq I'ha rilevata da qui?
327
00:48:28,322 --> 00:48:34,328
Sì, è scritto qui. È una vecchia scrittura.
Dice che è alta sei kadam.
328
00:48:34,453 --> 00:48:36,330
- Circa 72 pollici.
- Aspetta!
329
00:48:39,583 --> 00:48:46,340
Togliete un kadam per onorare il dio
degli ebrei a cui appartiene I'Arca.
330
00:48:58,686 --> 00:49:00,604
Hai detto che il loro amuleto aveva
un'iscrizione su un lato solo.
331
00:49:00,688 --> 00:49:03,023
Sei sicuro?
332
00:49:04,358 --> 00:49:08,696
L'Asta di Belloq è troppo lunga.
Stanno scavando nel posto sbagliato!
333
00:49:11,323 --> 00:49:16,203
Del mondo io sono il padron
del mare sono I'imperator
334
00:49:26,714 --> 00:49:28,299
I datteri fanno male.
335
00:49:43,731 --> 00:49:48,068
Le avevo detto di non cantare vittoria
nel suo comunicato a Berlino.
336
00:49:48,152 --> 00:49:54,116
L'archeologia non è una scienza esatta.
Non rispetta tempi precisi.
337
00:49:54,200 --> 00:49:59,538
II Führer non è paziente.
Esige rapporti continui.
338
00:49:59,622 --> 00:50:02,208
- Lei mi ha fatto credere...
- Niente!
339
00:50:02,291 --> 00:50:04,668
Ho detto solo che c'erano
buone probabilità.
340
00:50:04,752 --> 00:50:09,757
Con le informazioni in nostro possesso,
i miei calcoli erano esatti.
341
00:50:09,840 --> 00:50:11,884
Stanno facendo sul serio, vero?
342
00:50:13,344 --> 00:50:17,473
- A che ora cade il sole nella sala?
- Intorno alle 9 di mattina.
343
00:50:17,556 --> 00:50:19,433
Non rimane molto tempo, allora.
344
00:50:19,517 --> 00:50:21,393
Dove scavano per il Pozzo delle Anime?
345
00:50:21,477 --> 00:50:22,770
Su quel costone.
346
00:50:22,853 --> 00:50:25,648
- Ma la sala del plastico è laggiù.
- Andiamo!
347
00:54:32,686 --> 00:54:34,646
Sallah?
348
00:54:35,522 --> 00:54:37,316
Sallah!
349
00:54:57,503 --> 00:55:01,507
Cosa c'è? Vi prendo I'acqua.
Ve la prendo io.
350
00:55:03,175 --> 00:55:06,220
Vi prendo I'acqua. Com'è il cibo?
351
00:55:20,484 --> 00:55:24,112
Credevo che fossi morta.
Devono aver scambiato le ceste.
352
00:55:28,408 --> 00:55:31,829
- Sei ferita?
- No. Portami via di qui.
353
00:55:31,912 --> 00:55:36,375
Torneranno da un momento all'altro.
Scioglimi, presto.
354
00:55:36,458 --> 00:55:39,628
Non fanno che chiedere di te.
Vogliono sapere cosa sai.
355
00:55:43,757 --> 00:55:46,093
Che succede? Scioglimi.
356
00:55:46,176 --> 00:55:49,054
- Io so dov'è I'Arca.
- L'Arca è qui?
357
00:55:49,930 --> 00:55:52,391
Vengo con te. Portami via di qui!
358
00:55:52,474 --> 00:55:55,727
Se tornando non ti trovano,
ci daranno la caccia.
359
00:55:55,811 --> 00:55:59,606
Devi farmi uscire di qui. Sei pazzo?
360
00:56:00,607 --> 00:56:04,736
Mi dispiace fare questo ma,
se non stai zitta,
361
00:56:04,820 --> 00:56:07,614
non avremo scampo.
362
00:56:07,698 --> 00:56:09,700
Tornerò a prenderti.
363
00:56:57,039 --> 00:56:58,415
È Iì.
364
00:56:59,625 --> 00:57:05,380
Forse I'Arca sta aspettando in qualche
camera che non abbiamo scoperto.
365
00:57:05,464 --> 00:57:08,467
Forse c'è qualche dettaglio
fondamentale che ci sfugge.
366
00:57:08,550 --> 00:57:12,721
- Forse potrebbe aiutarci la ragazza.
- È quello che penso anch'io.
367
00:57:12,804 --> 00:57:15,098
Per anni è stata in possesso
del pezzo originale.
368
00:57:15,182 --> 00:57:18,393
Potremmo convincerla.
369
00:57:18,477 --> 00:57:21,355
La ragazza non sa nulla.
370
00:57:21,438 --> 00:57:25,192
Mi sorprende che si faccia scrupoli.
Lei non ha questa reputazione.
371
00:57:25,275 --> 00:57:29,029
Non la riguarda. Ho la persona adatta
per questo genere di lavoro.
372
00:58:58,493 --> 00:59:01,079
Indy, qui, abbiamo trovato la pietra.
373
00:59:05,751 --> 00:59:08,503
Pulitela. Forza, trovate i bordi.
374
00:59:25,270 --> 00:59:28,148
Bene, bene, bene. La vedi, Indy?
375
00:59:28,231 --> 00:59:32,069
- Forza con le sbarre.
- Tutti insieme, ragazzi. Tutti insieme!
376
00:59:33,737 --> 00:59:35,322
Forza!
377
00:59:40,035 --> 00:59:44,456
Spingete! Sotto. Così.
Attenti alle dita dei piedi!
378
00:59:52,547 --> 00:59:54,633
Attenti, attenti.
379
01:00:06,103 --> 01:00:07,854
Scusa, Indy.
380
01:00:09,689 --> 01:00:13,110
Indy, perché il pavimento
si sta muovendo?
381
01:00:15,028 --> 01:00:17,030
Dammi la tua torcia.
382
01:00:47,310 --> 01:00:51,189
Serpenti.
Perché dovevano essere serpenti?
383
01:00:54,818 --> 01:00:58,446
Aspidi. Molto velenosi.
384
01:01:00,157 --> 01:01:02,159
Vai avanti tu.
385
01:01:21,261 --> 01:01:25,807
Se vuole fuggire a piedi, ci sono tre
settimane di deserto in tutte le direzioni.
386
01:01:25,891 --> 01:01:27,851
La prego, mangi qualcosa.
387
01:01:35,150 --> 01:01:37,569
Devo scusarmi per il trattamento
che le hanno riservato.
388
01:01:37,652 --> 01:01:42,199
Niente cibo, niente acqua. Che razza
di gente sono questi suoi amici?
389
01:01:42,282 --> 01:01:44,618
Per aiutarmi a fare questo lavoro
390
01:01:44,701 --> 01:01:46,786
devono essere
necessariamente crudeli.
391
01:01:46,870 --> 01:01:51,416
Non sono amici miei.
Tuttavia, avendo delle conoscenze,
392
01:01:51,499 --> 01:01:55,587
anche in questa parte del mondo
si riesce a non essere incivili.
393
01:01:57,714 --> 01:02:01,551
- Bellissimo.
- Mi piacerebbe vederglielo indossare.
394
01:02:04,221 --> 01:02:06,014
Me lo immagino.
395
01:02:10,227 --> 01:02:11,686
D'accordo.
396
01:02:20,111 --> 01:02:22,822
Che avete da bere da queste parti?
397
01:02:24,741 --> 01:02:28,662
Lei non ha molto tempo.
Presto verranno a farle del male.
398
01:02:28,745 --> 01:02:34,751
Io non sarò in grado di fermarli a meno
che non mi dia qualcosa per placarli.
399
01:02:35,794 --> 01:02:41,967
Qualche piccola informazione che
potrei usare per proteggerla da loro.
400
01:02:42,050 --> 01:02:46,596
Le ho detto tutto ciò che so.
Io non devo niente a Jones.
401
01:02:46,680 --> 01:02:49,266
Non mi ha procurato altro che guai.
402
01:02:55,730 --> 01:02:57,774
Marion, lei è bellissima.
403
01:03:02,737 --> 01:03:05,323
Non abbiamo bisogno
di un accompagnatore.
404
01:03:09,077 --> 01:03:11,121
Attenzione... Attenzione!
405
01:03:14,624 --> 01:03:19,170
Giù, giù. Piano, piano.
406
01:03:19,254 --> 01:03:21,298
Stai bene, Indy?
407
01:03:23,591 --> 01:03:26,553
Piano, ragazzi, piano!
408
01:03:46,865 --> 01:03:49,326
Ti avevo detto
che sarebbe andata bene.
409
01:04:14,684 --> 01:04:16,686
Sallah, vieni giù.
410
01:04:36,039 --> 01:04:37,499
Versi lei.
411
01:06:31,905 --> 01:06:33,448
Molto bene.
412
01:06:36,201 --> 01:06:37,702
Oops!
413
01:06:44,000 --> 01:06:46,961
Che cos'è questa roba, René?
414
01:06:47,045 --> 01:06:51,758
Io la bevo da quando sono nato.
È prodotta dalla mia famiglia.
415
01:07:20,745 --> 01:07:24,791
Beh, devo andare adesso, René.
416
01:07:27,126 --> 01:07:29,254
Mi piaci, René, molto.
417
01:07:29,337 --> 01:07:32,840
Forse un giorno ci rivedremo
in circostanze migliori.
418
01:07:37,303 --> 01:07:39,264
Ci si rivede, Fräulein.
419
01:07:40,723 --> 01:07:43,476
Voi americani siete tutti uguali.
420
01:07:45,019 --> 01:07:48,064
Sempre vestiti a sproposito
in tutte le occasioni.
421
01:08:19,137 --> 01:08:20,847
Allora...
422
01:08:23,683 --> 01:08:25,727
...di che cosa vogliamo parlare?
423
01:09:43,846 --> 01:09:46,766
D'accordo, tirate su.
424
01:09:46,849 --> 01:09:48,393
Piano!
425
01:09:50,269 --> 01:09:54,857
- È ostinato come quella ragazza.
- E le piace troppo.
426
01:09:54,941 --> 01:09:58,361
I vostri metodi archeologici
sono troppo primitivi per me.
427
01:09:58,444 --> 01:10:03,157
Voi usereste un bulldozer per trovare
una tazzina di porcellana.
428
01:10:08,413 --> 01:10:09,831
Svegli i suoi uomini!
429
01:10:09,914 --> 01:10:13,793
- Indy, le torce si stanno spegnendo.
- Forza, torna su.
430
01:10:34,439 --> 01:10:38,151
- Sallah.
- Salve, salve!
431
01:10:39,110 --> 01:10:43,322
Dott. Jones, cosa ci fa
in un postaccio del genere?
432
01:10:43,406 --> 01:10:45,324
Venga giù e glielo farò vedere.
433
01:10:45,408 --> 01:10:49,412
Grazie, ma credo
di stare più comodo quassù.
434
01:10:49,495 --> 01:10:51,080
Dico bene?
435
01:10:51,164 --> 01:10:54,083
Sì, siamo comodi quassù.
436
01:10:55,334 --> 01:10:59,464
E, come al solito, ciò che è stato
brevemente suo, ora è mio.
437
01:11:01,007 --> 01:11:03,926
Un finale che si adatta ai suoi interessi.
438
01:11:04,010 --> 01:11:07,930
Sta per diventare un elemento
di questo complesso archeologico.
439
01:11:08,014 --> 01:11:11,768
Tra un migliaio d'anni anche lei
potrebbe valere qualcosa.
440
01:11:13,102 --> 01:11:16,773
- Figlio di puttana.
- Temo che dobbiamo andarcene.
441
01:11:16,856 --> 01:11:22,945
La ricompensa ci sta aspettando
a Berlino. Ma non la lascerò da solo.
442
01:11:23,029 --> 01:11:26,491
Verme, lasciatemi. Fermi!
443
01:11:31,496 --> 01:11:32,955
Reggiti!
444
01:11:34,791 --> 01:11:37,794
Non cadere. Ho un'idea.
445
01:11:42,381 --> 01:11:45,051
Traditore, toglimi le mani di dosso!
446
01:11:52,642 --> 01:11:54,060
Serpenti...
447
01:11:56,479 --> 01:11:58,147
Ai tuoi piedi!
448
01:11:58,231 --> 01:12:02,401
- La ragazza era mia!
- Non serve alla missione per il Führer.
449
01:12:05,488 --> 01:12:09,575
A volte mi chiedo
se lei se ne renda conto.
450
01:12:09,700 --> 01:12:14,413
- Non era destino, chérie.
- Bastardi, ve la farò pagare!
451
01:12:14,539 --> 01:12:17,750
Indiana Jones, adieu.
452
01:12:42,233 --> 01:12:45,194
Prendi.
Muovila di fronte a tutto ciò che striscia.
453
01:12:46,445 --> 01:12:48,865
Qui dentro striscia tutto!
454
01:12:51,784 --> 01:12:54,620
- Indy!
- Cristo!
455
01:12:58,249 --> 01:13:02,461
- Dove I'hai preso questo? Da lui?
- Ero quasi riuscita a scappare.
456
01:13:02,712 --> 01:13:05,047
- Ci hai provato davvero?
- E tu dove diavolo eri?
457
01:13:06,299 --> 01:13:08,926
- Che stai facendo?
- Mi serve per il fuoco!
458
01:13:11,804 --> 01:13:14,390
- Come faremo a uscire di qui?
- Ci sto pensando.
459
01:13:14,473 --> 01:13:16,309
Fallo più in fretta.
460
01:13:22,565 --> 01:13:25,276
- Dove vai?
- Attraverso quel muro.
461
01:13:26,235 --> 01:13:30,239
- Tieniti pronta a correre.
- Che cosa vuoi dire?
462
01:13:42,084 --> 01:13:46,464
Indy! Non lasciarmi qui da sola.
463
01:14:12,949 --> 01:14:18,996
- Andiamo, preparati!
- Indy, la torcia si sta spegnendo.
464
01:15:24,020 --> 01:15:25,813
Guarda! Guarda!
465
01:16:04,685 --> 01:16:09,774
La portano via. Quando I'arca
verrà caricata, saremo sull'aereo.
466
01:16:14,779 --> 01:16:19,617
Monsieur, brindiamo al nostro
successo nel deserto. All'Arca.
467
01:16:19,700 --> 01:16:23,079
Quando saremo lontani da qui, non ora.
468
01:19:19,171 --> 01:19:21,423
Sorvegliate I'Arca!
469
01:19:27,054 --> 01:19:28,555
Attento!
470
01:19:39,024 --> 01:19:41,193
- Oh, mio Dio!
- Marion...!
471
01:19:41,318 --> 01:19:44,196
Sono in trappola. Sono qui!
472
01:19:46,824 --> 01:19:49,535
- Indy, sono in trappola.
- Forza la serratura.
473
01:19:53,038 --> 01:19:55,082
Sono in trappola.
474
01:19:55,207 --> 01:19:58,419
Indy, non riesco a forzare la serratura.
475
01:20:28,574 --> 01:20:30,868
- È bloccata.
- Girala.
476
01:20:30,951 --> 01:20:33,829
- È bloccata.
- Non importa. Indietro!
477
01:20:55,267 --> 01:20:57,686
Portate via I'Arca da qui.
478
01:20:57,770 --> 01:21:01,190
Caricatela su un camion.
Ripartiremo in aereo dal Cairo.
479
01:21:01,273 --> 01:21:04,443
E, Gobler,
esigo una scorta efficientissima.
480
01:21:10,699 --> 01:21:12,201
Jones...!
481
01:21:17,748 --> 01:21:21,794
Per la miseria! Amici miei,
sono così contento che non siete morti.
482
01:21:23,212 --> 01:21:28,467
Non abbiamo tempo, se vuoi I'Arca
la stanno caricando su un camion.
483
01:21:28,550 --> 01:21:31,512
Un camion? Quale camion?
484
01:21:59,581 --> 01:22:01,083
Andiamo!
485
01:22:09,550 --> 01:22:13,220
Tornate al Cairo.
Trovate un mezzo per I'Inghilterra.
486
01:22:13,303 --> 01:22:18,100
Nave, aereo, qualunque cosa.
Ci vediamo da Omar.
487
01:22:18,183 --> 01:22:20,352
- Io seguo il camion.
- Come?
488
01:22:20,436 --> 01:22:23,272
Non lo so. Mi arrangerò.
489
01:30:04,316 --> 01:30:07,736
È tutto sistemato. L'Arca è a bordo.
490
01:30:07,819 --> 01:30:10,906
Non manca più niente
ora che ci sei anche tu.
491
01:30:10,989 --> 01:30:13,283
- Ti fidi di loro?
- Sì.
492
01:30:15,327 --> 01:30:17,037
Sig. Katanga.
493
01:30:20,332 --> 01:30:25,170
Sig. Katanga, questi sono i miei amici.
Sono come la mia famiglia.
494
01:30:25,295 --> 01:30:28,506
Lo saprò se non verranno trattati bene.
495
01:30:28,632 --> 01:30:30,842
La mia cabina è loro.
496
01:30:30,967 --> 01:30:34,638
Sig. Jones,
ho sentito molto parlare di lei.
497
01:30:35,472 --> 01:30:38,516
Devo dire che lei è esattamente
come mi immaginavo.
498
01:30:43,063 --> 01:30:44,522
Arrivederci.
499
01:30:47,317 --> 01:30:51,154
Siate prudenti,
sento già la vostra mancanza.
500
01:30:53,740 --> 01:30:56,034
Sei un buon amico.
501
01:31:03,166 --> 01:31:05,210
Questo è per Fayah.
502
01:31:06,419 --> 01:31:09,547
Questo è per i bambini.
E questo è per te.
503
01:31:15,220 --> 01:31:16,680
Grazie.
504
01:31:25,563 --> 01:31:30,902
Un marinaio inglese
è un'anima intrepida
505
01:31:31,027 --> 01:31:35,198
Libero come un uccello di montagna
506
01:31:35,281 --> 01:31:40,078
II suo pugno energico
è difficile da resistere
507
01:31:49,796 --> 01:31:51,464
Dove sei stata?
508
01:31:51,589 --> 01:31:53,466
A ripulirmi un po'.
509
01:31:54,592 --> 01:31:56,845
Quella chi te I'ha data?
510
01:31:56,928 --> 01:31:59,305
- Lui.
- "Lui" chi?
511
01:31:59,431 --> 01:32:03,435
Katanga. Non sono la prima donna
a viaggiare con questi pirati.
512
01:32:04,102 --> 01:32:07,731
- È deliziosa.
- Sì?
513
01:32:07,814 --> 01:32:09,315
- Sì.
- Davvero?
514
01:32:22,620 --> 01:32:24,289
Cosa hai detto?
515
01:32:30,795 --> 01:32:33,465
Aspetta, non mi serve aiuto.
516
01:32:33,590 --> 01:32:34,799
Invece sì...
517
01:32:37,302 --> 01:32:39,763
Non sei più I'uomo
che ho conosciuto dieci anni fa.
518
01:32:39,846 --> 01:32:43,349
Non sono gli anni, tesoro,
sono i chilometri.
519
01:32:51,483 --> 01:32:55,612
Non ho bisogno di un'infermiera.
Voglio solo dormire.
520
01:32:55,695 --> 01:32:59,115
- Ti fa male qui?
- Lasciami! Sì, fa male.
521
01:33:00,825 --> 01:33:04,579
Dannazione, Indy.
Dov'è che non ti fa male?
522
01:33:04,662 --> 01:33:05,997
Qui.
523
01:33:12,003 --> 01:33:13,338
Qui.
524
01:33:22,347 --> 01:33:24,307
Anche qui non fa tanto male.
525
01:33:33,691 --> 01:33:34,859
Qui.
526
01:34:03,555 --> 01:34:06,266
Non abbiamo mai
un momento di pace, vero?
527
01:34:34,419 --> 01:34:36,880
- Cosa c'è?
- Hanno fermato le macchine.
528
01:34:36,963 --> 01:34:38,590
Vado a controllare.
529
01:34:49,225 --> 01:34:51,227
- Cosa succede?
- Abbiamo visite importanti.
530
01:34:54,564 --> 01:34:59,235
Lei e la ragazza dovete scomparire
nella stiva. Vada, vada!
531
01:35:21,633 --> 01:35:23,301
Non mi toccare.
532
01:36:08,179 --> 01:36:11,683
- E Jones?
- Nessuna traccia.
533
01:36:11,808 --> 01:36:13,434
Jones è morto.
534
01:36:16,271 --> 01:36:20,191
L'ho ucciso.
Non sapevamo che farcene.
535
01:36:20,316 --> 01:36:25,947
Questa ragazza ha un certo valore
dove siamo diretti. Ci potrebbe fruttare.
536
01:36:29,033 --> 01:36:33,121
Herr Colonel, quella cassa
che state portando via.
537
01:36:33,204 --> 01:36:37,125
Prendetela, ma lasciate la ragazza.
Ci compenserà delle nostre perdite.
538
01:36:37,208 --> 01:36:42,630
Selvaggio, lei non può permettersi
di chiedere niente.
539
01:36:42,714 --> 01:36:44,549
Noi prendiamo quello che vogliamo
540
01:36:45,008 --> 01:36:48,344
e decideremo
se far saltare in aria la nave.
541
01:36:50,805 --> 01:36:55,143
La ragazza viene con me.
Farà parte della mia ricompensa.
542
01:36:55,226 --> 01:36:58,229
Sono certo
che il vostro Führer approverebbe.
543
01:36:58,354 --> 01:37:02,066
Se non accetterà la mia compagnia,
ne farete quello che volete.
544
01:37:04,861 --> 01:37:06,237
Mi scusi.
545
01:37:22,378 --> 01:37:25,506
Non riesco a trovare il sig. Jones.
Ho cercato dappertutto.
546
01:37:25,590 --> 01:37:28,176
Dev'essere qui da qualche parte.
547
01:37:28,259 --> 01:37:29,594
Cerca ancora.
548
01:37:31,387 --> 01:37:33,181
- L'ho trovato.
- Dove?
549
01:37:33,264 --> 01:37:34,432
Là.
550
01:40:00,745 --> 01:40:03,998
L'altare è stato preparato
secondo le sue istruzioni.
551
01:40:04,081 --> 01:40:06,751
Bene. Porti I'Arca Ià immediatamente.
552
01:40:09,253 --> 01:40:10,755
Monsieur...
553
01:40:12,757 --> 01:40:17,261
Sono un po' preoccupato
per via di questo rituale ebraico.
554
01:40:19,096 --> 01:40:21,682
È sicuro che sia necessario?
555
01:40:21,766 --> 01:40:23,768
Le posso chiedere una cosa?
556
01:40:23,851 --> 01:40:29,607
Sarebbe meno preoccupato se aprisse
I'Arca a Berlino davanti al suo Führer
557
01:40:29,690 --> 01:40:33,861
e scoprisse solo allora se i resti sacri
delle tavole dell'Alleanza sono Ià
558
01:40:33,945 --> 01:40:37,114
e si rendesse conto solo allora
se ha compiuto la sua missione
559
01:40:37,240 --> 01:40:40,243
e si è impossessato della vera Arca?
560
01:42:16,464 --> 01:42:19,175
Farò saltare in aria I'Arca, René.
561
01:42:25,056 --> 01:42:27,725
La sua perseveranza
sorprende persino me.
562
01:42:29,060 --> 01:42:32,730
- Farà sfigurare i mercenari.
- Dott. Jones...
563
01:42:36,359 --> 01:42:38,903
Non avrà pensato di farla franca?
564
01:42:38,986 --> 01:42:41,238
Dipende da quanto sarete ragionevoli.
565
01:42:41,322 --> 01:42:43,658
Tutto quello che voglio è la ragazza.
566
01:42:48,412 --> 01:42:53,084
- Se ci rifiutassimo?
- II vostro Führer non avrà il suo premio.
567
01:42:54,210 --> 01:42:58,506
OK, indietro. State indietro.
568
01:42:58,589 --> 01:43:01,092
OK, Jones, ha vinto lei.
569
01:43:02,760 --> 01:43:04,261
La faccia saltare.
570
01:43:10,267 --> 01:43:15,022
Sì, la faccia saltare.
La faccia risalire a Dio.
571
01:43:16,399 --> 01:43:20,361
Ha passato tutta la vita a inseguire
reperti archeologici.
572
01:43:20,444 --> 01:43:24,949
Dentro quell'Arca ci sono tesori
al di Ià delle sue più sfrenate ambizioni.
573
01:43:25,032 --> 01:43:27,785
Lei la vuole vedere aperta
quanto lo voglio io.
574
01:43:29,370 --> 01:43:33,791
Indiana, noi siamo solo
di passaggio nella storia.
575
01:43:35,960 --> 01:43:41,257
Questa... questa è la storia.
576
01:43:51,308 --> 01:43:52,977
Faccia come crede.
577
01:46:28,299 --> 01:46:33,262
Marion, non guardarla,
qualunque cosa accada.
578
01:47:02,166 --> 01:47:04,001
È bellissimo!
579
01:47:14,678 --> 01:47:18,057
- Indy?
- Non guardare. Tieni gli occhi chiusi!
580
01:49:10,419 --> 01:49:13,547
Lei ha reso un grande servizio
al suo paese.
581
01:49:13,630 --> 01:49:17,593
Confidiamo che abbia trovato
soddisfacente la ricompensa.
582
01:49:17,676 --> 01:49:20,345
I soldi vanno bene.
II resto è inaccettabile.
583
01:49:20,471 --> 01:49:25,142
- Penso che questo chiuda la faccenda.
- Dove si trova I'Arca?
584
01:49:26,935 --> 01:49:31,565
Pensavo ne avessimo parlato.
L'Arca si trova in un luogo sicuro.
585
01:49:31,648 --> 01:49:35,110
- Da chi?
- È una fonte di indicibile potere.
586
01:49:35,194 --> 01:49:38,614
- Deve essere studiata.
- E sarà fatto.
587
01:49:38,697 --> 01:49:42,451
Ve lo assicuro, dott. Brody. Dott. Jones.
588
01:49:42,534 --> 01:49:46,330
Abbiamo uomini qualificatissimi
che ci lavorano in questo momento.
589
01:49:47,164 --> 01:49:51,710
- Chi?
- Uomini qualificatissimi.
590
01:49:55,380 --> 01:49:58,842
Ehi, cosa succede?
Non hai un'aria molto felice.
591
01:49:58,967 --> 01:50:01,637
- Imbecilli!
- Che cosa hanno detto?
592
01:50:02,679 --> 01:50:04,723
Non si rendono conto di ciò che hanno.
593
01:50:05,349 --> 01:50:06,850
Io me ne rendo ben conto.
594
01:50:08,644 --> 01:50:11,021
Vieni, ti offro un drink.
595
01:50:13,357 --> 01:50:15,901
Hai capito, un drink?
596
01:50:39,716 --> 01:50:40,884
TOP SECRET
NON APRIRE
597
01:55:14,741 --> 01:55:15,742
Italian