1 00:00:27,903 --> 00:00:32,950 INDIANA JONES I PREDATORI DELL'ARCA PERDUTA 2 00:02:15,677 --> 00:02:17,846 Gli Hovitos sono vicini. 3 00:02:19,181 --> 00:02:23,977 II veleno è fresco. Tre giorni. Ci stanno seguendo. 4 00:02:24,061 --> 00:02:28,023 Se sapessero che siamo qui, ci avrebbero già scannato. 5 00:02:40,243 --> 00:02:43,914 SUD AMERICA 1936 6 00:03:53,275 --> 00:03:57,154 Ci siamo. È qui che Forrestal è stato assalito. 7 00:03:57,237 --> 00:04:00,657 - Un suo amico? - Un concorrente. Era bravo. 8 00:04:02,075 --> 00:04:07,748 - Era molto, molto bravo. - Señor, nessuno è mai uscito vivo da Iì. 9 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Per favore. 10 00:04:46,203 --> 00:04:47,454 Señor... 11 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Fermo. Stai lontano dalla luce. 12 00:05:42,384 --> 00:05:44,010 Forrestal. 13 00:06:30,432 --> 00:06:33,935 Andiamo. Non c'è più pericolo. 14 00:06:35,812 --> 00:06:37,772 È questo che mi spaventa. 15 00:06:56,166 --> 00:06:59,085 - Resta qui. - Se insiste, señor. 16 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 - Dammi la frusta. - Tiri la statuetta. 17 00:08:30,885 --> 00:08:34,514 Non perda tempo, forza. Tiri la statuetta e io le tiro la frusta. 18 00:08:34,597 --> 00:08:37,267 - Dammi la frusta! - Adiós, señor. 19 00:09:21,102 --> 00:09:22,479 Adiós. 20 00:10:03,228 --> 00:10:09,567 Dott. Jones, non c'è nulla che lei possiede che non possa portarle via. 21 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 Credeva che avessi rinunciato? 22 00:10:22,539 --> 00:10:27,210 Lei sceglie male le sue amicizie. Questa volta le costerà caro. 23 00:10:29,420 --> 00:10:34,467 È un peccato che gli Hovitos non la conoscano come la conosco io, Belloq. 24 00:10:34,551 --> 00:10:40,723 Sì, è un peccato. Lei potrebbe avvisarli, se sapesse parlare la loro lingua. 25 00:11:27,896 --> 00:11:30,940 Jock! Metti in moto! Dai, presto! 26 00:11:34,944 --> 00:11:39,240 Jock, il motore! Accendi il motore, Jock! 27 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 C'è un serpente enorme nell'aereo, Jock! 28 00:12:31,834 --> 00:12:35,046 È solo il mio portafortuna, Reggie. 29 00:12:35,171 --> 00:12:38,341 Odio i rettili, Jock. Non li sopporto! 30 00:12:38,466 --> 00:12:41,511 Andiamo, non avrai mica paura di quel serpentello?! 31 00:12:57,902 --> 00:13:01,614 "Neo" che significa "nuovo" e "litico", 32 00:13:01,698 --> 00:13:06,286 I-T-I-C-O che significa "pietra". 33 00:13:06,369 --> 00:13:09,622 Torniamo al tumulo di Turkdean vicino a Hazelton. 34 00:13:09,706 --> 00:13:14,419 È formato da un corridoio centrale e tre camere o cavità funerarie... 35 00:13:19,590 --> 00:13:22,051 Non si tratta di un vero furto, 36 00:13:22,176 --> 00:13:26,222 che implicherebbe I'asportazione di tutto il contenuto del tumulo. 37 00:13:26,347 --> 00:13:32,770 Questo luogo dimostra... uno dei grossi pericoli dell'archeologia, 38 00:13:32,895 --> 00:13:36,399 anche se non rischi personalmente la vita, sebbene ciò accada... 39 00:13:36,524 --> 00:13:38,776 No, sto parlando delle leggende. 40 00:13:38,901 --> 00:13:43,990 La tradizione locale sosteneva che c'era un sarcofago d'oro nascosto. 41 00:13:44,073 --> 00:13:47,452 Ciò spiega tutti i fori scavati lungo il tumulo 42 00:13:47,577 --> 00:13:49,537 e le cattive condizioni dei reperti. 43 00:13:49,620 --> 00:13:52,290 Tuttavia la camera 3 non è stata toccata. 44 00:13:52,415 --> 00:13:55,793 Questo ambiente è rimasto intatto e il contenuto di alcune tombe simili... 45 00:13:55,918 --> 00:13:57,962 ...scoperte nella zona... 46 00:13:59,422 --> 00:14:00,548 TI AMO 47 00:14:02,967 --> 00:14:07,096 ...ha determinato la possibilità di datare i reperti. 48 00:14:08,806 --> 00:14:10,933 Nessuna domanda? 49 00:14:11,059 --> 00:14:13,895 No, OK. È tutto per oggi. 50 00:14:14,937 --> 00:14:19,484 Non dimenticate Michaelson, capitoli quattro e cinque per la prossima volta. 51 00:14:19,609 --> 00:14:23,154 Io sarò in ufficio giovedì, ma non mercoledì. 52 00:14:32,163 --> 00:14:35,833 Era fatta, Marcus. Ce I'avevo in mano. 53 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 - Che è successo? - Indovina. 54 00:14:39,629 --> 00:14:41,839 - Belloq? - Vuoi un rapporto? 55 00:14:41,964 --> 00:14:45,051 No. So bene che tutto ciò che fai per il museo 56 00:14:45,134 --> 00:14:48,513 è conforme con il Trattato per la protezione delle antichità. 57 00:14:48,638 --> 00:14:54,310 È stupendo e posso recuperarlo. A Marrakech. Ho bisogno di $2.000. 58 00:14:54,435 --> 00:14:57,146 Stammi a sentire, vecchio mio. Ho portato della gente che vuole vederti. 59 00:14:57,271 --> 00:15:03,152 - Ho qui dei pezzi. Sono ottimi. - Ascolta, Indiana... 60 00:15:03,277 --> 00:15:07,115 II museo te li comprerà come al solito. Sì, sono molto belli. 61 00:15:07,198 --> 00:15:11,202 - Lo valgono un biglietto per Marrakech. - Quelle persone stanno aspettando. 62 00:15:11,327 --> 00:15:13,871 - Quali persone? - Servizio segreto. 63 00:15:13,996 --> 00:15:17,417 Sapevano del tuo ritorno. Sanno tutto, a quanto pare. 64 00:15:17,500 --> 00:15:21,504 - Non so cosa vogliano. - Perché dovrei vederli? 65 00:15:21,629 --> 00:15:23,297 Sono nei guai? 66 00:15:23,673 --> 00:15:26,342 Dott. Jones, abbiamo sentito parlare molto di lei. 67 00:15:28,010 --> 00:15:32,056 Professore di Archeologia, esperto di occultismo, 68 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 e, come si dice, ricercatore di antichità rare. 69 00:15:36,477 --> 00:15:39,397 Si può dire anche così. Perché non vi accomodate? 70 00:15:40,898 --> 00:15:44,235 Certo lei è un uomo dai molti talenti. 71 00:15:44,360 --> 00:15:48,489 Lei ha studiato con il professore Ravenwood a Chicago? 72 00:15:48,573 --> 00:15:53,202 - Sì, è così. - Ha idea di dove si trovi attualmente? 73 00:15:55,413 --> 00:15:58,374 Sono solamente voci. Da qualche parte in Asia, credo. 74 00:15:58,499 --> 00:16:02,879 Sono almeno dieci anni che non lo vedo. Eravamo amici, ma... 75 00:16:03,004 --> 00:16:06,549 ...temo che ci sia stato qualche malinteso. 76 00:16:06,674 --> 00:16:12,138 Dott. Jones, lei deve rendersi conto che tutto questo è confidenziale. 77 00:16:12,221 --> 00:16:13,848 Capisco. 78 00:16:15,433 --> 00:16:21,606 Ieri, le nostre centrali europee hanno intercettato un dispaccio tedesco 79 00:16:21,731 --> 00:16:24,650 inviato dal Cairo a Berlino. 80 00:16:24,734 --> 00:16:29,655 I nazisti hanno sguinzagliato squadre di archeologi in tutto il mondo 81 00:16:29,739 --> 00:16:32,617 alla ricerca di oggetti religiosi. 82 00:16:32,742 --> 00:16:37,622 Hitler va matto per queste cose. È ossessionato dall'occulto. 83 00:16:37,747 --> 00:16:44,045 I tedeschi stanno effettuando scavi archeologici nelle vicinanze del Cairo. 84 00:16:44,128 --> 00:16:47,131 Abbiamo informazioni che non riusciamo a interpretare. 85 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Forse lei ci riuscirà. 86 00:16:49,425 --> 00:16:56,140 "Tanis sviluppi promettenti. Acquistare amuleto Asta di Ra." 87 00:16:56,891 --> 00:16:59,227 "Abner Ravenwood, USA." 88 00:17:00,102 --> 00:17:02,396 I nazisti hanno scoperto Tanis. 89 00:17:02,480 --> 00:17:05,650 Che cosa significa per lei Tanis? 90 00:17:05,775 --> 00:17:12,240 La città in cui è sepolta I'Arca perduta. L'Arca dell'Alleanza. 91 00:17:12,323 --> 00:17:15,034 II forziere in cui gli ebrei trasportavano i Dieci Comandamenti. 92 00:17:15,117 --> 00:17:19,872 - I Dieci Comandamenti? - I famosi Dieci Comandamenti. 93 00:17:19,956 --> 00:17:24,085 Le tavole originarie che Mosè portò dal monte Horeb e che poi spaccò, 94 00:17:24,168 --> 00:17:26,837 sempre che ci crediate. 95 00:17:26,963 --> 00:17:29,298 Nessuno di voi due è andato al catechismo? 96 00:17:30,591 --> 00:17:33,219 Gli ebrei depositarono i pezzi delle tavole nell'Arca e, 97 00:17:33,302 --> 00:17:34,929 una volta a Canaan 98 00:17:35,012 --> 00:17:38,516 - la misero nel Tempio di Salomone. - A Gerusalemme. 99 00:17:38,641 --> 00:17:42,562 Dov'è rimasta per molti anni fino a che, d'un tratto, è sparita. 100 00:17:42,645 --> 00:17:45,439 - Dove? - Nessuno sa né dove né quando. 101 00:17:45,523 --> 00:17:51,654 Un faraone egiziano, Shishak, conquistò Gerusalemme nel 980 A.C. 102 00:17:51,779 --> 00:17:54,824 e potrebbe aver riportato I'Arca alla città di Tanis 103 00:17:54,949 --> 00:17:58,619 e averla nascosta in una camera segreta chiamata il Pozzo delle Anime. 104 00:17:59,870 --> 00:18:03,499 Circa un anno dopo il ritorno del faraone in Egitto 105 00:18:03,624 --> 00:18:06,669 la città di Tanis venne cancellata dal deserto 106 00:18:06,794 --> 00:18:09,130 durante una tempesta di sabbia. 107 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Spazzata via dalla furia di Dio. 108 00:18:16,178 --> 00:18:21,225 Evidentemente siamo venuti dalle persone giuste. Sapete tutto su Tanis. 109 00:18:21,350 --> 00:18:24,770 Non proprio. Ravenwood è il vero esperto. 110 00:18:24,854 --> 00:18:29,233 È stato lui a fare il primo studio serio su Tanis recuperando alcuni reperti. 111 00:18:29,900 --> 00:18:33,779 Era la sua ossessione. Ma non trovò mai la città. 112 00:18:33,863 --> 00:18:37,366 Francamente noi abbiamo qualche sospetto sul sig. Ravenwood, 113 00:18:37,491 --> 00:18:41,245 visto che viene nominato così apertamente in un dispaccio nazista. 114 00:18:41,370 --> 00:18:46,208 - Sciocchezze. Non è un nazista. - Perché lo vogliono allora? 115 00:18:46,334 --> 00:18:52,298 Stanno cercando I'amuleto dell'Asta di Ra e credono sia lui ad averlo. 116 00:18:52,381 --> 00:18:55,176 Che cos'è esattamente I'amuleto dell'Asta di Ra? 117 00:18:55,259 --> 00:18:59,889 L'Asta è un bastone alto pressappoco così, nessuno sa esattamente quanto. 118 00:19:02,224 --> 00:19:04,977 È ornata in cima da un elaborato amuleto 119 00:19:05,061 --> 00:19:08,522 a forma di sole con una pietra nel centro. 120 00:19:08,606 --> 00:19:11,359 Portavano I'Asta 121 00:19:11,442 --> 00:19:16,113 nella sala del plastico con un modello in scala della città. 122 00:19:16,238 --> 00:19:19,158 Se si piazzava I'Asta in un certo punto a una certa ora 123 00:19:19,241 --> 00:19:24,080 la luce del sole formava un raggio che scendeva sul pavimento 124 00:19:24,955 --> 00:19:28,042 indicando il luogo esatto del Pozzo delle Anime. 125 00:19:28,125 --> 00:19:32,630 - Dov'era conservata I'Arca. - È quello che stanno cercando i nazisti. 126 00:19:32,755 --> 00:19:35,091 Che forma ha quest'Arca? 127 00:19:36,926 --> 00:19:39,887 Ne ho un disegno proprio qui. 128 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Eccolo. 129 00:19:52,149 --> 00:19:56,070 - Oh, Signore! - È quello che esclamarono gli ebrei. 130 00:19:57,238 --> 00:19:59,740 Che cosa sarebbe questa roba che esce di qui? 131 00:19:59,824 --> 00:20:04,829 Folgori. Fuoco. La potenza di Dio... Vallo a sapere. 132 00:20:07,707 --> 00:20:10,167 Comincio a capire I'interesse di Hitler. 133 00:20:11,669 --> 00:20:16,090 La Bibbia parla dell'Arca che porta alla distruzione di intere regioni. 134 00:20:17,675 --> 00:20:21,429 Un esercito che avesse I'Arca alla sua testa... 135 00:20:21,512 --> 00:20:23,222 ...sarebbe invincibile. 136 00:20:43,451 --> 00:20:45,953 Ce I'hai fatta, vero? 137 00:20:46,036 --> 00:20:49,707 - Vogliono che ci provi. - Oh, Marcus! 138 00:20:49,790 --> 00:20:52,877 Vogliono che recuperi I'Arca prima dei nazisti 139 00:20:52,960 --> 00:20:55,004 e ti pagheranno profumatamente. 140 00:20:55,087 --> 00:20:57,548 E il museo si becca I'Arca a cose finite? 141 00:21:03,262 --> 00:21:07,141 - L'Arca dell'Alleanza... - Non c'è niente che le stia a confronto. 142 00:21:08,392 --> 00:21:12,188 Rappresenta tutto ciò che ci ha spinto a dedicarci all'archeologia. 143 00:21:15,983 --> 00:21:20,529 Cinque anni fa ci sarei andato io a cercarla. Ti invidio veramente. 144 00:21:20,613 --> 00:21:24,408 Devo rintracciare Abner. Credo di sapere da dove iniziare. 145 00:21:29,663 --> 00:21:32,833 - Lei starà ancora con lui? - È probabile. 146 00:21:34,001 --> 00:21:37,922 In questo momento Marion dovrebbe essere I'ultimo dei tuoi pensieri. 147 00:21:38,005 --> 00:21:39,799 Cosa vuoi dire? 148 00:21:39,882 --> 00:21:42,718 Sono circa tremila anni 149 00:21:42,802 --> 00:21:45,471 che I'uomo sta cercando I'Arca perduta. 150 00:21:47,056 --> 00:21:49,600 Non bisogna prenderla alla leggera. 151 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 Nessuno conosce i suoi segreti. 152 00:21:54,814 --> 00:21:57,900 Nessuno di noi ha mai tentato niente di simile. 153 00:21:58,692 --> 00:22:02,655 Stai cercando di spaventarmi? Mi sembri mia madre. 154 00:22:02,738 --> 00:22:07,660 Ci conosciamo da anni. Io non credo alla magia, sono solo superstizioni. 155 00:22:07,743 --> 00:22:12,915 Io cerco un reperto di significato storico, tu parli dell'uomo nero. 156 00:22:12,998 --> 00:22:16,043 E poi lo sai quanto sono prudente. 157 00:22:26,387 --> 00:22:28,639 È un piacere rivederla, dott. Jones. 158 00:25:28,485 --> 00:25:30,446 Ciao, Marion. 159 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 Indiana Jones. 160 00:25:41,874 --> 00:25:45,794 Ho sempre saputo che un giorno saresti ricomparso alla mia soglia. 161 00:25:45,878 --> 00:25:49,840 Non ne ho mai dubitato. C'era qualcosa che lo rendeva inevitabile. 162 00:25:49,923 --> 00:25:52,676 Cosa ci fai nel Nepal? 163 00:25:52,760 --> 00:25:55,596 Mi serve uno dei pezzi che ha trovato tuo padre. 164 00:25:55,679 --> 00:25:58,557 Ho imparato a odiarti negli ultimi dieci anni. 165 00:26:00,017 --> 00:26:01,310 Non volevo farti del male. 166 00:26:01,393 --> 00:26:05,606 Ero una bambina innamorata. Era sbagliato. 167 00:26:05,689 --> 00:26:09,860 - Sapevi quello che volevi. - Adesso lo so. Questa è casa mia. Via! 168 00:26:13,238 --> 00:26:17,951 Non pretendo che tu faccia i salti di gioia. Forse possiamo aiutarci. 169 00:26:19,536 --> 00:26:21,538 Ho bisogno di uno dei pezzi di tuo padre. 170 00:26:21,622 --> 00:26:25,042 Di bronzo, di queste dimensioni. 171 00:26:25,125 --> 00:26:29,463 - Hai capito quale? - Sì, ho capito. 172 00:26:29,546 --> 00:26:32,591 Dov'è Abner? 173 00:26:33,884 --> 00:26:35,385 Abner è morto. 174 00:26:40,224 --> 00:26:45,562 - Marion, mi dispiace. - Lo sai che cosa mi hai fatto? 175 00:26:45,646 --> 00:26:50,275 - Non posso continuare a scusarmi. - Fallo un'altra volta. 176 00:26:50,359 --> 00:26:53,737 - Mi dispiace. - Già, sono tutti dispiaciuti. 177 00:26:53,821 --> 00:26:57,032 Ad Abner dispiaceva di avermi trascinato in cerca della sua roba. 178 00:26:57,116 --> 00:27:00,327 A me dispiace di essere ancora confinata in questo buco. 179 00:27:00,619 --> 00:27:02,746 Sono tutti dispiaciuti per qualcosa. 180 00:27:02,830 --> 00:27:06,125 È un medaglione di bronzo che non vale nulla. Me lo dai o no? 181 00:27:07,459 --> 00:27:11,630 - Non so dove sia. - Potresti provare a cercarlo. 182 00:27:12,756 --> 00:27:14,508 $3.000. 183 00:27:15,926 --> 00:27:19,888 Ci potrei vivere in un luogo civile, senza scialare però. 184 00:27:19,972 --> 00:27:23,767 Te ne darò altri duemila quando arriviamo in America. È importante. 185 00:27:25,477 --> 00:27:26,979 Fidati. 186 00:27:28,522 --> 00:27:32,484 Sai di cosa parlo? Sai dov'è? 187 00:27:34,987 --> 00:27:38,282 - Torna domani. - Perché? 188 00:27:38,949 --> 00:27:41,285 Perché te I'ho detto io, ecco perché. 189 00:27:49,835 --> 00:27:52,838 A domani, Indiana Jones. 190 00:29:00,405 --> 00:29:03,867 - Buonasera, Fräulein. - II bar è chiuso. 191 00:29:04,284 --> 00:29:08,830 Non abbiamo sete. 192 00:29:09,790 --> 00:29:13,794 - Che cosa volete? - La stessa cosa del dott. Jones. 193 00:29:13,877 --> 00:29:18,507 Le avrà detto che c'erano altre persone interessate a quell'oggetto, no? 194 00:29:18,590 --> 00:29:20,676 Dev'essergli sfuggito di mente. 195 00:29:21,218 --> 00:29:23,595 Quell'uomo è pericoloso. 196 00:29:25,264 --> 00:29:28,809 Spero per il suo bene che non I'abbia già dato a lui. 197 00:29:28,892 --> 00:29:35,440 - Perché? È disposto a offrire di più? - Quasi certamente. Lo ha ancora lei? 198 00:29:41,738 --> 00:29:45,284 No, ma so dov'è. 199 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 Volete qualcosa da bere? 200 00:29:49,830 --> 00:29:53,875 La sua fiamma sta languendo. 201 00:29:54,918 --> 00:29:57,921 Perché non mi dice subito dov'è? 202 00:29:58,005 --> 00:30:03,552 Senta, Herr Mac, non so con quali persone è abituato a trattare, 203 00:30:04,803 --> 00:30:07,431 ma nessuno mi dice cosa devo fare a casa mia. 204 00:30:09,975 --> 00:30:13,353 Le faccio vedere con che gente sono abituato a trattare. 205 00:30:16,982 --> 00:30:19,943 Levami le mani di dosso! 206 00:30:21,820 --> 00:30:24,656 Metti giù quelle zampe schifose! 207 00:30:30,704 --> 00:30:33,165 Aspetti! Ci possiamo mettere d'accordo. 208 00:30:33,248 --> 00:30:36,376 - II tempo è scaduto. - Quello non serve. 209 00:30:38,837 --> 00:30:40,130 Aspetti. 210 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 Le dirò tutto. 211 00:30:43,633 --> 00:30:46,762 Sì, ne sono sicuro. 212 00:30:53,477 --> 00:30:55,520 Lasciala andare. 213 00:32:09,428 --> 00:32:10,929 Whisky. 214 00:32:19,563 --> 00:32:22,524 Uccidili. Uccidili tutti e due. 215 00:33:17,537 --> 00:33:19,164 II mio medaglione! 216 00:33:26,505 --> 00:33:31,176 Almeno non ti sei dimenticato come movimentare la vita di una signora. 217 00:33:31,259 --> 00:33:33,845 - Sei stata fantastica! - Lo sai che ti dico... 218 00:33:33,929 --> 00:33:35,805 Finché non mi dai i miei $5.000, 219 00:33:35,889 --> 00:33:38,016 avrai di più di quello che abbiamo pattuito. 220 00:33:38,099 --> 00:33:40,477 Sarò la tua inseparabile socia! 221 00:34:18,390 --> 00:34:20,517 II Cairo, la città dei vivi. 222 00:34:20,600 --> 00:34:22,561 Un paradiso in terra. 223 00:34:25,397 --> 00:34:28,733 Perché tutto questo baccano? E questo che cos'è? 224 00:34:28,817 --> 00:34:31,403 Da dove è saltato fuori questo animale? 225 00:34:33,697 --> 00:34:35,490 Oh, no. 226 00:34:38,410 --> 00:34:41,246 È graziosa. Che creatura adorabile. 227 00:34:43,415 --> 00:34:45,625 Allora anche lei sarà la benvenuta in casa nostra. 228 00:34:45,709 --> 00:34:48,545 Non dovete tenerla qui solo per me. 229 00:34:56,094 --> 00:34:58,722 Sapevo che i tedeschi avrebbero ingaggiato te. 230 00:34:58,805 --> 00:35:01,057 Sei il migliore scavatore. 231 00:35:01,141 --> 00:35:04,769 II mio talento è del tutto irrilevante per loro. 232 00:35:04,853 --> 00:35:07,147 Hanno mobilitato ogni scavatore. 233 00:35:07,230 --> 00:35:09,399 I lavori di scavo sono enormi. 234 00:35:10,442 --> 00:35:13,194 Assumono colossi e li pagano due soldi. 235 00:35:14,321 --> 00:35:16,740 Sembra di essere tornati ai faraoni. 236 00:35:16,823 --> 00:35:19,951 - Quando hanno trovato il plastico? - Tre giorni fa. 237 00:35:20,035 --> 00:35:23,455 Non c'è un solo cervello che valga fra loro. Eccetto uno... 238 00:35:24,414 --> 00:35:27,459 È davvero in gamba. È un archeologo francese. 239 00:35:29,085 --> 00:35:31,880 - Come si chiama? - Lo chiamano Bellosh. 240 00:35:38,470 --> 00:35:40,597 Belloq. Belloq. 241 00:35:41,514 --> 00:35:44,601 I tedeschi hanno un gran vantaggio su di noi. 242 00:35:44,684 --> 00:35:47,145 Stanno per scoprire il Pozzo delle Anime. 243 00:35:47,228 --> 00:35:50,315 Non lo troveranno di certo senza questo. 244 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 Chi può decifrare queste iscrizioni? 245 00:35:56,988 --> 00:35:59,741 Forse conosco la persona che potrebbe aiutarci. 246 00:36:01,826 --> 00:36:06,206 Indy, c'è qualcos'altro che mi preoccupa. 247 00:36:07,040 --> 00:36:08,541 E sarebbe? 248 00:36:10,168 --> 00:36:11,419 L'Arca. 249 00:36:12,128 --> 00:36:17,967 Se davvero si trova a Tanis, I'uomo non può permettersi di profanarla. 250 00:36:18,051 --> 00:36:22,430 La morte I'ha sempre circondata. Non è un oggetto terreno. 251 00:36:23,515 --> 00:36:26,309 - Abbiamo veramente bisogno di lei? - Mi sorprendi. 252 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 Parlare così del nostro bambino. 253 00:36:29,396 --> 00:36:32,482 - Ha persino i tuoi lineamenti. - E il tuo cervello. 254 00:36:34,025 --> 00:36:37,362 Me n'ero già accorta. È una furbacchiona. Proprio sveglia. 255 00:36:40,323 --> 00:36:44,411 - Dove vai? - Se la caverà. Prendi un dattero. 256 00:36:48,957 --> 00:36:51,543 Andiamo, andiamo... Marion! 257 00:36:51,626 --> 00:36:55,255 - Che cos'è? - Un dattero. Si mangiano. 258 00:37:44,888 --> 00:37:48,975 Come mai non ti sei sistemato e non hai avuto nove figli come Sallah? 259 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Chi dice che non sia così? 260 00:37:52,228 --> 00:37:55,190 Te lo dico io. Papà ti aveva capito subito. 261 00:38:04,532 --> 00:38:07,452 - Diceva che eri uno spostato. - Molto gentile. 262 00:38:07,535 --> 00:38:11,539 Lo spostato più dotato che avesse mai tirato su. Ti voleva bene. 263 00:38:11,623 --> 00:38:14,793 - Gli hai fatto cambiare idea. - II problema eri tu. 264 00:38:32,894 --> 00:38:35,647 Marion, vattene da qui! Sta' giù! 265 00:39:17,814 --> 00:39:19,274 D'accordo! 266 00:40:30,762 --> 00:40:33,473 Aiuto! Da questa parte, Indy! 267 00:40:33,556 --> 00:40:35,850 Levatevi dai piedi! Via! 268 00:40:37,352 --> 00:40:39,020 Aiuto! 269 00:40:43,942 --> 00:40:47,111 Non potete farmi questo. Sono americana. 270 00:40:52,450 --> 00:40:56,371 Indiana Jones! Aiuto, Jones! 271 00:41:35,451 --> 00:41:38,413 ESPLOSIVI 272 00:42:06,858 --> 00:42:08,276 Marion... 273 00:43:14,509 --> 00:43:16,844 Cercava me? 274 00:43:25,269 --> 00:43:28,022 - Belloq. - Buon giorno, dott. Jones. 275 00:43:28,106 --> 00:43:32,193 - Dovrei ucciderla all'istante. - È un luogo affollato per un omicidio. 276 00:43:33,528 --> 00:43:36,197 A loro non interessa se ci ammazziamo. 277 00:43:36,280 --> 00:43:39,659 Non s'intrometteranno nei fatti nostri. 278 00:43:39,742 --> 00:43:42,328 Non sono stato io a coinvolgere la ragazza. 279 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 Si metta seduto. 280 00:43:44,539 --> 00:43:47,542 Cerchiamo di comportarci da persone civili. 281 00:43:58,344 --> 00:44:01,556 Vedo che i suoi gusti in fatto d'amici sono rimasti inalterati. 282 00:44:01,681 --> 00:44:06,394 Che peccato che debba finire così tra noi dopo così tanti incontri stimolanti. 283 00:44:08,521 --> 00:44:11,899 Dove troverò un nuovo avversario che riesca a stare al mio livello? 284 00:44:12,024 --> 00:44:14,193 Perché non prova in qualche fogna? 285 00:44:16,404 --> 00:44:22,285 Lei e io siamo molto simili. L'archeologia è la nostra religione. 286 00:44:22,410 --> 00:44:26,539 Eppure abbiamo abbandonato tutti e due la fede pura. 287 00:44:26,622 --> 00:44:30,084 I nostri metodi non sono così diversi come lei pensa. 288 00:44:30,209 --> 00:44:33,379 Io sono un riflesso oscuro di lei. 289 00:44:33,462 --> 00:44:38,509 Basterebbe poco per spingerla fuori dalla luce e farla diventare come me. 290 00:44:38,593 --> 00:44:40,428 Ora sta esagerando. 291 00:44:42,263 --> 00:44:46,100 Lei sa che è vero. Molto bene. 292 00:44:46,225 --> 00:44:50,396 Guardi questo. Non vale niente. 293 00:44:50,479 --> 00:44:52,773 $10 da un venditore per strada. 294 00:44:52,899 --> 00:44:57,778 Ma se adesso lo sotterrassi, tra mille anni diventerebbe preziosissimo. 295 00:44:57,904 --> 00:45:01,199 Come I'Arca. E gli uomini ucciderebbero per averlo. 296 00:45:01,282 --> 00:45:04,076 Uomini come lei e come me. 297 00:45:04,160 --> 00:45:07,830 E che mi dice del suo capo, derFührer? 298 00:45:07,955 --> 00:45:11,334 Credevo che stesse aspettando di venirne in possesso. 299 00:45:11,459 --> 00:45:16,130 Tutto a suo tempo, quando avrò finito la mia parte. 300 00:45:16,255 --> 00:45:19,634 Jones, si rende conto di cos'è I'Arca? 301 00:45:19,759 --> 00:45:24,639 È una trasmittente. È una radio per parlare con Dio. 302 00:45:24,764 --> 00:45:26,849 E io sto per possederla. 303 00:45:28,309 --> 00:45:30,353 Lei vuole parlare con Dio? 304 00:45:31,979 --> 00:45:35,483 Andiamo a trovarlo insieme. Non ho di meglio da fare. 305 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Zio Indy! Torna a casa! 306 00:45:43,616 --> 00:45:47,828 La prossima volta, Indiana Jones, i bambini non la salveranno. 307 00:46:04,512 --> 00:46:08,557 Sapevo che ti avrei trovato Ià. Sono più efficienti dei Marine, eh? 308 00:46:18,985 --> 00:46:23,322 - Marion è morta. - Sì, lo so. Mi dispiace. 309 00:46:24,699 --> 00:46:28,369 La vita deve continuare, Indy. Le prove ci sono. 310 00:46:32,081 --> 00:46:36,210 Devo dirti parecchie cose. Prima portiamo loro a casa. 311 00:46:36,335 --> 00:46:38,879 E poi ti porterò dal vecchio. 312 00:47:28,971 --> 00:47:31,265 Come c'è riuscito Belloq? 313 00:47:31,390 --> 00:47:33,476 Dove ha trovato una copia dell'amuleto? 314 00:47:33,601 --> 00:47:37,021 Non ci sono fotografie né riproduzioni da nessuna parte. 315 00:47:37,104 --> 00:47:39,523 Io ti dico solo quello che ho visto con i miei occhi. 316 00:47:39,607 --> 00:47:43,694 Un amuleto come quello, salvo per il bordo che era più irregolare. 317 00:47:43,778 --> 00:47:45,905 AI centro, il francese aveva un cristallo 318 00:47:45,988 --> 00:47:52,161 e, intorno al cristallo, su uno dei lati, c'era scolpita un'iscrizione come quella. 319 00:47:54,997 --> 00:47:57,333 Hanno già fatto i calcoli nella sala del plastico? 320 00:47:57,458 --> 00:48:01,170 Stamattina. Belloq e il capitano tedesco, Dietrich. 321 00:48:02,630 --> 00:48:06,258 Appena usciti ci hanno detto di scavare 322 00:48:06,342 --> 00:48:08,511 in un punto più lontano dal campo. 323 00:48:09,595 --> 00:48:13,516 - II Pozzo delle Anime, eh? - Venite, venite a vedere. 324 00:48:15,017 --> 00:48:18,938 - Sedetevi. Venite, sedetevi. - Cosa c'è? 325 00:48:20,648 --> 00:48:24,985 Questo è un avvertimento: non si deve violare I'Arca dell'Alleanza. 326 00:48:25,111 --> 00:48:28,239 E per I'altezza dell'Asta che dici, Belloq I'ha rilevata da qui? 327 00:48:28,322 --> 00:48:34,328 Sì, è scritto qui. È una vecchia scrittura. Dice che è alta sei kadam. 328 00:48:34,453 --> 00:48:36,330 - Circa 72 pollici. - Aspetta! 329 00:48:39,583 --> 00:48:46,340 Togliete un kadam per onorare il dio degli ebrei a cui appartiene I'Arca. 330 00:48:58,686 --> 00:49:00,604 Hai detto che il loro amuleto aveva un'iscrizione su un lato solo. 331 00:49:00,688 --> 00:49:03,023 Sei sicuro? 332 00:49:04,358 --> 00:49:08,696 L'Asta di Belloq è troppo lunga. Stanno scavando nel posto sbagliato! 333 00:49:11,323 --> 00:49:16,203 Del mondo io sono il padron del mare sono I'imperator 334 00:49:26,714 --> 00:49:28,299 I datteri fanno male. 335 00:49:43,731 --> 00:49:48,068 Le avevo detto di non cantare vittoria nel suo comunicato a Berlino. 336 00:49:48,152 --> 00:49:54,116 L'archeologia non è una scienza esatta. Non rispetta tempi precisi. 337 00:49:54,200 --> 00:49:59,538 II Führer non è paziente. Esige rapporti continui. 338 00:49:59,622 --> 00:50:02,208 - Lei mi ha fatto credere... - Niente! 339 00:50:02,291 --> 00:50:04,668 Ho detto solo che c'erano buone probabilità. 340 00:50:04,752 --> 00:50:09,757 Con le informazioni in nostro possesso, i miei calcoli erano esatti. 341 00:50:09,840 --> 00:50:11,884 Stanno facendo sul serio, vero? 342 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 - A che ora cade il sole nella sala? - Intorno alle 9 di mattina. 343 00:50:17,556 --> 00:50:19,433 Non rimane molto tempo, allora. 344 00:50:19,517 --> 00:50:21,393 Dove scavano per il Pozzo delle Anime? 345 00:50:21,477 --> 00:50:22,770 Su quel costone. 346 00:50:22,853 --> 00:50:25,648 - Ma la sala del plastico è laggiù. - Andiamo! 347 00:54:32,686 --> 00:54:34,646 Sallah? 348 00:54:35,522 --> 00:54:37,316 Sallah! 349 00:54:57,503 --> 00:55:01,507 Cosa c'è? Vi prendo I'acqua. Ve la prendo io. 350 00:55:03,175 --> 00:55:06,220 Vi prendo I'acqua. Com'è il cibo? 351 00:55:20,484 --> 00:55:24,112 Credevo che fossi morta. Devono aver scambiato le ceste. 352 00:55:28,408 --> 00:55:31,829 - Sei ferita? - No. Portami via di qui. 353 00:55:31,912 --> 00:55:36,375 Torneranno da un momento all'altro. Scioglimi, presto. 354 00:55:36,458 --> 00:55:39,628 Non fanno che chiedere di te. Vogliono sapere cosa sai. 355 00:55:43,757 --> 00:55:46,093 Che succede? Scioglimi. 356 00:55:46,176 --> 00:55:49,054 - Io so dov'è I'Arca. - L'Arca è qui? 357 00:55:49,930 --> 00:55:52,391 Vengo con te. Portami via di qui! 358 00:55:52,474 --> 00:55:55,727 Se tornando non ti trovano, ci daranno la caccia. 359 00:55:55,811 --> 00:55:59,606 Devi farmi uscire di qui. Sei pazzo? 360 00:56:00,607 --> 00:56:04,736 Mi dispiace fare questo ma, se non stai zitta, 361 00:56:04,820 --> 00:56:07,614 non avremo scampo. 362 00:56:07,698 --> 00:56:09,700 Tornerò a prenderti. 363 00:56:57,039 --> 00:56:58,415 È Iì. 364 00:56:59,625 --> 00:57:05,380 Forse I'Arca sta aspettando in qualche camera che non abbiamo scoperto. 365 00:57:05,464 --> 00:57:08,467 Forse c'è qualche dettaglio fondamentale che ci sfugge. 366 00:57:08,550 --> 00:57:12,721 - Forse potrebbe aiutarci la ragazza. - È quello che penso anch'io. 367 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 Per anni è stata in possesso del pezzo originale. 368 00:57:15,182 --> 00:57:18,393 Potremmo convincerla. 369 00:57:18,477 --> 00:57:21,355 La ragazza non sa nulla. 370 00:57:21,438 --> 00:57:25,192 Mi sorprende che si faccia scrupoli. Lei non ha questa reputazione. 371 00:57:25,275 --> 00:57:29,029 Non la riguarda. Ho la persona adatta per questo genere di lavoro. 372 00:58:58,493 --> 00:59:01,079 Indy, qui, abbiamo trovato la pietra. 373 00:59:05,751 --> 00:59:08,503 Pulitela. Forza, trovate i bordi. 374 00:59:25,270 --> 00:59:28,148 Bene, bene, bene. La vedi, Indy? 375 00:59:28,231 --> 00:59:32,069 - Forza con le sbarre. - Tutti insieme, ragazzi. Tutti insieme! 376 00:59:33,737 --> 00:59:35,322 Forza! 377 00:59:40,035 --> 00:59:44,456 Spingete! Sotto. Così. Attenti alle dita dei piedi! 378 00:59:52,547 --> 00:59:54,633 Attenti, attenti. 379 01:00:06,103 --> 01:00:07,854 Scusa, Indy. 380 01:00:09,689 --> 01:00:13,110 Indy, perché il pavimento si sta muovendo? 381 01:00:15,028 --> 01:00:17,030 Dammi la tua torcia. 382 01:00:47,310 --> 01:00:51,189 Serpenti. Perché dovevano essere serpenti? 383 01:00:54,818 --> 01:00:58,446 Aspidi. Molto velenosi. 384 01:01:00,157 --> 01:01:02,159 Vai avanti tu. 385 01:01:21,261 --> 01:01:25,807 Se vuole fuggire a piedi, ci sono tre settimane di deserto in tutte le direzioni. 386 01:01:25,891 --> 01:01:27,851 La prego, mangi qualcosa. 387 01:01:35,150 --> 01:01:37,569 Devo scusarmi per il trattamento che le hanno riservato. 388 01:01:37,652 --> 01:01:42,199 Niente cibo, niente acqua. Che razza di gente sono questi suoi amici? 389 01:01:42,282 --> 01:01:44,618 Per aiutarmi a fare questo lavoro 390 01:01:44,701 --> 01:01:46,786 devono essere necessariamente crudeli. 391 01:01:46,870 --> 01:01:51,416 Non sono amici miei. Tuttavia, avendo delle conoscenze, 392 01:01:51,499 --> 01:01:55,587 anche in questa parte del mondo si riesce a non essere incivili. 393 01:01:57,714 --> 01:02:01,551 - Bellissimo. - Mi piacerebbe vederglielo indossare. 394 01:02:04,221 --> 01:02:06,014 Me lo immagino. 395 01:02:10,227 --> 01:02:11,686 D'accordo. 396 01:02:20,111 --> 01:02:22,822 Che avete da bere da queste parti? 397 01:02:24,741 --> 01:02:28,662 Lei non ha molto tempo. Presto verranno a farle del male. 398 01:02:28,745 --> 01:02:34,751 Io non sarò in grado di fermarli a meno che non mi dia qualcosa per placarli. 399 01:02:35,794 --> 01:02:41,967 Qualche piccola informazione che potrei usare per proteggerla da loro. 400 01:02:42,050 --> 01:02:46,596 Le ho detto tutto ciò che so. Io non devo niente a Jones. 401 01:02:46,680 --> 01:02:49,266 Non mi ha procurato altro che guai. 402 01:02:55,730 --> 01:02:57,774 Marion, lei è bellissima. 403 01:03:02,737 --> 01:03:05,323 Non abbiamo bisogno di un accompagnatore. 404 01:03:09,077 --> 01:03:11,121 Attenzione... Attenzione! 405 01:03:14,624 --> 01:03:19,170 Giù, giù. Piano, piano. 406 01:03:19,254 --> 01:03:21,298 Stai bene, Indy? 407 01:03:23,591 --> 01:03:26,553 Piano, ragazzi, piano! 408 01:03:46,865 --> 01:03:49,326 Ti avevo detto che sarebbe andata bene. 409 01:04:14,684 --> 01:04:16,686 Sallah, vieni giù. 410 01:04:36,039 --> 01:04:37,499 Versi lei. 411 01:06:31,905 --> 01:06:33,448 Molto bene. 412 01:06:36,201 --> 01:06:37,702 Oops! 413 01:06:44,000 --> 01:06:46,961 Che cos'è questa roba, René? 414 01:06:47,045 --> 01:06:51,758 Io la bevo da quando sono nato. È prodotta dalla mia famiglia. 415 01:07:20,745 --> 01:07:24,791 Beh, devo andare adesso, René. 416 01:07:27,126 --> 01:07:29,254 Mi piaci, René, molto. 417 01:07:29,337 --> 01:07:32,840 Forse un giorno ci rivedremo in circostanze migliori. 418 01:07:37,303 --> 01:07:39,264 Ci si rivede, Fräulein. 419 01:07:40,723 --> 01:07:43,476 Voi americani siete tutti uguali. 420 01:07:45,019 --> 01:07:48,064 Sempre vestiti a sproposito in tutte le occasioni. 421 01:08:19,137 --> 01:08:20,847 Allora... 422 01:08:23,683 --> 01:08:25,727 ...di che cosa vogliamo parlare? 423 01:09:43,846 --> 01:09:46,766 D'accordo, tirate su. 424 01:09:46,849 --> 01:09:48,393 Piano! 425 01:09:50,269 --> 01:09:54,857 - È ostinato come quella ragazza. - E le piace troppo. 426 01:09:54,941 --> 01:09:58,361 I vostri metodi archeologici sono troppo primitivi per me. 427 01:09:58,444 --> 01:10:03,157 Voi usereste un bulldozer per trovare una tazzina di porcellana. 428 01:10:08,413 --> 01:10:09,831 Svegli i suoi uomini! 429 01:10:09,914 --> 01:10:13,793 - Indy, le torce si stanno spegnendo. - Forza, torna su. 430 01:10:34,439 --> 01:10:38,151 - Sallah. - Salve, salve! 431 01:10:39,110 --> 01:10:43,322 Dott. Jones, cosa ci fa in un postaccio del genere? 432 01:10:43,406 --> 01:10:45,324 Venga giù e glielo farò vedere. 433 01:10:45,408 --> 01:10:49,412 Grazie, ma credo di stare più comodo quassù. 434 01:10:49,495 --> 01:10:51,080 Dico bene? 435 01:10:51,164 --> 01:10:54,083 Sì, siamo comodi quassù. 436 01:10:55,334 --> 01:10:59,464 E, come al solito, ciò che è stato brevemente suo, ora è mio. 437 01:11:01,007 --> 01:11:03,926 Un finale che si adatta ai suoi interessi. 438 01:11:04,010 --> 01:11:07,930 Sta per diventare un elemento di questo complesso archeologico. 439 01:11:08,014 --> 01:11:11,768 Tra un migliaio d'anni anche lei potrebbe valere qualcosa. 440 01:11:13,102 --> 01:11:16,773 - Figlio di puttana. - Temo che dobbiamo andarcene. 441 01:11:16,856 --> 01:11:22,945 La ricompensa ci sta aspettando a Berlino. Ma non la lascerò da solo. 442 01:11:23,029 --> 01:11:26,491 Verme, lasciatemi. Fermi! 443 01:11:31,496 --> 01:11:32,955 Reggiti! 444 01:11:34,791 --> 01:11:37,794 Non cadere. Ho un'idea. 445 01:11:42,381 --> 01:11:45,051 Traditore, toglimi le mani di dosso! 446 01:11:52,642 --> 01:11:54,060 Serpenti... 447 01:11:56,479 --> 01:11:58,147 Ai tuoi piedi! 448 01:11:58,231 --> 01:12:02,401 - La ragazza era mia! - Non serve alla missione per il Führer. 449 01:12:05,488 --> 01:12:09,575 A volte mi chiedo se lei se ne renda conto. 450 01:12:09,700 --> 01:12:14,413 - Non era destino, chérie. - Bastardi, ve la farò pagare! 451 01:12:14,539 --> 01:12:17,750 Indiana Jones, adieu. 452 01:12:42,233 --> 01:12:45,194 Prendi. Muovila di fronte a tutto ciò che striscia. 453 01:12:46,445 --> 01:12:48,865 Qui dentro striscia tutto! 454 01:12:51,784 --> 01:12:54,620 - Indy! - Cristo! 455 01:12:58,249 --> 01:13:02,461 - Dove I'hai preso questo? Da lui? - Ero quasi riuscita a scappare. 456 01:13:02,712 --> 01:13:05,047 - Ci hai provato davvero? - E tu dove diavolo eri? 457 01:13:06,299 --> 01:13:08,926 - Che stai facendo? - Mi serve per il fuoco! 458 01:13:11,804 --> 01:13:14,390 - Come faremo a uscire di qui? - Ci sto pensando. 459 01:13:14,473 --> 01:13:16,309 Fallo più in fretta. 460 01:13:22,565 --> 01:13:25,276 - Dove vai? - Attraverso quel muro. 461 01:13:26,235 --> 01:13:30,239 - Tieniti pronta a correre. - Che cosa vuoi dire? 462 01:13:42,084 --> 01:13:46,464 Indy! Non lasciarmi qui da sola. 463 01:14:12,949 --> 01:14:18,996 - Andiamo, preparati! - Indy, la torcia si sta spegnendo. 464 01:15:24,020 --> 01:15:25,813 Guarda! Guarda! 465 01:16:04,685 --> 01:16:09,774 La portano via. Quando I'arca verrà caricata, saremo sull'aereo. 466 01:16:14,779 --> 01:16:19,617 Monsieur, brindiamo al nostro successo nel deserto. All'Arca. 467 01:16:19,700 --> 01:16:23,079 Quando saremo lontani da qui, non ora. 468 01:19:19,171 --> 01:19:21,423 Sorvegliate I'Arca! 469 01:19:27,054 --> 01:19:28,555 Attento! 470 01:19:39,024 --> 01:19:41,193 - Oh, mio Dio! - Marion...! 471 01:19:41,318 --> 01:19:44,196 Sono in trappola. Sono qui! 472 01:19:46,824 --> 01:19:49,535 - Indy, sono in trappola. - Forza la serratura. 473 01:19:53,038 --> 01:19:55,082 Sono in trappola. 474 01:19:55,207 --> 01:19:58,419 Indy, non riesco a forzare la serratura. 475 01:20:28,574 --> 01:20:30,868 - È bloccata. - Girala. 476 01:20:30,951 --> 01:20:33,829 - È bloccata. - Non importa. Indietro! 477 01:20:55,267 --> 01:20:57,686 Portate via I'Arca da qui. 478 01:20:57,770 --> 01:21:01,190 Caricatela su un camion. Ripartiremo in aereo dal Cairo. 479 01:21:01,273 --> 01:21:04,443 E, Gobler, esigo una scorta efficientissima. 480 01:21:10,699 --> 01:21:12,201 Jones...! 481 01:21:17,748 --> 01:21:21,794 Per la miseria! Amici miei, sono così contento che non siete morti. 482 01:21:23,212 --> 01:21:28,467 Non abbiamo tempo, se vuoi I'Arca la stanno caricando su un camion. 483 01:21:28,550 --> 01:21:31,512 Un camion? Quale camion? 484 01:21:59,581 --> 01:22:01,083 Andiamo! 485 01:22:09,550 --> 01:22:13,220 Tornate al Cairo. Trovate un mezzo per I'Inghilterra. 486 01:22:13,303 --> 01:22:18,100 Nave, aereo, qualunque cosa. Ci vediamo da Omar. 487 01:22:18,183 --> 01:22:20,352 - Io seguo il camion. - Come? 488 01:22:20,436 --> 01:22:23,272 Non lo so. Mi arrangerò. 489 01:30:04,316 --> 01:30:07,736 È tutto sistemato. L'Arca è a bordo. 490 01:30:07,819 --> 01:30:10,906 Non manca più niente ora che ci sei anche tu. 491 01:30:10,989 --> 01:30:13,283 - Ti fidi di loro? - Sì. 492 01:30:15,327 --> 01:30:17,037 Sig. Katanga. 493 01:30:20,332 --> 01:30:25,170 Sig. Katanga, questi sono i miei amici. Sono come la mia famiglia. 494 01:30:25,295 --> 01:30:28,506 Lo saprò se non verranno trattati bene. 495 01:30:28,632 --> 01:30:30,842 La mia cabina è loro. 496 01:30:30,967 --> 01:30:34,638 Sig. Jones, ho sentito molto parlare di lei. 497 01:30:35,472 --> 01:30:38,516 Devo dire che lei è esattamente come mi immaginavo. 498 01:30:43,063 --> 01:30:44,522 Arrivederci. 499 01:30:47,317 --> 01:30:51,154 Siate prudenti, sento già la vostra mancanza. 500 01:30:53,740 --> 01:30:56,034 Sei un buon amico. 501 01:31:03,166 --> 01:31:05,210 Questo è per Fayah. 502 01:31:06,419 --> 01:31:09,547 Questo è per i bambini. E questo è per te. 503 01:31:15,220 --> 01:31:16,680 Grazie. 504 01:31:25,563 --> 01:31:30,902 Un marinaio inglese è un'anima intrepida 505 01:31:31,027 --> 01:31:35,198 Libero come un uccello di montagna 506 01:31:35,281 --> 01:31:40,078 II suo pugno energico è difficile da resistere 507 01:31:49,796 --> 01:31:51,464 Dove sei stata? 508 01:31:51,589 --> 01:31:53,466 A ripulirmi un po'. 509 01:31:54,592 --> 01:31:56,845 Quella chi te I'ha data? 510 01:31:56,928 --> 01:31:59,305 - Lui. - "Lui" chi? 511 01:31:59,431 --> 01:32:03,435 Katanga. Non sono la prima donna a viaggiare con questi pirati. 512 01:32:04,102 --> 01:32:07,731 - È deliziosa. - Sì? 513 01:32:07,814 --> 01:32:09,315 - Sì. - Davvero? 514 01:32:22,620 --> 01:32:24,289 Cosa hai detto? 515 01:32:30,795 --> 01:32:33,465 Aspetta, non mi serve aiuto. 516 01:32:33,590 --> 01:32:34,799 Invece sì... 517 01:32:37,302 --> 01:32:39,763 Non sei più I'uomo che ho conosciuto dieci anni fa. 518 01:32:39,846 --> 01:32:43,349 Non sono gli anni, tesoro, sono i chilometri. 519 01:32:51,483 --> 01:32:55,612 Non ho bisogno di un'infermiera. Voglio solo dormire. 520 01:32:55,695 --> 01:32:59,115 - Ti fa male qui? - Lasciami! Sì, fa male. 521 01:33:00,825 --> 01:33:04,579 Dannazione, Indy. Dov'è che non ti fa male? 522 01:33:04,662 --> 01:33:05,997 Qui. 523 01:33:12,003 --> 01:33:13,338 Qui. 524 01:33:22,347 --> 01:33:24,307 Anche qui non fa tanto male. 525 01:33:33,691 --> 01:33:34,859 Qui. 526 01:34:03,555 --> 01:34:06,266 Non abbiamo mai un momento di pace, vero? 527 01:34:34,419 --> 01:34:36,880 - Cosa c'è? - Hanno fermato le macchine. 528 01:34:36,963 --> 01:34:38,590 Vado a controllare. 529 01:34:49,225 --> 01:34:51,227 - Cosa succede? - Abbiamo visite importanti. 530 01:34:54,564 --> 01:34:59,235 Lei e la ragazza dovete scomparire nella stiva. Vada, vada! 531 01:35:21,633 --> 01:35:23,301 Non mi toccare. 532 01:36:08,179 --> 01:36:11,683 - E Jones? - Nessuna traccia. 533 01:36:11,808 --> 01:36:13,434 Jones è morto. 534 01:36:16,271 --> 01:36:20,191 L'ho ucciso. Non sapevamo che farcene. 535 01:36:20,316 --> 01:36:25,947 Questa ragazza ha un certo valore dove siamo diretti. Ci potrebbe fruttare. 536 01:36:29,033 --> 01:36:33,121 Herr Colonel, quella cassa che state portando via. 537 01:36:33,204 --> 01:36:37,125 Prendetela, ma lasciate la ragazza. Ci compenserà delle nostre perdite. 538 01:36:37,208 --> 01:36:42,630 Selvaggio, lei non può permettersi di chiedere niente. 539 01:36:42,714 --> 01:36:44,549 Noi prendiamo quello che vogliamo 540 01:36:45,008 --> 01:36:48,344 e decideremo se far saltare in aria la nave. 541 01:36:50,805 --> 01:36:55,143 La ragazza viene con me. Farà parte della mia ricompensa. 542 01:36:55,226 --> 01:36:58,229 Sono certo che il vostro Führer approverebbe. 543 01:36:58,354 --> 01:37:02,066 Se non accetterà la mia compagnia, ne farete quello che volete. 544 01:37:04,861 --> 01:37:06,237 Mi scusi. 545 01:37:22,378 --> 01:37:25,506 Non riesco a trovare il sig. Jones. Ho cercato dappertutto. 546 01:37:25,590 --> 01:37:28,176 Dev'essere qui da qualche parte. 547 01:37:28,259 --> 01:37:29,594 Cerca ancora. 548 01:37:31,387 --> 01:37:33,181 - L'ho trovato. - Dove? 549 01:37:33,264 --> 01:37:34,432 Là. 550 01:40:00,745 --> 01:40:03,998 L'altare è stato preparato secondo le sue istruzioni. 551 01:40:04,081 --> 01:40:06,751 Bene. Porti I'Arca Ià immediatamente. 552 01:40:09,253 --> 01:40:10,755 Monsieur... 553 01:40:12,757 --> 01:40:17,261 Sono un po' preoccupato per via di questo rituale ebraico. 554 01:40:19,096 --> 01:40:21,682 È sicuro che sia necessario? 555 01:40:21,766 --> 01:40:23,768 Le posso chiedere una cosa? 556 01:40:23,851 --> 01:40:29,607 Sarebbe meno preoccupato se aprisse I'Arca a Berlino davanti al suo Führer 557 01:40:29,690 --> 01:40:33,861 e scoprisse solo allora se i resti sacri delle tavole dell'Alleanza sono Ià 558 01:40:33,945 --> 01:40:37,114 e si rendesse conto solo allora se ha compiuto la sua missione 559 01:40:37,240 --> 01:40:40,243 e si è impossessato della vera Arca? 560 01:42:16,464 --> 01:42:19,175 Farò saltare in aria I'Arca, René. 561 01:42:25,056 --> 01:42:27,725 La sua perseveranza sorprende persino me. 562 01:42:29,060 --> 01:42:32,730 - Farà sfigurare i mercenari. - Dott. Jones... 563 01:42:36,359 --> 01:42:38,903 Non avrà pensato di farla franca? 564 01:42:38,986 --> 01:42:41,238 Dipende da quanto sarete ragionevoli. 565 01:42:41,322 --> 01:42:43,658 Tutto quello che voglio è la ragazza. 566 01:42:48,412 --> 01:42:53,084 - Se ci rifiutassimo? - II vostro Führer non avrà il suo premio. 567 01:42:54,210 --> 01:42:58,506 OK, indietro. State indietro. 568 01:42:58,589 --> 01:43:01,092 OK, Jones, ha vinto lei. 569 01:43:02,760 --> 01:43:04,261 La faccia saltare. 570 01:43:10,267 --> 01:43:15,022 Sì, la faccia saltare. La faccia risalire a Dio. 571 01:43:16,399 --> 01:43:20,361 Ha passato tutta la vita a inseguire reperti archeologici. 572 01:43:20,444 --> 01:43:24,949 Dentro quell'Arca ci sono tesori al di Ià delle sue più sfrenate ambizioni. 573 01:43:25,032 --> 01:43:27,785 Lei la vuole vedere aperta quanto lo voglio io. 574 01:43:29,370 --> 01:43:33,791 Indiana, noi siamo solo di passaggio nella storia. 575 01:43:35,960 --> 01:43:41,257 Questa... questa è la storia. 576 01:43:51,308 --> 01:43:52,977 Faccia come crede. 577 01:46:28,299 --> 01:46:33,262 Marion, non guardarla, qualunque cosa accada. 578 01:47:02,166 --> 01:47:04,001 È bellissimo! 579 01:47:14,678 --> 01:47:18,057 - Indy? - Non guardare. Tieni gli occhi chiusi! 580 01:49:10,419 --> 01:49:13,547 Lei ha reso un grande servizio al suo paese. 581 01:49:13,630 --> 01:49:17,593 Confidiamo che abbia trovato soddisfacente la ricompensa. 582 01:49:17,676 --> 01:49:20,345 I soldi vanno bene. II resto è inaccettabile. 583 01:49:20,471 --> 01:49:25,142 - Penso che questo chiuda la faccenda. - Dove si trova I'Arca? 584 01:49:26,935 --> 01:49:31,565 Pensavo ne avessimo parlato. L'Arca si trova in un luogo sicuro. 585 01:49:31,648 --> 01:49:35,110 - Da chi? - È una fonte di indicibile potere. 586 01:49:35,194 --> 01:49:38,614 - Deve essere studiata. - E sarà fatto. 587 01:49:38,697 --> 01:49:42,451 Ve lo assicuro, dott. Brody. Dott. Jones. 588 01:49:42,534 --> 01:49:46,330 Abbiamo uomini qualificatissimi che ci lavorano in questo momento. 589 01:49:47,164 --> 01:49:51,710 - Chi? - Uomini qualificatissimi. 590 01:49:55,380 --> 01:49:58,842 Ehi, cosa succede? Non hai un'aria molto felice. 591 01:49:58,967 --> 01:50:01,637 - Imbecilli! - Che cosa hanno detto? 592 01:50:02,679 --> 01:50:04,723 Non si rendono conto di ciò che hanno. 593 01:50:05,349 --> 01:50:06,850 Io me ne rendo ben conto. 594 01:50:08,644 --> 01:50:11,021 Vieni, ti offro un drink. 595 01:50:13,357 --> 01:50:15,901 Hai capito, un drink? 596 01:50:39,716 --> 01:50:40,884 TOP SECRET NON APRIRE 597 01:55:14,741 --> 01:55:15,742 Italian