1 00:02:15,880 --> 00:02:18,130 Hovitosi su u blizini. 2 00:02:19,340 --> 00:02:24,060 Otrov je još svež. Tri dana. Prate nas. 3 00:02:24,270 --> 00:02:29,480 Da znaju da smo ovde, već bi nas ubili. 4 00:02:40,620 --> 00:02:44,040 JUŽNA AMERIKA 1936. 5 00:03:53,480 --> 00:03:57,190 Tu smo. Ovde je Forestal nastradao. 6 00:03:57,400 --> 00:04:01,900 - Vaš prijatelj? - Suparnik. Bio je vešt. 7 00:04:02,110 --> 00:04:07,700 - Vrlo, vrlo vešt. - Senjor, odande se niko nije vratio. 8 00:04:07,910 --> 00:04:09,540 Molim vas. 9 00:04:46,620 --> 00:04:48,120 Senjor... 10 00:05:16,980 --> 00:05:19,900 Stani. Ne izlazi na svetlo. 11 00:05:42,420 --> 00:05:44,380 Forestal. 12 00:06:30,720 --> 00:06:34,180 Požurimo. Ovde nemamo čega da se plašimo. 13 00:06:36,020 --> 00:06:38,190 Toga se i bojim. 14 00:06:56,330 --> 00:06:59,670 - Ostani tu. - Ako insistirate, senjor. 15 00:08:26,170 --> 00:08:29,590 - Dodaj mi bič. - Dobaci figuricu. 16 00:08:31,220 --> 00:08:34,430 Nemamo vremena za raspravljanje. Dobaci figuricu, i dobićeš bič. 17 00:08:34,640 --> 00:08:39,010 - Dodaj mi bič! - Adios, senjor. 18 00:09:21,270 --> 00:09:22,720 Adios, Sapito. 19 00:10:03,350 --> 00:10:09,230 Doktore Džons, ne postoji ništa što možeš da imaš, što ja ne mogu oduzeti. 20 00:10:09,440 --> 00:10:13,360 A ti si pomislio da sam odustao. 21 00:10:22,660 --> 00:10:27,620 Izabrao si pogrešne prijatelje. Ovoga puta to će da te košta. 22 00:10:29,620 --> 00:10:34,500 Šteta što te Hovitosi ne poznaju tako dobro kao ja, Belok. 23 00:10:34,710 --> 00:10:41,140 Da, šteta. Mogao bi da ih upozoriš, samo kad bi znao hovitoski. 24 00:11:28,020 --> 00:11:30,940 Džok! Pali motore! Hajde! 25 00:11:35,270 --> 00:11:39,860 Pali motore! Pali motore, Džok! 26 00:12:28,870 --> 00:12:31,750 U avionu je velika zmija, Džok! 27 00:12:31,960 --> 00:12:34,710 To je moj ljubimac Redži. 28 00:12:34,920 --> 00:12:38,250 Mrzim zmije, Džok. Mrzim ih! 29 00:12:38,460 --> 00:12:41,630 Ma daj, pokaži malo hrabrosti! 30 00:12:58,020 --> 00:13:01,650 "Neo", znači "novo", a "Iitik", 31 00:13:01,860 --> 00:13:06,280 I- T-I-K, znači "kamen". 32 00:13:06,490 --> 00:13:09,660 Vratimo se sada na grob Turkdean kod Hazeltona. 33 00:13:09,870 --> 00:13:15,170 Sastoji se od centralnog prolaza i tri odaje, odnosno grobnice... 34 00:13:19,710 --> 00:13:22,090 Nemojte to da mešate sa pljačkom, 35 00:13:22,300 --> 00:13:26,300 u kom slučaju bi sadržaj groba bio odnesen. 36 00:13:26,510 --> 00:13:32,810 Ovo nalazište takođe ukazuje na... jednu od velikih opasnosti arheologije. 37 00:13:33,020 --> 00:13:36,390 Ne toliko po život i udove, iako se i to zna dogoditi... 38 00:13:36,600 --> 00:13:38,900 Ovaj put, mislim na folklor. 39 00:13:39,110 --> 00:13:44,110 Tradicija govori o zlatnom kovčegu zakopanom na ovom nalazištu. 40 00:13:44,320 --> 00:13:49,570 To objašnjava sve one iskopane rupe, i uopšte, slabo stanje svih nalaza. 41 00:13:49,780 --> 00:13:52,740 Ali, treća odaja nije oštećena. 42 00:13:52,950 --> 00:13:56,290 Ta neoštećena odaja i nalazi iz grobnice pronađeni... 43 00:13:56,540 --> 00:13:58,710 ...u njezinoj blizini daju nam... 44 00:13:59,290 --> 00:14:01,380 VOLIM TE 45 00:14:03,130 --> 00:14:10,180 ...da nalazište datiramo kao što jesmo. Ima Ii pitanja? 46 00:14:11,180 --> 00:14:14,850 Dobro, to je onda sve za danas. 47 00:14:15,100 --> 00:14:19,480 Ne zaboravite za sledeći put Majklsona, poglavlja četiri i pet. 48 00:14:19,690 --> 00:14:24,150 Biću u svojoj sobi u četvrtak, ali ne i u sredu. 49 00:14:32,280 --> 00:14:35,910 Imao sam je, Markuse. Imao sam je u ruci. 50 00:14:36,120 --> 00:14:38,580 - Šta se dogodilo? - Pogodi. 51 00:14:38,790 --> 00:14:41,880 - Belok? - Želiš Ii sve da čuješ? 52 00:14:42,090 --> 00:14:45,090 Ne. Siguran sam da je sve što radiš za muzej 53 00:14:45,300 --> 00:14:48,380 u skladu s međunarodnim ugovorom o zaštiti antikviteta. 54 00:14:48,590 --> 00:14:54,470 Naći ću je. Može da je proda samo u Marakešu. Trebam 2000. 55 00:14:54,680 --> 00:14:58,270 Slušaj, doveo sam neke ljude da se upoznaju stobom. 56 00:14:58,480 --> 00:15:03,150 - Pogledaj ove komade. Sjajni su. - Slušaj, Indijana... 57 00:15:03,360 --> 00:15:07,110 Muzej će da ih otkupi, kao i uvek. Da, stvarno su Iepi. 58 00:15:07,320 --> 00:15:11,240 - Vrede bar kartu do Marakeša. - Oni ljudi čekaju. 59 00:15:11,450 --> 00:15:14,160 - Koji ljudi? - Vojna obaveštajna služba. 60 00:15:14,370 --> 00:15:17,790 Znali su pre mene da dolaziš. Oni sve znaju. 61 00:15:18,000 --> 00:15:21,580 - Ali nisu mi hteli reći šta žele. - Zašto ja moram da ih vidim? 62 00:15:21,790 --> 00:15:23,380 Zar sam u nevolji? 63 00:15:24,170 --> 00:15:28,090 Doktore Džons, mnogo toga smo čuli o vama. 64 00:15:28,300 --> 00:15:32,050 Profesor arheologije, stručnjak za okultizam, 65 00:15:32,260 --> 00:15:36,890 i, kako se ono kaže, nabavljač retkih antikviteta. 66 00:15:37,100 --> 00:15:40,850 Može se i tako reći. Sedite, biće vam udobnije. 67 00:15:41,060 --> 00:15:44,360 Da, vi ste višestruko nadaren čovek. 68 00:15:44,560 --> 00:15:48,530 Studirali ste kod profesora Rejvenvuda u Čikagu? 69 00:15:48,740 --> 00:15:53,450 - Da. - Znate Ii gde je sada? 70 00:15:54,780 --> 00:15:58,490 Čuo sam samo neke glasine. Negde u Aziji, čini mi se. 71 00:15:58,700 --> 00:16:02,920 Nismo se čuli već 10 godina. Bili smo prijatelji, ali... 72 00:16:03,120 --> 00:16:06,290 ...nažalost, posvađali smo se. 73 00:16:06,500 --> 00:16:12,220 Doktore Džons, mora da vam bude jasno da je sve ovo strogo poverljivo. 74 00:16:12,430 --> 00:16:15,470 Shvatam. 75 00:16:15,680 --> 00:16:21,770 Juče popodne, naše evropsko odeljenje presrelo je nemačku poruku 76 00:16:21,980 --> 00:16:24,900 poslatu iz Kaira u Berlin. 77 00:16:25,100 --> 00:16:29,690 Već dve godine nacistički arheolozi širom sveta 78 00:16:29,900 --> 00:16:32,900 tragaju za raznim religijskim artefaktima. 79 00:16:33,110 --> 00:16:37,660 Hitler je zaluđen time. Potpuno je lud. Opsednut je okultnim. 80 00:16:37,870 --> 00:16:44,420 Navodno, Nemci upravo obavljaju iskopavanja u pustinji van Kaira. 81 00:16:44,620 --> 00:16:49,380 Imamo neke informacije, ali ih ne razumemo. Možda vi hoćete. 82 00:16:49,590 --> 00:16:56,550 "Tanis radovi napreduju. Pronađite glavu štapa Ra. 83 00:16:56,760 --> 00:17:00,010 "Abner Rejvenvud, SAD." 84 00:17:00,220 --> 00:17:02,560 Nacisti su otkrili Tanis. 85 00:17:02,770 --> 00:17:05,940 Šta vam je taj Tanis? 86 00:17:06,150 --> 00:17:12,360 Jedno od mesta gde bi mogao biti izgubljeni kovčeg. Zavetni kovčeg. 87 00:17:12,570 --> 00:17:16,410 Kovčeg u kom su Jevreji nosili deset zapovesti. 88 00:17:16,610 --> 00:17:19,870 - Onih deset zapovesti? - Da, pravih deset zapovesti. 89 00:17:20,080 --> 00:17:24,080 Kamene ploče koje je Mojsije doneo sa brda Horeb i razbio, 90 00:17:24,290 --> 00:17:29,460 ako verujete u te stvari. Zar niko od vas nije išao na veronauku? 91 00:17:29,670 --> 00:17:34,840 Slomljene komade su stavili u kovčeg. Kada su se nastanili u Kananu, 92 00:17:35,050 --> 00:17:38,430 - odneli su ga u Solomonov hram. - U Jerusalimu. 93 00:17:38,640 --> 00:17:42,600 Gde je bio mnogo godina, sve dok odjednom nije nestao. 94 00:17:42,810 --> 00:17:46,190 - Gde? - Niko ne zna ni gde, ni kada. 95 00:17:46,390 --> 00:17:51,860 Kad je faraon Šišek zauzeo Jerusalim, oko 980. godine p. n. e. 96 00:17:52,070 --> 00:17:54,900 Moguće da je kovčeg odneo natrag u Tanis, 97 00:17:55,110 --> 00:17:59,820 i sakrio ga u tajnu odaju nazvanu "Bunar duša". 98 00:18:00,030 --> 00:18:03,580 Ipak, godinu dana nakon što se faraon vratio u Egipat, 99 00:18:03,790 --> 00:18:10,170 grad Tanis uništila je peščana oluja koja je trajala čitavih godinu dana. 100 00:18:10,380 --> 00:18:13,630 Progutao ga je gnev Božji. 101 00:18:16,300 --> 00:18:21,010 Očito smo se obratili pravim ljudima. Izgleda da znate sve o tom Tanisu. 102 00:18:21,220 --> 00:18:24,850 Ne bih se složio. Rejvenvud je pravi stručnjak. 103 00:18:25,060 --> 00:18:29,810 Abner je prvi ozbiljno radio na Tanisu, i pronašao neke od relikvija. 104 00:18:30,020 --> 00:18:33,900 To mu je bila opsesija. Ali grad nije nikada pronašao. 105 00:18:34,110 --> 00:18:37,570 Iskreno rečeno, malo smo sumnjičavi u pogledu gospodina Rejvenvuda, 106 00:18:37,780 --> 00:18:41,280 s obzirom da mu se ime spominje u tajnom nacističkom telegramu. 107 00:18:41,490 --> 00:18:46,450 - Gluposti. Rejvenvud nije nacista. - Zašto ga traže nacisti? 108 00:18:46,660 --> 00:18:52,340 Oni traže glavu štapa Ra, a misle da je Abner poseduje. 109 00:18:52,540 --> 00:18:55,090 Šta je glava štapa Ra? 110 00:18:55,300 --> 00:19:01,260 Štap je jedna obična palica otprilike ove visine, iako niko ne zna sigurno. 111 00:19:01,470 --> 00:19:05,350 Na njegovom vrhu nalazi se precizno napravljena glava 112 00:19:05,560 --> 00:19:09,020 u obliku sunca, s kristalom u sredini. 113 00:19:09,230 --> 00:19:15,940 Štap se odnese u posebnu odaju s maketom grada na podu. 114 00:19:16,150 --> 00:19:19,320 Ako ga onda u određeno doba postavite na određeno mesto, 115 00:19:19,530 --> 00:19:24,950 sunce će se prelamati i proizvesti zrak koji će da padne na pod, 116 00:19:25,160 --> 00:19:27,830 pokazujući tačan položaj "Bunara duša". 117 00:19:28,040 --> 00:19:32,710 - Mesto na kojem se nalazi kovčeg. - A to je upravo ono što nacisti traže. 118 00:19:32,920 --> 00:19:35,920 Kako uopšte izgleda taj kovčeg? 119 00:19:37,130 --> 00:19:40,130 Evo, ovde imam sliku. 120 00:19:43,680 --> 00:19:45,760 To je to. 121 00:19:52,100 --> 00:19:56,980 - Bože! - To su i Jevreji mislili. 122 00:19:57,190 --> 00:19:59,650 A šta je ovo što odavde izlazi? 123 00:19:59,860 --> 00:20:05,410 Munja. Vatra. Moć Božja ili tako nešto. 124 00:20:07,660 --> 00:20:11,410 Počinjem da shvatam zašto bi ovo moglo da zanima Hitlera. 125 00:20:11,620 --> 00:20:17,460 Biblija spominje kovčeg koji ruši brda i pustoši cela područja. 126 00:20:17,670 --> 00:20:21,590 Vojska koja pred sobom nosi kovčeg... 127 00:20:21,800 --> 00:20:24,050 je nepobediva. 128 00:20:43,700 --> 00:20:45,820 Uspeo si, zar ne? 129 00:20:46,030 --> 00:20:49,620 - Žele da kreneš u potragu za njim. - O, Markuse! 130 00:20:49,830 --> 00:20:54,870 Žele da se dočepaš kovčega pre nacista i spremni su da dobro plate. 131 00:20:55,080 --> 00:20:59,210 A kad završimo kovčeg će da pripadne muzeju? 132 00:21:03,470 --> 00:21:08,260 - Zavetni kovčeg... - Ništa ne može da se meri s tim. 133 00:21:08,470 --> 00:21:13,140 Predstavlja sve ono što nas je i privuklo arheologiji. 134 00:21:16,060 --> 00:21:20,940 Pre 5 godina, ja bih sam otišao da ga tražim. Zavidim ti. 135 00:21:21,150 --> 00:21:25,610 Moram da pronađem Abnera. Mislim da znam gde da počnem. 136 00:21:29,910 --> 00:21:34,040 - Misliš da bi još mogla biti s njim? - Verovatno. 137 00:21:34,250 --> 00:21:37,960 Marion ti je sad poslednja briga, veruj mi, Indi. 138 00:21:38,170 --> 00:21:40,170 Kako to misliš? 139 00:21:40,380 --> 00:21:46,880 Skoro 3000 godina, ljudi traže izgubljeni kovčeg. 140 00:21:47,090 --> 00:21:50,550 To nije nešto što treba shvatiti olako. 141 00:21:50,760 --> 00:21:53,970 Niko ne zna njegove tajne. 142 00:21:54,980 --> 00:21:58,400 Nije kao stvari za kojima si pre tragao. 143 00:21:58,600 --> 00:22:02,730 Želiš da me uplašiš? Zvučiš kao moja majka. 144 00:22:02,940 --> 00:22:07,860 Dugo se već poznajemo. Znaš da ne verujem u magiju i sujeverje. 145 00:22:08,070 --> 00:22:13,040 Tražim nešto sa neverovatnom vrednošću, a ti pričaš o baba-rogi. 146 00:22:13,240 --> 00:22:17,250 Uostalom, znaš da sam ja oprezan. 147 00:22:26,720 --> 00:22:28,930 Drago mi je da vas opet vidim, doktore Džons. 148 00:25:28,560 --> 00:25:31,270 Zdravo, Marion. 149 00:25:36,910 --> 00:25:39,620 Indijana Džons. 150 00:25:42,040 --> 00:25:45,500 Znala sam da ćeš se kad tad pojaviti na vratima. 151 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 Nikad u to nisam sumnjala. Nekako je to bilo neizbežno. 152 00:25:50,090 --> 00:25:52,670 Šta ti radiš ovde u Nepalu? 153 00:25:52,880 --> 00:25:55,670 Treba mi komad koji je tvoj otac pronašao. 154 00:25:55,880 --> 00:26:00,010 Naučila sam se da te mrzim u ovih 10 godina. 155 00:26:00,220 --> 00:26:05,640 - Nikad nisam želeo da te povredim. - Bila sam dete. Bila sam zaljubljena. 156 00:26:05,850 --> 00:26:10,480 - Znala si šta radiš. - Sada znam. Ovo je moj lokal. Idi! 157 00:26:13,530 --> 00:26:18,570 Možda nisi sretna zbog onog što je bilo, ali bi ipak mogli da sarađujemo. 158 00:26:19,660 --> 00:26:25,120 Treba mi jedan komad koji je tvoj otac pronašao. Od bronze, otprilike ovoliki. 159 00:26:25,330 --> 00:26:29,500 - Znaš na šta mislim? - Da, znam. 160 00:26:29,710 --> 00:26:32,670 Gde je Abner? 161 00:26:34,130 --> 00:26:36,210 Abner je mrtav. 162 00:26:40,470 --> 00:26:45,600 - Marion, žao mi je. - Znaš li šta si mi uradio sa životom? 163 00:26:45,810 --> 00:26:50,350 - Ne mogu zauvek da se izvinjavam. - Izvini se još jednom. 164 00:26:50,560 --> 00:26:53,770 - Žao mi je. - Da, svima je žao. 165 00:26:53,980 --> 00:26:57,070 Abneru je bilo žao jer me ovamo dovukao tražeći svoje đubre, 166 00:26:57,280 --> 00:27:00,360 a meni je žao jer sam još uvek tu. 167 00:27:00,570 --> 00:27:03,070 Svima je zbog nečega žao. 168 00:27:03,280 --> 00:27:07,620 To je bezvredni bronzani medaljon. Hoćeš Ii da mi ga daš? 169 00:27:07,830 --> 00:27:12,750 - Ne znam gde je. - Možda uspeš da ga nađeš. 170 00:27:12,960 --> 00:27:15,960 3000 dolara. 171 00:27:16,170 --> 00:27:19,800 To bi moglo da me oraspoloži, ali ne sasvim. 172 00:27:20,010 --> 00:27:24,470 Daću ti još 2000 kada stignemo u Ameriku. Stvarno je važno. 173 00:27:25,720 --> 00:27:27,680 Veruj mi. 174 00:27:28,730 --> 00:27:33,810 Znaš Ii na koji komad mislim, i znaš Ii gde je? 175 00:27:35,110 --> 00:27:38,530 - Vrati se sutra. - Zašto? 176 00:27:39,150 --> 00:27:42,410 Zato jer ja tako kažem, eto zašto. 177 00:27:50,290 --> 00:27:53,750 Vidimo se sutra, Indijana Džons. 178 00:29:00,480 --> 00:29:04,280 - Dobro veče, frojlain. - Lokal je zatvoren. 179 00:29:04,490 --> 00:29:09,280 Mi... nismo žedni. 180 00:29:09,490 --> 00:29:13,750 - Šta želite? - Isto što i doktor Džons. 181 00:29:13,960 --> 00:29:18,590 Sigurno vam je rekao da će biti još zainteresovanih strana? 182 00:29:18,790 --> 00:29:21,210 Mora da je zaboravio. 183 00:29:21,420 --> 00:29:24,300 Besraman je. 184 00:29:24,510 --> 00:29:28,640 Nadam se, za vaše dobro, da ga još nije dobio. 185 00:29:28,850 --> 00:29:35,850 - Zašto? Nudite više? - Naravno. Još uvek je kod vas? 186 00:29:41,900 --> 00:29:45,950 Nije, ali znam gde je. 187 00:29:47,360 --> 00:29:49,820 Šta kažete na jedno piće za sve? 188 00:29:50,030 --> 00:29:57,670 Gasi vam se vatra. Zašto mi ne biste odmah rekli gde je? 189 00:29:57,870 --> 00:30:04,670 Slušaj, ne znam s kakvim ljudima imaš posla inače, 190 00:30:04,880 --> 00:30:10,600 ali meni niko ne naređuje u mom Iokalu. 191 00:30:10,800 --> 00:30:14,600 Da vam pokažem na šta sam ja navikao. 192 00:30:17,230 --> 00:30:20,230 Miči te ruke s mene! 193 00:30:21,940 --> 00:30:24,820 Miči proklete ruke! 194 00:30:30,950 --> 00:30:33,200 Čekajte! Mogu da budem i razumna. 195 00:30:33,410 --> 00:30:36,660 - Sad je kasno za to. - Nema potrebe za to. 196 00:30:39,120 --> 00:30:41,330 Čekajte. 197 00:30:41,540 --> 00:30:43,840 Sve ću vam reći. 198 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 Da, znam da hoćete. 199 00:30:53,680 --> 00:30:55,770 Pustite je. 200 00:32:09,460 --> 00:32:11,340 Viski. 201 00:32:19,470 --> 00:32:22,480 Ubij ih. Ubij ih oboje. 202 00:33:17,910 --> 00:33:19,950 Moj medaljon! 203 00:33:26,750 --> 00:33:31,250 Bar nisi zaboravio kako da dami pružiš dobar provod. 204 00:33:31,460 --> 00:33:34,010 - Ti si nešto posebno! - A i ovo ću da ti kažem... 205 00:33:34,220 --> 00:33:38,470 Dok ne dobijem svojih 5000 dolara, svašta ćeš da doživiš. 206 00:33:38,680 --> 00:33:41,260 Od sada sam tvoj partner! 207 00:34:02,490 --> 00:34:05,830 KAIRO 208 00:34:18,510 --> 00:34:20,720 Kairo, grad života. 209 00:34:20,930 --> 00:34:24,310 Raj na zemlji. 210 00:34:25,770 --> 00:34:28,980 Zašto se tako zaboravljate? l šta je ovo? 211 00:34:29,190 --> 00:34:31,900 Otkud se ova životinja stvorila? 212 00:34:34,280 --> 00:34:36,070 O, ne. 213 00:34:38,700 --> 00:34:42,370 Simpatično. Kakvo Ijupko stvorenje. 214 00:34:43,700 --> 00:34:46,250 Onda će biti dobrodošlo i u našu kuću. 215 00:34:46,450 --> 00:34:49,830 Ne morate ga zadržati samo radi mene. 216 00:34:56,550 --> 00:35:01,340 Znao sam da će te Nemci unajmiti, Salah. Ti si najbolji kopač u Egiptu. 217 00:35:01,550 --> 00:35:07,520 Njima je to nebitno. Unajmili su sve kopače u Kairu. 218 00:35:07,730 --> 00:35:10,520 Prostor na kome kopaju je ogroman. 219 00:35:10,730 --> 00:35:16,570 Zapošljavaju samo jaku ijeftinu radnu snagu. Kao da su se faraoni vratili. 220 00:35:16,780 --> 00:35:20,030 - Kada su otkrili odaju s maketom? - Pre tri dana. 221 00:35:20,240 --> 00:35:24,620 Među njima nema nikoga s mozgom. Sem jednog... 222 00:35:24,830 --> 00:35:28,540 Taj je vrlo pametan. Francuski arheolog. 223 00:35:29,460 --> 00:35:33,500 - Kako mu je ime? - Zovu ga Beloš. 224 00:35:38,760 --> 00:35:40,930 Belok. Belok. 225 00:35:41,130 --> 00:35:44,720 Nemci su u velikoj prednosti nad nama. 226 00:35:44,930 --> 00:35:48,430 Uskoro bi mogli da nađu Bunar duša. 227 00:35:48,640 --> 00:35:51,520 Bez ovoga sigurno neće. 228 00:35:52,900 --> 00:35:55,690 Ko može da nam rastumači ove znakove? 229 00:35:57,270 --> 00:36:00,860 Mislim da znam nekoga ko bi mogao da nam pomogne. 230 00:36:02,110 --> 00:36:07,240 Indi, nešto me muči. 231 00:36:07,450 --> 00:36:10,290 Šta? 232 00:36:10,500 --> 00:36:12,540 Kovčeg. 233 00:36:12,750 --> 00:36:18,170 Ako je zaista tamo u Tanisu, onda ga ne bi trebalo dirati. 234 00:36:18,380 --> 00:36:23,130 Smrt ga je uvek okruživala. Nije sa ovoga sveta. 235 00:36:23,760 --> 00:36:26,640 - Zar nam je majmun stvarno potreban? - Iznenađena sam. 236 00:36:26,850 --> 00:36:29,520 Da tako govoriš o našoj bebi. 237 00:36:29,720 --> 00:36:34,100 - Ima tvoje crte. - A tvoju pamet. 238 00:36:34,310 --> 00:36:38,820 Zapazila sam to. Pametna mala đavolica. Pametna. 239 00:36:41,940 --> 00:36:46,660 - Kuda ćeš? - Pusti je. Uzmi urmu. 240 00:36:49,200 --> 00:36:52,000 Dođi, dođi... Marion! 241 00:36:52,200 --> 00:36:55,880 - Šta je ovo? - Urma. Jede se. 242 00:37:44,840 --> 00:37:49,220 Kako to da se nisi skrasio uz ženu i devetoro dece kao Salah? 243 00:37:49,430 --> 00:37:52,430 Ko kaže da nisam? 244 00:37:52,640 --> 00:37:55,480 Ja. Otac te je odavno pročitao. 245 00:38:04,820 --> 00:38:07,610 - Rekao je da si propalica. - Baš lepo. 246 00:38:07,820 --> 00:38:11,870 Najnadarenija propalica koju je ikada obučavao. Voleo te kao sina. 247 00:38:12,080 --> 00:38:15,830 - Trebalo ti je puno da se udaljite. - Ne puno. Samo ti. 248 00:38:33,100 --> 00:38:35,890 Marion, beži odavde! Sagni se! 249 00:39:17,560 --> 00:39:18,890 Dobro! 250 00:40:30,960 --> 00:40:33,630 Upomoć! Ovamo, Indi! 251 00:40:33,840 --> 00:40:36,470 Mičite se s puta! Razlaz! 252 00:40:37,640 --> 00:40:40,430 Pomozi mi! 253 00:40:44,230 --> 00:40:47,520 Ne smete ovo da radite. Ja sam Amerikanka. 254 00:40:53,110 --> 00:40:55,860 Indijana Džons! Pomozi mi, Džons! 255 00:41:35,700 --> 00:41:38,570 EKSPLOZIV 256 00:42:07,230 --> 00:42:09,100 Marion... 257 00:43:14,670 --> 00:43:17,130 Mene tražiš? 258 00:43:25,470 --> 00:43:28,020 - Belok. - Dobar dan, doktore Džons. 259 00:43:28,220 --> 00:43:32,480 - Trebalo bi da te odmah ubijem. - Nije dobro mesto za ubistvo. 260 00:43:33,770 --> 00:43:36,360 Njih nije briga ni ako se poubijamo. 261 00:43:36,570 --> 00:43:39,690 Neće se mešati u naše poslove. 262 00:43:39,900 --> 00:43:44,570 Nisam ja uvukao devojku u ovo. Sedi, pre nego što se srušiš. 263 00:43:44,780 --> 00:43:48,240 Bar možemo da se ponašamo kao civilizovani ljudi. 264 00:43:58,550 --> 00:44:01,550 Vidim da još uvek imaš iste prijatelje. 265 00:44:01,760 --> 00:44:06,470 Čudno, da nam se poznanstvo ovako završi, nakon toliko uzbuđenja. 266 00:44:06,680 --> 00:44:11,940 Gde ću opet da nađem protivnika na svom nivou? 267 00:44:12,140 --> 00:44:15,060 Pokušaj u kanalizaciji. 268 00:44:16,650 --> 00:44:22,280 Ja i ti smo vrlo slični. Arheologija je naša religija. 269 00:44:22,490 --> 00:44:26,620 Ali, nismo slepi vernici. 270 00:44:26,830 --> 00:44:30,120 Naše metode nisu različite koliko ti misliš. 271 00:44:30,330 --> 00:44:36,460 Ja sam tvoja senka. Dovoljno bi te bilo samo malo gurnuti, i bio bi kao ja. 272 00:44:36,670 --> 00:44:42,380 - Gurnuti te sa svetla. - Sad već postaješ odvratan. 273 00:44:42,590 --> 00:44:46,430 Znaš da je to istina. Baš lepo. 274 00:44:46,640 --> 00:44:52,890 Pogledaj ovo. Bezvredan je. 10 dolara kod uličnih preprodavača. 275 00:44:53,100 --> 00:44:57,900 Ako ga zakopam u pesak na 1000 godina, postaće neprocenjivo blago. 276 00:44:58,110 --> 00:45:04,360 Kao kovčeg. Ljudi su spremni da ubiju za njega. Ljudi kao ti ija. 277 00:45:04,570 --> 00:45:07,950 Šta kaže tvoj šef, Firer? 278 00:45:08,160 --> 00:45:11,410 Mislio sam da on čeka da ga preuzme. 279 00:45:11,620 --> 00:45:16,210 Sve u svoje vreme, kad ja završim s njim. 280 00:45:16,420 --> 00:45:19,840 Džons, shvataš Ii ti šta je kovčeg? 281 00:45:20,040 --> 00:45:24,720 On je kao antena. Radio za komunikaciju s Bogom. 282 00:45:24,920 --> 00:45:28,340 I na dohvat mi je ruke. 283 00:45:28,550 --> 00:45:31,970 Želiš da razgovaraš s Bogom? 284 00:45:32,180 --> 00:45:35,600 Idemo zajedno kod njega. Ionako nemam važnijeg posla. 285 00:45:37,060 --> 00:45:42,190 Ujka Indi, vrati se odmah kući! 286 00:45:43,780 --> 00:45:49,160 Sledeći put, Indijana Džons, trebaće ti više od dece da se spaseš. 287 00:46:04,710 --> 00:46:10,890 Pomislio sam da ću tu da te nađem. Bolji su od marinaca, zar ne? 288 00:46:19,060 --> 00:46:24,530 - Marion je mrtva. - Da, znam. Žao mi je. 289 00:46:24,730 --> 00:46:29,200 Život teče dalje, Indi. U tome je istina. 290 00:46:32,240 --> 00:46:36,290 Imam puno toga da ti ispričam. Prvo ćemo njih odvesti kući, 291 00:46:36,500 --> 00:46:39,620 a onda te vodim do starog. 292 00:47:29,260 --> 00:47:33,510 Ne shvatam kako je Belok uspeo. Otkud mu kopija glave štapa? 293 00:47:33,720 --> 00:47:36,930 Ne postoje slike, nikakvi duplikati. 294 00:47:37,140 --> 00:47:39,600 Mogu samo da ti kažem ono što sam ja video. 295 00:47:39,810 --> 00:47:43,770 Glavu štapa kao tu, samo s grubljim rubovima. 296 00:47:43,980 --> 00:47:46,860 U sredini, Francuz je imao neki kristal, 297 00:47:47,070 --> 00:47:54,200 a oko kristala, sjedne strane su urezani znakovi, isti kao ti. 298 00:47:55,320 --> 00:47:58,750 Pravili su proračune u odaji s maketama? 299 00:47:58,950 --> 00:48:02,580 Jutros. Belok i njegov nemački šef, Ditrih. 300 00:48:02,790 --> 00:48:08,920 Kad su izašli, poslali su nas da kopamo na novom mestu. 301 00:48:09,670 --> 00:48:14,930 - Bunar duša, a? - Dođite ovamo, pogledajte ovo. 302 00:48:15,140 --> 00:48:20,640 - Sedite. - Šta je? 303 00:48:20,850 --> 00:48:24,940 Ovo je upozorenje da se ne dira zavetni kovčeg. 304 00:48:25,150 --> 00:48:28,770 A visina štapa? Belok je odavde saznao? 305 00:48:28,980 --> 00:48:34,660 Da, evo tu piše. Ovo su stare mere. Piše da je visok 6 kadama. 306 00:48:34,860 --> 00:48:37,620 - Oko metar i osamdeset. - Samo čas! 307 00:48:39,660 --> 00:48:46,710 Onda oduzmi 1 kadam, u čast jevrejskog Boga čiji je ovo kovčeg. 308 00:48:58,800 --> 00:49:03,430 Siguran si da njihova glava štapa ima znake samo sjedne strane? 309 00:49:04,520 --> 00:49:10,440 Belokov štap je predug. Kopaju na pogrešnom mestu! 310 00:49:11,570 --> 00:49:16,660 Ja sam vladar mora, ja sam vladar... 311 00:49:26,920 --> 00:49:29,630 Zatrovane urme. 312 00:49:43,890 --> 00:49:48,270 Upozorio sam vas da ne žurite s telegramom za Berlin. 313 00:49:48,480 --> 00:49:54,320 Arheologija nije egzaktna nauka. Ne podleže vremenskim diktatima. 314 00:49:54,530 --> 00:49:59,530 Firer nije strpljiv. On zahteva stalne izveštaje i očekuje napredak. 315 00:49:59,740 --> 00:50:02,280 - Naveli ste me da verujem... - Ništa vam nisam obećao! 316 00:50:02,490 --> 00:50:04,910 Rekao sam samo da izgleda obećavajuće. 317 00:50:05,120 --> 00:50:09,460 Sem toga, s informacijama koje smo imali, moji proračuni su bili tačni. 318 00:50:09,670 --> 00:50:12,920 Ovi se ne šale, zar ne? 319 00:50:13,130 --> 00:50:17,470 - Kad sviće u odaji s maketama? - Oko 9 ujutro. 320 00:50:17,680 --> 00:50:19,720 Nemamo baš mnogo vremena. 321 00:50:19,930 --> 00:50:23,010 - Gde sad traže Bunar duša? - Na onoj uzvisini. 322 00:50:23,220 --> 00:50:26,060 - Ali, odaja s maketama je tamo. - Idemo! 323 00:54:32,970 --> 00:54:34,930 Salah? 324 00:54:35,770 --> 00:54:37,890 Salah! 325 00:54:57,700 --> 00:55:01,830 Šta je? Želite vode? Evo, odmah. 326 00:55:03,380 --> 00:55:06,260 Stiže voda, nema problema. Kakva vam je hrana? 327 00:55:20,940 --> 00:55:25,610 Mislio sam da si mrtva. Mora da su zamenili košare. 328 00:55:28,610 --> 00:55:31,860 - Jesi li povređena? - Nisam. Samo me izvuci odavde. 329 00:55:32,070 --> 00:55:36,290 Vratiće se. Odveži me, brzo. 330 00:55:36,490 --> 00:55:40,660 Stalno se raspituju o tebi i o tome koliko znaš. 331 00:55:43,790 --> 00:55:46,130 Šta je bilo? Odveži me. 332 00:55:46,340 --> 00:55:49,800 - Znam gde je kovčeg. - Ovde je? 333 00:55:50,010 --> 00:55:52,880 Idem stobom, Džons. Ne ostavljaj me ovde! 334 00:55:53,090 --> 00:55:56,140 Ako te sada oslobodim, tražiće nas unaokolo. 335 00:55:56,350 --> 00:55:59,850 Moraš da me oslobodiš! Da Ii si poludeo? 336 00:56:00,680 --> 00:56:07,190 Mrzim što ovo moram ovako, ali ne budeš Ii mirna, sve će da propadne. 337 00:56:08,280 --> 00:56:11,280 Vratiću se po tebe. 338 00:56:57,120 --> 00:56:58,450 Tu je. 339 00:56:59,700 --> 00:57:05,290 Možda je kovčeg u nekoj manjoj sobi, i samo čeka da ga otkrijemo. 340 00:57:05,500 --> 00:57:08,500 Možda postoji neki važan detalj koji nam je promakao. 341 00:57:08,710 --> 00:57:12,800 - Možda devojka može da pomogne. - Slažem se. 342 00:57:13,010 --> 00:57:18,470 Godinama je imala original i mogla bi nam pomoći, ako je motivišemo. 343 00:57:18,680 --> 00:57:21,310 Kažem vam da devojka ništa ne zna. 344 00:57:21,520 --> 00:57:25,310 Začuđuje me vaša preosetljivost. Nemate takvu reputaciju. 345 00:57:25,520 --> 00:57:29,190 Ali nemojte da brinete. Imam pravog čoveka za taj posao. 346 00:58:58,740 --> 00:59:01,820 Indi, ovamo, udarili smo u kamen. 347 00:59:05,910 --> 00:59:09,620 Raščistite to. Pronađite rubove. 348 00:59:25,470 --> 00:59:28,140 Odlično, odlično. Vidiš, Indi. 349 00:59:28,350 --> 00:59:33,940 - Dobro, sada uzmite poluge. - Složno, momci, složno! 350 00:59:34,150 --> 00:59:36,650 Gurajte! 351 00:59:40,280 --> 00:59:45,370 Podvucite ih ispod. Tako, odlično. Pazite noge! 352 00:59:52,750 --> 00:59:55,380 Pažljivo, pažljivo. 353 01:00:06,260 --> 01:00:08,430 Izvini, Indi. 354 01:00:09,810 --> 01:00:13,520 Indi, zašto se patos miče? 355 01:00:15,610 --> 01:00:18,110 Dodaj mi tvoju baklju. 356 01:00:47,470 --> 01:00:51,180 Zmije. Zašto su baš morale da budu zmije? 357 01:00:54,940 --> 01:00:58,650 Otrovnice. Vrlo su opasne. 358 01:01:00,480 --> 01:01:03,070 Ti idi prvi. 359 01:01:21,500 --> 01:01:26,090 Ako ti se beži peške, pustinja je duga tri nedelje u svakom smeru. 360 01:01:26,300 --> 01:01:28,470 Zato jedi nešto. 361 01:01:35,310 --> 01:01:37,690 Izvinjavam se zbog ovakvog ponašanja. 362 01:01:37,900 --> 01:01:42,280 Bez hrane, bez vode. Kakvi su ti ovo prijatelji? 363 01:01:42,480 --> 01:01:46,990 U ovom času, i s obzirom na zadati cilj, oni su nužno zlo. 364 01:01:47,200 --> 01:01:51,620 Ali, nisu mi prijatelji. Ipak, uz prave veze, 365 01:01:51,830 --> 01:01:56,710 čak i u ovome delu sveta, nismo svi potpuni divljaci. 366 01:01:57,920 --> 01:02:02,880 - Lepo. - Voleo bih da te vidim u njoj. 367 01:02:04,550 --> 01:02:07,300 U to sam sigurna. 368 01:02:10,550 --> 01:02:12,760 Dobro. 369 01:02:20,310 --> 01:02:23,570 Ima Ii ovde nešto da se popije? 370 01:02:25,150 --> 01:02:28,740 Nemamo baš toliko vremena. Uskoro će doći da te muče. 371 01:02:28,950 --> 01:02:35,790 Neću moći da ih sprečim, sem ako mi ne kažeš nešto što će da ih zadovolji. 372 01:02:36,000 --> 01:02:42,000 Neku informaciju kojom mogu da te zaštitim od njih. 373 01:02:42,210 --> 01:02:46,510 Već sam ti rekla sve što sam znala. Nije reč o odanosti prema Džonsu. 374 01:02:46,710 --> 01:02:49,090 Doneo mi je samo nevolje. 375 01:02:55,930 --> 01:02:58,520 Marion, prelepa si. 376 01:03:02,520 --> 01:03:05,480 Mislim da nam nije potrebna služavka. 377 01:03:08,900 --> 01:03:12,160 Lakše...! 378 01:03:14,700 --> 01:03:19,290 Spuštaj, spuštaj. Pažljivo, pažljivo! 379 01:03:19,500 --> 01:03:22,040 Sve u redu, Indi? 380 01:03:24,090 --> 01:03:27,840 Polako, momci, polako. 381 01:03:46,940 --> 01:03:49,190 Rekao sam ti da će sve da bude u redu. 382 01:04:15,050 --> 01:04:17,680 Salah, dođi dole. 383 01:04:36,240 --> 01:04:38,620 Natoči. 384 01:06:32,060 --> 01:06:34,820 Ta ti je dobra. 385 01:06:36,320 --> 01:06:38,360 Ups! 386 01:06:44,160 --> 01:06:47,330 Što je ovo, René? 387 01:06:47,540 --> 01:06:51,920 Odrastao sam na ovome. To je naše porodično piće. 388 01:07:21,320 --> 01:07:24,700 Morala bih da krenem, René. 389 01:07:27,290 --> 01:07:29,660 Dopadaš mi se, René. Jako mi se dopadaš. 390 01:07:29,870 --> 01:07:33,420 Možda se opet sretnemo, u boljim okolnostima. 391 01:07:37,420 --> 01:07:40,720 Opet se srećemo, frojlain. 392 01:07:40,930 --> 01:07:44,180 Vi Amerikanci, svi ste isti. 393 01:07:45,260 --> 01:07:48,930 Uvek se oblačite presvečano za pogrešne prilike. 394 01:08:19,340 --> 01:08:21,380 Dakle... 395 01:08:23,930 --> 01:08:25,890 ...o čemu bismo mogli da razgovaramo? 396 01:09:43,880 --> 01:09:47,010 U redu, možete ga podići. 397 01:09:47,220 --> 01:09:49,260 Polako! 398 01:09:50,470 --> 01:09:54,890 - Tvrdoglavi ste kao ona devojka. - Mislim da vam se previše sviđa. 399 01:09:55,100 --> 01:09:58,440 Vaše arheološke metode za mene su isuviše primitivne. 400 01:09:58,650 --> 01:10:04,610 Vi biste upotrebili buldožer da pronađete porculansku šoljicu. 401 01:10:08,530 --> 01:10:09,950 Probudite ljude! 402 01:10:10,160 --> 01:10:14,790 - Indi, baklje su pri kraju. - Hajde, izlazi odavde. 403 01:10:34,510 --> 01:10:38,140 - Salah. - Zdravo! 404 01:10:38,350 --> 01:10:43,360 Doktore Džons, šta radite na tako odvratnom mestu? 405 01:10:43,570 --> 01:10:45,440 Siđi, da ti pokažem. 406 01:10:45,650 --> 01:10:51,200 Hvala, ali nama je ovde vrlo udobno. Je Ii tako? 407 01:10:51,410 --> 01:10:55,080 Da, ovde nam je zaista vrlo udobno. 408 01:10:55,290 --> 01:11:00,330 Još jednom se pokazuje da je ono što je nakratko bilo tvoje, sada moje. 409 01:11:01,250 --> 01:11:04,040 Kakav dostojan kraj tvojih životnih ambicija. 410 01:11:04,250 --> 01:11:08,090 Uskoro ćeš postati trajan dodatak ovom arheološkom nalazištu. 411 01:11:08,300 --> 01:11:13,260 Ko zna, kroz hiljadu godina, možda ćeš i ti nešto da vrediš. 412 01:11:13,470 --> 01:11:16,770 - Kurvin sine. - Sad moramo da idemo. 413 01:11:16,970 --> 01:11:23,560 Naš nalaz iščekuju u Berlinu. Ali ne bih hteo da tu ostaneš sam. 414 01:11:23,770 --> 01:11:26,570 Ljigava svinjo, pusti me. Ostavi me! 415 01:11:31,780 --> 01:11:33,200 Drži se! 416 01:11:35,240 --> 01:11:38,370 Nemoj da padneš. Imam ideju. 417 01:11:42,750 --> 01:11:45,840 Izdajniče, miči ruke s mene! 418 01:11:52,800 --> 01:11:54,850 Zmije... 419 01:11:56,260 --> 01:11:57,930 Ispod nogu! 420 01:11:58,140 --> 01:12:03,150 - Devojka je bila moja! - Važan je samo naš zadatak. 421 01:12:05,770 --> 01:12:09,780 Ponekad se pitam da Ii vam je to sasvim jasno. 422 01:12:09,990 --> 01:12:14,660 - Nije nam bilo suđeno, draga. - Gadovi, platićete vi meni ovo! 423 01:12:14,870 --> 01:12:18,030 Indijana Džons, zbogom. 424 01:12:42,430 --> 01:12:46,150 Uzmi ovo. Maši prema svemu što puzi. 425 01:12:46,350 --> 01:12:48,900 Ovde sve puzi! 426 01:12:52,070 --> 01:12:54,860 - Indi! - Zaboga! 427 01:12:58,700 --> 01:13:02,910 - Ko ti je ovo dao? On? - Pokušavala sam da pobegnem. 428 01:13:03,120 --> 01:13:06,330 - Koliko si se trudila? - A gde si ti bio? 429 01:13:06,540 --> 01:13:09,500 - Šta to radiš? - Gasim vatru! 430 01:13:12,010 --> 01:13:14,550 - Kako ćemo da se izvučemo? - Radim na tome. 431 01:13:14,760 --> 01:13:16,590 Šta god da radiš, požuri. 432 01:13:22,890 --> 01:13:25,600 - Gde ćeš? - Kroz onaj zid. 433 01:13:26,480 --> 01:13:31,520 - Budi spremna da bežiš. - Kako to misliš? 434 01:13:42,580 --> 01:13:46,540 Indi! Ne ostavljaj me samu. 435 01:14:13,320 --> 01:14:19,320 - Idemo, budi spremna! - Indi, baklja se gasi! 436 01:15:24,300 --> 01:15:26,430 Pogledaj ovo. 437 01:16:05,140 --> 01:16:09,970 Kovčeg će da voze avionom. Dok ga utovare, mi ćemo već biti unutra. 438 01:16:15,060 --> 01:16:19,820 Gospodine, nazdravimo uspehu u pustinji. Za kovčeg. 439 01:16:20,030 --> 01:16:23,610 Kada budemo daleko odavde, i ne s vama. 440 01:19:19,500 --> 01:19:21,870 Ostanite uz kovčeg! 441 01:19:27,130 --> 01:19:29,670 Pazi! 442 01:19:39,270 --> 01:19:41,480 - O, Bože! - Marion...! 443 01:19:41,690 --> 01:19:44,650 Zatvorena sam ovde! 444 01:19:46,770 --> 01:19:50,740 - Indi, zaglavila sam se. - Otvori. 445 01:19:53,530 --> 01:19:55,320 Zaglavila sam se. 446 01:19:55,530 --> 01:19:58,660 Indi, ne mogu da otvorim. 447 01:20:28,610 --> 01:20:30,940 - Zaglavila se. - Okreni je. 448 01:20:31,150 --> 01:20:33,820 - Zaglavila se. - Nije važno. Odmakni se! 449 01:20:55,380 --> 01:20:57,550 Smesta nosite kovčeg odavde. 450 01:20:57,760 --> 01:21:01,390 Stavite ga na kamion. Odlazimo odmah iz Kaira. 451 01:21:01,600 --> 01:21:04,940 I, Gobleru, želim jako obezbeđenje. 452 01:21:10,690 --> 01:21:12,570 Džons...! 453 01:21:17,950 --> 01:21:23,040 Bogamu, prijatelji, tako mi je drago što ste živi. 454 01:21:23,250 --> 01:21:28,580 Nemamo vremena, ako želiš kovčeg. Ukrcali su ga na kamion za Kairo. 455 01:21:28,790 --> 01:21:31,550 Kamion? Kakav kamion? 456 01:21:59,570 --> 01:22:01,200 Idemo! 457 01:22:09,420 --> 01:22:13,050 Vrati se u Kairo. Nađi nam neki prevoz do Engleske. 458 01:22:13,250 --> 01:22:19,220 Brod, avion, bilo šta. Vidimo se kod Omara. Ja idem za onim kamionom. 459 01:22:19,430 --> 01:22:24,100 - Kako? - Ne znam. Smisliću nešto. 460 01:30:04,600 --> 01:30:07,730 Konačno je sve sređeno. Kovčeg je ukrcan. 461 01:30:07,940 --> 01:30:10,900 Ništa više ne fali, sada kada si ti tu. 462 01:30:11,110 --> 01:30:13,730 - Ti veruješ ovima? - Da. 463 01:30:15,320 --> 01:30:17,900 Gospodine Katanga. 464 01:30:20,320 --> 01:30:24,990 Gospodine Katanga, ovo su moji prijatelji. Oni su moja porodica. 465 01:30:25,200 --> 01:30:28,420 Znaću ako ne budete s njima postupali dobro. 466 01:30:28,620 --> 01:30:30,790 Moja kabina je njihova. 467 01:30:31,000 --> 01:30:35,340 Gospodine Džons, mnogo sam čuo o vama. 468 01:30:35,550 --> 01:30:39,590 Onakvi ste kakvim sam vas zamišljao. 469 01:30:43,260 --> 01:30:44,930 Zbogom. 470 01:30:47,350 --> 01:30:52,560 Pazite jedno na drugo. Već mi nedostajete. 471 01:30:53,730 --> 01:30:56,070 Ti si dobar prijatelj. 472 01:31:03,160 --> 01:31:05,240 Ovo je za Faju. 473 01:31:06,450 --> 01:31:10,210 Ovo je za tvoju decu. A ovo je za tebe. 474 01:31:15,300 --> 01:31:17,050 Hvala ti. 475 01:31:25,680 --> 01:31:30,850 Britanski mornar uzvišena je duša 476 01:31:31,060 --> 01:31:35,110 Slobodan kao planinska ptica 477 01:31:35,320 --> 01:31:40,820 Njegova snažna šaka spremna je da odupre 478 01:31:49,790 --> 01:31:51,790 Gde si bila? 479 01:31:52,000 --> 01:31:56,790 - Prala sam se. - Otkud ti to? 480 01:31:57,000 --> 01:31:59,260 _ od njega. - Koga "ľIJGQ3W-7 481 01:31:59,460 --> 01:32:03,890 Katange. Mislim da nisam prva žena koja je putovala s ovim gusarima. 482 01:32:04,090 --> 01:32:07,640 - Divna je. - Stvarno? 483 01:32:07,850 --> 01:32:10,930 - Stvarno. - Zaista? 484 01:32:22,650 --> 01:32:24,860 Šta si rekao? 485 01:32:30,580 --> 01:32:33,410 Pusti, ne treba mi pomoć. 486 01:32:33,620 --> 01:32:39,630 Treba... Nisi više onaj čovek od pre 10 godina. 487 01:32:39,840 --> 01:32:44,630 Nije stvar u godinama, dušo, već u kilometraži. 488 01:32:51,520 --> 01:32:55,480 Ne treba mi bolničarka, hoću da spavam. 489 01:32:55,690 --> 01:32:59,770 - Boli Ii ovo? - Pusti me...! Da, boli. 490 01:33:00,860 --> 01:33:04,530 Dođavola, Indi. Ima Ii neko mesto gde te ne boli? 491 01:33:04,740 --> 01:33:06,950 Ovde. 492 01:33:12,120 --> 01:33:14,160 Ovde. 493 01:33:22,340 --> 01:33:25,300 Ni ovde nije tako loše. 494 01:33:33,770 --> 01:33:35,850 Ovde. 495 01:34:03,840 --> 01:34:07,720 Nikako da nam se posreći, zar ne? 496 01:34:34,540 --> 01:34:36,910 - Šta je bilo? - Motori su stali. 497 01:34:37,120 --> 01:34:39,370 Idem da vidim zašto. 498 01:34:49,510 --> 01:34:52,970 - Šta se događa? - Stigli su vrlo važni prijatelji. 499 01:34:54,720 --> 01:34:59,230 Moraćete da se sakrijete. Hajde, krenite! 500 01:35:21,620 --> 01:35:24,170 Da me nisi pipnuo. 501 01:36:08,210 --> 01:36:11,590 - A šta je sa Džonsom? - Nema ga. 502 01:36:11,800 --> 01:36:14,220 Džons je mrtav. 503 01:36:16,430 --> 01:36:19,810 Ja sam ga ubio. Nije nam bio ni od kakve koristi. 504 01:36:20,640 --> 01:36:27,060 Ali devojka jeste. Tamo gde idemo, doneće lepu sumu. 505 01:36:29,280 --> 01:36:33,070 Pukovniče, onaj sanduk koji ste uzeli... 506 01:36:33,280 --> 01:36:37,030 Uzmite ga, ali ostavite nam devojku. Ona će nam umanjiti gubitke. 507 01:36:37,240 --> 01:36:42,540 Divljače, nisi u položaju da bilo šta zahtevaš. 508 01:36:42,750 --> 01:36:48,250 Uzećemo šta želimo, a onda ćemo odlučiti hoćemo Ii ti potopiti brod. 509 01:36:50,920 --> 01:36:55,090 Devojka ide sa mnom. Ona će biti deo mog honorara. 510 01:36:55,300 --> 01:36:58,180 Siguran sam da bi se i vaš firer s tim složio. 511 01:36:58,390 --> 01:37:04,600 Ako me ne zadovolji, možete s njom da radite šta želite. 512 01:37:04,850 --> 01:37:06,850 Izvinite me. 513 01:37:22,290 --> 01:37:25,500 Ne mogu da pronađem gospodina Džonsa. Svugde sam ga tražio. 514 01:37:25,710 --> 01:37:28,130 Mora da je tu negde. 515 01:37:28,330 --> 01:37:32,170 - Potraži ga ponovo. - Našao sam ga. 516 01:37:32,380 --> 01:37:34,800 - Gde? - Tamo. 517 01:40:00,900 --> 01:40:04,070 Oltar je pripremljen onako kako ste zahtevali. 518 01:40:04,280 --> 01:40:08,370 Odlično. Smesta odnesite kovčeg tamo. 519 01:40:09,790 --> 01:40:12,000 Gospodine... 520 01:40:13,000 --> 01:40:17,710 Neprijatno mi je i od same pomisli na ovaj jevrejski ritual. 521 01:40:19,250 --> 01:40:21,720 Jeste Ii sigurni da je neophodan? 522 01:40:21,920 --> 01:40:25,510 Da vas upitam ovo: zar bi vam bilo prijatnije 523 01:40:25,720 --> 01:40:29,600 da otvorite kovčeg u Berlinu, pred vašim firerom, 524 01:40:29,810 --> 01:40:33,980 i da tek onda vidite da Ii su svi sveti delovi unutra, 525 01:40:34,190 --> 01:40:37,230 i da Ii ste u potpunosti ostvarili svoju misiju, 526 01:40:37,440 --> 01:40:41,780 i dokopali se onog pravog, jedinog kovčega? 527 01:42:16,580 --> 01:42:20,380 Razneću kovčeg, René. 528 01:42:25,210 --> 01:42:29,220 Tvoja upornost čak i mene iznenađuje. 529 01:42:29,430 --> 01:42:33,890 - Tebe bi se i plaćenici postideli. - Doktore Džons... 530 01:42:36,430 --> 01:42:38,890 Ne mislite valjda da možete da pobegnete s ostrva? 531 01:42:39,100 --> 01:42:44,230 Zavisi da li ćemo da budemo razumni. Ja samo želim devojku. 532 01:42:48,610 --> 01:42:54,410 - A ako odbijemo? - Firer će da ostane bez nagrade. 533 01:42:54,620 --> 01:42:58,540 Dobro, povucite se. Svi se povucite unatrag. 534 01:42:58,750 --> 01:43:01,630 Dobro, Džons, pobedio si. 535 01:43:02,880 --> 01:43:05,250 Raznesi ga. 536 01:43:10,430 --> 01:43:15,470 Da, raznesi ga. Pošalji ga natrag Bogu. 537 01:43:16,430 --> 01:43:20,440 Celi svoj život posvetio si traganju za arheološkim relikvijama. 538 01:43:20,640 --> 01:43:24,730 U kovčegu je blago veće od tvojih najsmelijih očekivanja. 539 01:43:24,940 --> 01:43:28,570 I ti želiš da vidiš šta je unutra, isto kao i ja. 540 01:43:29,530 --> 01:43:34,740 Indijana... mi samo prolazimo kroz istoriju. 541 01:43:35,990 --> 01:43:41,540 Ali ovo... ovo je istorija. 542 01:43:51,420 --> 01:43:52,840 Uradi šta hoćeš. 543 01:46:28,540 --> 01:46:33,290 Marion, nemoj da gledaš, bez obzira što se desi. 544 01:47:02,280 --> 01:47:04,160 Predivno je! 545 01:47:14,540 --> 01:47:18,210 - Indi? - Nemoj da gledaš. Ne otvaraj oči! 546 01:49:10,540 --> 01:49:13,660 Učinio si veliku uslugu svojoj zemlji. 547 01:49:13,870 --> 01:49:17,540 Nadamo se da je nadoknada Zadovoljavajuća. 548 01:49:17,750 --> 01:49:21,050 Novac je u redu, ali cela situacija je neprihvatljiva. 549 01:49:21,250 --> 01:49:25,720 - Verujem da smo sve rekli. - Gde je kovčeg? 550 01:49:27,090 --> 01:49:31,560 Mislio sam da smo to rešili. Kovčeg je na bezbednom mestu. 551 01:49:31,760 --> 01:49:33,100 Od koga? 552 01:49:33,310 --> 01:49:37,190 Kovčeg je izvor neverovatnih moći, i treba da bude ispitan. 553 01:49:37,400 --> 01:49:42,690 I hoće, uveravam vas, doktore Brodi, doktore Džons. 554 01:49:42,900 --> 01:49:47,150 Vrhunski stručnjaci već rade na njemu. 555 01:49:47,360 --> 01:49:52,870 - Ko? - Vrhunski stručnjaci. 556 01:49:55,540 --> 01:49:58,790 Hej, kako je prošlo? Ne izgledaš baš presrećan. 557 01:49:59,000 --> 01:50:01,670 - Budale! - Šta su rekli? 558 01:50:02,840 --> 01:50:08,510 - Nisu svesni šta imaju. - Ali ja znam šta ja imam. 559 01:50:08,720 --> 01:50:12,350 Dođi, častim te pićem. 560 01:50:13,470 --> 01:50:17,020 Šta kažeš? Piće? 561 01:50:37,790 --> 01:50:40,040 STROGO POVERLJIVO ZABRANJENO OTVARATI