1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,912 --> 00:00:32,917 INDIANA JONES ȘI CĂUTĂTORII ARCEI PIERDUTE 3 00:00:35,912 --> 00:00:38,917 SubRip by Driv3r 4 00:02:15,687 --> 00:02:17,814 Cei din tribul Hovitos sunt aproape. 5 00:02:19,190 --> 00:02:23,987 Otrava e încă proaspătă. Trei zile. Sunt pe urmele noastre. 6 00:02:24,112 --> 00:02:27,991 Dacă știau că suntem aici, ne-ar fi ucis deja. 7 00:02:40,253 --> 00:02:43,881 AMERICA DE SUD 8 00:03:53,284 --> 00:03:57,121 Aici e. Aici a dat ortu' popii Forrestal. 9 00:03:57,246 --> 00:04:00,666 - Un amic de-al tău? - Un rival. Era bun. 10 00:04:02,085 --> 00:04:07,715 - Era foarte bun. - Senor, nimeni n-a ieșit viu de acolo. 11 00:04:07,840 --> 00:04:09,217 Te rog. 12 00:04:46,212 --> 00:04:47,421 Senor... 13 00:05:16,951 --> 00:05:19,787 Oprește-te. Nu intra în lumină. 14 00:05:42,393 --> 00:05:43,978 Forrestal. 15 00:06:30,441 --> 00:06:33,903 Să ne grăbim. Aici n-avem de ce să ne temem. 16 00:06:35,821 --> 00:06:37,740 Asta mă sperie. 17 00:06:56,175 --> 00:06:59,053 - Stai aici. - Dacă insiști, senor. 18 00:08:26,015 --> 00:08:28,809 - Dă-mi biciul. - Aruncă-mi statueta. 19 00:08:30,894 --> 00:08:34,481 Nu-i timp de discuții. Aruncă statueta, îți arunc biciul. 20 00:08:34,607 --> 00:08:37,276 - Aruncă-mi biciul! - Adiós, senor. 21 00:09:21,111 --> 00:09:22,446 Adiós. 22 00:10:03,278 --> 00:10:09,576 Dr Jones, vedem din nou că pot pune mâna pe orice e al tău. 23 00:10:09,701 --> 00:10:12,079 Și tu, care credeai că am renunțat. 24 00:10:22,589 --> 00:10:27,177 Ți-ai ales greșit prietenii. De data asta o să te coste. 25 00:10:29,471 --> 00:10:34,476 Păcat că tribul Hovitos nu te cunoaște ca mine, Belloq. 26 00:10:34,601 --> 00:10:40,732 Da, păcat. Îi puteai avertiza dacă vorbeai pe limba lor. 27 00:11:27,905 --> 00:11:30,949 Jock! Pornește motoarele! Decolarea! 28 00:11:34,995 --> 00:11:39,207 Jock, motoarele! Pornește motoarele, Jock! 29 00:12:28,757 --> 00:12:31,718 Jock, e un șarpe mare în avion! 30 00:12:31,843 --> 00:12:35,055 Ăla e șarpele meu, Reggie. 31 00:12:35,180 --> 00:12:38,350 Urăsc șerpii, Jock. Îi detest! 32 00:12:38,475 --> 00:12:41,478 Haide, nu fi fricos! 33 00:12:57,953 --> 00:13:01,623 "Neo" înseamnă "nou", iar "litic", 34 00:13:01,748 --> 00:13:06,294 I-T-I-C înseamnă "piatră". 35 00:13:06,420 --> 00:13:09,631 Să revenim la complexul mortuar de lângă Hazelton. 36 00:13:09,756 --> 00:13:14,428 Conține un pasaj central și trei încăperi sau cisturi... 37 00:13:19,641 --> 00:13:22,060 Nu confundați asta cu jaful 38 00:13:22,185 --> 00:13:26,231 care înseamnă golirea complexului mortuar. 39 00:13:26,356 --> 00:13:32,779 Această așezare arată și unul din marile pericole ale arheologiei, 40 00:13:32,904 --> 00:13:36,408 nu mă refer la riscul unor accidente, deși se întâmplă și așa ceva... 41 00:13:36,533 --> 00:13:38,785 Mă refer la folclor. 42 00:13:38,910 --> 00:13:43,999 Conform tradiției locale, în acest loc a fost îngropat un sicriu de aur. 43 00:13:44,124 --> 00:13:49,546 Asta explică gropile săpate peste tot și starea precară a complexului. 44 00:13:49,671 --> 00:13:52,507 Totuși, camera 3 era intactă. 45 00:13:52,632 --> 00:13:55,802 Încăperea intactă și obiectele mortuare descoperite... 46 00:13:55,927 --> 00:13:57,971 în zonă ne ajută... 47 00:13:59,431 --> 00:14:00,432 TE IUBESC 48 00:14:03,018 --> 00:14:07,105 să stabilim vechimea complexului, așa cum am făcut. 49 00:14:08,857 --> 00:14:10,942 Aveți întrebări? 50 00:14:11,067 --> 00:14:13,862 Nu, OK. Asta e tot pentru astăzi. 51 00:14:14,946 --> 00:14:19,492 Pentru data viitoare, nu uitați de Michaelson, capitolele patru și cinci. 52 00:14:19,618 --> 00:14:23,163 Mă găsiți la birou joi, dar nu miercuri. 53 00:14:32,213 --> 00:14:35,842 Am avut-o, Marcus. Am ținut-o în mâini. 54 00:14:35,967 --> 00:14:37,761 - Ce s-a întâmplat? - Ghicește. 55 00:14:39,679 --> 00:14:41,848 - Belloq? - Vrei să-ți povestesc? 56 00:14:41,973 --> 00:14:45,060 Nu. Sunt convins că tot ce faci pentru muzeu 57 00:14:45,185 --> 00:14:48,521 e conform Tratatului pentru protejarea antichităților. 58 00:14:48,647 --> 00:14:54,527 Pot s-o iau. N-o poate vinde decât în Marrakech. Îmi trebuie 2.000 dolari. 59 00:14:54,653 --> 00:14:57,155 Ascultă, bătrâne. Am adus pe cineva să vorbiți. 60 00:14:57,280 --> 00:15:03,161 - Am monedele astea. Sunt reușite. - Uite, Indiana... 61 00:15:03,286 --> 00:15:07,123 Muzeul le va cumpăra, ca de obicei. Da, sunt drăguțe. 62 00:15:07,248 --> 00:15:11,211 - Fac cât un bilet până la Marrakech. - Oamenii așteaptă. 63 00:15:11,336 --> 00:15:13,880 - Ce oameni? - Spionajul militar. 64 00:15:14,005 --> 00:15:17,425 Știau că vii. Ei știu tot. 65 00:15:17,550 --> 00:15:21,513 - Nu știu ce vor. - De ce să vorbesc cu ei? 66 00:15:21,638 --> 00:15:23,264 Am probleme? 67 00:15:23,723 --> 00:15:26,351 Dr Jones, am auzit multe despre dumneata. 68 00:15:28,061 --> 00:15:32,065 Profesor de arheologie, expert în științe oculte 69 00:15:32,190 --> 00:15:36,361 și, cum se mai spune, recuperator de antichități rare. 70 00:15:36,486 --> 00:15:39,406 Se poate spune și așa. De ce nu luați loc? 71 00:15:40,949 --> 00:15:44,244 Ești un bărbat foarte talentat. 72 00:15:44,369 --> 00:15:48,498 Ai fost studentul profesorului Ravenwood la Chicago? 73 00:15:48,623 --> 00:15:53,211 - Da, așa e. - Nu știi unde se află? 74 00:15:55,463 --> 00:15:58,383 Am auzit doar niște zvonuri. Undeva prin Asia, cred. 75 00:15:58,508 --> 00:16:02,887 N-am mai vorbit cu el de zece ani. Eram prieteni, dar... 76 00:16:03,012 --> 00:16:06,558 ne-am cam certat. 77 00:16:06,683 --> 00:16:12,147 Dr Jones, trebuie să înțelegi că totul e strict secret. 78 00:16:12,272 --> 00:16:13,815 Înțeleg. 79 00:16:15,483 --> 00:16:21,614 Divizia noastră europeană a interceptat ieri un comunicat german 80 00:16:21,739 --> 00:16:24,659 transmis de la Cairo la Berlin. 81 00:16:24,784 --> 00:16:29,664 Naziștii au trimis echipe de arheologi peste tot în lume 82 00:16:29,789 --> 00:16:32,625 în căutare de relicve religioase. 83 00:16:32,750 --> 00:16:37,630 Hitler e înnebunit după așa ceva. E obsedat de ocultism. 84 00:16:37,755 --> 00:16:44,053 Germanii fac săpături arheologice chiar acum, în deșert, lângă Cairo. 85 00:16:44,179 --> 00:16:48,349 Avem niște informații, dar nu le putem descifra. Poate poți dumneata. 86 00:16:49,434 --> 00:16:56,149 "Proiectul Tanis inițiat. Obținerea vârfului Sceptrului lui Ra." 87 00:16:56,900 --> 00:16:59,194 "Abner Ravenwood, SUA." 88 00:17:00,153 --> 00:17:02,405 Naziștii au descoperit Tanis. 89 00:17:02,530 --> 00:17:05,658 Ce înțelegi prin Tanis? 90 00:17:05,783 --> 00:17:12,457 E posibilul amplasament al Chivotului. Chivotul lui Moise. 91 00:17:12,582 --> 00:17:15,043 Cufărul unde izraeliții păstrau "cele zece porunci". 92 00:17:15,168 --> 00:17:19,881 - Cele zece porunci? - Chiar cele zece porunci. 93 00:17:20,006 --> 00:17:24,093 Tăblițele pe care Moise le-a adus de pe muntele Horeb și le-a spart, 94 00:17:24,219 --> 00:17:26,846 dacă credeți așa ceva. 95 00:17:26,971 --> 00:17:28,681 Nu mergeți duminica la biserică? 96 00:17:30,808 --> 00:17:33,228 Izraeliții au pus bucățile în Chivot. 97 00:17:33,353 --> 00:17:34,938 Când au ajuns în Canaan, 98 00:17:35,063 --> 00:17:38,524 - I-au pus în Templul lui Solomon. - La Ierusalim. 99 00:17:38,650 --> 00:17:42,570 Acolo a rămas ani de-a rândul, până când a dispărut. 100 00:17:42,695 --> 00:17:45,448 - Unde? - Nimeni nu știe unde sau când. 101 00:17:45,573 --> 00:17:51,663 Prin 980 î.Hr., un faraon egiptean, Shishak, a invadat lerusalimul 102 00:17:51,788 --> 00:17:54,832 și e posibil să fi dus Chivotul în orașul Tanis 103 00:17:54,958 --> 00:17:58,586 și să-l fi ascuns într-o încăpere secretă numită Fântâna Sufletelor. 104 00:17:59,921 --> 00:18:03,508 Cam la un an după ce faraonul s-a întors în Egipt, 105 00:18:03,633 --> 00:18:09,097 Tanis a fost devastat de o furtună de nisip care a durat un an. 106 00:18:10,306 --> 00:18:12,642 Mânia lui Dumnezeu l-a șters de pe fața Pământului. 107 00:18:16,187 --> 00:18:21,234 E clar că am venit la cine trebuia. Pari să știi tot despre Tanis. 108 00:18:21,359 --> 00:18:24,779 Nu tocmai. Adevăratul expert este Ravenwood. 109 00:18:24,904 --> 00:18:29,242 Primul studiu serios despre Tanis e al lui Abner. A adunat câteva relicve. 110 00:18:29,951 --> 00:18:33,788 Era obsedat de asta. Dar n-a reușit să găsească orașul. 111 00:18:33,913 --> 00:18:37,375 Suntem cam suspicioși în privința dlui Ravenwood, 112 00:18:37,500 --> 00:18:41,254 el fiind menționat clar într-o telegramă secretă a naziștilor. 113 00:18:41,379 --> 00:18:46,217 - Prostii. Ravenwood nu e nazist. - Atunci ce vor de la el? 114 00:18:46,342 --> 00:18:52,306 Caută vârful Sceptrului lui Ra și cred că e la Abner. 115 00:18:52,432 --> 00:18:55,184 Ce e exact vârful Sceptrului lui Ra? 116 00:18:55,309 --> 00:18:59,856 Sceptrul e un doar un băț cam așa de mare, nimeni nu știe cu exactitate. 117 00:19:02,275 --> 00:19:04,986 La vârf are o piesă lucrată minuțios 118 00:19:05,111 --> 00:19:08,531 în forma soarelui, cu un cristal în mijloc. 119 00:19:08,656 --> 00:19:11,367 Trebuia să duci Sceptrul 120 00:19:11,492 --> 00:19:16,122 într-o sală cu harta miniaturală a orașului pe podea. 121 00:19:16,247 --> 00:19:19,167 Dacă puneai Sceptrul într-un anumit loc la un anumit moment, 122 00:19:19,292 --> 00:19:24,088 soarele strălucea pe aici și se reflecta pe podea, 123 00:19:25,006 --> 00:19:28,050 indicând poziția exactă a Fântânii Sufletelor. 124 00:19:28,176 --> 00:19:32,638 - Unde era păstrat Chivotul. - Obiectul căutat de naziști. 125 00:19:32,763 --> 00:19:35,099 Cum arată Chivotul ăsta? 126 00:19:36,976 --> 00:19:39,854 Am aici un desen cu el. 127 00:19:43,733 --> 00:19:45,276 Iată-l. 128 00:19:52,200 --> 00:19:56,078 - Doamne Dumnezeule! - Așa au spus și izraeliții. 129 00:19:57,288 --> 00:19:59,749 Ce iese de acolo? 130 00:19:59,874 --> 00:20:04,837 Fulger. Foc. Puterea Domnului, așa ceva. 131 00:20:07,757 --> 00:20:10,176 Încep să înțeleg de ce îl interesează pe Hitler. 132 00:20:11,719 --> 00:20:16,098 În Biblie se vorbește despre puterile Chivotului de a distruge regiuni întregi. 133 00:20:17,725 --> 00:20:21,437 O armată care poartă în frunte Chivotul... 134 00:20:21,562 --> 00:20:23,022 este invincibilă. 135 00:20:43,501 --> 00:20:45,962 Ai reușit, nu? 136 00:20:46,087 --> 00:20:49,715 - Vor să te duci după el. - Marcus! 137 00:20:49,840 --> 00:20:52,885 Vor să găsești Chivotul înaintea naziștilor 138 00:20:53,010 --> 00:20:55,012 și plătesc generos. 139 00:20:55,137 --> 00:20:57,556 Iar Chivotul e al muzeului când terminăm totul? 140 00:21:03,312 --> 00:21:07,149 - Chivotul lui Moise? - E un vestigiu excepțional. 141 00:21:08,442 --> 00:21:12,029 E menirea supremă a arheologiei. 142 00:21:16,033 --> 00:21:20,538 Acum cinci ani, m-aș fi dus eu însumi. Te cam invidiez. 143 00:21:20,663 --> 00:21:24,417 Trebuie să dau de Abner, cred că știu unde să încep. 144 00:21:29,714 --> 00:21:32,842 - Crezi că ea mai e cu el? - S-ar putea. 145 00:21:34,051 --> 00:21:37,930 Indy, nu pentru Marion trebuie să-ți faci griji acum. 146 00:21:38,055 --> 00:21:39,807 Ce vrei să spui? 147 00:21:39,932 --> 00:21:42,727 De aproape trei mii de ani, 148 00:21:42,852 --> 00:21:45,479 omul e în căutarea Chivotului pierdut. 149 00:21:47,106 --> 00:21:49,608 Nu-i ceva banal. 150 00:21:50,693 --> 00:21:52,820 Nimeni nu-i știe secretele. 151 00:21:54,864 --> 00:21:57,908 Nu seamănă cu niciuna din căutările tale de până acum. 152 00:21:58,743 --> 00:22:02,663 Încerci să mă sperii? Parcă ești maică-mea. 153 00:22:02,788 --> 00:22:07,668 Ne cunoaștem de mult timp. Nu cred în hocus-pocus. 154 00:22:07,793 --> 00:22:12,923 Eu caut un vestigiu istoric major, iar tu mă iei cu bau-bau. 155 00:22:13,048 --> 00:22:16,051 În plus, mă știi cât sunt de precaut. 156 00:22:26,437 --> 00:22:28,522 Încântat să vă revăd, dr Jones. 157 00:25:28,535 --> 00:25:30,454 Bună, Marion. 158 00:25:36,835 --> 00:25:38,921 Indiana Jones. 159 00:25:41,924 --> 00:25:45,803 Am știut eu că o să-mi treci iarăși pragul. 160 00:25:45,928 --> 00:25:49,848 N-am avut vreo îndoială. Era inevitabil. 161 00:25:49,973 --> 00:25:52,684 Ce cauți aici în Nepal? 162 00:25:52,810 --> 00:25:55,604 Am nevoie de o piesă descoperită de tatăl tău. 163 00:25:55,729 --> 00:25:58,565 În ultimii zece ani am învățat să te urăsc. 164 00:26:00,067 --> 00:26:02,778 N-am vrut să-ți fac rău. 165 00:26:02,903 --> 00:26:05,614 Eram o copilă îndrăgostită. O greșeală. 166 00:26:05,739 --> 00:26:09,868 - Știai ce faci. - Acum știu. E casa mea. Afară! 167 00:26:13,288 --> 00:26:15,560 Nu trebuie să-ți placă ce am făcut. 168 00:26:15,688 --> 00:26:17,960 Dar poate acum ne putem ajuta reciproc. 169 00:26:19,586 --> 00:26:21,547 Îmi trebuie o piesă găsită de tatăl tău. 170 00:26:21,672 --> 00:26:25,050 E din bronz, cam așa de mare. 171 00:26:25,175 --> 00:26:29,471 - Știi la care mă refer? - Da, o știu. 172 00:26:29,596 --> 00:26:32,599 Unde e Abner? 173 00:26:33,934 --> 00:26:35,394 Abner a murit. 174 00:26:40,274 --> 00:26:45,571 - Marion, îmi pare rău. - Știi ce ai făcut din viața mea? 175 00:26:45,696 --> 00:26:50,284 - Nu pot decât să-mi cer scuze. - Cere-ți. 176 00:26:50,409 --> 00:26:53,745 - Îmi pare rău. - Da, tuturor le pare rău. 177 00:26:53,870 --> 00:26:57,040 Lui Abner, că m-a luat cu el în căutarea unor vechituri, 178 00:26:57,165 --> 00:26:59,918 mie, că mai sunt încă în crâșma asta. 179 00:27:00,669 --> 00:27:02,754 Fiecăruia îi pare rău pentru ceva. 180 00:27:02,879 --> 00:27:06,133 E un medalion de bronz fără valoare. Mi-l dai mie? 181 00:27:07,509 --> 00:27:11,638 - Nu știu unde e. - Poate îl poți găsi. 182 00:27:12,806 --> 00:27:14,516 3.000 de dolari. 183 00:27:15,976 --> 00:27:19,896 Cu asta mai ies la liman, dar nu e suficient. 184 00:27:20,022 --> 00:27:23,650 Îți mai dau încă două în State. E important. 185 00:27:25,527 --> 00:27:26,987 Crede-mă. 186 00:27:28,572 --> 00:27:32,492 Știi piesa la care mă refer? Știi unde e? 187 00:27:35,037 --> 00:27:38,290 - Întoarce-te mâine. - De ce? 188 00:27:38,999 --> 00:27:41,293 Pentru că așa am spus eu. 189 00:27:49,885 --> 00:27:52,846 Pe mâine, Indiana Jones. 190 00:29:00,455 --> 00:29:03,875 - Bună seara, Fräulein. - Barul e închis. 191 00:29:04,334 --> 00:29:08,839 Nu ne e sete. 192 00:29:09,840 --> 00:29:13,802 - Ce vreți? - Același lucru ca și dr Jones. 193 00:29:13,927 --> 00:29:18,515 Ți-a spus desigur că mai sunt și alții interesați? 194 00:29:18,640 --> 00:29:20,684 I-o fi scăpat. 195 00:29:21,268 --> 00:29:23,603 Omul ăsta e fără scrupule. 196 00:29:25,313 --> 00:29:28,817 Sper, pentru binele tău, că nu l-a primit încă. 197 00:29:28,942 --> 00:29:35,448 - De ce? Vreți să dați mai mult? - Aproape sigur. Îl mai ai încă? 198 00:29:41,788 --> 00:29:45,292 Nu, dar știu unde se află. 199 00:29:47,210 --> 00:29:49,754 Beți ceva? 200 00:29:49,879 --> 00:29:53,883 Focul se stinge. 201 00:29:54,968 --> 00:29:57,929 De ce nu-mi spui în clipa asta unde e piesa? 202 00:29:58,054 --> 00:30:03,560 Ascultă, Herr Mac. Nu știu cu ce fel de oameni ai de-a face de obicei, 203 00:30:04,853 --> 00:30:07,439 dar mie nu-mi spune nimeni ce să fac la mine acasă. 204 00:30:10,025 --> 00:30:13,361 Să-ți arăt ce fac eu de obicei. 205 00:30:17,032 --> 00:30:19,951 Ia mâinile de pe mine! 206 00:30:21,870 --> 00:30:24,664 Ia-ți mâinile împuțite de pe mine! 207 00:30:30,754 --> 00:30:33,173 Așteaptă! Pot fi înțelegătoare. 208 00:30:33,298 --> 00:30:36,384 - Momentul ăla a trecut. - N-ai nevoie de ăla. 209 00:30:38,887 --> 00:30:40,138 Așteaptă. 210 00:30:41,598 --> 00:30:43,558 Îți spun tot. 211 00:30:43,683 --> 00:30:46,770 Da, știu că o s-o faci. 212 00:30:53,526 --> 00:30:55,528 Dați-i drumul. 213 00:32:09,477 --> 00:32:10,937 Whisky. 214 00:32:19,612 --> 00:32:22,532 Împușcă-i. Pe amândoi. 215 00:33:17,587 --> 00:33:19,172 Medalionul meu! 216 00:33:26,554 --> 00:33:31,184 Măcar n-ai uitat cum să faci o doamnă să se simtă bine. 217 00:33:31,309 --> 00:33:33,853 - Ești o figură! - Să-ți spun ceva... 218 00:33:33,978 --> 00:33:35,813 Până îmi primesc cei 5.000 de dolari, 219 00:33:35,938 --> 00:33:38,024 o să ai parte de mai mult. 220 00:33:38,149 --> 00:33:40,485 Sunt partenera ta, la naiba! 221 00:34:18,439 --> 00:34:20,525 Cairo, orașul vieții. 222 00:34:20,650 --> 00:34:22,568 Paradisul pe pământ. 223 00:34:25,446 --> 00:34:28,741 De ce sunteți neastâmpărați? Ce e ăsta? 224 00:34:28,866 --> 00:34:31,411 De unde a venit animalul ăsta? 225 00:34:33,746 --> 00:34:35,498 O, nu. 226 00:34:38,459 --> 00:34:41,254 Drăguță. Ce creatură adorabilă. 227 00:34:43,464 --> 00:34:45,424 Atunci e binevenită în casa noastră. 228 00:34:45,550 --> 00:34:48,553 Nu trebuie s-o primiți doar pentru mine. 229 00:34:56,144 --> 00:34:58,729 Am știut că nemții te iau, Sallah. 230 00:34:58,855 --> 00:35:01,065 Ești cel mai bun săpător din Egipt. 231 00:35:01,190 --> 00:35:04,777 Serviciile mele nu sunt ceva aparte. 232 00:35:04,902 --> 00:35:07,155 Au angajat toți săpătorii din Cairo. 233 00:35:07,280 --> 00:35:09,407 Excavația este enormă. 234 00:35:10,491 --> 00:35:13,202 Angajează muncitori puternici și plătesc prost. 235 00:35:14,370 --> 00:35:16,747 Parcă s-au întors Faraonii. 236 00:35:16,873 --> 00:35:19,959 - Când au găsit sala hărții? - Acum trei zile. 237 00:35:20,084 --> 00:35:23,462 Toți sunt niște proști. În afară de unul... 238 00:35:24,463 --> 00:35:27,466 El e foarte inteligent. E un arheolog francez. 239 00:35:29,135 --> 00:35:31,888 - Cum îl cheamă? - Îi spun Bellosh. 240 00:35:38,519 --> 00:35:40,605 Belloq. Belloq. 241 00:35:41,564 --> 00:35:44,609 Germanii au un mare avantaj față de noi. 242 00:35:44,734 --> 00:35:47,153 Sunt pe punctul să descopere Fântâna Sufletelor. 243 00:35:47,278 --> 00:35:50,323 N-o vor găsi fără ăsta. 244 00:35:52,450 --> 00:35:55,161 Cine ne poate descifra însemnele astea? 245 00:35:57,038 --> 00:35:59,498 S-ar putea să ne ajute un cunoscut de-al meu. 246 00:36:01,876 --> 00:36:06,213 Indy, ceva mă pune pe gânduri. 247 00:36:07,089 --> 00:36:08,549 Ce e? 248 00:36:10,217 --> 00:36:11,427 Chivotul. 249 00:36:12,178 --> 00:36:17,975 Dacă într-adevăr e în Tanis, n-ar trebui ca omul să-i tulbure liniștea. 250 00:36:18,100 --> 00:36:22,438 A fost învăluit de moarte dintotdeauna. E de pe altă lume. 251 00:36:23,481 --> 00:36:26,317 - Avem nevoie de maimuță? - Mă surprinzi. 252 00:36:26,442 --> 00:36:28,778 Să vorbești așa despre bebelușul nostru. 253 00:36:29,445 --> 00:36:32,490 - Și ochii sunt ca ai tăi. - Iar mintea e ca a ta. 254 00:36:34,075 --> 00:36:37,286 Am remarcat. E o ființă isteață. Isteață. 255 00:36:40,373 --> 00:36:44,418 - Unde te duci? - O să fie OK. Ia o curmală. 256 00:36:49,006 --> 00:36:51,550 Hai, vino... Marion! 257 00:36:51,676 --> 00:36:55,262 - Ce e asta? - O curmală. Se mănâncă. 258 00:37:44,937 --> 00:37:48,983 De ce nu te-ai așezat și tu, să crești nouă copii, ca Sallah? 259 00:37:49,108 --> 00:37:50,943 Cine spune că n-am făcut-o? 260 00:37:52,278 --> 00:37:55,197 Eu. Tata a înțeles demult ce om ești. 261 00:38:04,582 --> 00:38:07,459 - A zis că ești un aiurit. - Era amabil. 262 00:38:07,585 --> 00:38:11,547 Cel mai aiurit student din câți a avut. I-ai fost drag. 263 00:38:11,672 --> 00:38:14,800 - Multe trebuie să fi făcut ca să-l superi. - Doar cu tine. 264 00:38:32,943 --> 00:38:35,654 Marion, pleacă de aici! Jos! 265 00:39:17,863 --> 00:39:19,281 Bine! 266 00:40:30,811 --> 00:40:33,480 Ajutor! Indy, aici! 267 00:40:33,605 --> 00:40:35,858 La o parte! Faceți loc! 268 00:40:37,401 --> 00:40:39,027 Ajutor! 269 00:40:43,991 --> 00:40:47,119 Nu-mi puteți face asta. Sunt cetățean american. 270 00:40:52,499 --> 00:40:56,336 Indiana Jones! Ajută-mă, Jones! 271 00:42:06,907 --> 00:42:08,283 Marion... 272 00:43:14,516 --> 00:43:16,810 Mă căutai? 273 00:43:25,318 --> 00:43:28,029 - Belloq. - Bună ziua, dr Jones. 274 00:43:28,155 --> 00:43:32,200 - Ar trebui să te omor chiar acum. - Cam aglomerat pentru o crimă. 275 00:43:33,577 --> 00:43:36,204 Lor nu le pasă dacă ne omorâm unul pe altul. 276 00:43:36,329 --> 00:43:39,666 N-or să-și bage nasul în treburile noastre. 277 00:43:39,791 --> 00:43:42,335 Nu eu am amestecat-o pe fată în asta. 278 00:43:42,461 --> 00:43:44,463 Stai jos până nu cazi. 279 00:43:44,588 --> 00:43:47,549 Putem măcar să ne purtăm civilizat. 280 00:43:58,351 --> 00:44:01,563 Văd că preferi același gen de prieteni. 281 00:44:01,688 --> 00:44:06,401 E ciudat, să se termine așa, după atâtea întâlniri stimulante. 282 00:44:08,528 --> 00:44:11,907 Unde-mi mai găsesc un adversar atât de apropiat de nivelul meu? 283 00:44:12,032 --> 00:44:13,909 Încearcă în latrina din zonă. 284 00:44:16,453 --> 00:44:22,292 Noi doi semănăm foarte mult. Arheologia e religia noastră. 285 00:44:22,417 --> 00:44:26,546 Și totuși, amândoi ne-am depărtat de credința curată. 286 00:44:26,671 --> 00:44:30,091 Metodele noastre nu sunt atât de diferite cum pretinzi tu. 287 00:44:30,217 --> 00:44:33,386 Eu sunt reflecția ta din umbră. 288 00:44:33,512 --> 00:44:36,389 Ar trebui foarte puțin ca să ajungi ca mine. 289 00:44:36,515 --> 00:44:40,435 - Ca să te împing în umbră. - Acum devii amenințător. 290 00:44:42,312 --> 00:44:46,107 Știi că e așa. Ce drăguț. 291 00:44:46,233 --> 00:44:50,403 Uită-te la ăsta. N-are nicio valoare. 292 00:44:50,528 --> 00:44:52,781 10 dolari, de la un vânzător ambulant. 293 00:44:52,906 --> 00:44:57,786 Îngroapă-l în nisip și într-o mie de ani, va avea o valoare inestimabilă. 294 00:44:57,911 --> 00:45:04,084 Ca și Chivotul. Unii sunt gata să ucidă pentru el. Oameni ca tine și ca mine. 295 00:45:04,209 --> 00:45:07,837 Dar șeful tău, der Führer? 296 00:45:07,963 --> 00:45:11,341 Am crezut că așteaptă să-l primească. 297 00:45:11,466 --> 00:45:16,137 Toate la timpul lor, după ce-mi termin eu treaba cu el. 298 00:45:16,263 --> 00:45:19,641 Jones, tu-ți dai seama ce este Chivotul? 299 00:45:19,766 --> 00:45:24,646 E un transmițător. E o stație radio ca să vorbești cu Dumnezeu. 300 00:45:24,771 --> 00:45:26,856 Și sunt pe punctul să-l găsesc. 301 00:45:28,316 --> 00:45:30,360 Vrei să vorbești cu Dumnezeu? 302 00:45:31,987 --> 00:45:35,490 Hai să mergem la el împreună. Eu n-am nimic mai bun de făcut. 303 00:45:36,741 --> 00:45:39,160 Unchiule Indy! Vino acasă acum! 304 00:45:43,623 --> 00:45:47,794 Data viitoare, Indiana Jones, doar copiii n-or să te poată salva. 305 00:46:04,519 --> 00:46:08,565 M-am gândit că aici te găsesc. Mai eficient ca armata americană, nu? 306 00:46:18,992 --> 00:46:23,288 - Marion a murit. - Da, știu. Îmi pare rău. 307 00:46:24,748 --> 00:46:28,376 Viața merge mai departe, Indy. Acesta este adevărul! 308 00:46:32,130 --> 00:46:36,217 Am multe să-ți spun. Mai întâi, îi ducem pe ei acasă. 309 00:46:36,342 --> 00:46:38,845 Apoi te duc la bătrân. 310 00:47:29,020 --> 00:47:31,272 Cum a reușit Belloq? 311 00:47:31,397 --> 00:47:33,483 De unde are copia piesei din vârf? 312 00:47:33,608 --> 00:47:37,028 Nu există fotografii, nu sunt copii nicăieri. 313 00:47:37,153 --> 00:47:39,531 Îți spun doar ce am văzut eu însumi. 314 00:47:39,656 --> 00:47:43,701 O piesă ca aceea, dar cu marginile neregulate. 315 00:47:43,826 --> 00:47:45,912 În centru, francezul avea un cristal, 316 00:47:46,037 --> 00:47:52,335 iar în jurul cristalului, pe o parte, erau însemne în relief, ca acela. 317 00:47:55,213 --> 00:47:57,340 Au făcut calculele în sala hărții? 318 00:47:57,465 --> 00:48:01,177 Azi-dimineață. Belloq și șeful german, Dietrich. 319 00:48:02,679 --> 00:48:06,266 Când au ieșit, ne-au pus să săpăm într-un loc nou, 320 00:48:06,391 --> 00:48:08,268 departe de tabără. 321 00:48:09,602 --> 00:48:13,523 - Fântâna Sufletelor? - Veniți, veniți, priviți. 322 00:48:15,066 --> 00:48:18,903 - Stați jos, haideți, stați jos. - Ce este? 323 00:48:20,697 --> 00:48:25,159 Ăsta e un avertisment pentru a nu tulbura pacea Chivotului. 324 00:48:25,285 --> 00:48:28,204 De aici a calculat Belloq înălțimea sceptrului? 325 00:48:28,329 --> 00:48:34,335 Da, este aici. Vechea metodă. Ăsta înseamnă înalt de șase kadami. 326 00:48:34,460 --> 00:48:36,337 - Cam 180 centimetri. - Stai așa! 327 00:48:39,590 --> 00:48:46,306 Și scazi un kadam pentru slava lui Dumnezeu, căruia îi aparține Chivotul. 328 00:48:58,693 --> 00:49:02,989 Spui că piesa lor are însemne doar pe o parte. Ești sigur? 329 00:49:04,407 --> 00:49:08,703 Sceptrul lui Belloq e prea lung. Sapă într-un loc greșit. 330 00:49:11,330 --> 00:49:16,210 Sunt domnitorul mărilor Sunt stăpânitorul... 331 00:49:26,721 --> 00:49:28,264 Curmale stricate. 332 00:49:43,780 --> 00:49:48,075 V-am spus să nu vă grăbiți cu comunicatul către Berlin. 333 00:49:48,201 --> 00:49:54,123 Arheologia nu e o știință exactă. Nu are un calendar precis. 334 00:49:54,248 --> 00:49:59,545 Führerul nu are răbdare. Cere constant rapoarte și așteaptă progrese. 335 00:49:59,670 --> 00:50:02,215 - Mi-ai dat de înțeles... - Nimic! 336 00:50:02,340 --> 00:50:04,675 Am spus doar că arăta foarte promițător. 337 00:50:04,801 --> 00:50:09,764 În plus, cu informațiile noastre, calculele mele erau corecte. 338 00:50:09,889 --> 00:50:11,808 Nu glumesc, nu? 339 00:50:13,392 --> 00:50:17,480 - La cât ajunge soarele în sala hărții? - Pe la 9 dimineața. 340 00:50:17,605 --> 00:50:19,440 Atunci nu prea mai avem timp. 341 00:50:19,565 --> 00:50:22,777 - Unde sapă în căutarea fântânii? - Pe creasta aia. 342 00:50:22,902 --> 00:50:25,655 - Dar sala hărții e acolo. - Să mergem. 343 00:54:32,735 --> 00:54:34,653 Sallah? 344 00:54:35,571 --> 00:54:37,323 Sallah! 345 00:54:57,551 --> 00:55:01,513 Ce s-a întâmplat? Vă aduc eu apă, nicio grijă. 346 00:55:03,223 --> 00:55:06,226 Vă aduc eu apă. Cum e mâncarea? 347 00:55:20,532 --> 00:55:24,119 Am crezut că ai murit. Probabil au schimbat coșurile. 348 00:55:28,457 --> 00:55:31,835 - Ești rănită? - Nu. Scoate-mă de aici. 349 00:55:31,960 --> 00:55:36,382 Se vor întoarce imediat. Taie-mi legăturile repede. 350 00:55:36,507 --> 00:55:39,343 Tot întreabă de tine. Ce știi tu. 351 00:55:43,806 --> 00:55:46,100 Ce s-a întâmplat? Taie legăturile. 352 00:55:46,225 --> 00:55:49,061 - Știu unde e Chivotul. - Chivotul e aici? 353 00:55:49,978 --> 00:55:52,397 Vin cu tine. Scoate-mă de aici! 354 00:55:52,523 --> 00:55:55,734 Dacă te iau acum, or să ne caute. 355 00:55:55,859 --> 00:55:59,613 Scoate-mă de aici! Ești nebun? 356 00:56:00,656 --> 00:56:04,743 Urăsc să fac asta, dar dacă nu taci, 357 00:56:04,868 --> 00:56:07,621 se duce totul de râpă. 358 00:56:07,746 --> 00:56:09,706 Mă voi întoarce după tine. 359 00:56:57,087 --> 00:56:58,422 Acolo e. 360 00:56:59,673 --> 00:57:05,387 Poate că Chivotul așteaptă să-l descoperim în vreo anticameră. 361 00:57:05,512 --> 00:57:08,473 Poate ne scapă un element crucial. 362 00:57:08,599 --> 00:57:12,728 - Poate ne ajută fata. - Exact la asta mă gândeam și eu. 363 00:57:12,853 --> 00:57:15,105 A avut originalul ani de zile. 364 00:57:15,230 --> 00:57:18,400 S-ar putea să știe multe dacă e stimulată corect. 365 00:57:18,525 --> 00:57:21,361 V-am spus că fata nu știe nimic. 366 00:57:21,486 --> 00:57:25,198 Mă miră sensibilitatea ta. Nu ești renumit pentru ea. 367 00:57:25,324 --> 00:57:28,869 Nu-ți face griji. Am omul potrivit pentru treaba asta. 368 00:58:58,542 --> 00:59:01,086 Indy, aici, am dat de piatră. 369 00:59:05,799 --> 00:59:08,510 Curățați locul. Hai, găsiți marginile. 370 00:59:25,318 --> 00:59:28,155 Bine, bine, bine. Vezi, Indy? 371 00:59:28,280 --> 00:59:32,075 - OK, aduceți barele. - Toți deodată, băieți! 372 00:59:33,785 --> 00:59:35,328 Împingeți! 373 00:59:40,083 --> 00:59:44,462 Mai adânc. Dedesubt. Așa. Atenție la degete! 374 00:59:52,596 --> 00:59:54,639 Atenție, atenție. 375 01:00:06,151 --> 01:00:07,861 Îmi pare rău, Indy. 376 01:00:09,738 --> 01:00:13,116 Indy, de ce se mișcă podeaua? 377 01:00:15,076 --> 01:00:17,037 Dă-mi torța ta. 378 01:00:47,359 --> 01:00:51,196 Șerpi. De ce trebuia să fie șerpi? 379 01:00:54,866 --> 01:00:58,453 Veninoși regali. Foarte periculoși. 380 01:01:00,205 --> 01:01:02,165 Tu cobori primul. 381 01:01:21,309 --> 01:01:25,814 Ca să evadezi pe jos, sunt 3 săptămâni de deșert în orice direcție. 382 01:01:25,939 --> 01:01:27,857 Așa că mănâncă te rog ceva. 383 01:01:35,198 --> 01:01:37,367 Trebuie să-mi cer scuze pentru cum ai fost tratată. 384 01:01:37,492 --> 01:01:42,205 Fără mâncare, fără apă. Ce fel de oameni sunt amicii ăștia ai tăi? 385 01:01:42,330 --> 01:01:46,793 În faza asta din munca mea, sunt un rău necesar. 386 01:01:46,918 --> 01:01:51,423 Nu sunt prietenii mei. Totuși, cu relațiile potrivite, 387 01:01:51,548 --> 01:01:55,593 nici chiar în partea asta de lume nu suntem complet necivilizați. 388 01:01:57,762 --> 01:02:01,558 - Frumoasă. - Aș vrea mult să o îmbraci. 389 01:02:04,269 --> 01:02:06,020 Sigur că ai vrea. 390 01:02:10,275 --> 01:02:11,693 Bine. 391 01:02:20,160 --> 01:02:22,829 Ce ai de băut pe aici? 392 01:02:24,789 --> 01:02:28,668 N-avem mult timp. Curând or să-ți facă rău. 393 01:02:28,793 --> 01:02:34,757 N-o să-i pot opri decât dacă-mi oferi ceva cu care să-i contracarez. 394 01:02:35,842 --> 01:02:41,973 O informație pe care s-o folosesc ca să te protejez în fața lor. 395 01:02:42,098 --> 01:02:46,603 Ți-am spus tot deja. Nu îi sunt loială lui Jones. 396 01:02:46,728 --> 01:02:49,272 Nu mi-a adus decât belele. 397 01:02:55,778 --> 01:02:57,780 Marion, ești frumoasă. 398 01:03:02,785 --> 01:03:05,330 Nu cred că avem nevoie de un supraveghetor. 399 01:03:09,125 --> 01:03:11,127 Ușurel... Ușurel! 400 01:03:14,672 --> 01:03:19,177 Jos, jos. Cu atenție, cu atenție. 401 01:03:19,302 --> 01:03:21,304 Ești în regulă, Indy? 402 01:03:23,640 --> 01:03:26,559 Ușurel, băieți, încetișor, ușurel. 403 01:03:46,913 --> 01:03:49,332 Ți-am spus că o să fii în regulă. 404 01:04:14,732 --> 01:04:16,693 Sallah, vino jos aici. 405 01:04:36,087 --> 01:04:37,505 Toarnă tu. 406 01:06:31,953 --> 01:06:33,454 Perfect. 407 01:06:36,249 --> 01:06:37,708 Hopa! 408 01:06:44,048 --> 01:06:46,968 Ce-i chestia asta, René? 409 01:06:47,093 --> 01:06:51,764 Cu ea am crescut. E produsul familiei. 410 01:07:20,793 --> 01:07:24,797 Păi, acum trebuie să plec, René. 411 01:07:27,174 --> 01:07:29,260 Îmi placi, René, foarte mult. 412 01:07:29,385 --> 01:07:32,847 Poate ne vom întâlni cândva în împrejurări mai bune. 413 01:07:37,351 --> 01:07:39,270 Ne întâlnim iar, Fräulein. 414 01:07:40,771 --> 01:07:43,482 Voi, americanii, sunteți toți la fel. 415 01:07:45,067 --> 01:07:48,070 Totdeauna vă îmbrăcați elegant când nu e cazul. 416 01:08:19,185 --> 01:08:20,853 Acum... 417 01:08:23,731 --> 01:08:25,733 despre ce să vorbim? 418 01:09:43,894 --> 01:09:46,772 În regulă, ridicați. 419 01:09:46,897 --> 01:09:48,399 Ușurel! 420 01:09:50,317 --> 01:09:54,863 - Ești încăpățânat ca fata aia. - Îți place de ea prea mult. 421 01:09:54,989 --> 01:09:58,367 Metodele tale arheologice mi se par prea primitive. 422 01:09:58,492 --> 01:10:03,163 Tu ai folosi un buldozer pentru o ceașcă de porțelan. 423 01:10:08,460 --> 01:10:09,837 Trezește-ți oamenii! 424 01:10:09,962 --> 01:10:13,799 - Indy, torțele sunt pe terminate. - Hai, ieși de aici. 425 01:10:34,445 --> 01:10:38,115 - Sallah. - Bună, bună! 426 01:10:39,116 --> 01:10:43,287 Dr Jones, ce faci într-un loc așa afurisit? 427 01:10:43,412 --> 01:10:45,289 Vino jos, îți arăt. 428 01:10:45,414 --> 01:10:49,376 Mulțumesc, dar stăm foarte comod aici sus. 429 01:10:49,501 --> 01:10:51,045 Nu-i așa? 430 01:10:51,170 --> 01:10:54,047 Da, stăm foarte confortabil aici sus. 431 01:10:55,340 --> 01:10:59,428 Așadar, încă o dată, ce-a fost scurt timp al tău este acum al meu. 432 01:11:01,013 --> 01:11:03,891 Un final pe măsura îndeletnicirilor din viața ta. 433 01:11:04,016 --> 01:11:07,895 Vei fi un exponat permanent al acestei descoperiri arheologice. 434 01:11:08,020 --> 01:11:11,732 Peste o mie de ani, poate că și tu vei valora ceva. 435 01:11:13,108 --> 01:11:16,779 - Ticălosule. - Acum trebuie să plecăm. 436 01:11:16,904 --> 01:11:22,951 Trofeul nostru e așteptat la Berlin. Dar nu vreau să te las singur de tot. 437 01:11:23,076 --> 01:11:26,455 Porcule, dă-mi drumul. Încetează! 438 01:11:31,502 --> 01:11:32,920 Ține-te! 439 01:11:34,797 --> 01:11:37,758 Să nu cazi. Am o idee. 440 01:11:42,387 --> 01:11:45,057 Trădătorule, jos mâinile de pe mine! 441 01:11:52,648 --> 01:11:54,024 Șerpi... 442 01:11:56,485 --> 01:11:58,153 La picioarele tale! 443 01:11:58,278 --> 01:12:02,366 - Fata era a mea! - E de prisos în misiunea pentru Führer. 444 01:12:05,494 --> 01:12:09,581 Uneori mă întreb dacă ți-e clar lucrul ăsta. 445 01:12:09,706 --> 01:12:14,419 - N-a fost să fie, chérie. - Ticăloșilor, pun eu mâna pe voi! 446 01:12:14,545 --> 01:12:17,714 Indiana Jones, adieu. 447 01:12:42,239 --> 01:12:45,158 Ia asta. Îndreapt-o spre orice șerpuiește. 448 01:12:46,451 --> 01:12:48,829 În locul ăsta totul șerpuiește! 449 01:12:51,832 --> 01:12:54,584 - Indy! - Dumnezeule! 450 01:12:58,255 --> 01:13:02,718 - De unde ai asta? De la el? - Încercam să fug. 451 01:13:02,843 --> 01:13:05,012 - Cât de tare ai încercat? - Tu unde naiba erai? 452 01:13:06,305 --> 01:13:08,890 - Ce faci? - Ajută-mă, fac focul! 453 01:13:11,810 --> 01:13:14,396 - Cum ieșim de aici? - Acum mă gândesc. 454 01:13:14,521 --> 01:13:16,315 Fă-o mai repede. 455 01:13:22,571 --> 01:13:25,240 - Unde te duci? - Prin peretele ăla. 456 01:13:26,241 --> 01:13:30,203 - Fii gata să fugi, orice ar fi. - Cum adică? 457 01:13:42,090 --> 01:13:46,428 Indy! Nu mă lăsa aici singură. 458 01:14:12,954 --> 01:14:18,960 - Acum, fii gata! - Indy, se stinge torța! 459 01:15:24,025 --> 01:15:25,777 Uite, uite. 460 01:16:04,691 --> 01:16:09,738 Îl iau cu avionul. Până îl încarcă, noi vom fi deja în avion. 461 01:16:14,784 --> 01:16:19,581 Monsieur, să toastăm pentru succesul nostru în deșert. Pentru Chivot! 462 01:16:19,706 --> 01:16:23,043 Când suntem departe de locul ăsta, și nu cu tine. 463 01:19:19,177 --> 01:19:21,387 Stați lângă Chivot! 464 01:19:27,060 --> 01:19:28,519 Atenție! 465 01:19:38,988 --> 01:19:41,157 - O, Doamne! - Marion...! 466 01:19:41,282 --> 01:19:44,118 M-am blocat aici. Sunt aici! 467 01:19:46,788 --> 01:19:49,040 - Indy, m-am blocat. - Trage cârligul. 468 01:19:53,044 --> 01:19:55,046 M-am blocat. 469 01:19:55,171 --> 01:19:58,383 Indy, nu pot forța încuietoarea. 470 01:20:28,538 --> 01:20:30,832 - E înțepenită. - Întoarce-o. 471 01:20:30,957 --> 01:20:33,793 - E blocată. - Las-o baltă. Ferește-te! 472 01:20:55,314 --> 01:20:57,692 Evacuați Chivotul de aici imediat. 473 01:20:57,817 --> 01:21:01,195 Să-l pună în camion. O să-l punem în avion la Cairo. 474 01:21:01,320 --> 01:21:04,448 Și, Gobler, vreau pază masivă. 475 01:21:10,746 --> 01:21:12,206 Jones...! 476 01:21:17,795 --> 01:21:21,799 Sfinte Sisoe! Prietenii mei, sunt așa bucuros că n-ați murit. 477 01:21:23,259 --> 01:21:28,472 Dacă vrei Chivotul, nu avem timp. E dus cu camionul la Cairo. 478 01:21:28,598 --> 01:21:31,517 Camion? Ce camion? 479 01:21:59,629 --> 01:22:01,088 Să mergem! 480 01:22:09,597 --> 01:22:13,225 Întoarce-te la Cairo. Găsește un mijloc de transport către Anglia. 481 01:22:13,351 --> 01:22:18,105 Vapor, avion, orice. Ne vedem la Omar's. 482 01:22:18,230 --> 01:22:20,358 - Eu mă duc după camion. - Cum? 483 01:22:20,483 --> 01:22:23,277 Nu știu. Găsesc o cale din mers. 484 01:30:04,362 --> 01:30:07,741 Totul e aranjat. Chivotul e la bord. 485 01:30:07,866 --> 01:30:10,911 Acum, că sunteți aici, nu mai lipsește nimic. 486 01:30:11,036 --> 01:30:13,246 - Ai încredere în tipii ăștia? - Da. 487 01:30:15,332 --> 01:30:17,042 Dle Katanga. 488 01:30:20,378 --> 01:30:25,175 Dle Katanga, ei sunt amicii mei. Sunt familia mea. 489 01:30:25,300 --> 01:30:28,511 O să aflu dacă nu sunt tratați cum se cuvine. 490 01:30:28,637 --> 01:30:30,847 Cabina mea le aparține. 491 01:30:30,972 --> 01:30:34,601 Dle Jones, am auzit multe despre dumneavoastră. 492 01:30:35,477 --> 01:30:38,480 Înfățișarea dvs e exact cum mi-am imaginat. 493 01:30:43,109 --> 01:30:44,527 La revedere. 494 01:30:47,322 --> 01:30:51,117 Aveți grijă unul de altul, deja mi-e dor de voi. 495 01:30:53,787 --> 01:30:55,997 Ești bunul meu prieten. 496 01:31:03,171 --> 01:31:05,173 Ăsta e pentru Fayah. 497 01:31:06,466 --> 01:31:09,552 Ăsta e pentru copiii tăi. Iar ăsta e pentru tine. 498 01:31:15,225 --> 01:31:16,643 Mulțumesc. 499 01:31:25,610 --> 01:31:30,907 Un marinar britanic e ca un suflet călător 500 01:31:31,032 --> 01:31:35,203 Liber ca pasărea muntelui 501 01:31:35,328 --> 01:31:40,083 Pumnul său tare E gata de-ncleștare 502 01:31:49,843 --> 01:31:51,469 Unde ai fost? 503 01:31:51,594 --> 01:31:53,471 Să mă spăl. 504 01:31:54,639 --> 01:31:56,850 Ăla de unde îl ai? 505 01:31:56,975 --> 01:31:59,310 - De la el. - Cine "el"? 506 01:31:59,436 --> 01:32:03,440 Katanga. Nu sunt prima femeie care călătorește cu pirații ăștia. 507 01:32:04,149 --> 01:32:07,736 - E frumos. - Da? 508 01:32:07,861 --> 01:32:09,320 - Da. - Serios? 509 01:32:22,625 --> 01:32:24,294 Ce ai spus? 510 01:32:30,800 --> 01:32:33,470 Așteaptă, n-am nevoie de ajutor. 511 01:32:33,595 --> 01:32:34,804 Ba da... 512 01:32:37,348 --> 01:32:39,768 Nu ești bărbatul pe care l-am cunoscut acum zece ani. 513 01:32:39,893 --> 01:32:43,354 Nu e vorba de ani, iubito, ci de kilometraj. 514 01:32:51,529 --> 01:32:55,617 N-am nevoie de infirmieră. Vreau doar să dorm. 515 01:32:55,742 --> 01:32:59,078 - Cum e aici? - Pleacă de aici...! Da, doare. 516 01:33:00,872 --> 01:33:04,584 Fir-ar să fie, Indy. Unde nu doare? 517 01:33:04,709 --> 01:33:06,002 Aici. 518 01:33:12,050 --> 01:33:13,301 Aici. 519 01:33:22,352 --> 01:33:24,270 Nu-i așa de rău. 520 01:33:33,696 --> 01:33:34,822 Aici. 521 01:34:03,601 --> 01:34:06,271 Parcă n-avem niciodată timp doar pentru noi, nu? 522 01:34:34,465 --> 01:34:36,884 - Ce e? - Motoarele s-au oprit. 523 01:34:37,010 --> 01:34:38,761 Mă duc să verific. 524 01:34:49,397 --> 01:34:51,190 - Ce se întâmplă? - Avem prieteni foarte importanți. 525 01:34:54,569 --> 01:34:59,198 Tu și fata trebuie să dispăreți în cală. Du-te, hai! 526 01:35:21,637 --> 01:35:23,306 Nu mă atinge. 527 01:36:08,226 --> 01:36:11,687 - Dar Jones? - Nicio urmă, deocamdată. 528 01:36:11,813 --> 01:36:13,397 Jones a murit. 529 01:36:16,275 --> 01:36:20,196 Eu l-am ucis. Nu ne era de folos. 530 01:36:20,321 --> 01:36:25,910 Fata asta are o oarecare valoare unde mergem noi. Scoatem un preț bun. 531 01:36:29,038 --> 01:36:33,125 Herr Colonel, lada aceea pe care ați luat-o. 532 01:36:33,251 --> 01:36:37,129 Luați-o, dar lăsați-ne fata. Mai reducem pierderile. 533 01:36:37,255 --> 01:36:42,593 Sălbaticule, nu ești în poziția să ceri ceva. 534 01:36:42,718 --> 01:36:48,307 Luăm ce poftim, iar apoi decidem dacă-ți aruncăm vasul în aer. 535 01:36:50,810 --> 01:36:55,106 Fata vine cu mine. E parte din compensația mea. 536 01:36:55,231 --> 01:36:58,234 Sunt sigur că führerul tău ar fi de acord. 537 01:36:58,359 --> 01:37:02,029 Dacă nu mă satisface, poți face cu ea ce vrei. 538 01:37:04,865 --> 01:37:06,242 Ne scuzi. 539 01:37:22,383 --> 01:37:25,469 Nu-l găsesc pe dl Jones. Am căutat peste tot. 540 01:37:25,594 --> 01:37:28,139 Trebuie să fie aici undeva. 541 01:37:28,264 --> 01:37:29,598 Mai căutați. 542 01:37:31,392 --> 01:37:33,144 - L-am găsit. - Unde? 543 01:37:33,269 --> 01:37:34,437 Acolo. 544 01:40:00,749 --> 01:40:04,003 Altarul a fost pregătit conform instrucțiunilor dvs. 545 01:40:04,128 --> 01:40:06,714 Bine. Duceți Chivotul acolo imediat. 546 01:40:09,258 --> 01:40:10,718 Monsieur... 547 01:40:12,803 --> 01:40:17,224 Mă îngrijorează ideea cu acest ritual iudaic. 548 01:40:19,101 --> 01:40:21,645 Ești sigur că e necesar? 549 01:40:21,770 --> 01:40:23,731 Îți pun eu o întrebare, 550 01:40:23,856 --> 01:40:29,570 ai fi mai în largul tău să deschizi Chivotul la Berlin, pentru führerul tău 551 01:40:29,695 --> 01:40:33,866 și să vezi abia atunci dacă tablele legii sunt înăuntru 552 01:40:33,991 --> 01:40:37,119 și dacă ți-ai îndeplinit misiunea 553 01:40:37,244 --> 01:40:40,205 și ai obținut singurul, adevăratul Chivot? 554 01:42:16,468 --> 01:42:19,137 O să arunc Chivotul în aer, René. 555 01:42:25,060 --> 01:42:27,688 Perseverența ta mă surprinde până și pe mine. 556 01:42:29,106 --> 01:42:32,734 - Faci reclamă proastă mercenarilor. - Dr Jones... 557 01:42:36,363 --> 01:42:38,866 Desigur nu-ți imaginezi că poți scăpa? 558 01:42:38,991 --> 01:42:41,201 Depinde cât de rezonabili vom fi cu toții. 559 01:42:41,326 --> 01:42:43,245 Nu vreau decât fata. 560 01:42:48,417 --> 01:42:53,088 - Dacă refuzăm? - Atunci führerul tău rămâne fără trofeu. 561 01:42:54,214 --> 01:42:58,468 OK, înapoi. Toți, dați-vă înapoi. 562 01:42:58,594 --> 01:43:01,054 OK, Jones, ai câștigat. 563 01:43:02,764 --> 01:43:04,224 Aruncă-l în aer. 564 01:43:10,272 --> 01:43:14,985 Da, aruncă-l în aer. Trimite-l înapoi lui Dumnezeu. 565 01:43:16,403 --> 01:43:20,324 Toată viața ai căutat vestigii arheologice. 566 01:43:20,449 --> 01:43:24,911 În Chivot sunt comori mai presus de orice aspirații ale tale. 567 01:43:25,037 --> 01:43:27,664 Vrei, ca și mine, să-l deschizi. 568 01:43:29,374 --> 01:43:33,795 Indiana, noi suntem trecători prin istorie. 569 01:43:36,006 --> 01:43:41,219 Ăsta... ăsta este istoria. 570 01:43:51,355 --> 01:43:52,939 Fă cum poftești. 571 01:46:28,303 --> 01:46:33,224 Marion, nu te uita la el, orice s-ar întâmpla. 572 01:47:02,170 --> 01:47:03,963 E frumos! 573 01:47:14,682 --> 01:47:18,061 - Indy! - Nu te uita! Ține ochii închiși! 574 01:49:10,423 --> 01:49:13,551 Ai făcut un mare serviciu țării tale. 575 01:49:13,676 --> 01:49:17,597 Sperăm că recompensa ți se pare satisfăcătoare. 576 01:49:17,722 --> 01:49:20,350 Cu banii e în regulă. Situația mi se pare inacceptabilă. 577 01:49:20,475 --> 01:49:25,146 - Cu asta punem punct. - Unde este Chivotul? 578 01:49:26,940 --> 01:49:31,569 Credeam că am stabilit asta. Chivotul este undeva în siguranță. 579 01:49:31,694 --> 01:49:35,114 - De cine? - E sursa unei puteri de neînchipuit. 580 01:49:35,239 --> 01:49:38,618 - Trebuie să fie cercetat. - Așa va fi. 581 01:49:38,743 --> 01:49:42,455 Vă asigur, dr Brody, dr Jones. 582 01:49:42,580 --> 01:49:45,500 Oamenii noștri cei mai buni lucrează la el chiar acum. 583 01:49:47,210 --> 01:49:51,714 - Cine? - Oameni de elită. 584 01:49:55,426 --> 01:49:58,846 Hei, ce s-a întâmplat? Nu pari foarte voios. 585 01:49:58,971 --> 01:50:01,599 - Smintiți! - Ce au spus? 586 01:50:02,725 --> 01:50:06,854 - Nu știu ce au acolo. - Eu știu ce am aici. 587 01:50:08,648 --> 01:50:10,983 Hai, îți iau ceva de băut. 588 01:50:13,361 --> 01:50:15,905 Știi, de băut? 589 01:50:55,107 --> 01:51:00,150 SubRip by Driv3r 590 1:51:01,000 --> 1:51:06,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 591 01:51:01,000 --> 01:51:04,092 Best watched using Open Subtitles MKV Player