1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,912 --> 00:00:32,917
INDIANA JONES
ȘI CĂUTĂTORII ARCEI PIERDUTE
3
00:00:35,912 --> 00:00:38,917
SubRip by Driv3r
4
00:02:15,687 --> 00:02:17,814
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
5
00:02:19,190 --> 00:02:23,987
Otrava e încă proaspătă. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
6
00:02:24,112 --> 00:02:27,991
Dacă știau că suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
7
00:02:40,253 --> 00:02:43,881
AMERICA DE SUD
8
00:03:53,284 --> 00:03:57,121
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
9
00:03:57,246 --> 00:04:00,666
- Un amic de-al tău?
- Un rival. Era bun.
10
00:04:02,085 --> 00:04:07,715
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a ieșit viu de acolo.
11
00:04:07,840 --> 00:04:09,217
Te rog.
12
00:04:46,212 --> 00:04:47,421
Senor...
13
00:05:16,951 --> 00:05:19,787
Oprește-te. Nu intra în lumină.
14
00:05:42,393 --> 00:05:43,978
Forrestal.
15
00:06:30,441 --> 00:06:33,903
Să ne grăbim.
Aici n-avem de ce să ne temem.
16
00:06:35,821 --> 00:06:37,740
Asta mă sperie.
17
00:06:56,175 --> 00:06:59,053
- Stai aici.
- Dacă insiști, senor.
18
00:08:26,015 --> 00:08:28,809
- Dă-mi biciul.
- Aruncă-mi statueta.
19
00:08:30,894 --> 00:08:34,481
Nu-i timp de discuții.
Aruncă statueta, îți arunc biciul.
20
00:08:34,607 --> 00:08:37,276
- Aruncă-mi biciul!
- Adiós, senor.
21
00:09:21,111 --> 00:09:22,446
Adiós.
22
00:10:03,278 --> 00:10:09,576
Dr Jones, vedem din nou
că pot pune mâna pe orice e al tău.
23
00:10:09,701 --> 00:10:12,079
Și tu, care credeai că am renunțat.
24
00:10:22,589 --> 00:10:27,177
Ți-ai ales greșit prietenii.
De data asta o să te coste.
25
00:10:29,471 --> 00:10:34,476
Păcat că tribul Hovitos
nu te cunoaște ca mine, Belloq.
26
00:10:34,601 --> 00:10:40,732
Da, păcat. Îi puteai avertiza
dacă vorbeai pe limba lor.
27
00:11:27,905 --> 00:11:30,949
Jock! Pornește motoarele!
Decolarea!
28
00:11:34,995 --> 00:11:39,207
Jock, motoarele!
Pornește motoarele, Jock!
29
00:12:28,757 --> 00:12:31,718
Jock, e un șarpe mare în avion!
30
00:12:31,843 --> 00:12:35,055
Ăla e șarpele meu, Reggie.
31
00:12:35,180 --> 00:12:38,350
Urăsc șerpii, Jock. Îi detest!
32
00:12:38,475 --> 00:12:41,478
Haide, nu fi fricos!
33
00:12:57,953 --> 00:13:01,623
"Neo" înseamnă "nou", iar "litic",
34
00:13:01,748 --> 00:13:06,294
I-T-I-C înseamnă "piatră".
35
00:13:06,420 --> 00:13:09,631
Să revenim la complexul mortuar
de lângă Hazelton.
36
00:13:09,756 --> 00:13:14,428
Conține un pasaj central
și trei încăperi sau cisturi...
37
00:13:19,641 --> 00:13:22,060
Nu confundați asta cu jaful
38
00:13:22,185 --> 00:13:26,231
care înseamnă golirea
complexului mortuar.
39
00:13:26,356 --> 00:13:32,779
Această așezare arată și unul
din marile pericole ale arheologiei,
40
00:13:32,904 --> 00:13:36,408
nu mă refer la riscul unor accidente,
deși se întâmplă și așa ceva...
41
00:13:36,533 --> 00:13:38,785
Mă refer la folclor.
42
00:13:38,910 --> 00:13:43,999
Conform tradiției locale, în acest loc
a fost îngropat un sicriu de aur.
43
00:13:44,124 --> 00:13:49,546
Asta explică gropile săpate peste tot
și starea precară a complexului.
44
00:13:49,671 --> 00:13:52,507
Totuși, camera 3 era intactă.
45
00:13:52,632 --> 00:13:55,802
Încăperea intactă
și obiectele mortuare descoperite...
46
00:13:55,927 --> 00:13:57,971
în zonă ne ajută...
47
00:13:59,431 --> 00:14:00,432
TE IUBESC
48
00:14:03,018 --> 00:14:07,105
să stabilim vechimea complexului,
așa cum am făcut.
49
00:14:08,857 --> 00:14:10,942
Aveți întrebări?
50
00:14:11,067 --> 00:14:13,862
Nu, OK. Asta e tot pentru astăzi.
51
00:14:14,946 --> 00:14:19,492
Pentru data viitoare, nu uitați
de Michaelson, capitolele patru și cinci.
52
00:14:19,618 --> 00:14:23,163
Mă găsiți la birou joi, dar nu miercuri.
53
00:14:32,213 --> 00:14:35,842
Am avut-o, Marcus. Am ținut-o în mâini.
54
00:14:35,967 --> 00:14:37,761
- Ce s-a întâmplat?
- Ghicește.
55
00:14:39,679 --> 00:14:41,848
- Belloq?
- Vrei să-ți povestesc?
56
00:14:41,973 --> 00:14:45,060
Nu. Sunt convins
că tot ce faci pentru muzeu
57
00:14:45,185 --> 00:14:48,521
e conform Tratatului
pentru protejarea antichităților.
58
00:14:48,647 --> 00:14:54,527
Pot s-o iau. N-o poate vinde decât
în Marrakech. Îmi trebuie 2.000 dolari.
59
00:14:54,653 --> 00:14:57,155
Ascultă, bătrâne.
Am adus pe cineva să vorbiți.
60
00:14:57,280 --> 00:15:03,161
- Am monedele astea. Sunt reușite.
- Uite, Indiana...
61
00:15:03,286 --> 00:15:07,123
Muzeul le va cumpăra, ca de obicei.
Da, sunt drăguțe.
62
00:15:07,248 --> 00:15:11,211
- Fac cât un bilet până la Marrakech.
- Oamenii așteaptă.
63
00:15:11,336 --> 00:15:13,880
- Ce oameni?
- Spionajul militar.
64
00:15:14,005 --> 00:15:17,425
Știau că vii. Ei știu tot.
65
00:15:17,550 --> 00:15:21,513
- Nu știu ce vor.
- De ce să vorbesc cu ei?
66
00:15:21,638 --> 00:15:23,264
Am probleme?
67
00:15:23,723 --> 00:15:26,351
Dr Jones, am auzit multe
despre dumneata.
68
00:15:28,061 --> 00:15:32,065
Profesor de arheologie,
expert în științe oculte
69
00:15:32,190 --> 00:15:36,361
și, cum se mai spune,
recuperator de antichități rare.
70
00:15:36,486 --> 00:15:39,406
Se poate spune și așa.
De ce nu luați loc?
71
00:15:40,949 --> 00:15:44,244
Ești un bărbat foarte talentat.
72
00:15:44,369 --> 00:15:48,498
Ai fost studentul profesorului
Ravenwood la Chicago?
73
00:15:48,623 --> 00:15:53,211
- Da, așa e.
- Nu știi unde se află?
74
00:15:55,463 --> 00:15:58,383
Am auzit doar niște zvonuri.
Undeva prin Asia, cred.
75
00:15:58,508 --> 00:16:02,887
N-am mai vorbit cu el de zece ani.
Eram prieteni, dar...
76
00:16:03,012 --> 00:16:06,558
ne-am cam certat.
77
00:16:06,683 --> 00:16:12,147
Dr Jones, trebuie să înțelegi
că totul e strict secret.
78
00:16:12,272 --> 00:16:13,815
Înțeleg.
79
00:16:15,483 --> 00:16:21,614
Divizia noastră europeană a interceptat
ieri un comunicat german
80
00:16:21,739 --> 00:16:24,659
transmis de la Cairo la Berlin.
81
00:16:24,784 --> 00:16:29,664
Naziștii au trimis echipe de arheologi
peste tot în lume
82
00:16:29,789 --> 00:16:32,625
în căutare de relicve religioase.
83
00:16:32,750 --> 00:16:37,630
Hitler e înnebunit după așa ceva.
E obsedat de ocultism.
84
00:16:37,755 --> 00:16:44,053
Germanii fac săpături arheologice
chiar acum, în deșert, lângă Cairo.
85
00:16:44,179 --> 00:16:48,349
Avem niște informații, dar nu le putem
descifra. Poate poți dumneata.
86
00:16:49,434 --> 00:16:56,149
"Proiectul Tanis inițiat.
Obținerea vârfului Sceptrului lui Ra."
87
00:16:56,900 --> 00:16:59,194
"Abner Ravenwood, SUA."
88
00:17:00,153 --> 00:17:02,405
Naziștii au descoperit Tanis.
89
00:17:02,530 --> 00:17:05,658
Ce înțelegi prin Tanis?
90
00:17:05,783 --> 00:17:12,457
E posibilul amplasament al Chivotului.
Chivotul lui Moise.
91
00:17:12,582 --> 00:17:15,043
Cufărul unde izraeliții
păstrau "cele zece porunci".
92
00:17:15,168 --> 00:17:19,881
- Cele zece porunci?
- Chiar cele zece porunci.
93
00:17:20,006 --> 00:17:24,093
Tăblițele pe care Moise le-a adus
de pe muntele Horeb și le-a spart,
94
00:17:24,219 --> 00:17:26,846
dacă credeți așa ceva.
95
00:17:26,971 --> 00:17:28,681
Nu mergeți duminica la biserică?
96
00:17:30,808 --> 00:17:33,228
Izraeliții au pus bucățile în Chivot.
97
00:17:33,353 --> 00:17:34,938
Când au ajuns în Canaan,
98
00:17:35,063 --> 00:17:38,524
- I-au pus în Templul lui Solomon.
- La Ierusalim.
99
00:17:38,650 --> 00:17:42,570
Acolo a rămas ani de-a rândul,
până când a dispărut.
100
00:17:42,695 --> 00:17:45,448
- Unde?
- Nimeni nu știe unde sau când.
101
00:17:45,573 --> 00:17:51,663
Prin 980 î.Hr., un faraon egiptean,
Shishak, a invadat lerusalimul
102
00:17:51,788 --> 00:17:54,832
și e posibil să fi dus Chivotul
în orașul Tanis
103
00:17:54,958 --> 00:17:58,586
și să-l fi ascuns într-o încăpere
secretă numită Fântâna Sufletelor.
104
00:17:59,921 --> 00:18:03,508
Cam la un an după ce faraonul
s-a întors în Egipt,
105
00:18:03,633 --> 00:18:09,097
Tanis a fost devastat de o furtună
de nisip care a durat un an.
106
00:18:10,306 --> 00:18:12,642
Mânia lui Dumnezeu
l-a șters de pe fața Pământului.
107
00:18:16,187 --> 00:18:21,234
E clar că am venit la cine trebuia.
Pari să știi tot despre Tanis.
108
00:18:21,359 --> 00:18:24,779
Nu tocmai.
Adevăratul expert este Ravenwood.
109
00:18:24,904 --> 00:18:29,242
Primul studiu serios despre Tanis
e al lui Abner. A adunat câteva relicve.
110
00:18:29,951 --> 00:18:33,788
Era obsedat de asta.
Dar n-a reușit să găsească orașul.
111
00:18:33,913 --> 00:18:37,375
Suntem cam suspicioși
în privința dlui Ravenwood,
112
00:18:37,500 --> 00:18:41,254
el fiind menționat clar
într-o telegramă secretă a naziștilor.
113
00:18:41,379 --> 00:18:46,217
- Prostii. Ravenwood nu e nazist.
- Atunci ce vor de la el?
114
00:18:46,342 --> 00:18:52,306
Caută vârful Sceptrului lui Ra
și cred că e la Abner.
115
00:18:52,432 --> 00:18:55,184
Ce e exact vârful Sceptrului lui Ra?
116
00:18:55,309 --> 00:18:59,856
Sceptrul e un doar un băț cam așa
de mare, nimeni nu știe cu exactitate.
117
00:19:02,275 --> 00:19:04,986
La vârf are o piesă lucrată minuțios
118
00:19:05,111 --> 00:19:08,531
în forma soarelui,
cu un cristal în mijloc.
119
00:19:08,656 --> 00:19:11,367
Trebuia să duci Sceptrul
120
00:19:11,492 --> 00:19:16,122
într-o sală cu harta miniaturală
a orașului pe podea.
121
00:19:16,247 --> 00:19:19,167
Dacă puneai Sceptrul
într-un anumit loc la un anumit moment,
122
00:19:19,292 --> 00:19:24,088
soarele strălucea pe aici
și se reflecta pe podea,
123
00:19:25,006 --> 00:19:28,050
indicând poziția exactă
a Fântânii Sufletelor.
124
00:19:28,176 --> 00:19:32,638
- Unde era păstrat Chivotul.
- Obiectul căutat de naziști.
125
00:19:32,763 --> 00:19:35,099
Cum arată Chivotul ăsta?
126
00:19:36,976 --> 00:19:39,854
Am aici un desen cu el.
127
00:19:43,733 --> 00:19:45,276
Iată-l.
128
00:19:52,200 --> 00:19:56,078
- Doamne Dumnezeule!
- Așa au spus și izraeliții.
129
00:19:57,288 --> 00:19:59,749
Ce iese de acolo?
130
00:19:59,874 --> 00:20:04,837
Fulger. Foc.
Puterea Domnului, așa ceva.
131
00:20:07,757 --> 00:20:10,176
Încep să înțeleg
de ce îl interesează pe Hitler.
132
00:20:11,719 --> 00:20:16,098
În Biblie se vorbește despre puterile
Chivotului de a distruge regiuni întregi.
133
00:20:17,725 --> 00:20:21,437
O armată care poartă
în frunte Chivotul...
134
00:20:21,562 --> 00:20:23,022
este invincibilă.
135
00:20:43,501 --> 00:20:45,962
Ai reușit, nu?
136
00:20:46,087 --> 00:20:49,715
- Vor să te duci după el.
- Marcus!
137
00:20:49,840 --> 00:20:52,885
Vor să găsești Chivotul
înaintea naziștilor
138
00:20:53,010 --> 00:20:55,012
și plătesc generos.
139
00:20:55,137 --> 00:20:57,556
Iar Chivotul e al muzeului
când terminăm totul?
140
00:21:03,312 --> 00:21:07,149
- Chivotul lui Moise?
- E un vestigiu excepțional.
141
00:21:08,442 --> 00:21:12,029
E menirea supremă a arheologiei.
142
00:21:16,033 --> 00:21:20,538
Acum cinci ani, m-aș fi dus eu însumi.
Te cam invidiez.
143
00:21:20,663 --> 00:21:24,417
Trebuie să dau de Abner,
cred că știu unde să încep.
144
00:21:29,714 --> 00:21:32,842
- Crezi că ea mai e cu el?
- S-ar putea.
145
00:21:34,051 --> 00:21:37,930
Indy, nu pentru Marion
trebuie să-ți faci griji acum.
146
00:21:38,055 --> 00:21:39,807
Ce vrei să spui?
147
00:21:39,932 --> 00:21:42,727
De aproape trei mii de ani,
148
00:21:42,852 --> 00:21:45,479
omul e în căutarea Chivotului pierdut.
149
00:21:47,106 --> 00:21:49,608
Nu-i ceva banal.
150
00:21:50,693 --> 00:21:52,820
Nimeni nu-i știe secretele.
151
00:21:54,864 --> 00:21:57,908
Nu seamănă cu niciuna
din căutările tale de până acum.
152
00:21:58,743 --> 00:22:02,663
Încerci să mă sperii?
Parcă ești maică-mea.
153
00:22:02,788 --> 00:22:07,668
Ne cunoaștem de mult timp.
Nu cred în hocus-pocus.
154
00:22:07,793 --> 00:22:12,923
Eu caut un vestigiu istoric major,
iar tu mă iei cu bau-bau.
155
00:22:13,048 --> 00:22:16,051
În plus, mă știi cât sunt de precaut.
156
00:22:26,437 --> 00:22:28,522
Încântat să vă revăd, dr Jones.
157
00:25:28,535 --> 00:25:30,454
Bună, Marion.
158
00:25:36,835 --> 00:25:38,921
Indiana Jones.
159
00:25:41,924 --> 00:25:45,803
Am știut eu
că o să-mi treci iarăși pragul.
160
00:25:45,928 --> 00:25:49,848
N-am avut vreo îndoială.
Era inevitabil.
161
00:25:49,973 --> 00:25:52,684
Ce cauți aici în Nepal?
162
00:25:52,810 --> 00:25:55,604
Am nevoie de o piesă descoperită
de tatăl tău.
163
00:25:55,729 --> 00:25:58,565
În ultimii zece ani
am învățat să te urăsc.
164
00:26:00,067 --> 00:26:02,778
N-am vrut să-ți fac rău.
165
00:26:02,903 --> 00:26:05,614
Eram o copilă îndrăgostită.
O greșeală.
166
00:26:05,739 --> 00:26:09,868
- Știai ce faci.
- Acum știu. E casa mea. Afară!
167
00:26:13,288 --> 00:26:15,560
Nu trebuie să-ți placă
ce am făcut.
168
00:26:15,688 --> 00:26:17,960
Dar poate acum
ne putem ajuta reciproc.
169
00:26:19,586 --> 00:26:21,547
Îmi trebuie o piesă găsită
de tatăl tău.
170
00:26:21,672 --> 00:26:25,050
E din bronz, cam așa de mare.
171
00:26:25,175 --> 00:26:29,471
- Știi la care mă refer?
- Da, o știu.
172
00:26:29,596 --> 00:26:32,599
Unde e Abner?
173
00:26:33,934 --> 00:26:35,394
Abner a murit.
174
00:26:40,274 --> 00:26:45,571
- Marion, îmi pare rău.
- Știi ce ai făcut din viața mea?
175
00:26:45,696 --> 00:26:50,284
- Nu pot decât să-mi cer scuze.
- Cere-ți.
176
00:26:50,409 --> 00:26:53,745
- Îmi pare rău.
- Da, tuturor le pare rău.
177
00:26:53,870 --> 00:26:57,040
Lui Abner, că m-a luat cu el
în căutarea unor vechituri,
178
00:26:57,165 --> 00:26:59,918
mie, că mai sunt încă în crâșma asta.
179
00:27:00,669 --> 00:27:02,754
Fiecăruia îi pare rău pentru ceva.
180
00:27:02,879 --> 00:27:06,133
E un medalion de bronz fără valoare.
Mi-l dai mie?
181
00:27:07,509 --> 00:27:11,638
- Nu știu unde e.
- Poate îl poți găsi.
182
00:27:12,806 --> 00:27:14,516
3.000 de dolari.
183
00:27:15,976 --> 00:27:19,896
Cu asta mai ies la liman,
dar nu e suficient.
184
00:27:20,022 --> 00:27:23,650
Îți mai dau încă două în State.
E important.
185
00:27:25,527 --> 00:27:26,987
Crede-mă.
186
00:27:28,572 --> 00:27:32,492
Știi piesa la care mă refer?
Știi unde e?
187
00:27:35,037 --> 00:27:38,290
- Întoarce-te mâine.
- De ce?
188
00:27:38,999 --> 00:27:41,293
Pentru că așa am spus eu.
189
00:27:49,885 --> 00:27:52,846
Pe mâine, Indiana Jones.
190
00:29:00,455 --> 00:29:03,875
- Bună seara, Fräulein.
- Barul e închis.
191
00:29:04,334 --> 00:29:08,839
Nu ne e sete.
192
00:29:09,840 --> 00:29:13,802
- Ce vreți?
- Același lucru ca și dr Jones.
193
00:29:13,927 --> 00:29:18,515
Ți-a spus desigur
că mai sunt și alții interesați?
194
00:29:18,640 --> 00:29:20,684
I-o fi scăpat.
195
00:29:21,268 --> 00:29:23,603
Omul ăsta e fără scrupule.
196
00:29:25,313 --> 00:29:28,817
Sper, pentru binele tău,
că nu l-a primit încă.
197
00:29:28,942 --> 00:29:35,448
- De ce? Vreți să dați mai mult?
- Aproape sigur. Îl mai ai încă?
198
00:29:41,788 --> 00:29:45,292
Nu, dar știu unde se află.
199
00:29:47,210 --> 00:29:49,754
Beți ceva?
200
00:29:49,879 --> 00:29:53,883
Focul se stinge.
201
00:29:54,968 --> 00:29:57,929
De ce nu-mi spui
în clipa asta unde e piesa?
202
00:29:58,054 --> 00:30:03,560
Ascultă, Herr Mac. Nu știu cu ce fel
de oameni ai de-a face de obicei,
203
00:30:04,853 --> 00:30:07,439
dar mie nu-mi spune nimeni
ce să fac la mine acasă.
204
00:30:10,025 --> 00:30:13,361
Să-ți arăt ce fac eu de obicei.
205
00:30:17,032 --> 00:30:19,951
Ia mâinile de pe mine!
206
00:30:21,870 --> 00:30:24,664
Ia-ți mâinile împuțite de pe mine!
207
00:30:30,754 --> 00:30:33,173
Așteaptă! Pot fi înțelegătoare.
208
00:30:33,298 --> 00:30:36,384
- Momentul ăla a trecut.
- N-ai nevoie de ăla.
209
00:30:38,887 --> 00:30:40,138
Așteaptă.
210
00:30:41,598 --> 00:30:43,558
Îți spun tot.
211
00:30:43,683 --> 00:30:46,770
Da, știu că o s-o faci.
212
00:30:53,526 --> 00:30:55,528
Dați-i drumul.
213
00:32:09,477 --> 00:32:10,937
Whisky.
214
00:32:19,612 --> 00:32:22,532
Împușcă-i. Pe amândoi.
215
00:33:17,587 --> 00:33:19,172
Medalionul meu!
216
00:33:26,554 --> 00:33:31,184
Măcar n-ai uitat cum să faci
o doamnă să se simtă bine.
217
00:33:31,309 --> 00:33:33,853
- Ești o figură!
- Să-ți spun ceva...
218
00:33:33,978 --> 00:33:35,813
Până îmi primesc cei 5.000 de dolari,
219
00:33:35,938 --> 00:33:38,024
o să ai parte de mai mult.
220
00:33:38,149 --> 00:33:40,485
Sunt partenera ta, la naiba!
221
00:34:18,439 --> 00:34:20,525
Cairo, orașul vieții.
222
00:34:20,650 --> 00:34:22,568
Paradisul pe pământ.
223
00:34:25,446 --> 00:34:28,741
De ce sunteți neastâmpărați?
Ce e ăsta?
224
00:34:28,866 --> 00:34:31,411
De unde a venit animalul ăsta?
225
00:34:33,746 --> 00:34:35,498
O, nu.
226
00:34:38,459 --> 00:34:41,254
Drăguță. Ce creatură adorabilă.
227
00:34:43,464 --> 00:34:45,424
Atunci e binevenită în casa noastră.
228
00:34:45,550 --> 00:34:48,553
Nu trebuie s-o primiți
doar pentru mine.
229
00:34:56,144 --> 00:34:58,729
Am știut că nemții te iau, Sallah.
230
00:34:58,855 --> 00:35:01,065
Ești cel mai bun săpător din Egipt.
231
00:35:01,190 --> 00:35:04,777
Serviciile mele nu sunt ceva aparte.
232
00:35:04,902 --> 00:35:07,155
Au angajat toți săpătorii din Cairo.
233
00:35:07,280 --> 00:35:09,407
Excavația este enormă.
234
00:35:10,491 --> 00:35:13,202
Angajează muncitori puternici
și plătesc prost.
235
00:35:14,370 --> 00:35:16,747
Parcă s-au întors Faraonii.
236
00:35:16,873 --> 00:35:19,959
- Când au găsit sala hărții?
- Acum trei zile.
237
00:35:20,084 --> 00:35:23,462
Toți sunt niște proști.
În afară de unul...
238
00:35:24,463 --> 00:35:27,466
El e foarte inteligent.
E un arheolog francez.
239
00:35:29,135 --> 00:35:31,888
- Cum îl cheamă?
- Îi spun Bellosh.
240
00:35:38,519 --> 00:35:40,605
Belloq. Belloq.
241
00:35:41,564 --> 00:35:44,609
Germanii au un mare avantaj
față de noi.
242
00:35:44,734 --> 00:35:47,153
Sunt pe punctul să descopere
Fântâna Sufletelor.
243
00:35:47,278 --> 00:35:50,323
N-o vor găsi fără ăsta.
244
00:35:52,450 --> 00:35:55,161
Cine ne poate descifra
însemnele astea?
245
00:35:57,038 --> 00:35:59,498
S-ar putea să ne ajute
un cunoscut de-al meu.
246
00:36:01,876 --> 00:36:06,213
Indy, ceva mă pune pe gânduri.
247
00:36:07,089 --> 00:36:08,549
Ce e?
248
00:36:10,217 --> 00:36:11,427
Chivotul.
249
00:36:12,178 --> 00:36:17,975
Dacă într-adevăr e în Tanis,
n-ar trebui ca omul să-i tulbure liniștea.
250
00:36:18,100 --> 00:36:22,438
A fost învăluit de moarte dintotdeauna.
E de pe altă lume.
251
00:36:23,481 --> 00:36:26,317
- Avem nevoie de maimuță?
- Mă surprinzi.
252
00:36:26,442 --> 00:36:28,778
Să vorbești așa
despre bebelușul nostru.
253
00:36:29,445 --> 00:36:32,490
- Și ochii sunt ca ai tăi.
- Iar mintea e ca a ta.
254
00:36:34,075 --> 00:36:37,286
Am remarcat. E o ființă isteață.
Isteață.
255
00:36:40,373 --> 00:36:44,418
- Unde te duci?
- O să fie OK. Ia o curmală.
256
00:36:49,006 --> 00:36:51,550
Hai, vino... Marion!
257
00:36:51,676 --> 00:36:55,262
- Ce e asta?
- O curmală. Se mănâncă.
258
00:37:44,937 --> 00:37:48,983
De ce nu te-ai așezat și tu,
să crești nouă copii, ca Sallah?
259
00:37:49,108 --> 00:37:50,943
Cine spune că n-am făcut-o?
260
00:37:52,278 --> 00:37:55,197
Eu. Tata a înțeles demult ce om ești.
261
00:38:04,582 --> 00:38:07,459
- A zis că ești un aiurit.
- Era amabil.
262
00:38:07,585 --> 00:38:11,547
Cel mai aiurit student din câți a avut.
I-ai fost drag.
263
00:38:11,672 --> 00:38:14,800
- Multe trebuie să fi făcut ca să-l superi.
- Doar cu tine.
264
00:38:32,943 --> 00:38:35,654
Marion, pleacă de aici! Jos!
265
00:39:17,863 --> 00:39:19,281
Bine!
266
00:40:30,811 --> 00:40:33,480
Ajutor! Indy, aici!
267
00:40:33,605 --> 00:40:35,858
La o parte! Faceți loc!
268
00:40:37,401 --> 00:40:39,027
Ajutor!
269
00:40:43,991 --> 00:40:47,119
Nu-mi puteți face asta.
Sunt cetățean american.
270
00:40:52,499 --> 00:40:56,336
Indiana Jones! Ajută-mă, Jones!
271
00:42:06,907 --> 00:42:08,283
Marion...
272
00:43:14,516 --> 00:43:16,810
Mă căutai?
273
00:43:25,318 --> 00:43:28,029
- Belloq.
- Bună ziua, dr Jones.
274
00:43:28,155 --> 00:43:32,200
- Ar trebui să te omor chiar acum.
- Cam aglomerat pentru o crimă.
275
00:43:33,577 --> 00:43:36,204
Lor nu le pasă
dacă ne omorâm unul pe altul.
276
00:43:36,329 --> 00:43:39,666
N-or să-și bage nasul
în treburile noastre.
277
00:43:39,791 --> 00:43:42,335
Nu eu am amestecat-o pe fată în asta.
278
00:43:42,461 --> 00:43:44,463
Stai jos până nu cazi.
279
00:43:44,588 --> 00:43:47,549
Putem măcar să ne purtăm civilizat.
280
00:43:58,351 --> 00:44:01,563
Văd că preferi același gen de prieteni.
281
00:44:01,688 --> 00:44:06,401
E ciudat, să se termine așa,
după atâtea întâlniri stimulante.
282
00:44:08,528 --> 00:44:11,907
Unde-mi mai găsesc un adversar
atât de apropiat de nivelul meu?
283
00:44:12,032 --> 00:44:13,909
Încearcă în latrina din zonă.
284
00:44:16,453 --> 00:44:22,292
Noi doi semănăm foarte mult.
Arheologia e religia noastră.
285
00:44:22,417 --> 00:44:26,546
Și totuși, amândoi ne-am depărtat
de credința curată.
286
00:44:26,671 --> 00:44:30,091
Metodele noastre nu sunt
atât de diferite cum pretinzi tu.
287
00:44:30,217 --> 00:44:33,386
Eu sunt reflecția ta din umbră.
288
00:44:33,512 --> 00:44:36,389
Ar trebui foarte puțin
ca să ajungi ca mine.
289
00:44:36,515 --> 00:44:40,435
- Ca să te împing în umbră.
- Acum devii amenințător.
290
00:44:42,312 --> 00:44:46,107
Știi că e așa. Ce drăguț.
291
00:44:46,233 --> 00:44:50,403
Uită-te la ăsta. N-are nicio valoare.
292
00:44:50,528 --> 00:44:52,781
10 dolari, de la un vânzător ambulant.
293
00:44:52,906 --> 00:44:57,786
Îngroapă-l în nisip și într-o mie de ani,
va avea o valoare inestimabilă.
294
00:44:57,911 --> 00:45:04,084
Ca și Chivotul. Unii sunt gata să ucidă
pentru el. Oameni ca tine și ca mine.
295
00:45:04,209 --> 00:45:07,837
Dar șeful tău, der Führer?
296
00:45:07,963 --> 00:45:11,341
Am crezut că așteaptă să-l primească.
297
00:45:11,466 --> 00:45:16,137
Toate la timpul lor,
după ce-mi termin eu treaba cu el.
298
00:45:16,263 --> 00:45:19,641
Jones, tu-ți dai seama
ce este Chivotul?
299
00:45:19,766 --> 00:45:24,646
E un transmițător. E o stație radio
ca să vorbești cu Dumnezeu.
300
00:45:24,771 --> 00:45:26,856
Și sunt pe punctul să-l găsesc.
301
00:45:28,316 --> 00:45:30,360
Vrei să vorbești cu Dumnezeu?
302
00:45:31,987 --> 00:45:35,490
Hai să mergem la el împreună.
Eu n-am nimic mai bun de făcut.
303
00:45:36,741 --> 00:45:39,160
Unchiule Indy! Vino acasă acum!
304
00:45:43,623 --> 00:45:47,794
Data viitoare, Indiana Jones,
doar copiii n-or să te poată salva.
305
00:46:04,519 --> 00:46:08,565
M-am gândit că aici te găsesc.
Mai eficient ca armata americană, nu?
306
00:46:18,992 --> 00:46:23,288
- Marion a murit.
- Da, știu. Îmi pare rău.
307
00:46:24,748 --> 00:46:28,376
Viața merge mai departe, Indy.
Acesta este adevărul!
308
00:46:32,130 --> 00:46:36,217
Am multe să-ți spun.
Mai întâi, îi ducem pe ei acasă.
309
00:46:36,342 --> 00:46:38,845
Apoi te duc la bătrân.
310
00:47:29,020 --> 00:47:31,272
Cum a reușit Belloq?
311
00:47:31,397 --> 00:47:33,483
De unde are copia piesei din vârf?
312
00:47:33,608 --> 00:47:37,028
Nu există fotografii,
nu sunt copii nicăieri.
313
00:47:37,153 --> 00:47:39,531
Îți spun doar ce am văzut eu însumi.
314
00:47:39,656 --> 00:47:43,701
O piesă ca aceea,
dar cu marginile neregulate.
315
00:47:43,826 --> 00:47:45,912
În centru, francezul avea un cristal,
316
00:47:46,037 --> 00:47:52,335
iar în jurul cristalului, pe o parte,
erau însemne în relief, ca acela.
317
00:47:55,213 --> 00:47:57,340
Au făcut calculele în sala hărții?
318
00:47:57,465 --> 00:48:01,177
Azi-dimineață.
Belloq și șeful german, Dietrich.
319
00:48:02,679 --> 00:48:06,266
Când au ieșit,
ne-au pus să săpăm într-un loc nou,
320
00:48:06,391 --> 00:48:08,268
departe de tabără.
321
00:48:09,602 --> 00:48:13,523
- Fântâna Sufletelor?
- Veniți, veniți, priviți.
322
00:48:15,066 --> 00:48:18,903
- Stați jos, haideți, stați jos.
- Ce este?
323
00:48:20,697 --> 00:48:25,159
Ăsta e un avertisment
pentru a nu tulbura pacea Chivotului.
324
00:48:25,285 --> 00:48:28,204
De aici a calculat Belloq
înălțimea sceptrului?
325
00:48:28,329 --> 00:48:34,335
Da, este aici. Vechea metodă.
Ăsta înseamnă înalt de șase kadami.
326
00:48:34,460 --> 00:48:36,337
- Cam 180 centimetri.
- Stai așa!
327
00:48:39,590 --> 00:48:46,306
Și scazi un kadam pentru slava lui
Dumnezeu, căruia îi aparține Chivotul.
328
00:48:58,693 --> 00:49:02,989
Spui că piesa lor are însemne
doar pe o parte. Ești sigur?
329
00:49:04,407 --> 00:49:08,703
Sceptrul lui Belloq e prea lung.
Sapă într-un loc greșit.
330
00:49:11,330 --> 00:49:16,210
Sunt domnitorul mărilor
Sunt stăpânitorul...
331
00:49:26,721 --> 00:49:28,264
Curmale stricate.
332
00:49:43,780 --> 00:49:48,075
V-am spus să nu vă grăbiți
cu comunicatul către Berlin.
333
00:49:48,201 --> 00:49:54,123
Arheologia nu e o știință exactă.
Nu are un calendar precis.
334
00:49:54,248 --> 00:49:59,545
Führerul nu are răbdare. Cere constant
rapoarte și așteaptă progrese.
335
00:49:59,670 --> 00:50:02,215
- Mi-ai dat de înțeles...
- Nimic!
336
00:50:02,340 --> 00:50:04,675
Am spus doar că arăta
foarte promițător.
337
00:50:04,801 --> 00:50:09,764
În plus, cu informațiile noastre,
calculele mele erau corecte.
338
00:50:09,889 --> 00:50:11,808
Nu glumesc, nu?
339
00:50:13,392 --> 00:50:17,480
- La cât ajunge soarele în sala hărții?
- Pe la 9 dimineața.
340
00:50:17,605 --> 00:50:19,440
Atunci nu prea mai avem timp.
341
00:50:19,565 --> 00:50:22,777
- Unde sapă în căutarea fântânii?
- Pe creasta aia.
342
00:50:22,902 --> 00:50:25,655
- Dar sala hărții e acolo.
- Să mergem.
343
00:54:32,735 --> 00:54:34,653
Sallah?
344
00:54:35,571 --> 00:54:37,323
Sallah!
345
00:54:57,551 --> 00:55:01,513
Ce s-a întâmplat?
Vă aduc eu apă, nicio grijă.
346
00:55:03,223 --> 00:55:06,226
Vă aduc eu apă. Cum e mâncarea?
347
00:55:20,532 --> 00:55:24,119
Am crezut că ai murit.
Probabil au schimbat coșurile.
348
00:55:28,457 --> 00:55:31,835
- Ești rănită?
- Nu. Scoate-mă de aici.
349
00:55:31,960 --> 00:55:36,382
Se vor întoarce imediat.
Taie-mi legăturile repede.
350
00:55:36,507 --> 00:55:39,343
Tot întreabă de tine. Ce știi tu.
351
00:55:43,806 --> 00:55:46,100
Ce s-a întâmplat? Taie legăturile.
352
00:55:46,225 --> 00:55:49,061
- Știu unde e Chivotul.
- Chivotul e aici?
353
00:55:49,978 --> 00:55:52,397
Vin cu tine. Scoate-mă de aici!
354
00:55:52,523 --> 00:55:55,734
Dacă te iau acum, or să ne caute.
355
00:55:55,859 --> 00:55:59,613
Scoate-mă de aici! Ești nebun?
356
00:56:00,656 --> 00:56:04,743
Urăsc să fac asta, dar dacă nu taci,
357
00:56:04,868 --> 00:56:07,621
se duce totul de râpă.
358
00:56:07,746 --> 00:56:09,706
Mă voi întoarce după tine.
359
00:56:57,087 --> 00:56:58,422
Acolo e.
360
00:56:59,673 --> 00:57:05,387
Poate că Chivotul așteaptă
să-l descoperim în vreo anticameră.
361
00:57:05,512 --> 00:57:08,473
Poate ne scapă un element crucial.
362
00:57:08,599 --> 00:57:12,728
- Poate ne ajută fata.
- Exact la asta mă gândeam și eu.
363
00:57:12,853 --> 00:57:15,105
A avut originalul ani de zile.
364
00:57:15,230 --> 00:57:18,400
S-ar putea să știe multe
dacă e stimulată corect.
365
00:57:18,525 --> 00:57:21,361
V-am spus că fata nu știe nimic.
366
00:57:21,486 --> 00:57:25,198
Mă miră sensibilitatea ta.
Nu ești renumit pentru ea.
367
00:57:25,324 --> 00:57:28,869
Nu-ți face griji.
Am omul potrivit pentru treaba asta.
368
00:58:58,542 --> 00:59:01,086
Indy, aici, am dat de piatră.
369
00:59:05,799 --> 00:59:08,510
Curățați locul. Hai, găsiți marginile.
370
00:59:25,318 --> 00:59:28,155
Bine, bine, bine. Vezi, Indy?
371
00:59:28,280 --> 00:59:32,075
- OK, aduceți barele.
- Toți deodată, băieți!
372
00:59:33,785 --> 00:59:35,328
Împingeți!
373
00:59:40,083 --> 00:59:44,462
Mai adânc. Dedesubt.
Așa. Atenție la degete!
374
00:59:52,596 --> 00:59:54,639
Atenție, atenție.
375
01:00:06,151 --> 01:00:07,861
Îmi pare rău, Indy.
376
01:00:09,738 --> 01:00:13,116
Indy, de ce se mișcă podeaua?
377
01:00:15,076 --> 01:00:17,037
Dă-mi torța ta.
378
01:00:47,359 --> 01:00:51,196
Șerpi. De ce trebuia să fie șerpi?
379
01:00:54,866 --> 01:00:58,453
Veninoși regali. Foarte periculoși.
380
01:01:00,205 --> 01:01:02,165
Tu cobori primul.
381
01:01:21,309 --> 01:01:25,814
Ca să evadezi pe jos, sunt 3 săptămâni
de deșert în orice direcție.
382
01:01:25,939 --> 01:01:27,857
Așa că mănâncă te rog ceva.
383
01:01:35,198 --> 01:01:37,367
Trebuie să-mi cer scuze
pentru cum ai fost tratată.
384
01:01:37,492 --> 01:01:42,205
Fără mâncare, fără apă. Ce fel
de oameni sunt amicii ăștia ai tăi?
385
01:01:42,330 --> 01:01:46,793
În faza asta din munca mea,
sunt un rău necesar.
386
01:01:46,918 --> 01:01:51,423
Nu sunt prietenii mei.
Totuși, cu relațiile potrivite,
387
01:01:51,548 --> 01:01:55,593
nici chiar în partea asta de lume
nu suntem complet necivilizați.
388
01:01:57,762 --> 01:02:01,558
- Frumoasă.
- Aș vrea mult să o îmbraci.
389
01:02:04,269 --> 01:02:06,020
Sigur că ai vrea.
390
01:02:10,275 --> 01:02:11,693
Bine.
391
01:02:20,160 --> 01:02:22,829
Ce ai de băut pe aici?
392
01:02:24,789 --> 01:02:28,668
N-avem mult timp.
Curând or să-ți facă rău.
393
01:02:28,793 --> 01:02:34,757
N-o să-i pot opri decât dacă-mi oferi
ceva cu care să-i contracarez.
394
01:02:35,842 --> 01:02:41,973
O informație pe care s-o folosesc
ca să te protejez în fața lor.
395
01:02:42,098 --> 01:02:46,603
Ți-am spus tot deja.
Nu îi sunt loială lui Jones.
396
01:02:46,728 --> 01:02:49,272
Nu mi-a adus decât belele.
397
01:02:55,778 --> 01:02:57,780
Marion, ești frumoasă.
398
01:03:02,785 --> 01:03:05,330
Nu cred că avem nevoie
de un supraveghetor.
399
01:03:09,125 --> 01:03:11,127
Ușurel... Ușurel!
400
01:03:14,672 --> 01:03:19,177
Jos, jos. Cu atenție, cu atenție.
401
01:03:19,302 --> 01:03:21,304
Ești în regulă, Indy?
402
01:03:23,640 --> 01:03:26,559
Ușurel, băieți, încetișor, ușurel.
403
01:03:46,913 --> 01:03:49,332
Ți-am spus că o să fii în regulă.
404
01:04:14,732 --> 01:04:16,693
Sallah, vino jos aici.
405
01:04:36,087 --> 01:04:37,505
Toarnă tu.
406
01:06:31,953 --> 01:06:33,454
Perfect.
407
01:06:36,249 --> 01:06:37,708
Hopa!
408
01:06:44,048 --> 01:06:46,968
Ce-i chestia asta, René?
409
01:06:47,093 --> 01:06:51,764
Cu ea am crescut. E produsul familiei.
410
01:07:20,793 --> 01:07:24,797
Păi, acum trebuie să plec, René.
411
01:07:27,174 --> 01:07:29,260
Îmi placi, René, foarte mult.
412
01:07:29,385 --> 01:07:32,847
Poate ne vom întâlni cândva
în împrejurări mai bune.
413
01:07:37,351 --> 01:07:39,270
Ne întâlnim iar, Fräulein.
414
01:07:40,771 --> 01:07:43,482
Voi, americanii, sunteți toți la fel.
415
01:07:45,067 --> 01:07:48,070
Totdeauna vă îmbrăcați elegant
când nu e cazul.
416
01:08:19,185 --> 01:08:20,853
Acum...
417
01:08:23,731 --> 01:08:25,733
despre ce să vorbim?
418
01:09:43,894 --> 01:09:46,772
În regulă, ridicați.
419
01:09:46,897 --> 01:09:48,399
Ușurel!
420
01:09:50,317 --> 01:09:54,863
- Ești încăpățânat ca fata aia.
- Îți place de ea prea mult.
421
01:09:54,989 --> 01:09:58,367
Metodele tale arheologice
mi se par prea primitive.
422
01:09:58,492 --> 01:10:03,163
Tu ai folosi un buldozer
pentru o ceașcă de porțelan.
423
01:10:08,460 --> 01:10:09,837
Trezește-ți oamenii!
424
01:10:09,962 --> 01:10:13,799
- Indy, torțele sunt pe terminate.
- Hai, ieși de aici.
425
01:10:34,445 --> 01:10:38,115
- Sallah.
- Bună, bună!
426
01:10:39,116 --> 01:10:43,287
Dr Jones,
ce faci într-un loc așa afurisit?
427
01:10:43,412 --> 01:10:45,289
Vino jos, îți arăt.
428
01:10:45,414 --> 01:10:49,376
Mulțumesc, dar stăm
foarte comod aici sus.
429
01:10:49,501 --> 01:10:51,045
Nu-i așa?
430
01:10:51,170 --> 01:10:54,047
Da, stăm foarte confortabil aici sus.
431
01:10:55,340 --> 01:10:59,428
Așadar, încă o dată, ce-a fost
scurt timp al tău este acum al meu.
432
01:11:01,013 --> 01:11:03,891
Un final pe măsura
îndeletnicirilor din viața ta.
433
01:11:04,016 --> 01:11:07,895
Vei fi un exponat permanent
al acestei descoperiri arheologice.
434
01:11:08,020 --> 01:11:11,732
Peste o mie de ani,
poate că și tu vei valora ceva.
435
01:11:13,108 --> 01:11:16,779
- Ticălosule.
- Acum trebuie să plecăm.
436
01:11:16,904 --> 01:11:22,951
Trofeul nostru e așteptat la Berlin.
Dar nu vreau să te las singur de tot.
437
01:11:23,076 --> 01:11:26,455
Porcule, dă-mi drumul. Încetează!
438
01:11:31,502 --> 01:11:32,920
Ține-te!
439
01:11:34,797 --> 01:11:37,758
Să nu cazi. Am o idee.
440
01:11:42,387 --> 01:11:45,057
Trădătorule, jos mâinile de pe mine!
441
01:11:52,648 --> 01:11:54,024
Șerpi...
442
01:11:56,485 --> 01:11:58,153
La picioarele tale!
443
01:11:58,278 --> 01:12:02,366
- Fata era a mea!
- E de prisos în misiunea pentru Führer.
444
01:12:05,494 --> 01:12:09,581
Uneori mă întreb
dacă ți-e clar lucrul ăsta.
445
01:12:09,706 --> 01:12:14,419
- N-a fost să fie, chérie.
- Ticăloșilor, pun eu mâna pe voi!
446
01:12:14,545 --> 01:12:17,714
Indiana Jones, adieu.
447
01:12:42,239 --> 01:12:45,158
Ia asta.
Îndreapt-o spre orice șerpuiește.
448
01:12:46,451 --> 01:12:48,829
În locul ăsta totul șerpuiește!
449
01:12:51,832 --> 01:12:54,584
- Indy!
- Dumnezeule!
450
01:12:58,255 --> 01:13:02,718
- De unde ai asta? De la el?
- Încercam să fug.
451
01:13:02,843 --> 01:13:05,012
- Cât de tare ai încercat?
- Tu unde naiba erai?
452
01:13:06,305 --> 01:13:08,890
- Ce faci?
- Ajută-mă, fac focul!
453
01:13:11,810 --> 01:13:14,396
- Cum ieșim de aici?
- Acum mă gândesc.
454
01:13:14,521 --> 01:13:16,315
Fă-o mai repede.
455
01:13:22,571 --> 01:13:25,240
- Unde te duci?
- Prin peretele ăla.
456
01:13:26,241 --> 01:13:30,203
- Fii gata să fugi, orice ar fi.
- Cum adică?
457
01:13:42,090 --> 01:13:46,428
Indy! Nu mă lăsa aici singură.
458
01:14:12,954 --> 01:14:18,960
- Acum, fii gata!
- Indy, se stinge torța!
459
01:15:24,025 --> 01:15:25,777
Uite, uite.
460
01:16:04,691 --> 01:16:09,738
Îl iau cu avionul. Până îl încarcă,
noi vom fi deja în avion.
461
01:16:14,784 --> 01:16:19,581
Monsieur, să toastăm pentru succesul
nostru în deșert. Pentru Chivot!
462
01:16:19,706 --> 01:16:23,043
Când suntem departe
de locul ăsta, și nu cu tine.
463
01:19:19,177 --> 01:19:21,387
Stați lângă Chivot!
464
01:19:27,060 --> 01:19:28,519
Atenție!
465
01:19:38,988 --> 01:19:41,157
- O, Doamne!
- Marion...!
466
01:19:41,282 --> 01:19:44,118
M-am blocat aici. Sunt aici!
467
01:19:46,788 --> 01:19:49,040
- Indy, m-am blocat.
- Trage cârligul.
468
01:19:53,044 --> 01:19:55,046
M-am blocat.
469
01:19:55,171 --> 01:19:58,383
Indy, nu pot forța încuietoarea.
470
01:20:28,538 --> 01:20:30,832
- E înțepenită.
- Întoarce-o.
471
01:20:30,957 --> 01:20:33,793
- E blocată.
- Las-o baltă. Ferește-te!
472
01:20:55,314 --> 01:20:57,692
Evacuați Chivotul de aici imediat.
473
01:20:57,817 --> 01:21:01,195
Să-l pună în camion.
O să-l punem în avion la Cairo.
474
01:21:01,320 --> 01:21:04,448
Și, Gobler, vreau pază masivă.
475
01:21:10,746 --> 01:21:12,206
Jones...!
476
01:21:17,795 --> 01:21:21,799
Sfinte Sisoe! Prietenii mei,
sunt așa bucuros că n-ați murit.
477
01:21:23,259 --> 01:21:28,472
Dacă vrei Chivotul, nu avem timp.
E dus cu camionul la Cairo.
478
01:21:28,598 --> 01:21:31,517
Camion? Ce camion?
479
01:21:59,629 --> 01:22:01,088
Să mergem!
480
01:22:09,597 --> 01:22:13,225
Întoarce-te la Cairo. Găsește
un mijloc de transport către Anglia.
481
01:22:13,351 --> 01:22:18,105
Vapor, avion, orice.
Ne vedem la Omar's.
482
01:22:18,230 --> 01:22:20,358
- Eu mă duc după camion.
- Cum?
483
01:22:20,483 --> 01:22:23,277
Nu știu. Găsesc o cale din mers.
484
01:30:04,362 --> 01:30:07,741
Totul e aranjat. Chivotul e la bord.
485
01:30:07,866 --> 01:30:10,911
Acum, că sunteți aici,
nu mai lipsește nimic.
486
01:30:11,036 --> 01:30:13,246
- Ai încredere în tipii ăștia?
- Da.
487
01:30:15,332 --> 01:30:17,042
Dle Katanga.
488
01:30:20,378 --> 01:30:25,175
Dle Katanga, ei sunt amicii mei.
Sunt familia mea.
489
01:30:25,300 --> 01:30:28,511
O să aflu dacă nu sunt tratați
cum se cuvine.
490
01:30:28,637 --> 01:30:30,847
Cabina mea le aparține.
491
01:30:30,972 --> 01:30:34,601
Dle Jones, am auzit multe
despre dumneavoastră.
492
01:30:35,477 --> 01:30:38,480
Înfățișarea dvs e exact
cum mi-am imaginat.
493
01:30:43,109 --> 01:30:44,527
La revedere.
494
01:30:47,322 --> 01:30:51,117
Aveți grijă unul de altul,
deja mi-e dor de voi.
495
01:30:53,787 --> 01:30:55,997
Ești bunul meu prieten.
496
01:31:03,171 --> 01:31:05,173
Ăsta e pentru Fayah.
497
01:31:06,466 --> 01:31:09,552
Ăsta e pentru copiii tăi.
Iar ăsta e pentru tine.
498
01:31:15,225 --> 01:31:16,643
Mulțumesc.
499
01:31:25,610 --> 01:31:30,907
Un marinar britanic
e ca un suflet călător
500
01:31:31,032 --> 01:31:35,203
Liber ca pasărea muntelui
501
01:31:35,328 --> 01:31:40,083
Pumnul său tare
E gata de-ncleștare
502
01:31:49,843 --> 01:31:51,469
Unde ai fost?
503
01:31:51,594 --> 01:31:53,471
Să mă spăl.
504
01:31:54,639 --> 01:31:56,850
Ăla de unde îl ai?
505
01:31:56,975 --> 01:31:59,310
- De la el.
- Cine "el"?
506
01:31:59,436 --> 01:32:03,440
Katanga. Nu sunt prima femeie
care călătorește cu pirații ăștia.
507
01:32:04,149 --> 01:32:07,736
- E frumos.
- Da?
508
01:32:07,861 --> 01:32:09,320
- Da.
- Serios?
509
01:32:22,625 --> 01:32:24,294
Ce ai spus?
510
01:32:30,800 --> 01:32:33,470
Așteaptă, n-am nevoie de ajutor.
511
01:32:33,595 --> 01:32:34,804
Ba da...
512
01:32:37,348 --> 01:32:39,768
Nu ești bărbatul
pe care l-am cunoscut acum zece ani.
513
01:32:39,893 --> 01:32:43,354
Nu e vorba de ani, iubito,
ci de kilometraj.
514
01:32:51,529 --> 01:32:55,617
N-am nevoie de infirmieră.
Vreau doar să dorm.
515
01:32:55,742 --> 01:32:59,078
- Cum e aici?
- Pleacă de aici...! Da, doare.
516
01:33:00,872 --> 01:33:04,584
Fir-ar să fie, Indy.
Unde nu doare?
517
01:33:04,709 --> 01:33:06,002
Aici.
518
01:33:12,050 --> 01:33:13,301
Aici.
519
01:33:22,352 --> 01:33:24,270
Nu-i așa de rău.
520
01:33:33,696 --> 01:33:34,822
Aici.
521
01:34:03,601 --> 01:34:06,271
Parcă n-avem niciodată timp
doar pentru noi, nu?
522
01:34:34,465 --> 01:34:36,884
- Ce e?
- Motoarele s-au oprit.
523
01:34:37,010 --> 01:34:38,761
Mă duc să verific.
524
01:34:49,397 --> 01:34:51,190
- Ce se întâmplă?
- Avem prieteni foarte importanți.
525
01:34:54,569 --> 01:34:59,198
Tu și fata trebuie să dispăreți
în cală. Du-te, hai!
526
01:35:21,637 --> 01:35:23,306
Nu mă atinge.
527
01:36:08,226 --> 01:36:11,687
- Dar Jones?
- Nicio urmă, deocamdată.
528
01:36:11,813 --> 01:36:13,397
Jones a murit.
529
01:36:16,275 --> 01:36:20,196
Eu l-am ucis. Nu ne era de folos.
530
01:36:20,321 --> 01:36:25,910
Fata asta are o oarecare valoare
unde mergem noi. Scoatem un preț bun.
531
01:36:29,038 --> 01:36:33,125
Herr Colonel,
lada aceea pe care ați luat-o.
532
01:36:33,251 --> 01:36:37,129
Luați-o, dar lăsați-ne fata.
Mai reducem pierderile.
533
01:36:37,255 --> 01:36:42,593
Sălbaticule, nu ești în poziția
să ceri ceva.
534
01:36:42,718 --> 01:36:48,307
Luăm ce poftim, iar apoi decidem
dacă-ți aruncăm vasul în aer.
535
01:36:50,810 --> 01:36:55,106
Fata vine cu mine.
E parte din compensația mea.
536
01:36:55,231 --> 01:36:58,234
Sunt sigur că führerul tău
ar fi de acord.
537
01:36:58,359 --> 01:37:02,029
Dacă nu mă satisface,
poți face cu ea ce vrei.
538
01:37:04,865 --> 01:37:06,242
Ne scuzi.
539
01:37:22,383 --> 01:37:25,469
Nu-l găsesc pe dl Jones.
Am căutat peste tot.
540
01:37:25,594 --> 01:37:28,139
Trebuie să fie aici undeva.
541
01:37:28,264 --> 01:37:29,598
Mai căutați.
542
01:37:31,392 --> 01:37:33,144
- L-am găsit.
- Unde?
543
01:37:33,269 --> 01:37:34,437
Acolo.
544
01:40:00,749 --> 01:40:04,003
Altarul a fost pregătit
conform instrucțiunilor dvs.
545
01:40:04,128 --> 01:40:06,714
Bine. Duceți Chivotul acolo imediat.
546
01:40:09,258 --> 01:40:10,718
Monsieur...
547
01:40:12,803 --> 01:40:17,224
Mă îngrijorează ideea
cu acest ritual iudaic.
548
01:40:19,101 --> 01:40:21,645
Ești sigur că e necesar?
549
01:40:21,770 --> 01:40:23,731
Îți pun eu o întrebare,
550
01:40:23,856 --> 01:40:29,570
ai fi mai în largul tău să deschizi
Chivotul la Berlin, pentru führerul tău
551
01:40:29,695 --> 01:40:33,866
și să vezi abia atunci
dacă tablele legii sunt înăuntru
552
01:40:33,991 --> 01:40:37,119
și dacă ți-ai îndeplinit misiunea
553
01:40:37,244 --> 01:40:40,205
și ai obținut singurul,
adevăratul Chivot?
554
01:42:16,468 --> 01:42:19,137
O să arunc Chivotul în aer, René.
555
01:42:25,060 --> 01:42:27,688
Perseverența ta mă surprinde
până și pe mine.
556
01:42:29,106 --> 01:42:32,734
- Faci reclamă proastă mercenarilor.
- Dr Jones...
557
01:42:36,363 --> 01:42:38,866
Desigur nu-ți imaginezi
că poți scăpa?
558
01:42:38,991 --> 01:42:41,201
Depinde cât de rezonabili
vom fi cu toții.
559
01:42:41,326 --> 01:42:43,245
Nu vreau decât fata.
560
01:42:48,417 --> 01:42:53,088
- Dacă refuzăm?
- Atunci führerul tău rămâne fără trofeu.
561
01:42:54,214 --> 01:42:58,468
OK, înapoi. Toți, dați-vă înapoi.
562
01:42:58,594 --> 01:43:01,054
OK, Jones, ai câștigat.
563
01:43:02,764 --> 01:43:04,224
Aruncă-l în aer.
564
01:43:10,272 --> 01:43:14,985
Da, aruncă-l în aer.
Trimite-l înapoi lui Dumnezeu.
565
01:43:16,403 --> 01:43:20,324
Toată viața ai căutat
vestigii arheologice.
566
01:43:20,449 --> 01:43:24,911
În Chivot sunt comori mai presus
de orice aspirații ale tale.
567
01:43:25,037 --> 01:43:27,664
Vrei, ca și mine, să-l deschizi.
568
01:43:29,374 --> 01:43:33,795
Indiana, noi suntem
trecători prin istorie.
569
01:43:36,006 --> 01:43:41,219
Ăsta... ăsta este istoria.
570
01:43:51,355 --> 01:43:52,939
Fă cum poftești.
571
01:46:28,303 --> 01:46:33,224
Marion, nu te uita la el,
orice s-ar întâmpla.
572
01:47:02,170 --> 01:47:03,963
E frumos!
573
01:47:14,682 --> 01:47:18,061
- Indy!
- Nu te uita! Ține ochii închiși!
574
01:49:10,423 --> 01:49:13,551
Ai făcut un mare serviciu țării tale.
575
01:49:13,676 --> 01:49:17,597
Sperăm că recompensa
ți se pare satisfăcătoare.
576
01:49:17,722 --> 01:49:20,350
Cu banii e în regulă.
Situația mi se pare inacceptabilă.
577
01:49:20,475 --> 01:49:25,146
- Cu asta punem punct.
- Unde este Chivotul?
578
01:49:26,940 --> 01:49:31,569
Credeam că am stabilit asta.
Chivotul este undeva în siguranță.
579
01:49:31,694 --> 01:49:35,114
- De cine?
- E sursa unei puteri de neînchipuit.
580
01:49:35,239 --> 01:49:38,618
- Trebuie să fie cercetat.
- Așa va fi.
581
01:49:38,743 --> 01:49:42,455
Vă asigur, dr Brody, dr Jones.
582
01:49:42,580 --> 01:49:45,500
Oamenii noștri cei mai buni
lucrează la el chiar acum.
583
01:49:47,210 --> 01:49:51,714
- Cine?
- Oameni de elită.
584
01:49:55,426 --> 01:49:58,846
Hei, ce s-a întâmplat?
Nu pari foarte voios.
585
01:49:58,971 --> 01:50:01,599
- Smintiți!
- Ce au spus?
586
01:50:02,725 --> 01:50:06,854
- Nu știu ce au acolo.
- Eu știu ce am aici.
587
01:50:08,648 --> 01:50:10,983
Hai, îți iau ceva de băut.
588
01:50:13,361 --> 01:50:15,905
Știi, de băut?
589
01:50:55,107 --> 01:51:00,150
SubRip by Driv3r
590
1:51:01,000 --> 1:51:06,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
591
01:51:01,000 --> 01:51:04,092
Best watched using Open Subtitles MKV Player