1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 INDIANA JONES I 2 00:00:29,526 --> 00:00:34,405 OTIMAČI IZGUBLJENOG KOVČEGA 3 00:02:16,312 --> 00:02:17,611 Hovitosi su u blizini. 4 00:02:20,678 --> 00:02:23,181 Otrov je još svjež. Tri dana. 5 00:02:23,223 --> 00:02:25,642 Prate nas. 6 00:02:25,683 --> 00:02:29,812 Da znaju da smo tu, već bi nas ubili. 7 00:02:41,205 --> 00:02:44,382 JUŽNA AMERIKA 1936. 8 00:03:54,981 --> 00:03:58,860 To je to. Ovdje je Forrestal nastradao. 9 00:03:58,902 --> 00:04:01,029 Prijatelj? -Suparnik. 10 00:04:01,070 --> 00:04:03,364 Bio je dobar. 11 00:04:03,406 --> 00:04:05,283 Bio je jako, jako dobar. 12 00:04:05,325 --> 00:04:09,120 Senor, odatle se nitko nije vratio živ. 13 00:04:09,162 --> 00:04:11,491 Molim vas. 14 00:04:46,525 --> 00:04:49,796 Senor. 15 00:05:18,234 --> 00:05:21,162 Stani. Ne prilazi svjetlu. 16 00:05:43,074 --> 00:05:45,544 Forrestall. 17 00:06:30,922 --> 00:06:34,592 Požurimo. Ovde se ne moramo ničega bojati. 18 00:06:36,444 --> 00:06:39,156 Toga me i jest strah. 19 00:06:57,789 --> 00:07:01,918 Ostani ovdje. -Ako inzistirate senor. 20 00:08:27,837 --> 00:08:32,008 Daj mi bič. -Bacite mi figuricu. 21 00:08:32,425 --> 00:08:35,196 Nema vremena za svađu. Bacite mi figuricu, ja ću vama baciti bič. 22 00:08:36,063 --> 00:08:38,431 Daj mi bič! 23 00:08:38,273 --> 00:08:41,002 Adios senor. 24 00:09:20,600 --> 00:09:23,071 Adios stupido. 25 00:10:04,424 --> 00:10:09,456 Dr. Jones. Opet vidimo da ne možete imati nešto što Vam ja ne mogu oduzeti. 26 00:10:10,314 --> 00:10:12,857 A vi ste mislili da sam odustao. 27 00:10:23,088 --> 00:10:25,087 Izabrali ste pogrešne prijatelje. 28 00:10:25,248 --> 00:10:29,587 Ovoga puta to će te skupo stajati. 29 00:10:30,411 --> 00:10:35,217 Šteta što te Hovitosi ne poznaju tako dobro kao ja, Belloq. 30 00:10:35,538 --> 00:10:36,808 Da, baš šteta. 31 00:10:37,919 --> 00:10:41,478 Mogao bi ih upozoriti. Kad bi govorio njihov jezik. 32 00:11:28,713 --> 00:11:30,673 Jock! Pali motore! Hajde..! 33 00:11:35,921 --> 00:11:39,706 Pali motore! Pali motore, Jock! 34 00:12:29,954 --> 00:12:33,591 U avionu je velika zmija, Jock! 35 00:12:32,986 --> 00:12:35,352 Oh, To je samo moj ljubimac Reggie. 36 00:12:35,904 --> 00:12:38,977 Ja mrzim zmije, Jock. Mrzim ih! 37 00:12:39,400 --> 00:12:41,999 Ma daj, pokaži malo hrabrosti! 38 00:12:58,496 --> 00:13:05,767 "Neo" koji znači novo i "litik" koji znači kamen. 39 00:13:07,216 --> 00:13:09,590 Vratimo se sad na grobni humak Turkdean kod Hazeltona. 40 00:13:10,310 --> 00:13:14,563 On se sastoji od središnjeg prolaza i tri odaje, odnosno grobnice... 41 00:13:20,778 --> 00:13:21,952 Nemojte to brkati s pljačkom, 42 00:13:22,967 --> 00:13:25,871 jer bi u tom slučaju sadržaj humka bio odnesen. 43 00:13:26,958 --> 00:13:28,951 Ovo nalazište također ukazuje na... 44 00:13:31,664 --> 00:13:33,671 jednu od velikih opasnosti u arheologiji. 45 00:13:34,104 --> 00:13:36,751 Ne toliko po život i udove, iako se i to zna dogoditi... 46 00:13:37,122 --> 00:13:39,825 No, ovaj put, mislim na folklor. 47 00:13:40,149 --> 00:13:44,519 U ovom slučaju lokalna tradicija govori o zlatnom lijesu zakopanom na ovom nalazištu. 48 00:13:44,903 --> 00:13:50,329 To objašnjava sve one iskopane rupe, te općenito, loše stanje većine nalaza. 49 00:13:50,613 --> 00:13:53,031 No, treća odaja nije oštećena. 50 00:13:53,456 --> 00:13:56,777 Ta neoštećena odaja i nalazi iz grobnice pronađeni... 51 00:13:57,521 --> 00:13:59,097 ...u njezinoj blizini daju nam... 52 00:13:59,931 --> 00:14:01,049 VOLIM TE 53 00:14:04,299 --> 00:14:08,168 a... ...razloga datirati nalazište onako kako jesmo. 54 00:14:09,569 --> 00:14:12,931 Ima li pitanja? Dobro, to je onda sve za danas. 55 00:14:15,443 --> 00:14:18,610 Ne zaboravite. Za slijedeći put: Michaelson, poglavlja 4 i 5. 56 00:14:20,082 --> 00:14:22,922 Ja ću biti u svom uredu u četvrtak, ali ne i u srijedu. 57 00:14:33,251 --> 00:14:36,460 Imao sam ga, Marcus. Imao sam ga u ruci. 58 00:14:36,803 --> 00:14:38,453 - Što se dogodilo? - Pogodi. 59 00:14:39,956 --> 00:14:42,089 - Belloq? - Želiš li sve čuti? 60 00:14:43,681 --> 00:14:49,231 Ne.. Siguran sam da je sve što radiš za muzej u skladu s međunarodnim ugovorom o zaštiti antikviteta. 61 00:14:49,670 --> 00:14:51,419 Divna je Marcuse. Ja ću je naći. 62 00:14:51,754 --> 00:14:54,032 Sve sam isplanirao. Samo je na jednom mjestu mogu prodati. U Maracashu. 63 00:14:54,424 --> 00:14:55,102 Trebam 2.000$. 64 00:14:55,803 --> 00:14:58,067 Slušaj, neki ljudi te žele vidjeti. 65 00:14:59,418 --> 00:15:01,919 Gle, imam ove komade. To su dobri komadi Marcuse. 66 00:15:03,920 --> 00:15:07,618 Muzej će ih kupiti kao i obično. Bez pitanja. Da, zgodni su. 67 00:15:08,034 --> 00:15:09,619 Vrijede barem kartu do Marakeša. 68 00:15:10,043 --> 00:15:12,234 Ljudi koje sam doveo su važni. Čekaju. -Koji ljudi? 69 00:15:12,997 --> 00:15:14,461 Vojna obavještajna služba. 70 00:15:15,221 --> 00:15:19,534 Znali su prije mene da dolaziš. Oni sve znaju. Ali nisu mi htjeli reći što žele. 71 00:15:20,295 --> 00:15:22,104 Zašto ih ja moram vidjeti? 72 00:15:22,583 --> 00:15:24,263 Jesam li u nevolji? 73 00:15:25,164 --> 00:15:27,737 Dr. Jones, dosta smo toga čuli o vama. - Jeste li..? 74 00:15:28,738 --> 00:15:34,036 Profesor arheologije, stručnjak za okultizam,i kako da kažem,... 75 00:15:34,771 --> 00:15:37,275 nabavljač rijetkih antikviteta... 76 00:15:37,868 --> 00:15:39,918 Sjednite, bit će vam udobnije. 77 00:15:40,252 --> 00:15:43,636 Hvala...Da, vi ste višestruko nadaren čovjek. 78 00:15:45,055 --> 00:15:48,695 Jeste li studirali kod profesora Ravenwooda u Chicagu? 79 00:15:49,145 --> 00:15:50,539 Da, jesam. 80 00:15:51,539 --> 00:15:53,676 Znate li gdje bi on sada mogao biti? 81 00:15:56,228 --> 00:15:58,765 Čuo sam samo neke glasine. Negdje u Aziji, čini mi se. 82 00:15:59,156 --> 00:16:02,112 Nismo se čuli već 10 godina. Bili smo prijatelji, ali... 83 00:16:03,913 --> 00:16:05,945 ...nažalost, posvađali smo se. 84 00:16:07,379 --> 00:16:11,443 Dr. Jones, mora vam biti jasno da je sve ovo strogo povjerljivo. 85 00:16:12,389 --> 00:16:13,661 Shvaćam. 86 00:16:16,038 --> 00:16:22,233 Jučer popodne, naš europski odjel presreo je njemačko priopćenje 87 00:16:22,689 --> 00:16:24,842 poslano iz Kaira u Berlin. 88 00:16:25,650 --> 00:16:30,059 Vidite, Već dvije godine nacistički arheolozi širom svijeta 89 00:16:30,474 --> 00:16:32,874 u potrazi su za raznim religijskim artefaktima. 90 00:16:33,613 --> 00:16:35,573 Hitler je lud po tom pitanju. 91 00:16:36,125 --> 00:16:37,824 Opsjednut je okultnim. 92 00:16:38,801 --> 00:16:44,522 Navodno, Nijemci upravo obavljaju iskopavanja u pustinji nedaleko Kaira. 93 00:16:44,923 --> 00:16:48,749 Imamo neke informacije, ali nismo ih uspjeli razumijeti. Možda vi uspijete. 94 00:16:50,027 --> 00:16:59,101 "Tanis radovi napreduju. Pronađite glavu štapa Ra. Abner Ravenwood US." 95 00:17:00,725 --> 00:17:02,630 Nacisti su otkrili Tanis. 96 00:17:03,450 --> 00:17:05,660 Što vam znači taj Tanis? 97 00:17:06,938 --> 00:17:09,786 To je jedno od mjesta gdje bi mogao biti izgubljeni kovčeg. 98 00:17:10,475 --> 00:17:11,756 Izgubljeni kovčeg? 99 00:17:12,172 --> 00:17:15,478 Da kovčeg, škrinja u kojoj su Židovi nosili deset zapovijedi. 100 00:17:15,928 --> 00:17:18,465 Kako mislite, zapovijedi? Onih deset zapovijedi? 101 00:17:18,824 --> 00:17:24,361 Da, pravih deset zapovijedi. Kamene ploče koje je Mojsije donio s brda Horeb i razbio, 102 00:17:24,809 --> 00:17:29,440 ako vjerujete u te stvari. Zar nitko od vas nije pohađao vjeronauk? - Pa... 103 00:17:31,513 --> 00:17:34,776 Slomljene komade Židovi su stavili u kovčeg. Kada su se naselili u Kanaanu, 104 00:17:35,617 --> 00:17:39,002 kovčeg su odnijeli u Salomonov hram. - U Jeruzalemu. 105 00:17:39,464 --> 00:17:42,873 Tamo je bio dosta godina, sve dok odjednom nije nestao. 106 00:17:43,512 --> 00:17:45,984 - Kamo? - Nitko ne zna ni kamo, ni kada. 107 00:17:47,283 --> 00:17:54,280 Kad je egipatski faraon Šešonk okupirao Jeruzalem, otprilike 980 godina pr. N. E., moguće da je kovčeg odnio natrag u Tanis 108 00:17:55,722 --> 00:17:58,587 i skrio ga u tajnu odaju nazvanu "Zdenac duša". 109 00:17:59,226 --> 00:18:00,652 - Tajnu odaju..? 110 00:18:01,496 --> 00:18:09,401 No, godinu dana nakon što se faraon vratio u Egipat, grad Tanis uništila je pješčana oluja koja je trajala godinu dana. 111 00:18:11,002 --> 00:18:12,737 Progutao ga je gnjev Božji. 112 00:18:17,201 --> 00:18:21,355 Očito da smo se obratili pravim ljudima. Izgleda da vi znate sve o tom Tanisu. 113 00:18:21,955 --> 00:18:24,540 Pa i ne baš. Ravenwood je pravi stručnjak. 114 00:18:25,521 --> 00:18:28,785 Abner je prvi ozbiljno radio na Tanisu i pronašao neke od njegovih relikvija. 115 00:18:30,476 --> 00:18:34,197 To mu je bila opsesija. Ali grad nikad nije pronašao. 116 00:18:34,783 --> 00:18:41,735 Iskreno, malo smo sumnjičavi prema g. Ravenwoodu. obzirom da mu se ime spominje u tajnom nacističkom brzojavu. 117 00:18:42,404 --> 00:18:45,902 Gluposti. Ravenwood nije nacista. -Zašto ga onda nacisti trebaju? 118 00:18:47,094 --> 00:18:51,887 Očito je da oni traže glavu štapa Ra, i uvjereni su da ga Abner ima. 119 00:18:53,013 --> 00:18:55,196 Kakva je to zapravo glava štapa Ra? 120 00:18:56,157 --> 00:19:00,298 Štap je jedna obična palica otprilike ove visine, iako nitko ne zna točno koliko. 121 00:19:03,220 --> 00:19:08,741 Na njegovom vrhu nalazi se precizno izrađena glava u obliku sunca, s kristalom u sredini. 122 00:19:10,678 --> 00:19:15,935 Štap se odnese u posebnu odaju s malom maketom grada na podu. 123 00:19:16,881 --> 00:19:19,280 Ako ga u određeno doba postavite na određeno mjesto, 124 00:19:20,042 --> 00:19:23,651 sunce će se ovdje prelomiti i proizvesti zraku koja će pasti na pod, 125 00:19:25,772 --> 00:19:28,186 i pokazujući vam točan položaj "Zdenca duša". 126 00:19:28,970 --> 00:19:30,969 - Mjesto na kojem se nalazi kovčeg. 127 00:19:31,506 --> 00:19:35,019 - A to je upravo ono što nacisti traže. - Kako uopće izgleda taj kovčeg? 128 00:19:37,723 --> 00:19:40,019 Evo, ovdje imam sliku. 129 00:19:42,573 --> 00:19:44,666 To je to. 130 00:19:53,354 --> 00:19:56,545 - Bože svemogući! - Tako su i Židovi mislili. 131 00:19:57,633 --> 00:20:05,129 - Što to izlazi iz njega? - Munja. Vatra. Moć Božja ili tako što. 132 00:20:08,594 --> 00:20:11,499 Počinjem shvaćati zašto bi ovo moglo zanimati Hitlera. 133 00:20:12,219 --> 00:20:16,480 Oh, da. Biblija spominje kovčeg koji ruši brda i pustoši cijela područja. 134 00:20:18,449 --> 00:20:23,006 Vojska koja pred sobom nosi kovčeg je nepobjediva. 135 00:20:44,432 --> 00:20:47,985 Uspio si, zar ne? - Žele da kreneš u potragu za njim. 136 00:20:48,441 --> 00:20:50,131 Oh, Marcuse. 137 00:20:50,698 --> 00:20:55,434 Žele da se dočepaš kovčega prije nacista i spremni su to dobro platiti. 138 00:20:55,842 --> 00:20:57,994 A muzej...kad sve završi kovčeg će pripasti muzeju? 139 00:20:58,443 --> 00:20:59,603 Oh, da. 140 00:21:04,268 --> 00:21:07,438 - Zavjetni kovčeg... - Ništa mu nije ravno. 141 00:21:09,204 --> 00:21:12,093 On predstavlja sve ono što nas je prvotno i privuklo arheologiji. 142 00:21:16,711 --> 00:21:19,152 Prije 5 godina, već bih ga bio sam otišao tražiti. 143 00:21:19,545 --> 00:21:21,148 Zapravo ti zavidim. 144 00:21:22,091 --> 00:21:24,957 Moram pronaći Abnera. Mislim da znam gdje započeti. 145 00:21:30,773 --> 00:21:37,556 - Misliš da je ona još s njim? - Vjerojatno. Marion ti je sad zadnja briga,vjeruj mi, Indy. 146 00:21:37,892 --> 00:21:39,509 Kako to misliš? 147 00:21:40,440 --> 00:21:45,654 Pa mislim, gotovo 3.000 godina, ljudi traže izgubljeni kovčeg. 148 00:21:47,701 --> 00:21:49,900 To nije nešto što treba olako shvatiti. 149 00:21:51,309 --> 00:21:53,502 Nitko ne zna njegove tajne. 150 00:21:55,386 --> 00:21:58,131 On nije nalik ničemu za čim si ranije tragao. 151 00:21:59,540 --> 00:22:03,363 Oh, Marcuse. Pokušavaš me Uplašiti? Zvučiš poput moje majke. 152 00:22:04,187 --> 00:22:07,576 Dugo se već poznajemo. Znaš da ne vjerujem u magiju i praznovjerje. 153 00:22:08,777 --> 00:22:12,754 Spremam se za iznimno povijesno otkriće, a ti mi pričaš o babarogi. 154 00:22:13,841 --> 00:22:16,368 Uostalom, znaš da sam ja oprezan tip. 155 00:22:26,228 --> 00:22:29,057 Drago mi vas je opet vidjeti, dr. Jones. 156 00:25:29,984 --> 00:25:31,913 Zdravo Marion. 157 00:25:37,449 --> 00:25:39,642 Indiana Jones. 158 00:25:42,635 --> 00:25:45,884 Uvijek sam znala da ćeš se kad tad opet pojaviti na mojim vratima. 159 00:25:46,588 --> 00:25:49,661 Nikad u to nisam sumnjala. Zbog nečega je to bilo neizbježno. 160 00:25:50,676 --> 00:25:52,730 Što ti radiš ovdje u Nepalu? 161 00:25:53,428 --> 00:25:55,213 Treba mi komad koji je tvoj otac pronašao. 162 00:25:56,435 --> 00:25:57,864 Naučila sam te mrziti u ovih zadnjih 10 godina. 163 00:26:00,672 --> 00:26:03,609 - Nikad te nisam želio povrijediti. - Ja sam bila dijete. Bila sam zaljubljena. 164 00:26:04,590 --> 00:26:06,271 Bilo je pogrešno i ti si to znao! 165 00:26:06,697 --> 00:26:10,160 - Znala si što radiš. - Sad znam. Ovo je moj lokal. Odlazi! 166 00:26:10,479 --> 00:26:11,073 Van! 167 00:26:14,025 --> 00:26:17,507 Učinio sam ono što sam učinio... Ne moraš biti sretna zbog toga, ali možda bismo mogli surađivati sada. 168 00:26:20,204 --> 00:26:24,933 Treba mi jedan komad koji je tvoj otac pronašao. Od bronce, otprilike ovoliki s rupom u sredini i kristalom... 169 00:26:25,830 --> 00:26:27,149 - Znaš na kojeg mislim? 170 00:26:27,410 --> 00:26:28,769 - Da, znam. 171 00:26:29,512 --> 00:26:30,720 Gdje je Abner? 172 00:26:31,521 --> 00:26:32,522 Gdje je Abner? 173 00:26:34,267 --> 00:26:35,868 Abner je mrtav. 174 00:26:40,530 --> 00:26:41,814 Marion, žao mi je. 175 00:26:43,702 --> 00:26:47,838 - Znaš li što si učinio od moga života? - Mogu ti samo ponavljati da mi je žao. 176 00:26:48,903 --> 00:26:51,247 - Onda, ponovi još jednom. -Žao mi je. 177 00:26:52,001 --> 00:26:53,537 Da, svima je žao. 178 00:26:54,465 --> 00:26:59,763 Abneru je bilo žao jer me ovamo dovukao tražeći svoje smeće, a meni je žao jer sam još uvijek tu. 179 00:27:01,204 --> 00:27:03,325 Svima je zbog nečega žao. 180 00:27:03,900 --> 00:27:06,613 To je bezvrijedni brončani medaljon. Hoćeš li mi ga dati? 181 00:27:06,932 --> 00:27:09,119 Možda. Ne znam gdje je. 182 00:27:09,855 --> 00:27:12,151 - Možda ga uspiješ pronaći. 183 00:27:13,577 --> 00:27:15,115 Tri tisuće dolara. 184 00:27:16,642 --> 00:27:19,527 S tim bih se mogla vratiti, ali ne u velikom stilu. 185 00:27:20,538 --> 00:27:22,495 Pridodat ću ti još 2.000 kada stignemo u Ameriku. 186 00:27:23,042 --> 00:27:24,298 Važno je Marion. 187 00:27:25,737 --> 00:27:27,507 Vjeruj mi. 188 00:27:28,986 --> 00:27:31,065 Znaš li na koji komad mislim i znaš li gdje je? 189 00:27:35,411 --> 00:27:36,837 Vrati se sutra. 190 00:27:38,238 --> 00:27:41,359 - Zašto? - Zato jer ja tako kažem, eto zašto. 191 00:27:50,505 --> 00:27:52,946 Vidimo se sutra Indiana Jones. 192 00:29:01,138 --> 00:29:02,794 Dobra večer, fraulein. 193 00:29:03,169 --> 00:29:04,803 Šank je zatvoren. 194 00:29:05,187 --> 00:29:08,685 Mi nismo žedni. 195 00:29:10,210 --> 00:29:11,709 Što hoćete? 196 00:29:12,094 --> 00:29:14,382 Isto ono što i vaš prijatelj dr. Jones. 197 00:29:14,750 --> 00:29:18,126 Sigurno vam je rekao kako će biti još zainteresiranih strana? 198 00:29:19,292 --> 00:29:21,142 Sigurno je smaknuo s uma. 199 00:29:26,101 --> 00:29:29,277 Nadam se, zbog vašeg dobra, da ga još nije preuzeo. 200 00:29:29,676 --> 00:29:31,005 Zašto? Vi ste spremni ponuditi više? 201 00:29:32,431 --> 00:29:35,944 Gotovo sigurno. Još uvijek je kod vas? 202 00:29:42,307 --> 00:29:45,676 Ne. Ali znam gdje je. 203 00:29:47,905 --> 00:29:50,258 Hej! Hoćete li piće za vas i vaše ljude? 204 00:29:51,324 --> 00:29:54,797 Vaša vatra se gasi. 205 00:29:55,710 --> 00:29:58,286 Zašto mi ne biste odmah rekli gdje je? 206 00:29:59,009 --> 00:30:00,441 Slušajte, herr Mack. 207 00:30:01,662 --> 00:30:04,103 Ne znam s kakvim si ti inače ljude naučio poslovati, 208 00:30:05,327 --> 00:30:07,894 ali meni nitko ne zapovijeda u mom lokalu. 209 00:30:11,248 --> 00:30:13,896 Dajte da vam pokažem na što sam naviknut. 210 00:30:18,523 --> 00:30:22,694 Miči ruke s mene! 211 00:30:32,107 --> 00:30:35,868 Čekajte! Znam ja biti i razumna. - Sad je kasno za to. 212 00:30:36,474 --> 00:30:37,562 - Nema potrebe za tim. 213 00:30:39,628 --> 00:30:41,020 Čekajte. 214 00:30:42,445 --> 00:30:44,119 Sve ću vam reći. 215 00:30:44,581 --> 00:30:47,068 Da, znam da hoćete. 216 00:30:53,801 --> 00:30:55,837 Pustite je! 217 00:32:09,733 --> 00:32:11,367 Viski? 218 00:32:20,189 --> 00:32:22,901 Ubij ih. Ubij ih oboje. 219 00:33:18,342 --> 00:33:20,087 Moj medaljon! 220 00:33:27,351 --> 00:33:31,687 Pa, Jones. Barem nisi zaboravio kako dami pružiti dobar provod. 221 00:33:32,278 --> 00:33:33,927 - Ti si doista čudo! - A reći ću ti i ovo... 222 00:33:34,714 --> 00:33:38,058 Dok ne dobijem svojih 5.000$, dobiti ćeš i više nego što si tražio. 223 00:33:38,657 --> 00:33:41,298 Ja sam tvoj prokleti partner! 224 00:34:19,472 --> 00:34:23,643 Kairo, grad života. Raj na zemlji. 225 00:34:28,648 --> 00:34:32,819 Što je to? Otkud je došla ova životinja? 226 00:34:38,860 --> 00:34:41,638 Simpatično. Ljupkog li stvorenja. 227 00:34:44,015 --> 00:34:48,447 Onda je dobrodošlo i u našu kuću. -Ne morate ga zadrzati samo zbog mene. 228 00:34:57,346 --> 00:35:01,171 Znao sam da će te Nijemci unajmiti, Sallah. Ti si najbolji kopač u Egiptu. 229 00:35:01,938 --> 00:35:07,643 Moje usluge su im nevažne. Unajmili su sve kopače u Kairu. 230 00:35:08,331 --> 00:35:09,875 Iskopavanja su vrlo opsežna. 231 00:35:11,052 --> 00:35:13,434 Upošljavaju samo jaku i jeftinu radnu snagu i slabo ih plaćaju. 232 00:35:15,059 --> 00:35:17,075 Kao da su se faraoni opet vratili. 233 00:35:17,524 --> 00:35:19,949 - Kad su otkrili odaju s maketom? - Prije tri dana. 234 00:35:20,567 --> 00:35:27,190 Među njima nema nikoga pametnog. Osim jednoga.Francuski arheolog. 235 00:35:29,768 --> 00:35:31,791 Kako mu je ime? -Zovu ga Bellosh. 236 00:35:39,033 --> 00:35:40,825 Belloq. Belloq! 237 00:35:42,248 --> 00:35:44,363 Ali Nijemci su u prednosti pred nama. 238 00:35:45,220 --> 00:35:50,652 Uskoro bi mogli pronaći "Zdenac duša". - Pa...bez ovoga ga sigurno neće pronaći. 239 00:35:53,406 --> 00:35:55,414 Tko nam može pojasniti ove oznake? 240 00:35:57,623 --> 00:35:59,752 Mislim da znam nekoga tko bi nam mogao pomoći. 241 00:36:02,415 --> 00:36:07,953 Indy, nešto me muči. -Što je? 242 00:36:10,778 --> 00:36:17,273 Kovčeg. Ako je tamo u Tanisu, onda ga ne bi trebalo dirati. 243 00:36:18,609 --> 00:36:20,515 Smrt ga je uvijek okruživala. 244 00:36:21,293 --> 00:36:23,566 Nije s ovog svijeta. 245 00:36:24,207 --> 00:36:28,969 Treba li nam majmun. -Iznenađuješ me, Jones. Tako govoriti o našoj bebi. 246 00:36:30,163 --> 00:36:32,948 Imate sličan izgled. -I tvoju pamet. 247 00:36:34,655 --> 00:36:37,542 Zapazila sam to. Pametna mala vražica. Pametna. 248 00:36:41,376 --> 00:36:44,849 -Hej. Kamo ćeš? - Pusti je. Uzmi datulju. 249 00:36:49,513 --> 00:36:52,298 Hajdemo. Marion. 250 00:36:52,852 --> 00:36:55,610 - Što je ovo? - Datulja. To se jede. 251 00:37:45,795 --> 00:37:49,447 Kako to da se ti nisi skrasio uz neku ženu i devetero djece kao Sallah? 252 00:37:49,845 --> 00:37:53,407 Tko kaže da nisam? -Ja kažem. 253 00:37:54,218 --> 00:37:55,806 Tata te je odavno pročitao. 254 00:38:05,276 --> 00:38:07,911 Rekao je da si propalica. -Uvijek je bio darežljiv. 255 00:38:08,417 --> 00:38:10,426 Najdarovitija propalica koju je ikad poučavao. 256 00:38:10,817 --> 00:38:12,360 Volio te poput sina. 257 00:38:12,865 --> 00:38:15,459 - Trebalo je puno da se otuđite. - Ne puno. Samo ti. 258 00:38:33,757 --> 00:38:35,663 Marion, bježi odavde! Sagni se! 259 00:39:17,975 --> 00:39:19,519 Dobro. 260 00:40:32,735 --> 00:40:33,994 Ovamo Indy! 261 00:40:37,784 --> 00:40:40,255 Upomoć! 262 00:40:45,024 --> 00:40:47,520 Ne smijete mi to činiti. Ja sam Amerikanka. 263 00:40:48,192 --> 00:40:50,673 Indy! 264 00:40:53,258 --> 00:40:56,293 Indiana Jones! Pomozi mi! 265 00:41:17,842 --> 00:41:19,952 Jones! -Marion! 266 00:41:23,403 --> 00:41:25,786 Indy! 267 00:41:36,395 --> 00:41:39,060 EKSPLOZIVI 268 00:41:44,261 --> 00:41:46,025 Brzo! Brzo! 269 00:42:07,000 --> 00:42:08,726 Marion. 270 00:42:46,697 --> 00:42:50,242 Dr. Jones, gospodin u baru želi govoriti sa vama. 271 00:42:50,541 --> 00:42:52,435 Pođite s nama, molim. 272 00:43:14,863 --> 00:43:16,413 Tražite mene? 273 00:43:25,724 --> 00:43:28,340 Belloq. -Dobar dan, Dr. Jones. 274 00:43:28,734 --> 00:43:32,404 - Trebao bih te odmah ubiti. - Ovdje baš i nije mjesto za ubojstvo. 275 00:43:34,366 --> 00:43:38,595 Pa... ove Arape i nije briga ako se poubijamo. Neće se miješati u naš posao. 276 00:43:40,301 --> 00:43:44,382 Nisam ja uvukao curu u ovo. Sjedni, prije nego što se srušiš. 277 00:43:45,147 --> 00:43:47,193 Barem se možemo ponašati kao civilizirani ljudi. 278 00:43:59,218 --> 00:44:01,458 Vidim da ti je odabir prijatelja ostao isti. 279 00:44:02,436 --> 00:44:08,012 Čudno je da naše poznanstvo ovako završi, nakon toliko uzbudljivih susreta. Gotovo da žalim za tim. 280 00:44:08,966 --> 00:44:11,911 Gdje ću ja opet protivnika, tako blizu mog nivoa? 281 00:44:12,577 --> 00:44:14,208 Pokušaj u lokalnoj kanalizaciji. 282 00:44:16,978 --> 00:44:18,807 Ti i ja smo vrlo slični. 283 00:44:20,444 --> 00:44:21,789 Arheologija je naša religija. 284 00:44:22,925 --> 00:44:25,587 Ali, obojica smo se oslobodili okvira same vjere. 285 00:44:27,252 --> 00:44:29,598 Naše metode nisu toliko različite koliko ti umišljaš. 286 00:44:30,680 --> 00:44:36,345 Ja sam tvoj tamni odraz. Da te se samo malo pogura, postao bi kao ja. 287 00:44:37,131 --> 00:44:41,067 - Gurnuti te sa svjetla. - Sad postaješ zločest. 288 00:44:42,838 --> 00:44:45,423 Znaš da je to istina. Baš lijepo. 289 00:44:47,003 --> 00:44:52,835 Pogledaj ovo. Bezvrijedan je. 10$ kod uličnih preprodavača. 290 00:44:53,501 --> 00:44:57,676 Zakopam li ga u pijesak na 1.000 godina, postat će neprocjenjivo blago. 291 00:44:58,550 --> 00:45:01,277 Poput kovčega. Ljudi su spremni ubiti za njega. 292 00:45:02,231 --> 00:45:03,625 Ljudi kao ti i ja. 293 00:45:04,968 --> 00:45:10,638 Što kaže tvoj šef, der Fuhrer? Mislio sam da ga on čeka. 294 00:45:11,711 --> 00:45:13,090 Sve u svoje vrijeme. 295 00:45:14,011 --> 00:45:16,013 Kad ja završim sa njim. 296 00:45:16,742 --> 00:45:21,149 Jones, shvaćaš li ti što je kovčeg? On je odašiljač. 297 00:45:22,363 --> 00:45:26,838 Radio za komunikaciju s Bogom. I na dohvat mi je ruke. 298 00:45:28,886 --> 00:45:36,144 Želiš razgovarati s Bogom?Idemo zajedno kod njega. Ionako nemam važnijeg posla. 299 00:45:37,734 --> 00:45:41,681 Ujače Indy, vrati se odmah kući! Ujače Indy. 300 00:45:44,248 --> 00:45:47,576 Sljedeći put, Indiana Jones, treabati će više od djece da se spasiš. 301 00:46:04,915 --> 00:46:06,308 Pomislio sam da bih te tu mogao naći. 302 00:46:06,980 --> 00:46:08,780 Bolji su od američkih marinaca, ha? 303 00:46:19,514 --> 00:46:21,395 Marion je mrtva. -Da, znam. 304 00:46:23,535 --> 00:46:26,298 Žao mi je. Život teče dalje Indy. 305 00:46:32,974 --> 00:46:35,495 Imam ti puno toga pričati. Prvo ćemo njih odvesti kući, 306 00:46:36,736 --> 00:46:38,569 a onda te vodim starcu. 307 00:47:29,999 --> 00:47:33,221 Ne shvaćam kako je Belloq uspio. Otkud mu kopija glave štapa? 308 00:47:34,150 --> 00:47:37,519 Ne postoje nikakve slike, nikakvi duplikati. 309 00:47:37,855 --> 00:47:43,503 Reći ću ti samo ono što sam sam vidio. Vrh kao tvoj, samo s grubljim rubovima. 310 00:47:44,335 --> 00:47:52,567 U sredini je kristal i oko kristala na jednoj strani simboli kao na tvom. 311 00:47:55,855 --> 00:48:01,358 Obavljali su proračune u odaji s maketama? -Jutros. Belloq i neki njegov njemački šef, Dietrich. 312 00:48:03,467 --> 00:48:07,853 Po izlasku iz odaje, dali su nam nove upute za kopanje, podalje od logora. 313 00:48:10,023 --> 00:48:11,336 "Zdenac duša", ha? 314 00:48:12,200 --> 00:48:14,593 Dođite ovamo, pogledajte ovo. 315 00:48:15,755 --> 00:48:18,212 Sjednite. Dođite, sjednite. 316 00:48:18,617 --> 00:48:19,686 Što je? 317 00:48:21,228 --> 00:48:25,437 Ovo je upozorenje. Ne dirati zavjetni kovčeg. 318 00:48:26,094 --> 00:48:33,929 A visina štapa? Belloq ju je odavde saznao? - Da, evo tu piše. Ovo su stare mjere. 319 00:48:34,417 --> 00:48:36,926 Piše da je visok 6 kadama. - Oko metar i osamdeset. 320 00:48:38,170 --> 00:48:46,994 - Čekaj. I onda oduzmi 1 kadam u čast židovskog Boga, čiji je kovčeg. 321 00:48:59,217 --> 00:49:02,341 Rekao si da njihova glava štapa ima oznake samo s jedne strane? Jesi li apsolutno soguran? 322 00:49:04,466 --> 00:49:06,324 Belloqov štap je predug. 323 00:49:07,209 --> 00:49:09,626 Kopaju na krivom mjestu. 324 00:49:12,049 --> 00:49:16,012 Ja sam monarh mora, ja sam vladar... 325 00:49:27,288 --> 00:49:28,796 Zatrovane datulje. 326 00:49:44,709 --> 00:49:47,534 Rekao sam vam da ne žurite s onim priopćenjem u Berlin. 327 00:49:48,903 --> 00:49:51,069 Arheologija nije egzaktna znanost. 328 00:49:52,797 --> 00:49:54,572 Ne možete ju vremenom požurivati. 329 00:49:55,342 --> 00:49:59,487 Fuhrer nije strpljiv čovjek. On zahtijeva stalne izvještaje i očekuje napredak. 330 00:50:00,140 --> 00:50:02,470 Naveli ste me da vjerujem. - Ništa vam nisam obećao! 331 00:50:02,809 --> 00:50:04,855 Rekao sam samo da izgleda vrlo obećavajuće. 332 00:50:05,373 --> 00:50:09,429 Osim toga, s informacijama koje smo imali, moji proračuni su bili točni. 333 00:50:10,552 --> 00:50:11,992 Ovi se ne šale, zar ne? 334 00:50:14,008 --> 00:50:17,431 - Kad sunce ulazi u odaju s maketama? - Oko 9 ujutro. 335 00:50:18,326 --> 00:50:21,825 Nemamo baš puno vremena onda. - Gdje traže "Zdenac duša"? 336 00:50:22,610 --> 00:50:26,319 - Na onoj uzvisini. - Ali odaja s maketama je onamo. Idemo, hajde. 337 00:54:58,503 --> 00:55:02,674 Što je bilo? Trebate vode? Evo, odmah ću je donijeti. 338 00:55:03,966 --> 00:55:06,525 Stiže voda, nema problema. Kakva vam je hrana? 339 00:55:21,609 --> 00:55:24,126 Mislio sam da si mrtva. Mora da su zamijenili košare. 340 00:55:29,011 --> 00:55:31,845 - Jesi li ozlijeđena? - Nisam. Samo me brzo izvuci odavde. 341 00:55:32,479 --> 00:55:35,833 Oni će se uskoro vratiti. Odveži me, brzo. 342 00:55:36,334 --> 00:55:39,088 Stalno se raspituju o tebi i o tome koliko znaš. 343 00:55:44,410 --> 00:55:49,042 Što je bilo? Odveži me. - Ja znam gdje je kovčeg. - Ovdje je? 344 00:55:50,523 --> 00:55:53,400 E pa idem s tobom, Jones! Odvedi me odavde! Oslobodi me. Ne ostavljaj me ovdje! 345 00:55:53,841 --> 00:55:56,281 Ako te sad oslobodim, oni će nas tražiti. 346 00:55:57,036 --> 00:55:59,915 Moraš me osloboditi! Jones. Jesi li ti poludio? 347 00:56:01,292 --> 00:56:06,621 Mrzim što ovo moram činiti, ali ne budeš li mirna, sve će propasti. 348 00:56:08,534 --> 00:56:11,815 - Vratit ću se po tebe. - Jones, što ti je? 349 00:56:57,493 --> 00:56:58,625 To je to. 350 00:57:00,293 --> 00:57:05,014 Možda je kovčeg u nekom predsoblju i samo čeka da ga mi otkrijemo. 351 00:57:06,011 --> 00:57:08,139 Možda postoji još neki važan detalj koji nam je promakao. 352 00:57:09,106 --> 00:57:12,649 - Možda nam cura može pomoći. - Točno tako i ja mislim. 353 00:57:13,578 --> 00:57:17,656 Godinama je imala original i mogla bi nam pomoći, ako je dobro motiviramo. 354 00:57:19,081 --> 00:57:20,369 Kažem vam da cura ništa ne zna. 355 00:57:21,939 --> 00:57:25,061 Začuđuje me vaša preosjetljivost. Nemate takvu reputaciju. 356 00:57:25,934 --> 00:57:29,120 Ali nemojte brinuti. Ja imam pravog čovjeka za taj posao. 357 00:59:00,108 --> 00:59:01,627 Indy, ovamo. Udarili smo u kamen. 358 00:59:06,421 --> 00:59:08,620 Rasčistite to. Nađite rubove. 359 00:59:25,979 --> 00:59:29,250 Dobro, dobro, dobro. Vidiš Indy? Vidiš? 360 00:59:29,751 --> 00:59:32,122 - OK, sad uzmite poluge. - Složno, momci, složno! 361 00:59:34,362 --> 00:59:35,780 Gurajte! 362 00:59:40,493 --> 00:59:44,664 Podvucite ih ispod. Tako, odlično. Pazite noge! 363 00:59:52,755 --> 00:59:55,780 Pažljivo, pažljivo. 364 01:00:06,102 --> 01:00:07,806 Oprosti, Indy. 365 01:00:09,898 --> 01:00:13,781 Indy, zašto se pod miče? 366 01:00:15,445 --> 01:00:17,703 Dodaj mi tu baklju. 367 01:00:47,811 --> 01:00:51,940 Zmije... Zašto su baš morale biti zmije? 368 01:00:55,868 --> 01:00:58,693 Aspide. Vrlo su opasne. 369 01:01:00,565 --> 01:01:02,128 Ti idi prvi. 370 01:01:22,178 --> 01:01:26,558 Ako hoćeš pobjeći pješice, pustinja je tri tjedna u svakom smjeru. 371 01:01:26,891 --> 01:01:29,462 Zato, molim vas pojedite nešto. 372 01:01:36,225 --> 01:01:37,843 Moram se ispričati zbog ponašanja prema vama. 373 01:01:38,987 --> 01:01:42,648 Da. Bez hrane, bez vode. Kakvi su to ljudi ti vaši prijatelji? 374 01:01:43,575 --> 01:01:46,270 U ovom trenutku i obzirom na zadani cilj, oni su nužno zlo. 375 01:01:46,804 --> 01:01:48,758 A ne moji prijatelji. 376 01:01:48,955 --> 01:01:55,999 Ipak, uz prave veze, čak i u ovom dijelu svijeta, nismo potpuno necivilizirani. 377 01:01:57,881 --> 01:01:59,213 Predivno. 378 01:02:00,350 --> 01:02:05,765 Volio bih te vidjeti u njoj. - Ha...kladim se da bi. 379 01:02:10,035 --> 01:02:11,534 Dobro. 380 01:02:20,403 --> 01:02:22,533 Ima li ovdje nešto za popiti? 381 01:02:25,408 --> 01:02:27,143 Nemamo baš toliko vremena. 382 01:02:27,888 --> 01:02:31,422 Oni će te uskoro doći mučiti, a ja ih neću moći spriječiti. 383 01:02:32,022 --> 01:02:41,620 Osim ako mi ne kažeš nešto što će ih zadovoljiti. Neku informaciju s kojom ću te moći zaštititi od njih. 384 01:02:42,659 --> 01:02:45,915 Već sam ti rekla sve što sam znala. Ja ne osjećam odanost prema Jonesu. 385 01:02:47,388 --> 01:02:49,091 On mi je donio samo nevolje. 386 01:02:56,147 --> 01:02:58,252 Marion, ti si prekrasna. 387 01:03:03,524 --> 01:03:05,443 Mislim da nam pratilja nije potrebna. 388 01:03:10,258 --> 01:03:11,956 Polako... Polako! 389 01:03:15,667 --> 01:03:19,314 Spuštaj, spuštaj. Pažljivo, pažljivo! 390 01:03:20,034 --> 01:03:21,288 Sve u redu, Indy? 391 01:03:24,759 --> 01:03:27,196 Nježno momci. Nježno. 392 01:03:47,240 --> 01:03:49,772 Rekao sam ti da će sve biti u redu. 393 01:04:15,491 --> 01:04:17,562 Sallah, siđi dolje. 394 01:04:36,414 --> 01:04:37,633 Ti natoči. 395 01:06:36,868 --> 01:06:38,653 Ups. 396 01:06:44,709 --> 01:06:49,155 - Što je ovo, Rene? - Ja sam uz ovo odrastao. 397 01:06:50,707 --> 01:06:53,829 To je naše obiteljsko piće. 398 01:07:22,497 --> 01:07:25,342 Sad bih morala poći, Rene. 399 01:07:27,794 --> 01:07:33,231 Sviđaš mi se, Rene. Jako mi se sviđaš. Možda se jednom opet sretnemo u boljim okolnostima. 400 01:07:37,692 --> 01:07:47,786 Opet se srećemo, Fraulein. Vi Amerikanci, svi ste isti. Uvijek se svečano odjenete za pogrešne prigode. 401 01:08:19,345 --> 01:08:25,592 Sad... o čemu ćemo razgovarati? 402 01:09:45,181 --> 01:09:49,230 U redu, možete ga podići. Polako! 403 01:09:51,166 --> 01:09:54,838 - Tvrdoglavi ste poput one cure. - Mislim da vam se previše sviđa. 404 01:09:55,574 --> 01:09:57,957 Vaše arheološke metode za mene su previše primitivne. 405 01:09:59,053 --> 01:10:03,725 Vi biste upotrijebili buldožer da pronađete porculansku šalicu. 406 01:10:08,794 --> 01:10:10,333 Herman! Probudite svoje ljude! 407 01:10:11,234 --> 01:10:13,576 - Indy, baklje su pri kraju. - Hajde, izlazi odavde. 408 01:10:35,148 --> 01:10:38,437 - Sallah!!! - Zdravo, zdravo! 409 01:10:39,861 --> 01:10:43,404 Pa, Dr. Jones, što radite na tako gadnom mjestu? 410 01:10:43,781 --> 01:10:45,936 Siđi dolje. Pokazati ću ti. 411 01:10:46,359 --> 01:10:49,302 Hvala, prijatelju ali nama je ovdje jako udobno. 412 01:10:49,840 --> 01:10:51,163 Tako je, zar ne? 413 01:10:51,914 --> 01:10:54,442 Da, ovdje nam je stvarno jako udobno. 414 01:10:56,003 --> 01:10:59,826 Pa, još jednom, Jones. Što je kratko bilo tvoje, sada je moje. 415 01:11:00,827 --> 01:11:03,768 Kakav dostojan kraj tvojih životnih nastojanja. 416 01:11:04,648 --> 01:11:07,711 Uskoro ćeš postati trajni dodatak ovog arheološkog nalazišta. 417 01:11:08,431 --> 01:11:11,837 Tko zna, za tisuću godina, možda ćeš i ti nešto vrijediti. 418 01:11:13,740 --> 01:11:15,370 - Kurvin sine. 419 01:11:15,810 --> 01:11:19,043 - Mi sad moramo ići, Dr. Jones. Čeka nas nagrada u Berlinu. 420 01:11:20,290 --> 01:11:23,802 Ali ne bih htio da ostaneš na tako groznom mjestu ...skroz sam. 421 01:11:24,411 --> 01:11:27,954 Ljigava svinjo, pusti me. Ostavi me! 422 01:11:29,786 --> 01:11:31,159 Marion! 423 01:11:32,080 --> 01:11:37,655 Drži se! Nemoj pasti. Imam ideju. 424 01:11:42,841 --> 01:11:45,277 Izdajniče, miči ruke s mene! 425 01:11:52,554 --> 01:11:53,877 Zmije... 426 01:11:56,889 --> 01:11:58,413 Ispod nogu! 427 01:11:58,606 --> 01:12:02,572 - Cura je bila moja! - Ona nije korisna Fuhrerovoj misiji. 428 01:12:06,246 --> 01:12:08,925 Ponekad se pitam je li vam to sasvim jasno. 429 01:12:10,269 --> 01:12:11,597 - Nije nam bilo suđeno, cherie. 430 01:12:12,620 --> 01:12:19,274 - Gadovi, platit ćete vi ovo meni!! - Indiana Jones, adieu (zbogom). 431 01:12:42,692 --> 01:12:45,320 Uzmi ovo. Maši prema svemu što puže. 432 01:12:47,112 --> 01:12:48,976 Bože moj! Ovdje sve puže! 433 01:12:51,826 --> 01:12:55,016 Indy! -Ah! Isuse! 434 01:12:58,500 --> 01:13:02,169 - Tko ti je ovo dao? On? - Pokušavala sam pobjeći, ne zahvaljujući tebi! 435 01:13:02,879 --> 01:13:04,506 Kako si jako pokušavala? 436 01:13:04,547 --> 01:13:06,519 - A gdje si ti bio, dovraga? - Pazi, pazi. 437 01:13:06,799 --> 01:13:09,656 - Što to radiš? - Gasim vatru! 438 01:13:12,013 --> 01:13:14,899 - Kako ćemo se izvući? - Radim na tome. 439 01:13:15,223 --> 01:13:16,751 Što god radio, požuri. 440 01:13:20,939 --> 01:13:23,107 Aha. 441 01:13:23,149 --> 01:13:25,615 - Kamo si krenuo? - Kroz onaj zid. 442 01:13:27,112 --> 01:13:29,704 - Budi spremna pobjeći, što god bilo. - Kako to misliš? 443 01:13:42,710 --> 01:13:46,747 Indy! Ne ostavljaj me ovdje samu. 444 01:14:11,406 --> 01:14:15,577 - Indy! - Idemo, budi spremna! 445 01:14:16,244 --> 01:14:19,690 Indy, baklja se gasi! 446 01:15:00,538 --> 01:15:01,937 Indy! 447 01:15:22,101 --> 01:15:25,344 Marion. Pogledaj ovo. 448 01:16:05,228 --> 01:16:07,694 Avionom će ga odvesti odavde. 449 01:16:07,795 --> 01:16:10,328 Kovčeg će prebaciti avionom. Dok ga utovare, mi ćemo već biti unutra. 450 01:16:16,865 --> 01:16:23,839 Monsieur, nazdravimo našem uspjehu u pustinji. - Za kovčeg. - Kada budemo vrlo daleko odavde, i ne s vama. 451 01:18:27,365 --> 01:18:28,548 Indy! 452 01:19:19,839 --> 01:19:22,036 Ostanite uz kovčeg! 453 01:19:28,139 --> 01:19:29,322 Pazi! 454 01:19:38,983 --> 01:19:40,473 Oh, moj Bože. 455 01:19:40,568 --> 01:19:41,817 Marion. 456 01:19:42,352 --> 01:19:45,386 - Indy, zaglavila sam se. - Povuci zasun. 457 01:20:30,539 --> 01:20:34,058 - Zaglavila se. - Nije važno. Odmakni se! 458 01:20:55,560 --> 01:20:58,789 Smjesta nosite kovčeg odavde. Stavite ga na kamion. 459 01:20:59,204 --> 01:21:01,211 Avionom ćemo ga odvesti iz Kaira. 460 01:21:02,209 --> 01:21:05,297 I, Gobleru, želim jako osiguranje. -Razumijem. 461 01:21:10,950 --> 01:21:14,179 Jones. 462 01:21:19,065 --> 01:21:22,353 Zaboga, prijatelji, tako mi je drago što niste mrtvi. 463 01:21:23,379 --> 01:21:28,729 Indy, nemamo vremena. Ako još želiš kovčeg, ukrcali su ga na kamion za Kairo. 464 01:21:28,843 --> 01:21:32,053 Kamion? Kakav kamion? 465 01:21:59,332 --> 01:22:02,080 Idemo. 466 01:22:09,551 --> 01:22:12,530 Vrati se u Kairo. Osiguraj nam neki prijevoz do Engleske. 467 01:22:13,818 --> 01:22:15,819 Brod, avion, bilo što. 468 01:22:16,266 --> 01:22:18,504 Nađemo se kod Omara. Budi spremna. 469 01:22:19,122 --> 01:22:20,143 Ja idem za kamionom. 470 01:22:20,565 --> 01:22:23,103 - Kako? - Ne znam. Smislit ću nešto kao i dosad. 471 01:30:05,068 --> 01:30:06,152 Sve je napokon sređeno. 472 01:30:06,194 --> 01:30:08,287 Kovčeg? -Ukrcan je. 473 01:30:08,976 --> 01:30:11,121 Ništa više ne manjka, sad kad si ti tu. 474 01:30:11,653 --> 01:30:12,686 - Ti vjeruješ ovim momcima? - Da. 475 01:30:15,078 --> 01:30:17,702 G. Katanga? 476 01:30:20,041 --> 01:30:24,595 G. Katanga, ovo su moji prijatelji. Oni su moja obitelj. 477 01:30:25,806 --> 01:30:28,025 Doznat ću ako ne budete dobro s njima postupali. 478 01:30:29,097 --> 01:30:30,987 Moja kabina je njihova. 479 01:30:31,509 --> 01:30:37,982 G. Jones, čuo sam mnogo o vama, gospodine. Točno ste onakvi kakvim sam vas zamišljao. 480 01:30:43,283 --> 01:30:44,800 Zbogom 481 01:30:47,318 --> 01:30:51,068 Brinite se jedno za drugo. Već mi nedostajete. 482 01:30:53,575 --> 01:30:55,355 Ti si moj dobar prijatelj. 483 01:31:04,018 --> 01:31:09,827 Ovo je za Fayahu. Ovo je za tvoju djecu. A ovo je za tebe. 484 01:31:15,828 --> 01:31:17,316 Hvala ti. 485 01:31:26,327 --> 01:31:30,856 Britanski mornar uzvišena je duša 486 01:31:31,834 --> 01:31:34,421 Slobodan poput planinske ptice 487 01:31:36,012 --> 01:31:39,672 Njegova snažna šaka spremna se oduprijeti 488 01:31:49,881 --> 01:31:53,365 Gdje si bila? - Prala sam se. 489 01:31:54,636 --> 01:31:58,141 Otkud ti to? -Od njega. 490 01:31:58,665 --> 01:32:00,498 - Koga "njega"? -Katange. 491 01:32:01,034 --> 01:32:03,788 Mislim da ja nisam prva žena koja je putovala s ovim gusarima. 492 01:32:04,902 --> 01:32:07,356 - Prekrasna je. - Stvarno? 493 01:32:09,043 --> 01:32:11,076 - Stvarno. - Doista? 494 01:32:22,247 --> 01:32:23,928 Što si rekao? 495 01:32:32,433 --> 01:32:33,794 Pusti, ne treba mi pomoć. 496 01:32:36,567 --> 01:32:39,461 Treba... Nisi više onaj isti čovjek kojeg sam znala prije 10 godina. 497 01:32:40,014 --> 01:32:43,976 Nije stvar u godinama, dušo, već u kilometraži. 498 01:32:51,651 --> 01:32:54,531 Molim te. Ne treba mi bolničarka, samo hoću spavati. 499 01:32:54,933 --> 01:32:57,319 Nemoj biti takvo dijete. -Marion, ostavi me na miru. Odlazi. 500 01:32:57,907 --> 01:33:03,011 - Boli li ovo? - Pusti me...! Da, boli. - Ima li negdje gdje te ne boli? 501 01:33:04,205 --> 01:33:05,891 Ovdje. 502 01:33:12,429 --> 01:33:14,108 Ovdje. 503 01:33:23,227 --> 01:33:24,805 Ni ovdje nije tako loše. 504 01:33:34,518 --> 01:33:36,184 Ovdje. 505 01:33:56,486 --> 01:34:00,651 Jones? Jones. 506 01:34:02,452 --> 01:34:06,152 Izgleda da se mi nikako ne možemo uskladiti, zar ne? 507 01:34:35,088 --> 01:34:38,683 Što je? -Motori su stali. Idem provjeriti zašto. 508 01:34:49,435 --> 01:34:51,599 - Što se događa? - Stigli su naši uvaženi prijatelji. 509 01:34:51,980 --> 01:34:52,967 Sranje. 510 01:34:54,768 --> 01:34:57,489 Morat ćete se oboje sakriti u štive. 511 01:34:57,944 --> 01:35:00,236 Idi, idi prijatelju. Idi. 512 01:35:21,134 --> 01:35:23,981 Da me nisi taknuo. 513 01:36:08,014 --> 01:36:13,052 Što je sa Jonesom? - Nema ga nigdje. -Jones je mrtav. 514 01:36:16,815 --> 01:36:20,290 Ja sam ga ubio. Nije nam bio od nikakve koristi. 515 01:36:21,052 --> 01:36:23,862 Ali zato ova cura jest. Tamo kamo mi idemo, postići će vrlo dobru cijenu. 516 01:36:24,911 --> 01:36:26,991 Postići će veoma dobru cijenu. 517 01:36:29,746 --> 01:36:32,941 Pukovniče, onaj sanduk koji ste uzeli... 518 01:36:33,740 --> 01:36:37,603 ... ako ima zlata, uzmite ga, ali ostavite nam curu. Njome ćemo smanjiti gubitke. 519 01:36:38,266 --> 01:36:41,297 Divljače!! 520 01:36:40,824 --> 01:36:44,449 Niste u poziciji tražiti ništa. Mi ćemo uzeti što hoćemo. 521 01:36:45,723 --> 01:36:48,886 A onda ćemo odlučiti hoćemo li ti raznijeti brod. 522 01:36:51,558 --> 01:36:57,545 Cura ide sa mnom. Ona će biti dio moje nadoknade. Siguran sam da bi Führer odobrio. 523 01:36:59,277 --> 01:37:06,127 Ukoliko me ne zadovolji, onda možete s njom što hoćete. Neću više gubiti vrijeme na nju. Ispričajte me. 524 01:37:22,380 --> 01:37:25,800 Ne mogu naći g. Jonesa. Posvuda sam ga tražio. 525 01:37:26,521 --> 01:37:29,310 Mora biti tu negdje. Pogledaj opet. 526 01:37:32,028 --> 01:37:32,783 Pronašao sam ga. 527 01:37:32,966 --> 01:37:34,782 Gdje? -Tamo! 528 01:40:01,039 --> 01:40:04,364 Oltar je pripremljen onako kako ste zahtijevali. 529 01:40:04,692 --> 01:40:06,980 Odlično. Smjesta tamo odnesite kovčeg. 530 01:40:13,377 --> 01:40:17,723 Nelagodno mi je od same pomisli na ovaj židovski obred. 531 01:40:19,312 --> 01:40:20,792 Jeste li sigurni da je on neophodan? 532 01:40:22,277 --> 01:40:28,687 Da vas pitam nešto... Bi li vam bilo ugodnije otvoriti kovčeg u Berlinu pred vašim Fuhrerom 533 01:40:30,223 --> 01:40:33,297 i tek onda doznati jesu li svi sveti predmeti unutra, 534 01:40:34,547 --> 01:40:36,849 jeste li u potpunosti ostvarili svoju misiju, 535 01:40:37,763 --> 01:40:40,667 i dokopali se onog pravog, jedinog kovčega? 536 01:42:09,103 --> 01:42:10,574 Zdravo! 537 01:42:13,270 --> 01:42:16,449 Jones? Jones? 538 01:42:17,193 --> 01:42:18,884 Raznijet ću kovčeg, Rene. 539 01:42:25,653 --> 01:42:28,303 Tvoja upornost čak i mene iznenađuje. 540 01:42:29,604 --> 01:42:33,079 - Tebe bi se i plaćenici posramili. - Dr. Jones... 541 01:42:37,081 --> 01:42:39,368 ... ne mislite valjda da možete pobjeći s otoka? 542 01:42:39,817 --> 01:42:43,171 Ovisi o tome koliko smo svi spremni biti razumni. Ja samo želim curu. 543 01:42:49,011 --> 01:42:53,533 Ako odbijemo? - Onda će vaš Fuhrer ostati bez nagrade. 544 01:42:59,290 --> 01:43:01,701 Dobro, Jones. Pobijedio si. 545 01:43:03,895 --> 01:43:06,456 OK, povucite se. Svi se povucite. 546 01:43:10,933 --> 01:43:15,469 Raznesi ga. Da, raznesi ga. Raznesi ga natrag Bogu. 547 01:43:16,983 --> 01:43:19,850 Čitav svoj život posvetio si potrazi za arheološkim relikvijama. 548 01:43:21,145 --> 01:43:24,401 Unutar kovčega nalazi se blago veće od tvojih najsmionijih težnji. 549 01:43:25,630 --> 01:43:27,697 I ti želiš vidjeti njegov sadržaj isto koliko i ja. 550 01:43:29,983 --> 01:43:33,872 Indiana, mi samo prolazimo kroz povijest. 551 01:43:36,681 --> 01:43:41,515 Ali ovo...ovo je povijest. 552 01:43:51,749 --> 01:43:53,787 Učini što hoćeš. 553 01:46:28,676 --> 01:46:30,884 Marion, ne gledaj u njega. 554 01:46:31,310 --> 01:46:33,798 Zatvori oči Marion, ne gledaj, ma šta se dogodilo. 555 01:47:02,043 --> 01:47:04,682 Predivno je! 556 01:47:15,411 --> 01:47:18,278 Indy! - Nemoj gledati. Ne otvaraj oči! 557 01:49:10,588 --> 01:49:12,856 Napravili ste svojoj zemlji veliku uslugu. 558 01:49:14,785 --> 01:49:18,204 Nadamo se da je nadoknada zadovoljavajuća. 559 01:49:19,122 --> 01:49:21,323 Novac je u redu, ali cijela situacija je neprihvatljiva. 560 01:49:21,621 --> 01:49:25,335 -Pa gospodo, vjerujem da smo sve rekli. - Gdje je kovčeg? 561 01:49:27,650 --> 01:49:31,734 Mislio sam da smo to riješili. Kovčeg je na vrlo sigurnom mjestu. 562 01:49:32,360 --> 01:49:37,496 Od koga? - Kovčeg je izvor nevjerojatnih moći i mora ga se istražiti. 563 01:49:38,071 --> 01:49:42,242 I hoće, uvjeravam vas, dr. Brody, dr. Jones. 564 01:49:43,312 --> 01:49:45,017 Naši najbolji ljudi rade na tome. 565 01:49:46,686 --> 01:49:47,992 Tko? 566 01:49:50,512 --> 01:49:52,703 Najbolji ljudi. 567 01:49:55,994 --> 01:49:59,178 Hej, što se dogodilo? Ne izgledaš baš sretno. 568 01:49:59,708 --> 01:50:02,117 Budale. Birokratske budale. -Što su rekli? 569 01:50:03,376 --> 01:50:07,330 Ne znaju što imaju tamo. -Pa, ja znam što imam tu. 570 01:50:09,224 --> 01:50:16,172 Dođi, platit ću ti piće. Znaš? Piće? 571 01:50:40,358 --> 01:50:44,295 STROGO POVJERLJIVO ZABRANJENO OTVARATI