1 00:00:27,903 --> 00:00:32,949 OS CAÇADORES DA ARCA PERDIDA 2 00:02:15,677 --> 00:02:17,845 Os índios estão perto. 3 00:02:19,139 --> 00:02:23,976 O veneno ainda está fresco. Três dias. Estão nos seguindo. 4 00:02:24,061 --> 00:02:28,022 Se soubessem que estamos aqui, já teriam nos matado. 5 00:02:40,244 --> 00:02:43,913 AMÉRICA DO SUL 1936 6 00:03:53,233 --> 00:03:57,111 Este é o lugar. Forrestal morreu aqui. 7 00:03:57,195 --> 00:04:00,656 - Amigo seu? - Um adversário. Ele era bom. 8 00:04:02,034 --> 00:04:07,705 - Era muito, muito bom. - Ninguém sai daí com vida! 9 00:04:07,789 --> 00:04:09,206 Por favor. 10 00:05:16,900 --> 00:05:19,777 Quieto! Afaste-se da luz. 11 00:05:42,384 --> 00:05:43,968 É Forrestal. 12 00:06:30,432 --> 00:06:33,893 Vamos logo. Não há o que temer aqui. 13 00:06:35,812 --> 00:06:37,730 Isso é o que me assusta. 14 00:06:56,166 --> 00:06:59,043 - Fique aqui. - Já que você insiste. 15 00:08:26,006 --> 00:08:28,841 - Passe o chicote! - Passe o ídolo! 16 00:08:30,886 --> 00:08:34,513 Não temos tempo para discussães. Jogue o ídolo, que eu devolvo o chicote! 17 00:08:34,598 --> 00:08:37,266 - O chicote! - Adiós, señor. 18 00:10:03,228 --> 00:10:09,566 Dr. Jones, venho novamente tomar aquilo que Ihe pertence. 19 00:10:09,651 --> 00:10:12,111 E pensou que eu havia desistido. 20 00:10:22,539 --> 00:10:27,209 Escolheu mal seus amigos. Desta vez, vai Ihe custar caro. 21 00:10:29,421 --> 00:10:34,466 Pena que os índios não o conheçam como eu, Belloq. 22 00:10:34,551 --> 00:10:40,723 É mesmo. Poderia avisá-los se falasse o idioma. 23 00:11:27,896 --> 00:11:30,939 Jock! Ligue o motor! Já! 24 00:12:28,748 --> 00:12:31,708 Há uma cobra enorme aqui! 25 00:12:31,793 --> 00:12:35,045 É Reggie, a minha mascote. 26 00:12:35,130 --> 00:12:38,340 Detesto cobras! Eu detesto! 27 00:12:38,425 --> 00:12:41,510 Vamos, não seja tão medroso. 28 00:12:57,902 --> 00:13:01,613 "Neo" significa novo e "lítico"... 29 00:13:01,698 --> 00:13:06,285 significa pedra. 30 00:13:06,369 --> 00:13:09,621 Voltemos ao túmulo próximo de Hazelton. 31 00:13:09,706 --> 00:13:14,418 Contém uma passagem e três câmaras ou sepulcros. 32 00:13:19,632 --> 00:13:22,050 Assim não é furto. 33 00:13:22,135 --> 00:13:26,221 Retira-se somente o conteúdo do túmulo. 34 00:13:26,306 --> 00:13:32,769 Este lugar também apresenta um grande perigo arqueológico... 35 00:13:32,854 --> 00:13:36,398 não físico, embora este ocorra... 36 00:13:36,483 --> 00:13:38,817 mas sim folclórico. 37 00:13:38,902 --> 00:13:43,989 Segundo a tradição, havia um ataúde de ouro enterrado aqui. 38 00:13:44,073 --> 00:13:46,783 O que explica o número de escavaçães 39 00:13:46,868 --> 00:13:49,536 e as más condiçães do que se encontrou. 40 00:13:49,621 --> 00:13:52,498 A câmara três estava intacta. 41 00:13:52,582 --> 00:13:55,792 Esta câmara e os objetos encontrados na outra... 42 00:13:55,877 --> 00:13:57,961 nos permitem estabelecer... 43 00:13:59,422 --> 00:14:00,422 AMO VOCÊ 44 00:14:02,967 --> 00:14:07,095 a época, conforme calculamos. 45 00:14:08,848 --> 00:14:10,933 Alguma pergunta? 46 00:14:11,017 --> 00:14:13,894 Bom, por hoje é tudo. 47 00:14:14,938 --> 00:14:19,483 Não se esqueçam, Michaelson, capítulos 4 e 5 para a próxima aula. 48 00:14:19,567 --> 00:14:23,153 Estarei no meu escritório na quinta, mas não na quarta. 49 00:14:32,163 --> 00:14:35,832 Cheguei a pegá-lo, Marcus. Estava nas minhas mãos. 50 00:14:35,917 --> 00:14:37,793 - Que aconteceu? - Adivinhe. 51 00:14:39,629 --> 00:14:41,838 - Belloq? - Quer saber? 52 00:14:41,923 --> 00:14:45,050 Não. Sei que tudo o que faz pelo museu... 53 00:14:45,134 --> 00:14:48,554 está dentro do Tratado Internacional de Proteção às Antiguidades. 54 00:14:48,638 --> 00:14:51,515 É lindo. E sei como recuperá-lo. 55 00:14:51,599 --> 00:14:54,518 Só podem vendê-lo em Marrakesh. Necessito de dois mil dólares. 56 00:14:54,602 --> 00:14:57,145 Ouça. Trouxe umas pessoas que querem falar com você. 57 00:14:57,230 --> 00:15:03,151 Consegui estas peças. São boas. Veja. 58 00:15:03,236 --> 00:15:07,114 O museu as comprará como sempre. Sem perguntas. São bonitas. 59 00:15:07,198 --> 00:15:11,201 - Valem a passagem para Marrakesh. - É gente importante. Estão esperando. 60 00:15:11,286 --> 00:15:13,870 - Que gente? - Do Serviço Secreto. 61 00:15:13,955 --> 00:15:17,416 Sabiam do seu regresso antes de mim. Parece que sabem de tudo. 62 00:15:17,500 --> 00:15:21,503 - Não me disseram o que queriam. - Por que vou falar com eles? 63 00:15:21,588 --> 00:15:23,338 Estou encrencado? 64 00:15:23,673 --> 00:15:26,341 Dr. Jones, ouvimos falar muito do senhor. 65 00:15:26,426 --> 00:15:27,926 É mesmo? 66 00:15:28,011 --> 00:15:32,055 É professor de arqueologia, perito em ciências ocultas. 67 00:15:32,140 --> 00:15:36,351 É, como dizer? "Caçador" de antiguidades raras. 68 00:15:36,436 --> 00:15:39,438 Sente-se, fique à vontade. 69 00:15:40,898 --> 00:15:44,276 Você tem muitas habilidades. 70 00:15:44,360 --> 00:15:48,488 Estudou com Ravenwood, na universidade de Chicago? 71 00:15:48,573 --> 00:15:53,201 - Sim, estudei. - Você imagina onde ele está agora? 72 00:15:55,413 --> 00:15:58,373 Dizem que ele está em algum lugar da Ásia, acho. 73 00:15:58,458 --> 00:16:02,878 Há 10 anos que não nos falamos. Éramos amigos... 74 00:16:02,962 --> 00:16:06,548 mas tivemos uma briga. 75 00:16:06,633 --> 00:16:12,137 Dr. Jones, isto é estritamente confidencial. 76 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Entendo. 77 00:16:15,475 --> 00:16:21,647 Ontem à tarde, nossa divisão européia interceptou um comunicado alemão... 78 00:16:21,731 --> 00:16:24,650 enviado do Cairo a Berlim. 79 00:16:24,734 --> 00:16:29,655 Há dois anos que os nazistas têm grupos de arqueólogos... 80 00:16:29,739 --> 00:16:32,658 que andam em busca de todo tipo de artefatos religiosos. 81 00:16:32,742 --> 00:16:37,621 Hitler é fanático pelo assunto, obcecado por ciências ocultas. 82 00:16:37,705 --> 00:16:40,832 Está havendo uma escavação 83 00:16:40,917 --> 00:16:44,044 arqueológica alemã no deserto, perto do Cairo. 84 00:16:44,128 --> 00:16:48,382 Não podemos decifrar este comunicado, mas talvez você possa. 85 00:16:49,425 --> 00:16:56,181 "O grupo de exploração em Tanis precisa da ponta do cetro de Rá. 86 00:16:56,891 --> 00:16:59,226 "Abner Ravenwood, EUA." 87 00:17:00,103 --> 00:17:02,396 Os nazistas descobriram Tanis. 88 00:17:02,480 --> 00:17:05,649 O que Tanis significa? 89 00:17:05,733 --> 00:17:09,027 Onde pode ser encontrada a Arca perdida. 90 00:17:09,112 --> 00:17:12,447 - A Arca perdida? - A Arca da Aliança. 91 00:17:12,532 --> 00:17:15,033 Os hebreus guardaram as Tábuas da Lei ali. 92 00:17:15,118 --> 00:17:19,871 - Está falando do Decálogo? - Sim, os Dez Mandamentos. 93 00:17:19,956 --> 00:17:24,084 As tábuas originais que Moisés trouxe do Monte Sinai e destruiu... 94 00:17:24,168 --> 00:17:26,878 se acreditam nessas coisas. 95 00:17:26,963 --> 00:17:28,714 Não estudaram religião? 96 00:17:30,800 --> 00:17:33,218 Os hebreus guardaram os pedaços na Arca... 97 00:17:33,302 --> 00:17:34,928 e ao chegarem a Canaã... 98 00:17:35,012 --> 00:17:36,722 puseram a Arca no Templo de Salomão. 99 00:17:36,806 --> 00:17:38,515 Em Jerusalém. 100 00:17:38,599 --> 00:17:42,561 Ali ficou muitos anos. E depois desapareceu. 101 00:17:42,645 --> 00:17:45,439 - Onde? - Ninguém sabe onde nem quando. 102 00:17:45,523 --> 00:17:48,567 Um dos faraós do Egito invadiu 103 00:17:48,651 --> 00:17:51,653 a cidade de Jerusalém no ano 980 antes de Cristo. 104 00:17:51,738 --> 00:17:54,823 É possível que tenha levado a Arca para a cidade de Tanis... 105 00:17:54,907 --> 00:17:58,577 e a tenha escondido em uma câmara chamada "O Poço das Almas". 106 00:17:58,661 --> 00:17:59,786 Uma câmara secreta? 107 00:17:59,871 --> 00:18:03,498 Porém, um ano depois do faraó voltar ao Egito... 108 00:18:03,583 --> 00:18:06,293 o deserto consumiu a cidade de Tanis 109 00:18:06,377 --> 00:18:09,129 com uma tempestade de areia que durou um ano. 110 00:18:10,298 --> 00:18:12,674 Destruída pela ira de Deus. 111 00:18:16,179 --> 00:18:21,224 Vejo que fizemos bem em vir aqui. Sabem tudo sobre Tanis. 112 00:18:21,309 --> 00:18:24,770 Não. Na verdade, o perito é Ravenwood. 113 00:18:24,854 --> 00:18:29,274 Foi o primeiro a investigar Tanis. Colecionava suas relíquias. 114 00:18:29,901 --> 00:18:33,779 Era sua obsessão. Mas nunca encontrou a cidade. 115 00:18:33,863 --> 00:18:37,365 Na verdade, estamos desconfiados. O Sr. Ravenwood... 116 00:18:37,450 --> 00:18:41,244 um americano importante muito citado em um comunicado secreto nazista... 117 00:18:41,329 --> 00:18:46,208 - Bobagem! Ravenwood não é nazista. - Por que os nazistas o querem? 118 00:18:46,292 --> 00:18:49,252 É óbvio que os nazistas procuram 119 00:18:49,337 --> 00:18:52,297 o adorno do cetro de Rá e acham que está com Abner. 120 00:18:52,381 --> 00:18:55,175 O que é exatamente o adorno do cetro de Rá? 121 00:18:55,259 --> 00:18:57,511 O cetro é uma vara talvez deste tamanho. 122 00:18:57,595 --> 00:19:00,055 Ninguém sabe com certeza qual é o tamanho. 123 00:19:02,225 --> 00:19:04,976 É coroada com uma peça trabalhada. 124 00:19:05,061 --> 00:19:08,522 Na forma de sol, com um cristal no centro. 125 00:19:08,606 --> 00:19:11,358 Este cetro é levado a um determinado local em Tanis... 126 00:19:11,442 --> 00:19:16,154 onde há uma miniatura da cidade no chão. 127 00:19:16,239 --> 00:19:19,157 Ao ser colocado em certo lugar, a certa hora do dia... 128 00:19:19,242 --> 00:19:24,079 o sol brilhando aqui, refletindo os raios aqui... 129 00:19:24,997 --> 00:19:28,041 dará a localização exata do Poço das Almas. 130 00:19:28,125 --> 00:19:32,671 - Onde a Arca foi guardada? - Isso é que os nazistas procuram. 131 00:19:32,755 --> 00:19:35,090 Como é a Arca? 132 00:19:36,926 --> 00:19:39,886 Há um desenho bem aqui. 133 00:19:43,683 --> 00:19:45,267 Aqui está. 134 00:19:52,108 --> 00:19:56,069 - Santo Deus! - Foi o que os hebreus pensaram. 135 00:19:57,238 --> 00:19:59,698 Que é isso saindo daí? 136 00:19:59,782 --> 00:20:04,786 Relâmpago... fogo... o poder de Deus. 137 00:20:07,707 --> 00:20:10,166 Começo a entender o interesse de Hitler. 138 00:20:11,627 --> 00:20:13,795 Sim, a Bíblia fala da Arca derrubando 139 00:20:13,880 --> 00:20:16,172 montanhas e assolando regiães inteiras. 140 00:20:17,633 --> 00:20:21,386 Um exército que leva a Arca à sua frente... 141 00:20:21,470 --> 00:20:23,013 é invencível. 142 00:20:43,451 --> 00:20:45,911 Você conseguiu, não é? 143 00:20:45,995 --> 00:20:49,706 Querem que você vá. 144 00:20:49,790 --> 00:20:52,834 Querem que pegue a Arca antes dos nazistas. 145 00:20:52,919 --> 00:20:54,961 Eles pagarão muito bem. 146 00:20:55,046 --> 00:20:57,505 E o museu ficará com a Arca. 147 00:20:57,590 --> 00:20:58,840 Claro. 148 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 - A Arca da Aliança. - Nada se compara a ela. 149 00:21:08,351 --> 00:21:12,020 É por isso que nos dedicamos à arqueologia. 150 00:21:15,983 --> 00:21:20,487 Cinco anos atrás, eu teria ido. Até sinto inveja. 151 00:21:20,571 --> 00:21:24,366 Preciso localizar Abner. Sei onde começar a procurar. 152 00:21:29,622 --> 00:21:32,832 - Será que ela está com ele? - Talvez. 153 00:21:33,960 --> 00:21:37,879 Mas Marion é com quem menos deve se preocupar. 154 00:21:37,964 --> 00:21:39,798 Que quer dizer? 155 00:21:39,882 --> 00:21:42,676 Quero dizer que há quase 3.000 anos... 156 00:21:42,760 --> 00:21:45,470 o homem está atrás da Arca perdida. 157 00:21:47,056 --> 00:21:49,557 É algo muito sério. 158 00:21:50,643 --> 00:21:52,769 Ninguém conhece seus segredos. 159 00:21:54,772 --> 00:21:57,899 Você nunca foi atrás de nada parecido. 160 00:21:58,693 --> 00:22:02,612 Está tentando me assustar? Parece minha mãe falando. 161 00:22:02,697 --> 00:22:07,659 Nós nos conhecemos há tempo. Não sou supersticioso. 162 00:22:07,743 --> 00:22:12,872 Vou atrás de algo com enorme significado histórico. Não tenho medo. 163 00:22:12,957 --> 00:22:16,042 Além do mais, sabe que sou cauteloso. 164 00:25:28,444 --> 00:25:30,445 Olá, Marion. 165 00:25:36,785 --> 00:25:38,912 Indiana Jones. 166 00:25:41,874 --> 00:25:45,752 Eu sabia que um dia você voltaria aqui. 167 00:25:45,836 --> 00:25:49,839 Nunca duvidei. Era inevitável. 168 00:25:49,924 --> 00:25:52,675 O que faz aqui, no Nepal? 169 00:25:52,760 --> 00:25:55,553 Preciso de uma das peças do seu pai. 170 00:25:55,638 --> 00:25:58,556 Aprendi a odiá-lo nestes 10 anos. 171 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Nunca quis magoar você. 172 00:26:02,811 --> 00:26:05,563 Eu era uma criança. Estava apaixonada. Era errado e você sabia! 173 00:26:05,648 --> 00:26:09,817 - Você sabia o que estava fazendo. - Agora eu sei! Vá embora do meu bar! 174 00:26:13,239 --> 00:26:17,951 Mesmo estando ressentida, talvez possamos ajudar um ao outro. 175 00:26:19,536 --> 00:26:21,496 Seu pai tinha um disco de bronze... 176 00:26:21,580 --> 00:26:25,041 deste tamanho, com um cristal no centro. 177 00:26:25,125 --> 00:26:29,420 - Sabe qual é? - Sei, sim. 178 00:26:29,505 --> 00:26:32,590 Onde está Abner? Onde está Abner? 179 00:26:33,842 --> 00:26:35,385 Abner está morto. 180 00:26:40,224 --> 00:26:45,561 - Sinto muito, Marion. - Sabia que você arruinou minha vida? 181 00:26:45,646 --> 00:26:50,275 - Já disse que lamento. - Bom, diga outra vez! 182 00:26:50,359 --> 00:26:53,695 - Lamento. - Sim, todos lamentam. 183 00:26:53,779 --> 00:26:56,990 Abner lamentava ter me arrastado nas suas expediçães. 184 00:26:57,074 --> 00:26:59,867 Eu lamento ainda estar neste antro. 185 00:27:00,577 --> 00:27:02,704 Todo mundo lamenta alguma coisa. 186 00:27:02,788 --> 00:27:06,124 É um medalhão de bronze sem valor. Você me daria? 187 00:27:06,208 --> 00:27:07,333 Talvez. 188 00:27:07,418 --> 00:27:11,629 - Não sei onde está. - Talvez possa encontrá-lo. 189 00:27:12,715 --> 00:27:14,507 Três mil dólares. 190 00:27:15,884 --> 00:27:19,846 Com isso eu poderia voltar, mas não de primeira classe. 191 00:27:19,930 --> 00:27:23,641 Mais 2.000 nos Estados Unidos. É importante. 192 00:27:25,477 --> 00:27:26,936 Acredite em mim. 193 00:27:28,522 --> 00:27:32,442 Sabe que peça é? Sabe onde está? 194 00:27:34,987 --> 00:27:38,239 - Volte amanhã. - Por quê? 195 00:27:38,949 --> 00:27:41,284 Porque estou mandando. Por isso. 196 00:27:49,835 --> 00:27:52,837 Até amanhã, Indiana Jones. 197 00:29:00,406 --> 00:29:03,825 - Boa noite, Fräulein. - O bar está fechado. 198 00:29:04,284 --> 00:29:08,830 Não estamos com sede. 199 00:29:09,790 --> 00:29:13,751 - O que desejam? - O mesmo que o Dr. Jones. 200 00:29:13,836 --> 00:29:18,464 Certamente Ihe disse que haveria outros interessados. 201 00:29:18,549 --> 00:29:20,675 Deve ter se esquecido. 202 00:29:21,218 --> 00:29:23,594 Esse homem é um infame. 203 00:29:25,264 --> 00:29:28,766 Para o seu bem, espero que não o tenha entregado. 204 00:29:28,851 --> 00:29:35,440 - Por quê? Vai me oferecer mais? - Certamente. Ainda está com você? 205 00:29:41,697 --> 00:29:45,283 Não, mas sei onde está. 206 00:29:47,161 --> 00:29:49,745 Que tal um drinque para todos? 207 00:29:49,830 --> 00:29:53,875 Seu fogo está se apagando. 208 00:29:54,918 --> 00:29:57,879 Por que não me diz onde está a peça? 209 00:29:57,963 --> 00:30:03,551 Escuta aqui, amigo, não sei com que tipo de gente costuma lidar... 210 00:30:04,803 --> 00:30:07,430 mas ninguém me dá ordens no meu próprio bar. 211 00:30:07,556 --> 00:30:13,352 Fräulein Ravenwood, permita-me mostrar como eu lido com as pessoas. 212 00:30:17,024 --> 00:30:19,942 Tire as mãos de cima de mim! 213 00:30:21,862 --> 00:30:24,697 Tire essas mãos asquerosas de mim! 214 00:30:30,746 --> 00:30:33,164 Espere. Posso ser razoável. 215 00:30:33,248 --> 00:30:36,417 - Tarde demais. - Não precisa disso! 216 00:30:38,879 --> 00:30:40,129 Espere. 217 00:30:41,590 --> 00:30:43,549 Eu direi tudo. 218 00:30:43,634 --> 00:30:46,761 É, eu sei que sim. 219 00:30:53,477 --> 00:30:55,520 Solte-a! 220 00:32:09,469 --> 00:32:10,928 Uísque! 221 00:32:19,563 --> 00:32:22,523 Mate-os. Mate os dois! 222 00:33:17,579 --> 00:33:19,205 Meu medalhão! 223 00:33:26,546 --> 00:33:31,175 Bom, Jones, ainda sabe como entreter uma dama. 224 00:33:31,259 --> 00:33:33,844 - Você é incrível! - É? 225 00:33:33,929 --> 00:33:35,805 Pois enquanto não receber meus 5.000 dólares... 226 00:33:35,889 --> 00:33:38,015 terá mais do que esperava. 227 00:33:38,100 --> 00:33:40,476 Serei sua sócia! 228 00:34:18,432 --> 00:34:20,516 Cairo! A cidade dos vivos. 229 00:34:20,600 --> 00:34:22,601 Um paraíso na terra! 230 00:34:25,397 --> 00:34:28,733 Que alvoroço é esse? Que está havendo? 231 00:34:28,817 --> 00:34:31,402 De onde veio o animal? 232 00:34:38,452 --> 00:34:41,287 Que bichinho mais lindo. 233 00:34:43,415 --> 00:34:45,416 Então, será bem-vindo. 234 00:34:45,500 --> 00:34:48,544 Não precisa ficar com ele. 235 00:34:56,094 --> 00:34:58,721 Sabia que os alemães o contratariam. 236 00:34:58,805 --> 00:35:01,056 Você é o melhor escavador do Egito. 237 00:35:01,141 --> 00:35:04,769 Isso não importa para eles. 238 00:35:04,853 --> 00:35:07,146 Contrataram todos os escavadores do Cairo. 239 00:35:07,230 --> 00:35:09,398 A escavação é enorme. 240 00:35:10,484 --> 00:35:13,194 Querem gente forte e pagam uma miséria. 241 00:35:14,362 --> 00:35:16,739 Como os antigos faraós. 242 00:35:16,823 --> 00:35:18,324 Quando encontraram o local do mapa? 243 00:35:18,408 --> 00:35:19,950 Há três dias. 244 00:35:20,035 --> 00:35:23,454 Mas são umas amebas. Menos um... 245 00:35:24,414 --> 00:35:27,500 que é muito inteligente. Um arqueólogo francês. 246 00:35:29,085 --> 00:35:31,879 - Como se chama? - Chamam-no de "Bellosh". 247 00:35:41,556 --> 00:35:44,600 Os alemães estão muito mais adiantados que nós. 248 00:35:44,684 --> 00:35:47,144 Estão prestes a encontrar o Poço das Almas. 249 00:35:47,229 --> 00:35:50,314 Bom, não encontrarão sem isto. 250 00:35:52,400 --> 00:35:55,194 Quem decifraria estas marcas para nós? 251 00:35:56,988 --> 00:35:59,490 Sei de uma pessoa que pode nos ajudar. 252 00:36:01,868 --> 00:36:06,247 Indy, há algo que me preocupa. 253 00:36:07,082 --> 00:36:08,582 O quê? 254 00:36:10,210 --> 00:36:11,418 A Arca. 255 00:36:12,128 --> 00:36:15,005 Se estiver em Tanis, significa 256 00:36:15,090 --> 00:36:17,925 que nenhum homem deve mexer com ela. 257 00:36:18,009 --> 00:36:22,429 Está cercada pela morte. Não é deste mundo. 258 00:36:23,515 --> 00:36:26,267 - Precisamos do macaco? - Ora, por que falar assim... 259 00:36:26,351 --> 00:36:28,769 do nosso bebê? 260 00:36:29,396 --> 00:36:32,439 - Tem suas feiçães. - E sua inteligência. 261 00:36:33,984 --> 00:36:37,278 Ela é bem inteligente. 262 00:36:40,282 --> 00:36:44,410 - Ei! Aonde você vai? - Ela já volta. Coma uma tâmara. 263 00:36:48,957 --> 00:36:51,542 Vamos. Vamos, Marion. 264 00:36:51,626 --> 00:36:55,254 - Que é isto? - Uma tâmara. É para comer. 265 00:37:44,846 --> 00:37:48,933 Por que não arrumou uma mulher que Ihe desse filhos, como Sallah? 266 00:37:49,017 --> 00:37:50,893 Quem disse que não arrumei? 267 00:37:52,187 --> 00:37:55,189 Eu! O papai sabia quem você era há muito tempo. 268 00:38:04,532 --> 00:38:07,409 - Dizia que você era um vagabundo. - Sempre tão bonzinho. 269 00:38:07,494 --> 00:38:11,497 O mais talentoso que ele treinou. Gostava de você como de um filho. 270 00:38:11,581 --> 00:38:13,123 Mas você conseguiu esgotar sua paciência. 271 00:38:13,208 --> 00:38:14,792 Por sua causa. 272 00:38:32,894 --> 00:38:35,646 Marion, saia! Abaixe-se! 273 00:39:17,772 --> 00:39:19,231 Claro! 274 00:40:30,804 --> 00:40:33,472 Indy, aqui! 275 00:40:33,556 --> 00:40:35,891 Abram espaço! 276 00:40:37,352 --> 00:40:39,061 Ajude-me! 277 00:40:43,983 --> 00:40:47,152 Não podem fazer isto comigo! Sou americana! 278 00:40:52,492 --> 00:40:56,370 Indy! Socorro! 279 00:41:43,585 --> 00:41:45,252 Vamos! 280 00:42:06,900 --> 00:42:08,317 Marion. 281 00:42:45,980 --> 00:42:51,068 Dr. Jones, o senhor no bar deseja falar com você. Acompanhe-me, por favor. 282 00:43:14,509 --> 00:43:16,843 Queria falar comigo? 283 00:43:25,311 --> 00:43:28,021 Boa tarde, Dr. Jones. 284 00:43:28,106 --> 00:43:32,192 - Eu devia liquidá-lo neste instante. - Vai me matar em público? 285 00:43:33,569 --> 00:43:36,238 Estes árabes não ligam. 286 00:43:36,322 --> 00:43:39,658 Não vão se meter. 287 00:43:39,742 --> 00:43:42,327 Eu não meti a mulher nisto. 288 00:43:42,412 --> 00:43:44,454 Sente-se para não cair. 289 00:43:44,539 --> 00:43:47,582 Vamos nos comportar como gente civilizada. 290 00:43:58,344 --> 00:44:01,555 Continua escolhendo os mesmos tipos de amigos. 291 00:44:01,639 --> 00:44:06,435 É curioso terminar assim, depois de tantos encontros emocionantes. 292 00:44:06,519 --> 00:44:08,395 Quase lamento. 293 00:44:08,479 --> 00:44:11,898 Onde encontrarei um adversário que esteja à minha altura? 294 00:44:11,983 --> 00:44:13,900 Procure no esgoto. 295 00:44:16,446 --> 00:44:22,326 Somos muito parecidos. A arqueologia é nossa religião... 296 00:44:22,410 --> 00:44:26,538 mas ambos pecamos contra ela. 297 00:44:26,622 --> 00:44:30,083 Nossos métodos não são tão diferentes. 298 00:44:30,168 --> 00:44:33,378 Eu sou uma sombra de sua imagem. 299 00:44:33,463 --> 00:44:36,381 Bastaria um passo para que fosse igual a mim. 300 00:44:36,466 --> 00:44:40,469 - Para tirá-lo da luz. - Está ficando asqueroso. 301 00:44:42,305 --> 00:44:46,141 Sabe que é verdade. Que bom. 302 00:44:46,225 --> 00:44:50,395 Olhe só. Não vale nada. 303 00:44:50,480 --> 00:44:52,814 Pode comprar na rua, por 10 dólares. 304 00:44:52,899 --> 00:44:57,778 Se enterrá-lo na areia por mil anos será valiosíssimo. 305 00:44:57,862 --> 00:45:04,076 Como a Arca. Há quem mate por ela. Homens como você e eu. 306 00:45:04,160 --> 00:45:07,871 E seu chefe, o Führer? 307 00:45:07,955 --> 00:45:11,375 Pensei que estivesse esperando para se apoderar. 308 00:45:11,459 --> 00:45:16,129 Tudo a seu tempo. Quando eu terminar com isso. 309 00:45:16,214 --> 00:45:19,633 Jones, entende o que é a Arca? 310 00:45:19,717 --> 00:45:24,679 É um transmissor. Um rádio para falar com Deus. 311 00:45:24,764 --> 00:45:26,890 E está ao meu alcance! 312 00:45:28,309 --> 00:45:30,394 Quer falar com Deus? 313 00:45:31,979 --> 00:45:35,482 Vamos vê-lo juntos. Não tenho nada melhor a fazer. 314 00:45:36,734 --> 00:45:39,194 Tio Indy, vamos para casa! Vamos! 315 00:45:43,616 --> 00:45:47,786 Da próxima vez, nem crianças o salvarão. 316 00:46:04,470 --> 00:46:08,557 São mais eficazes que os fuzileiros navais, hein? 317 00:46:18,943 --> 00:46:23,280 - Marion está morta. - Eu sei. Sinto muito. 318 00:46:24,699 --> 00:46:28,368 A vida continua, Indy. A verdade é essa. 319 00:46:32,081 --> 00:46:36,209 Tenho muito que Ihe contar. Vamos para casa... 320 00:46:36,294 --> 00:46:38,837 e depois veremos o velho. 321 00:47:28,930 --> 00:47:31,223 Não entendo como Belloq fez isso. 322 00:47:31,307 --> 00:47:33,433 Onde conseguiu uma cópia da peça? 323 00:47:33,518 --> 00:47:36,978 Não há ilustraçães nem duplicatas. 324 00:47:37,063 --> 00:47:39,481 Eu vi com meus próprios olhos. 325 00:47:39,565 --> 00:47:43,652 Era igual. Com a borda menos polida. 326 00:47:43,736 --> 00:47:45,862 No centro, havia um cristal, e ao redor do cristal... 327 00:47:45,947 --> 00:47:52,285 de um lado havia marcas como essas. 328 00:47:55,122 --> 00:47:57,290 Estiveram no local do mapa? 329 00:47:57,375 --> 00:48:01,127 Esta manhã, Belloq e o alemão Dietrich... 330 00:48:02,630 --> 00:48:06,216 saíram de lá e nos deram um novo lugar para escavar. 331 00:48:06,300 --> 00:48:08,218 Mais afastado. 332 00:48:09,512 --> 00:48:13,473 - O Poço das Almas? - Venham! Olhem aqui! 333 00:48:14,976 --> 00:48:18,853 - Sentem-se. Venham. - Que é? 334 00:48:20,648 --> 00:48:25,110 Um aviso para não perturbarem a Arca da Aliança. 335 00:48:25,194 --> 00:48:28,154 Belloq conseguiu determinar a altura da vara com isso? 336 00:48:28,239 --> 00:48:34,286 Sim. Aqui está. Em linguagem antiga, isto quer dizer 6 kadam de altura. 337 00:48:34,370 --> 00:48:36,329 - Um metro e 80. - Espere! 338 00:48:39,500 --> 00:48:46,256 Tire um kadam em honra ao Deus hebreu, a quem pertence a Arca. 339 00:48:58,603 --> 00:49:02,939 Tem certeza que a deles só tinha marcas de um lado? 340 00:49:04,358 --> 00:49:08,695 A de Belloq é grande demais. Estão cavando no lugar errado. 341 00:49:11,240 --> 00:49:16,202 Sou o monarca do mar! Sou o rei do galinheiro! 342 00:49:26,631 --> 00:49:28,214 Tâmaras estragadas. 343 00:49:43,689 --> 00:49:48,026 Avisei para não se comunicar logo com Berlim. 344 00:49:48,110 --> 00:49:54,074 A arqueologia não é uma ciência exata. Não temos programação certa. 345 00:49:54,158 --> 00:49:59,496 O Führeré impaciente. Exige relatórios constantes. E exige progresso! 346 00:49:59,580 --> 00:50:02,165 - Você disse... - Nada! 347 00:50:02,249 --> 00:50:04,626 Eu só disse que estava indo bem! 348 00:50:04,710 --> 00:50:09,673 Segundo nossas informaçães, meus cálculos estavam corretos. 349 00:50:09,757 --> 00:50:11,758 Não estão de brincadeira, hein? 350 00:50:13,302 --> 00:50:17,430 - A que horas o sol bate na câmara? - Às 9 da manhã. 351 00:50:17,515 --> 00:50:19,349 Falta pouco. 352 00:50:19,433 --> 00:50:21,017 Onde estão procurando o Poço das Almas? 353 00:50:21,102 --> 00:50:22,727 Lá. 354 00:50:22,812 --> 00:50:25,605 - Mas o local do mapa fica ali. - Então, vamos. 355 00:54:32,686 --> 00:54:34,604 Sallah! 356 00:54:57,503 --> 00:55:01,506 O que querem? Mais água? Eu vou buscar. 357 00:55:03,175 --> 00:55:06,219 Querem mais água? Eu trarei mais água! 358 00:55:20,484 --> 00:55:24,112 Pensei que estivesse morta. Trocaram as cestas! 359 00:55:28,409 --> 00:55:31,828 - Está ferida? - Não! Tire-me daqui. 360 00:55:31,912 --> 00:55:36,374 Voltarão logo. Solte-me! 361 00:55:36,458 --> 00:55:39,335 Vivem perguntando o que você sabe. 362 00:55:43,757 --> 00:55:46,092 Que foi? Corte a corda! 363 00:55:46,176 --> 00:55:49,053 - Sei onde está a Arca. - Está aqui? 364 00:55:49,930 --> 00:55:52,348 Vou com você! Tire-me daqui! 365 00:55:52,433 --> 00:55:55,727 Estariam atrás de nós por toda a parte. 366 00:55:55,811 --> 00:55:59,605 Precisa me tirar daqui! Ficou louco? 367 00:56:00,607 --> 00:56:04,694 Lamento, mas se não ficar quieta e calada... 368 00:56:04,778 --> 00:56:07,613 vai estragar tudo. 369 00:56:07,698 --> 00:56:09,699 Voltarei para buscá-la. 370 00:56:57,039 --> 00:56:58,414 Está ali. 371 00:56:59,625 --> 00:57:05,338 Talvez a Arca esteja em alguma câmara que ainda não encontramos. 372 00:57:05,422 --> 00:57:08,424 Há algum detalhe vital que nos confunde. 373 00:57:08,509 --> 00:57:12,678 - Talvez a moça possa nos ajudar. - É o que eu acho. 374 00:57:12,763 --> 00:57:15,056 Ficou com a peça original vários anos. 375 00:57:15,140 --> 00:57:18,351 Poderia lembrar de muitas coisas, com a motivação certa. 376 00:57:18,435 --> 00:57:21,312 Ela não sabe de nada. 377 00:57:21,396 --> 00:57:25,149 É uma surpresa vê-lo vacilar. Não condiz com sua reputação. 378 00:57:25,234 --> 00:57:28,861 Não se preocupe. Tenho o homem perfeito para este trabalho. 379 00:58:58,452 --> 00:59:01,078 Indy! Aqui! Encontramos pedra! 380 00:59:05,751 --> 00:59:08,461 Limpem! Encontrem as bordas! 381 00:59:25,270 --> 00:59:28,105 Olhe! Viu, Indy? Está vendo? 382 00:59:28,190 --> 00:59:32,068 - Tragam as barras! - Trabalhem juntos! 383 00:59:33,695 --> 00:59:35,321 Vamos, vamos! Empurrem! 384 00:59:39,993 --> 00:59:44,455 Levantem! Assim! Segurem! 385 00:59:52,506 --> 00:59:54,632 Com muito cuidado! 386 01:00:06,103 --> 01:00:07,853 Sinto muito, Indy. 387 01:00:09,690 --> 01:00:13,067 Por que o chão está se mexendo? 388 01:00:15,028 --> 01:00:17,029 Dê-me a tocha. 389 01:00:47,311 --> 01:00:51,188 Cobras. Por que cobras? 390 01:00:54,818 --> 01:00:58,404 Áspides. São perigosíssimas. 391 01:01:00,157 --> 01:01:02,158 Você desce primeiro. 392 01:01:21,261 --> 01:01:25,765 Se for fugir a pé, são três semanas de deserto em qualquer direção. 393 01:01:25,849 --> 01:01:27,850 Então, coma alguma coisa. 394 01:01:35,108 --> 01:01:37,318 Desculpe-me pelo mau trato. 395 01:01:37,402 --> 01:01:42,198 Não me dão comida nem água! Que tipos de amigos tem? 396 01:01:42,282 --> 01:01:46,744 Para este trabalho e este lugar, são males necessários. 397 01:01:46,828 --> 01:01:51,374 Não são meus amigos. Porém, com os contatos certos... 398 01:01:51,458 --> 01:01:55,586 mesmo nesta parte do mundo, pode-se viver civilizadamente. 399 01:01:57,714 --> 01:02:01,550 - Bonito. - Adoraria vê-la com ele. 400 01:02:04,179 --> 01:02:05,971 Aposto que sim. 401 01:02:10,227 --> 01:02:11,644 Muito bem. 402 01:02:20,112 --> 01:02:22,822 Há algo para beber aqui? 403 01:02:24,741 --> 01:02:28,619 Temos pouco tempo. Logo, virão torturá-la... 404 01:02:28,703 --> 01:02:34,708 e não poderei segurá-los. A menos que me diga algo para aplacá-los. 405 01:02:35,794 --> 01:02:41,924 Alguma informação que eu possa usar para protegê-la. 406 01:02:42,008 --> 01:02:46,595 Já Ihe disse tudo o que sei. Não devo lealdade ao Jones. 407 01:02:46,680 --> 01:02:49,265 Ele só me trouxe problemas. 408 01:02:55,689 --> 01:02:57,773 Marion, você está linda. 409 01:03:02,696 --> 01:03:05,322 Não precisamos de companhia. 410 01:03:14,583 --> 01:03:19,128 Abaixem! Com cuidado! 411 01:03:19,212 --> 01:03:21,297 Tudo bem? 412 01:03:23,550 --> 01:03:26,552 Devagar, pessoal. Muito devagar. 413 01:03:46,865 --> 01:03:49,325 Não disse que sairia tudo bem? 414 01:04:14,684 --> 01:04:16,644 Sallah, desça aqui! 415 01:04:36,039 --> 01:04:37,456 Você serve. 416 01:06:44,000 --> 01:06:46,919 O que é isto? 417 01:06:47,003 --> 01:06:51,757 Fui criado com isto. Produzido pela minha família. 418 01:07:20,745 --> 01:07:24,790 Estou indo, Belloq. 419 01:07:27,127 --> 01:07:29,211 Gosto de você, René, muito. 420 01:07:29,295 --> 01:07:32,840 Talvez nos reencontremos em outras circunstâncias. 421 01:07:37,303 --> 01:07:39,263 Novamente nos encontramos. 422 01:07:40,724 --> 01:07:43,475 As americanas são todas iguais. 423 01:07:44,978 --> 01:07:48,063 Sempre elegantes para a ocasião errada. 424 01:08:23,683 --> 01:08:25,684 Sobre o que conversaremos? 425 01:09:43,847 --> 01:09:46,723 Podem levantar! 426 01:09:46,808 --> 01:09:48,392 Com cuidado! 427 01:09:50,270 --> 01:09:54,857 - É teimoso como a moça. - Acho que gosta demais dela. 428 01:09:54,941 --> 01:09:58,360 Seus métodos arqueológicos são primitivos demais para mim. 429 01:09:58,444 --> 01:10:03,156 Você usaria um trator para encontrar uma taça. 430 01:10:08,413 --> 01:10:09,788 Acorde seus homens! 431 01:10:09,873 --> 01:10:13,792 - As tochas estão se apagando! - Saia daqui! 432 01:10:34,439 --> 01:10:38,150 - Sallah! - Olá! 433 01:10:39,110 --> 01:10:43,280 Dr. Jones, o que faz nesse lugar horroroso? 434 01:10:43,364 --> 01:10:45,282 Desça que eu Ihe mostro! 435 01:10:45,366 --> 01:10:49,411 Obrigado, amigo. Estamos confortáveis aqui em cima. 436 01:10:49,495 --> 01:10:51,038 Não é? 437 01:10:51,122 --> 01:10:54,082 Pois então, estamos cômodos aqui em cima. 438 01:10:55,335 --> 01:10:59,463 Outra vez, Jones! O que foi brevemente seu, agora é meu! 439 01:11:01,007 --> 01:11:03,926 Que final tão digno para a busca da sua vida. 440 01:11:04,010 --> 01:11:07,930 Você será uma adição permanente desta descoberta arqueológica. 441 01:11:08,014 --> 01:11:11,767 Em mil anos, talvez até você tenha algum valor! 442 01:11:13,061 --> 01:11:16,772 - Desgraçado! - Infelizmente, precisamos ir. 443 01:11:16,856 --> 01:11:22,945 Berlim nos aguarda! Mas não queremos deixá-lo nesse lugar horrível, sozinho. 444 01:11:23,029 --> 01:11:26,490 Solte-me, seu nojento! Solte-me! 445 01:11:31,496 --> 01:11:32,913 Segure-se! 446 01:11:34,749 --> 01:11:37,793 Não caia! 447 01:11:42,382 --> 01:11:45,050 Traidor, tire suas mãos de mim! 448 01:11:56,479 --> 01:11:58,146 No seu pé! 449 01:11:58,231 --> 01:12:00,273 A moça era minha! 450 01:12:00,358 --> 01:12:03,527 Não nos servia. Nossa missão é a única coisa que importa. 451 01:12:05,446 --> 01:12:09,574 Eu me pergunto se realmente entendia isso. 452 01:12:09,659 --> 01:12:14,413 - Desta vez não deu! - Canalha, você me paga por isto! 453 01:12:14,497 --> 01:12:17,749 Indiana Jones, adieu. 454 01:12:42,233 --> 01:12:45,193 Segure isto e agite em qualquer coisa que se arraste. 455 01:12:46,446 --> 01:12:48,822 Tudo aqui se arrasta! 456 01:12:58,249 --> 01:13:02,711 - Ele Ihe deu este vestido? - Tentava escapar. Sem a sua ajuda! 457 01:13:02,795 --> 01:13:05,005 - Fez muito esforço? - Onde você estava? 458 01:13:05,089 --> 01:13:06,173 Cuidado. 459 01:13:06,257 --> 01:13:08,925 - Que está fazendo? - Alimentando o fogo. 460 01:13:11,804 --> 01:13:14,389 - Como sairemos daqui? - Estou pensando. 461 01:13:14,474 --> 01:13:16,308 Então, pense rápido. 462 01:13:22,565 --> 01:13:25,275 - Aonde vai? - Por aquela parede! 463 01:13:26,194 --> 01:13:30,197 - Prepare-se para sair correndo! - Como assim? 464 01:13:42,085 --> 01:13:46,463 Não me deixe aqui sozinha! 465 01:14:12,907 --> 01:14:18,995 - Vamos. Prepare-se! - A tocha está apagando! 466 01:15:24,020 --> 01:15:25,812 Olhe! Olhe! 467 01:16:04,644 --> 01:16:09,773 Vão levar a Arca de avião! Estaremos nele quando subir. 468 01:16:14,779 --> 01:16:19,574 Monsieur, um brinde ao nosso sucesso. Pela Arca. 469 01:16:19,659 --> 01:16:23,078 Quando estivermos longe daqui. 470 01:19:19,171 --> 01:19:21,423 Fiquem perto da Arca! 471 01:19:27,012 --> 01:19:28,555 Cuidado! 472 01:19:38,983 --> 01:19:41,151 - Meu Deus! - Marion. 473 01:19:41,235 --> 01:19:44,154 Não consigo sair! 474 01:19:46,782 --> 01:19:49,075 Tire-me daqui! 475 01:19:55,124 --> 01:19:58,376 Não abre! 476 01:20:28,532 --> 01:20:30,825 - Está emperrada! - Vire! 477 01:20:30,910 --> 01:20:33,828 - Está emperrada! - Para trás! 478 01:20:55,267 --> 01:20:57,644 Tirem a Arca daqui! 479 01:20:57,728 --> 01:21:01,147 Ponham-na no caminhão! Pegaremos um avião no Cairo! 480 01:21:01,232 --> 01:21:04,442 E quero muita segurança! 481 01:21:17,748 --> 01:21:21,793 Amigos! Ainda bem que não estão mortos! 482 01:21:23,170 --> 01:21:28,424 Indy, se quiser a Arca, vai ser levada de caminhão para o Cairo. 483 01:21:28,509 --> 01:21:31,469 Caminhão? Que caminhão? 484 01:21:59,540 --> 01:22:01,040 Vamos! 485 01:22:09,508 --> 01:22:13,177 Volte para o Cairo. Arrume transporte para a Inglaterra. 486 01:22:13,262 --> 01:22:18,057 Barco, avião, qualquer coisa. Encontre-me no Omar. 487 01:22:18,142 --> 01:22:20,310 - Vou atrás do caminhão. - Como? 488 01:22:20,394 --> 01:22:23,229 Não sei. Vou improvisar no caminho. 489 01:28:23,548 --> 01:28:26,133 Ali! 490 01:29:16,768 --> 01:29:19,437 Idiota! Idiota! 491 01:30:04,316 --> 01:30:05,983 Está tudo arranjado. 492 01:30:06,234 --> 01:30:07,735 - A Arca? - Está a bordo. 493 01:30:07,819 --> 01:30:10,905 Com você aqui não falta nada. Ou o que resta de você! 494 01:30:10,989 --> 01:30:13,240 - Tudo em ordem? - Sim. 495 01:30:20,332 --> 01:30:25,127 Sr. Katanga, são os meus amigos. Minha família. 496 01:30:25,212 --> 01:30:28,464 Ficarei sabendo se forem maltratados. 497 01:30:28,548 --> 01:30:30,800 Meu camarote é deles. 498 01:30:30,884 --> 01:30:34,595 Sr. Jones! Ouvi muito a seu respeito. 499 01:30:35,430 --> 01:30:38,474 É exatamente como eu imaginei. 500 01:30:43,063 --> 01:30:44,522 Adeus. 501 01:30:47,275 --> 01:30:51,112 Cuidem-se bem. Já estou com saudades. 502 01:30:53,740 --> 01:30:55,991 Você é um bom amigo. 503 01:30:58,120 --> 01:30:59,370 Sallah... 504 01:31:03,125 --> 01:31:05,167 Para Fayah. 505 01:31:06,419 --> 01:31:09,547 Para seus filhos. E para você. 506 01:31:15,178 --> 01:31:16,637 Obrigada. 507 01:31:25,564 --> 01:31:30,860 Um marinheiro inglês é uma alma que voa 508 01:31:30,944 --> 01:31:35,197 Tão livre como o vento na montanha 509 01:31:49,796 --> 01:31:51,463 Aonde você foi? 510 01:31:51,548 --> 01:31:53,465 Fui me lavar. 511 01:31:54,593 --> 01:31:56,844 Onde arrumou isso? 512 01:31:56,928 --> 01:31:59,305 - Dele. - Dele quem? 513 01:31:59,389 --> 01:32:03,434 Katanga. Acho que não sou a primeira mulher que viaja aqui. 514 01:32:04,102 --> 01:32:07,688 É muito bonito. 515 01:32:07,772 --> 01:32:09,315 No duro? 516 01:32:22,579 --> 01:32:24,288 Que disse? 517 01:32:30,754 --> 01:32:33,422 Espere. Não preciso de ajuda. 518 01:32:33,506 --> 01:32:34,798 Precisa, sim. 519 01:32:37,302 --> 01:32:39,720 Não é o mesmo homem que conheci há 10 anos. 520 01:32:39,804 --> 01:32:43,349 Não são os anos, é a quilometragem. 521 01:32:51,483 --> 01:32:55,569 - Não preciso de enfermeira. - Não seja tão infantil. 522 01:32:55,654 --> 01:32:59,073 - Como está aqui? - Está doendo! 523 01:33:00,825 --> 01:33:04,578 Caramba, onde não dói? 524 01:33:04,663 --> 01:33:13,295 Aqui. 525 01:33:22,305 --> 01:33:24,265 Aqui não dói tanto. 526 01:33:33,650 --> 01:33:34,817 Aqui? 527 01:34:03,555 --> 01:34:06,265 Nunca temos uma chance, não é? 528 01:34:34,419 --> 01:34:36,837 - Que foi? - As máquinas pararam. 529 01:34:36,921 --> 01:34:38,756 Vou ver. 530 01:34:49,351 --> 01:34:51,727 - Que houve? - Temos amigos importantes. 531 01:34:54,522 --> 01:34:56,815 Você e ela devem desaparecer. 532 01:34:56,900 --> 01:34:59,443 Arrumamos um lugar no porão. Vá logo, amigo! 533 01:35:21,591 --> 01:35:23,300 Solte-me! Não me toque! 534 01:36:08,179 --> 01:36:11,682 - Onde está o Dr. Jones? - Ainda não o encontramos. 535 01:36:11,766 --> 01:36:13,392 Jones morreu. 536 01:36:16,229 --> 01:36:20,190 Eu o matei. Não nos era útil. 537 01:36:20,275 --> 01:36:25,904 Ela tem certo valor no lugar para onde vamos. Pagarão um bom preço. 538 01:36:28,992 --> 01:36:33,120 Herr Coronel, pode levar sua carga... 539 01:36:33,204 --> 01:36:37,124 mas deixe a moça, para compensar as perdas. 540 01:36:37,208 --> 01:36:42,588 Selvagem! Não está em posição de pedir nada! 541 01:36:42,672 --> 01:36:48,302 Tomaremos o que quisermos. E depois decidimos se explodimos o seu barco. 542 01:36:50,763 --> 01:36:55,100 A moça vem comigo. Será parte da minha compensação. 543 01:36:55,185 --> 01:36:58,187 Seu Führeraprovará. 544 01:36:58,271 --> 01:37:01,982 Se ela não me satisfizer, faça o que quiser com ela. 545 01:37:02,066 --> 01:37:04,735 Não perderei mais tempo com ela. 546 01:37:22,337 --> 01:37:25,464 Não encontro o Sr. Jones. Procurei por tudo. 547 01:37:25,548 --> 01:37:28,133 Tem que estar aqui. 548 01:37:28,218 --> 01:37:29,593 Procure outra vez. 549 01:37:31,346 --> 01:37:33,138 - Eu o encontrei. - Onde? 550 01:37:33,223 --> 01:37:34,431 Ali! 551 01:40:00,745 --> 01:40:03,997 O Altar está pronto, segundo suas instruçães, senhor. 552 01:40:04,082 --> 01:40:06,750 Ótimo. Levem a Arca para lá imediatamente. 553 01:40:12,799 --> 01:40:17,260 Fico inquieto ao pensar neste ritual judeu. 554 01:40:19,097 --> 01:40:21,682 Tem certeza que é necessário? 555 01:40:21,766 --> 01:40:23,725 Eu Ihe pergunto uma coisa... 556 01:40:23,810 --> 01:40:29,564 preferiria abrir a Arca em Berlim diante do Führer... 557 01:40:29,649 --> 01:40:33,860 sem saber com certeza se as peças do Decálogo estão lá dentro? 558 01:40:33,945 --> 01:40:37,155 Sem saber se cumpriu sua missão... 559 01:40:37,240 --> 01:40:40,242 e encontrou a Arca verdadeira? 560 01:42:16,464 --> 01:42:19,174 Vou explodir a Arca! 561 01:42:25,056 --> 01:42:27,724 Sua persistência surpreende até a mim! 562 01:42:29,101 --> 01:42:32,771 Você arruína até a reputação dos bons mercenários. 563 01:42:36,359 --> 01:42:38,902 Por acaso acha que pode fugir desta ilha? 564 01:42:38,986 --> 01:42:41,238 Depende. Se nosso acordo forjusto. 565 01:42:41,322 --> 01:42:43,281 Eu só quero a moça. 566 01:42:48,412 --> 01:42:53,124 - E se nos recusarmos? - Seu Führerfica sem a Arca! 567 01:42:54,210 --> 01:42:58,505 Afastem-se. Fiquem todos longe! 568 01:42:58,589 --> 01:43:01,091 Bem, Jones. Ganhou. 569 01:43:02,760 --> 01:43:04,261 Dispare! 570 01:43:10,268 --> 01:43:15,021 Sim, pode explodir! Mande pro céu! 571 01:43:16,399 --> 01:43:20,360 Passou a vida buscando relíquias arqueológicas! 572 01:43:20,444 --> 01:43:24,948 Na arca, há tesouros que superam seus sonhos mais fantásticos! 573 01:43:25,032 --> 01:43:27,701 Quer vê-la aberta tanto quanto eu! 574 01:43:29,370 --> 01:43:33,832 Indiana, estamos simplesmente passando pela História. 575 01:43:36,002 --> 01:43:41,256 Isto... Isto é História! 576 01:43:51,350 --> 01:43:52,976 Faça o que quiser. 577 01:46:28,299 --> 01:46:33,261 Marion, não olhe. Feche os olhos e não olhe, aconteça o que acontecer. 578 01:47:02,166 --> 01:47:04,000 É lindo! 579 01:47:14,678 --> 01:47:18,098 Não olhe! Fique de olhos fechados! 580 01:49:10,377 --> 01:49:13,546 Serviu bem ao seu país e ficamos agradecidos. 581 01:49:13,631 --> 01:49:17,550 Esperamos que fique satisfeito com o acordo. 582 01:49:17,635 --> 01:49:20,345 O dinheiro, sim, mas a situação é inaceitável. 583 01:49:20,429 --> 01:49:25,141 - Senhores, assunto encerrado. - Onde está a Arca? 584 01:49:26,894 --> 01:49:31,564 Já acertamos isso. Está em um lugar muito seguro. 585 01:49:31,649 --> 01:49:35,068 - Segura contra quem? - A Arca emana poderes grandiosos... 586 01:49:35,152 --> 01:49:38,571 - e deve ser investigada. - E será. 587 01:49:38,656 --> 01:49:42,408 Eu Ihes asseguro, Dr. Brody e Dr. Jones. 588 01:49:42,493 --> 01:49:45,495 Temos os melhores homens cuidando disso agora. 589 01:49:47,164 --> 01:49:51,709 - Quem? - Os melhores homens. 590 01:49:55,381 --> 01:49:58,841 Que foi? Não ficou muito feliz. 591 01:49:58,926 --> 01:50:01,594 - Tontos. Tontos burocratas! - Que disseram? 592 01:50:02,680 --> 01:50:06,849 - Não sabem o que têm nas mãos. - Eu sei o que tenho aqui. 593 01:50:08,602 --> 01:50:10,979 Vamos tomar um drinque. 594 01:50:13,315 --> 01:50:15,900 Você sabe... Um drinque? 595 01:50:37,548 --> 01:50:39,841 "Segredo Militar"