1
00:01:55,531 --> 00:02:01,662
Іо (І-О)
ТРЕТІЙ СУПУТНИК ЮПІТЕРА
2
00:02:03,831 --> 00:02:06,417
ДІАМЕТР - 3658 КМ
3
00:02:09,336 --> 00:02:12,006
ВІДСТАНЬ ДО ЮПІТЕРА -
421 760 КМ
4
00:02:14,591 --> 00:02:16,552
ВІДСТАНЬ ДО КОСМІЧНОЇ
СТАНЦІЇ - 70 ГОДИН
5
00:02:19,638 --> 00:02:22,307
ЧАСТОТА ПОСТАЧАННЯ -
Раз на тиждень
6
00:02:25,060 --> 00:02:27,730
ГРАВІТАЦІЯ НА ПОВЕРХНІ -
1/6 ГРАВІТАЦІЇ ЗЕМЛІ
7
00:02:50,252 --> 00:02:52,171
КОПАЛЬНЯМИ КЕРУЄ
КОН-АМ 27
8
00:02:58,427 --> 00:03:01,180
ЗА ДОГОВОРОМ Із КОН-АМАЛЬГАМЕЙТ
ЛІГИ ІНДУСТРІАЛЬНИХ НАЦІЙ
9
00:03:03,682 --> 00:03:05,976
ПЕРСОНАЛ - 2144
1250 - РОБІТНИКИ
10
00:03:06,143 --> 00:03:07,186
714 - ПІДТРИМКА
11
00:03:07,478 --> 00:03:12,733
180 - АДМІНІСТРАЦІЯ
І ОБСЛУГОВУВАННЯ
12
00:03:17,946 --> 00:03:20,491
УТРИМАНЦІ -
АДМІНІСТРАЦІЯ РІВНЯ 4 Й ВИЩЕ
13
00:03:23,952 --> 00:03:25,788
ТРИВАЛІСТЬ ПОДОРОЖІ -
1 РІК
14
00:03:30,626 --> 00:03:33,128
БЕЗПЕКА -
ФЕДЕРАЛЬНИЙ ОКРУЖНИЙ МАРШАЛ
15
00:03:36,632 --> 00:03:38,676
ГОЛОВНА РУДА - ТИТАН
16
00:05:26,575 --> 00:05:31,789
Автоматичні вакуумні навантажувачі
сюди ні за що не встановлять.
17
00:05:31,955 --> 00:05:37,878
Коли їх ставили на 14 і 23, сказали,
що це тимчасовий експеримент.
18
00:05:38,045 --> 00:05:41,590
Так вони досі там.
Теж мені тимчасово.
19
00:05:41,757 --> 00:05:43,884
Гей, подай мені зчеплення.
20
00:05:45,928 --> 00:05:49,515
А що Вутон? Він же староста цеху.
Що він сказав?
21
00:05:50,182 --> 00:05:51,934
Я скажу, що сказав Вутон.
22
00:05:52,518 --> 00:05:54,436
Нічого. Ось, що він сказав.
23
00:05:55,020 --> 00:05:58,107
Увесь час щось крутять,
ніби й так мало забивають.
24
00:05:58,273 --> 00:05:59,775
Така нісенітниця.
25
00:06:00,067 --> 00:06:05,280
По сім робітників за зміну відтоді як
встановили навантажувачі на 14 і 23.
26
00:06:05,447 --> 00:06:08,742
Та шануй контракт.
Вісім робітників на зміну.
27
00:06:09,034 --> 00:06:12,621
Там так сказано. Вісім.
Чорним по білому.
28
00:06:12,788 --> 00:06:15,457
Якщо вони хочуть залицятися
ми теж можемо.
29
00:06:16,041 --> 00:06:19,086
Треба влаштувати збори.
Обрати нового начальника цеху.
30
00:06:19,253 --> 00:06:22,756
Норми є норми.
Невже не можна відрегулювати?
31
00:06:23,048 --> 00:06:26,218
Мінус 112 градуси.
Ми тут дупи смажимо.
32
00:06:26,510 --> 00:06:28,971
- А де твій другий скафандр?
- У майстерні.
33
00:06:29,388 --> 00:06:31,515
Заліпи сенсор плівкою.
34
00:06:31,682 --> 00:06:35,019
Нагріватися буде менше,
тобі стане прохолодніше.
35
00:06:35,185 --> 00:06:36,228
Правда?
36
00:06:36,520 --> 00:06:37,855
Ні, дебіле, я вигадав.
37
00:06:38,981 --> 00:06:40,274
Господи!
38
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Ненавиджу павуків.
39
00:06:44,069 --> 00:06:45,112
Убий його!
40
00:06:45,362 --> 00:06:47,614
Убий його! Убий!
41
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Гей, Тарлоу, що тебе гризе?
42
00:06:50,242 --> 00:06:52,619
Приберіть його! Зніміть його з ноги!
43
00:06:53,162 --> 00:06:56,331
Допоможіть мені!
Хто-небудь! Будь ласка!
44
00:06:56,498 --> 00:07:00,127
Тарлоу, що з тобою таке?
Що з тебе зняти?
45
00:07:00,544 --> 00:07:04,506
Павука! Ну, будь ласка! Зніміть його!
46
00:07:04,715 --> 00:07:06,175
Зніміть!
47
00:07:06,717 --> 00:07:09,511
Павука? У тебе зовсім мозок вмер?
48
00:07:10,012 --> 00:07:12,973
Звідки тут павуки?
Тут взагалі нічого живого немає.
49
00:07:13,140 --> 00:07:14,600
Він насміхається.
50
00:07:14,767 --> 00:07:18,103
Зніміть його! Зніміть! Боже!
51
00:07:18,270 --> 00:07:19,521
Дуже смішно.
52
00:07:19,855 --> 00:07:24,360
Ми на це не піддамося.
Припини це і берися до роботи.
53
00:07:25,194 --> 00:07:27,154
Боже! Він всередину лізе!
54
00:07:27,738 --> 00:07:29,698
Приберіть його! Негайно!
55
00:07:30,032 --> 00:07:32,159
Хто-небудь, допоможіть мені!
56
00:07:32,618 --> 00:07:35,162
Допоможіть прибрати його
з-під скафандра!
57
00:07:42,878 --> 00:07:44,963
Боже, Тарлоу!
58
00:07:55,724 --> 00:07:57,976
- Дві хвилини.
- Вершкові?
59
00:07:58,143 --> 00:07:59,436
Боюся, що так.
60
00:08:00,145 --> 00:08:02,481
Інші закінчилися.
61
00:08:02,648 --> 00:08:04,692
Я з цими дужками ледве
розмовляти можу.
62
00:08:04,858 --> 00:08:06,485
Залишилося недовго.
63
00:08:06,652 --> 00:08:08,487
- Скільки?
- Скоро.
64
00:08:08,779 --> 00:08:10,072
Як скоро?
65
00:08:10,280 --> 00:08:13,075
- Що "як скоро"?
- Чи скоро мені знімуть дужки.
66
00:08:14,576 --> 00:08:17,579
- Хочеш криві зуби?
- Я не проти.
67
00:08:17,913 --> 00:08:21,709
Через хвилину тобі їх бракуватиме,
якщо сніданок не доїси.
68
00:08:26,422 --> 00:08:27,840
Уяви, що не вершкові.
69
00:08:28,007 --> 00:08:29,299
Уяви, що я їх з'їв.
70
00:08:29,466 --> 00:08:31,010
ПОВІДОМЛЕННЯ
ДЛЯ О'НІЛА
71
00:08:36,306 --> 00:08:39,476
Маршал, це Ловелл.
Нічне чергування пройшло спокійно.
72
00:08:39,643 --> 00:08:41,770
Нічого такого.
Усієї пари п'яниць.
73
00:08:42,104 --> 00:08:43,689
Подивимося увечері.
74
00:08:44,273 --> 00:08:47,484
Все. Я буду у вас в 18: 00.
75
00:08:47,943 --> 00:08:50,946
Маршал, це Монтон.
Більше нічого щодо події,
76
00:08:51,113 --> 00:08:53,657
учора в копальні.
Один хлопець збожеволів.
77
00:08:54,116 --> 00:08:55,451
Компанія відправляє те,
78
00:08:55,617 --> 00:08:58,620
що від нього залишилося
на сьогоднішньому човнику.
79
00:08:58,912 --> 00:09:02,291
Розтин провести неможливо.
Ви б бачили цей безлад!
80
00:09:02,958 --> 00:09:06,503
У будь-якому разі, це не вбивство.
81
00:09:06,712 --> 00:09:08,797
Є два свідки того, що сталося.
82
00:09:09,006 --> 00:09:11,383
Тут таке відбувається
час від часу.
83
00:09:11,675 --> 00:09:13,844
Деякі просто дають
цьому місцю себе дістати.
84
00:09:14,386 --> 00:09:16,638
От і все, загалом.
85
00:09:17,222 --> 00:09:21,018
Передайте дружині
що квитки для неї є.
86
00:09:21,185 --> 00:09:23,187
Побачимося в офісі.
87
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
І не хвилюйтеся, ви звикнете.
88
00:09:26,690 --> 00:09:28,442
ПОВІДОМЛЕННЯ ЗАКІНЧЕНО
О'НІЛ
89
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Які квитки?
90
00:09:35,324 --> 00:09:38,577
М-р і м-с Рейнольдс
приємна пара з булочної.
91
00:09:38,869 --> 00:09:42,247
Їм потрібні були квитки
на човник для друга.
92
00:09:42,539 --> 00:09:44,583
Я сказала, що подивлюся
що можна зробити.
93
00:09:44,875 --> 00:09:47,711
Що ж, мені пора.
Побачимося за вечерею, старий.
94
00:09:50,089 --> 00:09:53,759
- І пам'ятай, 7 сторінок математики.
- Обіцяю.
95
00:09:54,051 --> 00:09:56,553
- Поводься добре.
- Добре.
96
00:10:05,229 --> 00:10:07,731
Слухай, я знаю
що це погане призначення.
97
00:10:08,023 --> 00:10:10,901
І я знаю, як тобі.
Як тобі важко.
98
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
Але давай спробуємо.
Все не так погано.
99
00:10:15,364 --> 00:10:16,448
Я знаю.
100
00:10:20,369 --> 00:10:21,745
Білл.
101
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
Я люблю тебе.
102
00:10:28,127 --> 00:10:29,586
Я теж тебе люблю.
103
00:10:31,588 --> 00:10:35,926
Ми тут всього два тижні.
Буде кращий. Обіцяю.
104
00:10:38,137 --> 00:10:40,597
Мені пора. Ти добре пахнеш.
105
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
І, нарешті, я розумію
що я тут новенький
106
00:12:12,147 --> 00:12:16,694
що мені потрібно придивитися до вас
а вам - до мене.
107
00:12:18,070 --> 00:12:22,574
Сподіваюся, що ваша упевненість
буде виправданою.
108
00:12:26,161 --> 00:12:27,329
Спасибі.
109
00:12:27,621 --> 00:12:30,416
- Я їх підкорив.
- Вони у тебе з рук ялини.
110
00:12:30,708 --> 00:12:32,376
Питання є?
111
00:12:34,169 --> 00:12:35,379
Маршал.
112
00:12:36,588 --> 00:12:37,631
Фло Спектор,
113
00:12:38,007 --> 00:12:39,466
бухгалтерія.
114
00:12:39,758 --> 00:12:41,719
Я думаю, що висловлю загальну думку
115
00:12:41,885 --> 00:12:44,555
якщо скажу, що ми вам раді.
116
00:12:44,847 --> 00:12:49,226
Якщо м-с О'Ніл або вашому синові щось
знадобиться, нехай дзвонять мені.
117
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
Велике спасибі.
118
00:12:51,603 --> 00:12:55,274
Обов'язково передам дружині.
Її звуть Керол.
119
00:12:56,692 --> 00:12:58,902
Як я бачу, питань більше немає.
120
00:12:59,194 --> 00:13:01,488
Теж хочу вітати
маршала О'Ніла.
121
00:13:02,031 --> 00:13:04,450
Ми, звичайно, все погодимося
що у нього буде приємна робота.
122
00:13:04,742 --> 00:13:06,952
Зараз він тільки втягується.
123
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Скоро він зрозуміє, що тут -
як у будь-якому шахтарському місті.
124
00:13:10,539 --> 00:13:13,459
- Нічого такого не відбувається.
- Радий чути.
125
00:13:14,793 --> 00:13:18,756
Тільки пам'ятаєте, що тут чоловіки
і жінки важко працюють. Дуже.
126
00:13:19,631 --> 00:13:24,720
Відколи я став генеральним
директором, ми побили усі рекорди.
127
00:13:25,387 --> 00:13:27,973
Наше підприємство стає ведучим.
128
00:13:28,599 --> 00:13:32,144
Тут усі отримували додаткову
платню, що і є доказом.
129
00:13:32,436 --> 00:13:34,813
Робота йде на лад у тих,
хто змагається.
130
00:13:35,105 --> 00:13:37,107
Я примушую їх важко працювати
131
00:13:37,399 --> 00:13:40,486
але дозволяю бути жорсткими.
132
00:13:40,986 --> 00:13:44,031
Коли прийде час випустити пару,
133
00:13:44,323 --> 00:13:46,533
їм знадобиться місце.
134
00:13:47,618 --> 00:13:51,288
Поки немає шкоди,
просто дайте їм відійти.
135
00:13:51,914 --> 00:13:54,583
Розумієте, про що я, маршал?
136
00:13:56,543 --> 00:13:58,587
Спасибі за пораду, м-р Шеппард.
137
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
Ми всі професіонали.
138
00:14:02,049 --> 00:14:03,425
Звичайно.
139
00:14:04,510 --> 00:14:05,552
Зайдіть до мене.
140
00:14:06,345 --> 00:14:07,638
Ми ще поговоримо.
141
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
Авжеж.
142
00:14:13,519 --> 00:14:15,854
Не сунь свій ніс, куди не треба.
143
00:14:16,146 --> 00:14:17,648
До чого це все?
144
00:14:18,023 --> 00:14:20,943
- Він так працює.
- Не подобається мені це.
145
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
- Не зв'язуйся з ним.
- Той іще козел.
146
00:14:23,362 --> 00:14:25,447
Але влада в його руках. Не зв'язуйся.
147
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
Він намагається тебе видавити.
148
00:14:27,950 --> 00:14:31,954
При останньому маршалові справи
йшли гладко. Це усе, що їм потрібно.
149
00:14:32,621 --> 00:14:34,873
Все йде гладко
вони заробляють грошенята.
150
00:14:35,165 --> 00:14:39,461
Нікого не хвилює здоров'я
і вже зовсім точно - пейзаж.
151
00:14:44,049 --> 00:14:45,801
ЛІФТ:
ШЛЮЗ ЗАКРИТИЙ
152
00:14:49,847 --> 00:14:51,890
ШЛЮЗ ВІДКРИТИЙ
153
00:15:57,373 --> 00:16:00,292
ШЛЮЗ ЗАКРИТИЙ
154
00:16:01,960 --> 00:16:03,003
ШЛЮЗ ВІДКРИТИЙ
155
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
156
00:16:04,463 --> 00:16:05,506
ВІДКРИТИ
157
00:16:11,053 --> 00:16:12,429
Що він робить?
158
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
У ліфт іде!
159
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Він йде в ліфт без скафандра!
160
00:16:34,493 --> 00:16:37,037
Ми можемо звідси ліфт зупинити?
161
00:17:10,320 --> 00:17:12,865
ЛІФТ: РІВЕНЬ: 08
ДЕКОМПРЕСІЯ
162
00:17:15,784 --> 00:17:17,995
НУЛЬОВА АТМОСФЕРА
163
00:17:46,482 --> 00:17:48,400
ПРОТИПОЖЕЖНА СИСТЕМА
164
00:17:54,615 --> 00:17:55,783
Алло.
165
00:18:09,380 --> 00:18:10,589
Керол.
166
00:18:14,385 --> 00:18:16,804
Я намагаюся зберегти спокій.
167
00:18:17,096 --> 00:18:20,391
І як усе інше, здається,
мені не вдається.
168
00:18:21,809 --> 00:18:25,688
Ненавиджу ці штуки з повідомленнями.
Я така боягузка.
169
00:18:27,773 --> 00:18:32,194
Я не змогла б сказати тобі в обличчя
те, що зараз скажу. Просто не змогла.
170
00:18:33,320 --> 00:18:36,532
Якщо б ти був переді мною,
я б передумала.
171
00:18:38,367 --> 00:18:40,327
А передумувати я не хочу.
172
00:18:41,495 --> 00:18:44,456
Я тебе люблю. Май на увазі.
173
00:18:45,708 --> 00:18:48,335
Я це не планувала.
Насправді.
174
00:18:49,003 --> 00:18:50,045
Боже.
175
00:18:52,923 --> 00:18:55,968
Я просто більше не можу.
Ось, до чого все зводиться.
176
00:18:57,302 --> 00:19:00,347
Я знаю, що ми це
стільки разів проходили.
177
00:19:00,639 --> 00:19:04,226
Ті ж стогони з мого боку,
ті ж запевняння - з твоєю.
178
00:19:05,060 --> 00:19:09,773
Що в іншому місці буде інакше.
Але не стає. І не стане.
179
00:19:10,399 --> 00:19:13,986
Так от, учора в мені щось клацнуло.
180
00:19:14,403 --> 00:19:17,156
Я не змогла спостерігати,
як Полі...
181
00:19:17,573 --> 00:19:21,326
тиняється в черговому
безликому місці. Не змогла.
182
00:19:22,536 --> 00:19:26,498
Він же дитина.
Він ніколи не був на Землі.
183
00:19:26,832 --> 00:19:27,958
Ніколи!
184
00:19:30,753 --> 00:19:33,672
Він дивиться на зображення
і читає книги про Землю...
185
00:19:33,964 --> 00:19:38,635
цілими днями. І ховає їх від
тебе, щоб не скривдити.
186
00:19:38,969 --> 00:19:41,764
Ти не згоден, що він
заслуговує на дитинство?
187
00:19:42,264 --> 00:19:46,518
Він заслуговує шансу дихати
повітрям, справжнім повітрям,
188
00:19:47,394 --> 00:19:49,521
де ні зажаритися, ні вибухнути.
189
00:19:49,897 --> 00:19:51,523
Повітрям, що пахне життям!
190
00:19:52,107 --> 00:19:54,526
А не вентиляцією.
191
00:19:56,445 --> 00:19:58,113
Я просто не така сильна, як ти.
192
00:19:58,405 --> 00:20:00,366
Я не думаю, що це того варте.
193
00:20:05,412 --> 00:20:07,664
Так що, я забираю Полі додому.
194
00:20:10,292 --> 00:20:11,543
Я тебе люблю.
195
00:20:13,295 --> 00:20:16,548
Ти на це не заслуговуєш.
Ти заслуговуєш на краще.
196
00:20:19,134 --> 00:20:22,137
Я просто повинна зараз піти,
любов моя. Я вийду на зв'язок...
197
00:20:22,429 --> 00:20:26,517
через кілька днів з космічної
станції, ще до від'їзду на Землю.
198
00:20:29,645 --> 00:20:30,854
ЗАКІНЧИТИ ПЕРЕДАЧУ
199
00:20:43,617 --> 00:20:47,329
Що у нас тут? Що відбувається
в господарській частині?
200
00:20:47,579 --> 00:20:50,082
Ми 36 годин спостерігали за частиною,
201
00:20:50,374 --> 00:20:51,917
все тихо.
202
00:20:52,334 --> 00:20:54,336
Нехай камери працюють два тижні.
203
00:20:56,338 --> 00:20:58,882
- А детонатори?
- Їх знайшли.
204
00:20:59,049 --> 00:21:00,092
Де?
205
00:21:00,259 --> 00:21:02,511
Не знаю. Бригадир заявив про знахідку,
206
00:21:03,178 --> 00:21:05,264
потім наказав мені забути про це.
207
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
Нельсон, мова про ядерні детонатори.
208
00:21:09,351 --> 00:21:12,146
Їх не можна просто втратити і знайти.
209
00:21:12,438 --> 00:21:15,816
Це гребінець можна втратити
і знайти, а не детонатори.
210
00:21:15,983 --> 00:21:19,570
Я хочу знати, хто й де їх знайшов.
Зрозуміло?
211
00:21:20,404 --> 00:21:21,447
Так, сержанте.
212
00:21:22,364 --> 00:21:23,949
Добре, Нельсон.
213
00:21:25,576 --> 00:21:28,787
Слейтер, а що там з подією
у шахті ліфта?
214
00:21:29,163 --> 00:21:30,748
Нічого особливого, сержант.
215
00:21:31,165 --> 00:21:35,502
Якийсь телепень на ім'я Кейн вирішив,
що йому не потрібний захисний костюм.
216
00:21:35,794 --> 00:21:38,464
Його ще не відскребли зі стінок ліфта.
217
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Він був один. Нікого поблизу
не було, щоб штовхнути.
218
00:21:41,884 --> 00:21:43,802
Хтось намагався потрапити в шлюз,
219
00:21:43,969 --> 00:21:45,637
тільки він його замкнув.
220
00:21:46,388 --> 00:21:47,806
Це точно не вбивство.
221
00:21:48,140 --> 00:21:50,893
- Швидше за все, самогубство.
- Він записку лишив?
222
00:21:52,895 --> 00:21:53,937
Що?
223
00:21:54,188 --> 00:21:55,522
Записку лишив?
224
00:21:56,065 --> 00:21:57,733
Мені про це невідомо, сер.
225
00:21:58,108 --> 00:21:59,902
А чому ви вирішили
що це самогубство?
226
00:22:01,278 --> 00:22:03,030
Іншого пояснення немає.
227
00:22:03,322 --> 00:22:05,616
Він знав, що робить. Це точно.
228
00:22:05,908 --> 00:22:09,203
Неможливо впасти в шлюз
а потім в ліфт.
229
00:22:09,536 --> 00:22:12,956
Потрібно відкривати люки, натискати
кнопки, замикати люки.
230
00:22:13,499 --> 00:22:15,209
Це єдине пояснення.
231
00:22:18,128 --> 00:22:19,171
Спасибі.
232
00:22:20,756 --> 00:22:21,882
Так, сер.
233
00:22:23,217 --> 00:22:25,052
Так. Фаннінг.
234
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
- Що з насосною станцією?
- Просто бійка.
235
00:22:28,180 --> 00:22:31,558
Обох узяли, щоб остигнули.
Незабаром вони прийшли в себе.
236
00:22:31,850 --> 00:22:33,727
- Гіл?
- Все тихо.
237
00:22:34,019 --> 00:22:37,231
Пара дзвінків щодо шуму.
Нічого особливого.
238
00:22:40,609 --> 00:22:44,738
Хто замовив стільки аерозольних
упаковок? Тут копальня, а не війна.
239
00:22:44,905 --> 00:22:46,740
- Ви, доктор.
- Я сказала 100,
240
00:22:46,907 --> 00:22:48,492
- а не 1000.
- Ви сказали 1000.
241
00:22:48,659 --> 00:22:52,705
Я сказала 100, що ні
з чим не можна переплутати.
242
00:22:52,871 --> 00:22:55,457
На тисячу взагалі ніяк не схоже!
Слухайте.
243
00:22:55,624 --> 00:22:59,003
Відразу зрозумієте, про що я.
Сто.
244
00:22:59,169 --> 00:23:01,296
Тисяча.
245
00:23:01,463 --> 00:23:02,881
Абсолютно інакше.
246
00:23:03,048 --> 00:23:05,801
По-вашому, однаково?
Хто ви взагалі?
247
00:23:06,093 --> 00:23:07,386
- Ви - д-р Лазарус?
- Так.
248
00:23:07,553 --> 00:23:11,557
Дві пігулки аспірину і дзвоніть вранці.
Медичний гумор. Новий маршал?
249
00:23:11,849 --> 00:23:13,600
Так. Я б хотів з вами поговорити.
250
00:23:13,976 --> 00:23:17,312
У мене алібі. Четверо підтвердять
що ми грали в покер.
251
00:23:17,604 --> 00:23:18,731
Такого я ще не чув.
252
00:23:19,023 --> 00:23:21,066
- Дуже смішно.
- Пробачте.
253
00:23:22,026 --> 00:23:26,488
Учора людина вийшла назовні
без скафандра.
254
00:23:26,905 --> 00:23:30,492
За пару днів до цього інша людина
навмисно порізав свій костюм.
255
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
Тут таке буває.
256
00:23:33,037 --> 00:23:34,079
І часто?
257
00:23:34,371 --> 00:23:37,750
- Не знаю. Просто тут так буває.
- Чому?
258
00:23:38,042 --> 00:23:40,252
Я не психіатр. Не можу сказати чому.
259
00:23:40,627 --> 00:23:42,880
Деякі не витримують.
260
00:23:43,172 --> 00:23:44,882
- Ви проводили розтин?
- Ні.
261
00:23:45,049 --> 00:23:46,091
Чому?
262
00:23:46,300 --> 00:23:48,886
Компанія швидко вивозила тіла.
263
00:23:49,261 --> 00:23:52,806
До того ж, коли людина потрапляє
у атмосферу з нульовим тиском
264
00:23:52,973 --> 00:23:54,558
досліджувати особливо нічого.
265
00:23:55,142 --> 00:23:57,519
До того ж, ви починаєте набридати.
266
00:23:57,728 --> 00:23:58,771
Так, я знаю.
267
00:23:59,313 --> 00:24:03,567
Складіть рапорт про усі інциденти
за останні півроку.
268
00:24:04,068 --> 00:24:08,238
І швидко, інакше я прямо
тут надеру вам дупу.
269
00:24:08,655 --> 00:24:10,240
Маршальський жарт.
270
00:25:57,389 --> 00:25:58,557
Відкрито.
271
00:26:10,569 --> 00:26:14,281
Я не знав, що ви їсте
тому приніс все.
272
00:26:16,492 --> 00:26:18,369
Ви ж повинні поїсти.
273
00:26:19,411 --> 00:26:22,081
Не можна ловити лиходіїв
на голодний шлунок.
274
00:26:26,835 --> 00:26:29,421
Я знаю, як вам. Правда.
275
00:26:32,383 --> 00:26:35,469
Під час другого відрядження
моя дружина втекла...
276
00:26:35,636 --> 00:26:37,930
з якимсь програмістом.
277
00:26:39,098 --> 00:26:40,599
У мене дві дочки.
278
00:26:42,351 --> 00:26:44,228
Татом вони називають програміста.
279
00:26:46,438 --> 00:26:48,399
Дружина каже, що щаслива.
280
00:26:48,899 --> 00:26:51,276
Я сказав: "Щаслива?
На вигляд він нудний".
281
00:26:51,568 --> 00:26:54,738
Вона сказала, що він не сама
захопливість, зате завжди удома.
282
00:26:55,698 --> 00:26:57,700
Із цим не посперечаєшся.
283
00:26:58,701 --> 00:27:00,035
Поїжте, їжа непогана.
284
00:27:00,953 --> 00:27:02,413
Співаємо.
285
00:27:08,043 --> 00:27:09,211
Повії тут хороші.
286
00:27:10,921 --> 00:27:12,506
Допомагають, коли самотньо.
287
00:27:14,008 --> 00:27:15,300
Звичайно.
288
00:27:16,260 --> 00:27:18,012
У мене таке почуття, що я заважаю.
289
00:27:18,804 --> 00:27:22,933
Ні. Спасибі за те, що ви робите.
290
00:27:24,727 --> 00:27:26,270
Просто,
291
00:27:27,646 --> 00:27:30,649
поки що мені
хочеться побути одному.
292
00:27:33,152 --> 00:27:34,445
Розумію.
293
00:27:38,782 --> 00:27:40,034
Маршале,
294
00:27:40,868 --> 00:27:42,953
коли щось знадобиться,
295
00:27:43,537 --> 00:27:45,622
якщо поговорити захочете
296
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
дзвоніть мені.
297
00:27:50,711 --> 00:27:51,920
Спасибі.
298
00:28:15,361 --> 00:28:17,696
ПРОГРАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ
ЗА СЕРЕДОВИЩЕ
299
00:28:20,449 --> 00:28:22,659
Отримано відповідь на ваше прохання.
300
00:28:25,871 --> 00:28:28,207
Я намагаюся зберегти спокій.
301
00:28:28,499 --> 00:28:32,086
І як усе інше, здається,
мені не вдається.
302
00:28:33,128 --> 00:28:37,007
Ненавиджу ці штуки з повідомленнями.
Я така боягузка.
303
00:28:39,051 --> 00:28:42,346
Я не змогла б сказати тобі
в обличчя те що зараз скажу.
304
00:28:42,513 --> 00:28:43,681
Просто не змогла б.
305
00:28:44,807 --> 00:28:48,352
Якщо б ти був переді мною
я б передумала.
306
00:28:50,604 --> 00:28:51,647
О'Ніл.
307
00:28:52,648 --> 00:28:53,691
Що?
308
00:28:54,191 --> 00:28:55,401
Сильно?
309
00:28:55,734 --> 00:28:57,027
Я зараз буду.
310
00:28:59,071 --> 00:29:02,074
Я тебе люблю. Май на увазі.
311
00:29:03,158 --> 00:29:06,245
Я це не планувала.
Насправді.
312
00:29:08,163 --> 00:29:12,584
Маршал, він в західному крилі.
Вас чекає сержант Монтон.
313
00:29:12,876 --> 00:29:16,880
Грубе поводження з повією.
Вона натиснула сигнал тривоги.
314
00:29:17,172 --> 00:29:21,260
Коли я відповіла, вона сказала, що
він погрожує її убити, якщо я не піду.
315
00:29:21,427 --> 00:29:22,469
Хто він?
316
00:29:22,678 --> 00:29:26,765
Кранівник на прізвище Сеган. Він тут
вже 11 місяців, проблем не було.
317
00:29:26,932 --> 00:29:28,934
- Як там дівчина?
- Ще жива.
318
00:29:29,184 --> 00:29:30,227
Він під кайфом?
319
00:29:30,477 --> 00:29:32,855
І гадки не маю.
Є любителі бити жінок.
320
00:29:37,026 --> 00:29:41,739
Це маршал О'Ніл. Випустіть дівчину
вам не завдадуть шкоди.
321
00:29:41,905 --> 00:29:43,198
Відчепіться від мене!
322
00:29:43,365 --> 00:29:44,616
Послухайте!
323
00:29:44,908 --> 00:29:48,370
Просто послухайте. Я не можу
піти і ви це розумієте.
324
00:29:48,662 --> 00:29:50,414
Ніхто вам шкоди не завдасть.
325
00:29:50,956 --> 00:29:53,042
Якщо хочете поговорити, поговоримо.
326
00:29:53,375 --> 00:29:55,044
Я не стану виламувати двері,
327
00:29:55,377 --> 00:29:58,380
а ви перестанете мучити дівчину.
Гаразд?
328
00:29:58,589 --> 00:29:59,882
Ідіть!
329
00:30:03,260 --> 00:30:06,221
- Приведіть обслуговуючий персонал.
- Так, сер.
330
00:30:09,350 --> 00:30:12,394
Яка труба веде до вентиляційного
отвору другого відсіку?
331
00:30:12,561 --> 00:30:13,604
Ось ця, сер.
332
00:30:14,438 --> 00:30:15,481
Відкрийте.
333
00:30:31,121 --> 00:30:35,250
По моєму сигналу відкрийте
гідророзподільник.
334
00:30:50,432 --> 00:30:51,934
Сеган, ти мене чуєш?
335
00:30:52,142 --> 00:30:53,185
Чую.
336
00:30:53,602 --> 00:30:55,187
Я поясню тобі...
337
00:30:55,479 --> 00:30:56,855
дуже обережно.
338
00:30:57,606 --> 00:31:00,484
Я знижу гідравлічний тиск
дверних замків.
339
00:31:01,026 --> 00:31:02,653
Двері відкриються.
340
00:31:04,029 --> 00:31:06,240
Тобі не вдасться тримати
їх закритими...
341
00:31:06,865 --> 00:31:08,033
і залишитися усередині.
342
00:31:08,325 --> 00:31:11,328
Просто виходь, нехай все буде просто.
343
00:31:11,787 --> 00:31:14,498
Як тільки двері відкриються, я її вб'ю.
344
00:31:14,957 --> 00:31:16,000
На шматки поріжу!
345
00:31:16,709 --> 00:31:17,960
Ненавиджу!
346
00:31:18,335 --> 00:31:19,628
Я не стану з тобою сперечатися.
347
00:31:20,713 --> 00:31:22,381
І брехати не стану.
348
00:31:23,549 --> 00:31:26,176
Я рахуватиму від десяти до одного.
349
00:31:27,469 --> 00:31:30,681
На рахунок один двері відкриються.
350
00:31:32,182 --> 00:31:33,475
Я не рватимуся всередину.
351
00:31:34,143 --> 00:31:35,519
Не стану в тебе стріляти.
352
00:31:35,978 --> 00:31:38,564
Я нікому не хочу завдавати
шкоди, навіть тобі.
353
00:31:39,732 --> 00:31:41,358
Будь-яку проблему...
354
00:31:41,734 --> 00:31:45,112
можна вирішити,
нікому не завдаючи шкоди.
355
00:31:45,404 --> 00:31:47,656
Ви мене вб'єте.
356
00:31:47,990 --> 00:31:50,492
Ні. Даю слово.
357
00:31:52,828 --> 00:31:56,373
Але ще даю слово,
що якщо вб'єш дівчину,
358
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
я вб'ю тебе.
359
00:32:00,878 --> 00:32:03,422
А тепер я починаю повільно рахувати,
360
00:32:03,714 --> 00:32:05,299
від одного до десяти.
361
00:32:06,508 --> 00:32:08,260
Роби, як я скажу.
362
00:32:10,346 --> 00:32:11,388
Десять.
363
00:32:12,806 --> 00:32:13,932
Дев'ять.
364
00:32:15,309 --> 00:32:16,352
Вісім.
365
00:32:17,936 --> 00:32:19,063
Сім.
366
00:32:20,314 --> 00:32:21,815
Шість.
367
00:32:22,691 --> 00:32:23,859
П'ять.
368
00:32:25,235 --> 00:32:26,362
Чотири.
369
00:32:27,654 --> 00:32:28,989
Три.
370
00:32:29,782 --> 00:32:30,824
Два.
371
00:32:34,244 --> 00:32:35,371
Один.
372
00:32:54,306 --> 00:32:57,267
Ну, він обернувся. Я побачив ніж.
373
00:33:44,356 --> 00:33:47,192
Щелепа, схоже, зламана.
Можливо, ніс.
374
00:33:49,111 --> 00:33:51,280
Контузія. На шиї поверхневі рани.
375
00:33:51,864 --> 00:33:53,824
Господи, хто з нею таке зробив?
376
00:33:54,199 --> 00:33:55,993
Робітник. Втратив розум.
377
00:33:56,785 --> 00:33:58,328
Таке тут буває, пам'ятаєте?
378
00:33:58,620 --> 00:34:00,914
Список готовий.
У неї внутрішня кровотеча.
379
00:34:01,081 --> 00:34:04,084
- Чому ви мені його не принесли?
- Не виїжджаю додому.
380
00:34:04,251 --> 00:34:05,377
Тепер виїжджаєте.
381
00:34:06,211 --> 00:34:07,254
Вона видужає?
382
00:34:07,629 --> 00:34:09,465
Можливо,
якщо ви дасте мені працювати.
383
00:34:24,229 --> 00:34:26,523
Вже 28 за останні півроку.
384
00:34:27,316 --> 00:34:29,151
Цікаво, а за попередні?
385
00:34:30,569 --> 00:34:32,363
Це 24. За своєю ініціативою.
386
00:34:33,280 --> 00:34:34,698
Добре.
387
00:34:37,159 --> 00:34:40,579
Хочете знати, скільки
за півроку до того? Двоє.
388
00:34:41,038 --> 00:34:42,081
Точно?
389
00:34:42,831 --> 00:34:46,960
Я груба, а не безглузда.
Звичайно, точно. Рахувати я вмію.
390
00:34:47,961 --> 00:34:50,547
- Ну, і що скажете?
- Не знаю.
391
00:34:52,174 --> 00:34:56,178
Майже ні у кого обидва весла води не
торкаються, наскільки мені відомо.
392
00:34:56,428 --> 00:34:59,390
Чому у людей гвинтики
розкручуються у таких кількостях
393
00:34:59,556 --> 00:35:01,100
не так вже загадково.
394
00:35:01,433 --> 00:35:04,395
Я не розумію, як багато з них
так довго протрималися.
395
00:35:04,728 --> 00:35:06,063
А куди тіла посилають?
396
00:35:06,480 --> 00:35:08,982
Зазвичай на наступному
човнику відвезли.
397
00:35:09,692 --> 00:35:12,778
Завертають і скидають
на півдорозі до станції.
398
00:35:13,070 --> 00:35:15,406
Похорони в морі і уся
така нісенітниця.
399
00:35:53,902 --> 00:35:55,821
НА ВИКИД
400
00:36:47,790 --> 00:36:49,041
ЗАРАЖЕНО
401
00:37:28,414 --> 00:37:29,456
Алло.
402
00:37:29,623 --> 00:37:33,544
Лазарус, це О'Ніл.
Негайно приходьте у лікарню.
403
00:37:35,087 --> 00:37:37,381
- Ви знаєте, котра година?
- Так.
404
00:37:38,257 --> 00:37:40,092
Добре б ви помирали.
405
00:38:09,705 --> 00:38:12,583
- Це надовго?
- Жартуйте.
406
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Що це означає?
407
00:38:18,005 --> 00:38:21,300
Нічого особливого.
Група крові, холестерин.
408
00:38:21,800 --> 00:38:23,761
Кров від трупа.
409
00:38:23,969 --> 00:38:25,012
Добре.
410
00:38:27,139 --> 00:38:28,432
Алкоголю немає.
411
00:38:29,099 --> 00:38:30,434
Він повечеряв.
412
00:38:31,310 --> 00:38:33,604
Білки, вуглеводи,
413
00:38:34,480 --> 00:38:35,898
ще вуглеводи.
414
00:38:36,190 --> 00:38:38,150
Овочі не їв.
415
00:38:39,401 --> 00:38:40,778
Нікотину немає.
416
00:38:42,988 --> 00:38:44,615
Транквілізатори.
417
00:38:45,240 --> 00:38:48,577
Компанія усіх такими годує.
Стандартні.
418
00:38:49,828 --> 00:38:52,289
Цукор і гемоглобін в нормі.
419
00:38:54,500 --> 00:38:55,751
- Гей.
- Що?
420
00:38:56,043 --> 00:38:57,294
Не знаю.
421
00:39:01,298 --> 00:39:02,424
Прокляття.
422
00:39:12,267 --> 00:39:16,188
Розумне устаткування і така розвалина,
як я, намагаюся ним керувати.
423
00:39:17,523 --> 00:39:20,651
Тут вам не зірки медицини.
424
00:39:21,527 --> 00:39:24,029
На компанію працюють
такі корабельні лікарі.
425
00:39:24,363 --> 00:39:27,449
Від втрати ліцензії більшість
віддаляє один рейс човника.
426
00:39:28,701 --> 00:39:30,119
Там щось не так, так?
427
00:39:30,452 --> 00:39:31,537
Можливо.
428
00:39:45,551 --> 00:39:48,679
Я цілими днями роздаю
робітником транквілізатори...
429
00:39:48,846 --> 00:39:52,349
і стежу за тим, щоб повії
сифілісом не заразили.
430
00:39:52,641 --> 00:39:55,227
Я не умію аналізувати
нові молекули.
431
00:40:04,945 --> 00:40:05,988
Привіт.
432
00:40:08,073 --> 00:40:09,158
Наркотик?
433
00:40:09,783 --> 00:40:11,285
Вам приз.
434
00:40:11,452 --> 00:40:13,579
- Який?
- Щось снодійне.
435
00:40:15,330 --> 00:40:17,291
Я такого раніше не бачила.
436
00:40:17,583 --> 00:40:18,876
Синтетичний.
437
00:40:22,963 --> 00:40:24,006
Бінго.
438
00:40:25,632 --> 00:40:27,593
Полідіхлореутімал.
439
00:40:29,011 --> 00:40:33,557
Ці дурні приймають
полідіхлореутімал.
440
00:40:34,600 --> 00:40:37,895
Це амфетамін.
Сильніше за нього немає.
441
00:40:38,520 --> 00:40:39,897
Піднімає настрій.
442
00:40:40,314 --> 00:40:42,191
За 6 годин виконуєш роботу,
розраховану на 14.
443
00:40:42,358 --> 00:40:43,692
Ось така нісенітниця.
444
00:40:44,026 --> 00:40:47,196
Особливо фізична праця.
Із ним працюєш як кінь.
445
00:40:47,529 --> 00:40:52,076
Кілька років тому його армія
тестувала. Усі добре працювали.
446
00:40:52,951 --> 00:40:54,370
А потім психували.
447
00:40:54,661 --> 00:40:57,915
Місяців через 10-11.
448
00:40:59,041 --> 00:41:01,251
Він підсмажує мозок.
449
00:41:02,544 --> 00:41:05,839
Ви сказали, синтетичний.
А тут його зробити можна?
450
00:41:06,340 --> 00:41:07,925
Ні. Абсолютно.
451
00:41:08,467 --> 00:41:10,427
Його повинні були привезти.
452
00:41:14,306 --> 00:41:15,933
Розтинів в не було.
453
00:41:17,142 --> 00:41:18,727
Ніхто нічого не знає.
454
00:41:20,396 --> 00:41:24,817
Робітники більше працюють,
компанія отримує більше прибутку.
455
00:41:25,150 --> 00:41:27,444
І питань ставити не збирається.
456
00:41:29,154 --> 00:41:30,614
Справжня підстава.
457
00:41:33,826 --> 00:41:35,994
Нікому нічого про це не кажіть.
458
00:41:37,579 --> 00:41:39,123
Я непогано впоралася, так?
459
00:41:39,581 --> 00:41:40,791
Для розвалини.
460
00:41:41,834 --> 00:41:42,960
Так.
461
00:41:43,127 --> 00:41:44,586
Ви впоралися.
462
00:41:52,970 --> 00:41:54,680
КОНФІДЕНЦІЙНИЙ ЗАПИТ
ТЕРМІНОВО
463
00:41:55,597 --> 00:41:57,349
ПРІОРИТЕТ В СИСТЕМІ
БЕЗПЕКИ
464
00:42:00,019 --> 00:42:02,604
ЧИСЛО РОБІТНИКІВ ІЗ
КРИМІНАЛЬНИМ МИНУЛИМ
465
00:42:20,456 --> 00:42:22,541
ВИД ЗЛОЧИНІВ
466
00:42:22,791 --> 00:42:26,003
СКІЛЬКИ ЗА ЗЛОЧИНИ
ПОВ'ЯЗАНІ ІЗ НАРКОТИКАМИ? 2
467
00:42:33,302 --> 00:42:34,928
НА КОГО ВОНИ ПРАЦЮЮТЬ?
468
00:42:35,220 --> 00:42:37,639
СПОТУ, НІКОЛАС - ВІДПОЧИНОК
ЯРІО, РАССЕЛ - ПОСТАЧАННЯ
469
00:42:41,018 --> 00:42:43,145
ХТО ЇХ НАЙНЯВ НА РОБОТУ?
470
00:42:43,437 --> 00:42:44,855
ШЕППАРД, МАРК
471
00:42:47,900 --> 00:42:49,151
ПЕРЕДАТИ ЗОБРАЖЕННЯ
472
00:42:57,993 --> 00:42:59,161
СПОТУ, Ніколас
473
00:43:09,546 --> 00:43:10,964
ЯРІО, Рассел
474
00:46:11,520 --> 00:46:12,730
Прокляття.
475
00:46:21,405 --> 00:46:22,448
Дев'ять - сім.
476
00:46:22,614 --> 00:46:24,199
Точно.
477
00:46:26,994 --> 00:46:28,746
Не хочеш мені повідати про це?
478
00:46:29,038 --> 00:46:30,372
Про що повідати?
479
00:46:30,748 --> 00:46:31,790
Шеппард.
480
00:46:34,376 --> 00:46:35,711
А що з ним?
481
00:46:36,378 --> 00:46:38,130
Ти глибоко зав'язнув?
482
00:46:44,053 --> 00:46:45,220
Не занадто.
483
00:46:47,681 --> 00:46:49,475
Мені платять, щоб я відвертався.
484
00:46:55,481 --> 00:46:58,650
Не робиш нічого поганого,
але й хорошого теж.
485
00:47:00,486 --> 00:47:02,196
Я збираюся зняти Шеппарда.
486
00:47:03,072 --> 00:47:04,323
Серйозно?
487
00:47:04,490 --> 00:47:05,574
Так.
488
00:47:07,326 --> 00:47:09,912
Тут не місце героям.
Спробуєш його зняти,
489
00:47:10,162 --> 00:47:12,122
отримаєш сильніше, ніж думаєш.
490
00:47:17,127 --> 00:47:19,505
Мова про генерального директора.
491
00:47:19,797 --> 00:47:21,423
Тут він дуже популярний.
492
00:47:21,715 --> 00:47:26,929
Великі гроші і шишки, яких ми
знаємо тільки по заголовках листів.
493
00:47:28,931 --> 00:47:31,725
У нього зв'язки не лише з компанією.
494
00:47:33,769 --> 00:47:37,189
Насправді. Тут все дуже серйозно.
495
00:47:41,026 --> 00:47:42,444
Що ти цим доведеш?
496
00:47:42,945 --> 00:47:47,324
Я нічого не намагаюся довести.
Ця гидота вбиває людей.
497
00:47:53,080 --> 00:47:54,540
Що ти зробиш зі мною?
498
00:47:54,957 --> 00:47:56,125
Не знаю.
499
00:47:59,128 --> 00:48:00,212
Мені подати у відставку?
500
00:48:00,504 --> 00:48:05,426
Ні. Просто не вставай між мною і
Шеппардом. Продовжуй брати гроші...
501
00:48:05,592 --> 00:48:07,094
і відвертатися.
502
00:48:07,636 --> 00:48:09,388
Ти мені не потрібен.
503
00:48:09,680 --> 00:48:10,806
Мені потрібен він.
504
00:48:12,599 --> 00:48:13,892
Твоє подання.
505
00:54:49,079 --> 00:54:50,164
Подумай.
506
00:55:00,591 --> 00:55:01,675
Він у камері 36.
507
00:55:02,051 --> 00:55:03,886
- Що-небудь сказав?
- Ні звуку.
508
00:55:04,178 --> 00:55:05,721
- Хтось про нього питав?
- Ще ні.
509
00:55:05,888 --> 00:55:07,806
Якщо запитають, доповісти мені.
510
00:55:14,897 --> 00:55:16,732
Споту, це О'Ніл.
511
00:55:16,940 --> 00:55:20,861
У звіті сказано, що у вас було при собі
4 унції полидихлореутималу,
512
00:55:21,028 --> 00:55:22,404
а це 400 доз.
513
00:55:22,571 --> 00:55:24,448
Не розумію, про що мова.
514
00:55:24,740 --> 00:55:26,033
Звичайно, не розумієш.
515
00:55:27,076 --> 00:55:28,744
Скільки Шеппард тобі платить?
516
00:55:29,036 --> 00:55:31,288
Я не знаю, про що ви.
517
00:55:31,580 --> 00:55:34,416
Тобі тут сподобається. Правда
деякі ночами втрачають...
518
00:55:34,708 --> 00:55:36,418
розум, коли до підлоги не дістати.
519
00:55:36,794 --> 00:55:41,423
Іноді подання повітря пережимається
і людина задихається.
520
00:55:41,715 --> 00:55:43,509
Але таке буває не часто.
521
00:55:43,801 --> 00:55:45,094
Відчепися, О'Ніл.
522
00:55:45,427 --> 00:55:46,470
Мені це подобається.
523
00:55:46,762 --> 00:55:48,931
Ти швидко все засвоїв.
524
00:55:49,723 --> 00:55:51,350
Я тебе притиснув.
525
00:55:51,642 --> 00:55:53,936
У мене є свідки і докази.
526
00:55:54,186 --> 00:55:59,441
Відправишся назад і сидітимеш
у такому місці, що за цим скучиш.
527
00:56:00,275 --> 00:56:03,946
Не укладай зі мною угод.
Не скорочуй собі термін.
528
00:56:04,238 --> 00:56:08,075
Відбувай покарання, поки Шеппард
надриває зад від сміху.
529
00:56:09,702 --> 00:56:12,830
Потрібно віддати тобі належне.
Ти не тупий.
530
00:56:13,122 --> 00:56:14,998
До зустрічі, крутий мужик.
531
00:56:15,541 --> 00:56:17,710
Нікому з ним не розмовляти
і не чіпати.
532
00:56:18,127 --> 00:56:20,087
Зовсім нікому, зрозуміло?
533
00:56:21,171 --> 00:56:22,214
Зрозуміло.
534
00:56:40,983 --> 00:56:45,738
Знаєш, у цьому місці я можу сьомий
сталевий на 500 метрів ударити.
535
00:56:46,321 --> 00:56:47,990
Налий собі випити.
536
00:56:48,282 --> 00:56:49,533
Ні, спасибі.
537
00:56:50,868 --> 00:56:52,119
Ти був зайнятий.
538
00:56:52,786 --> 00:56:54,329
І ти.
539
00:56:54,621 --> 00:56:55,998
Скільки ти хочеш?
540
00:56:56,623 --> 00:56:58,042
Скільки?
541
00:57:00,169 --> 00:57:02,921
Тільки цього нам бракувало.
Клятий герой.
542
00:57:05,507 --> 00:57:08,510
Знаєш, мені здається
килимок трохи вліво хилить.
543
00:57:11,930 --> 00:57:15,142
Давай, розповім, із чим ти маєш
справу. Я керую філією.
544
00:57:15,434 --> 00:57:19,146
Мене найняли витягнути якомога
більше руди з цієї діри.
545
00:57:19,438 --> 00:57:23,400
На кожній копальні в цій системі
є така людина, як я.
546
00:57:23,692 --> 00:57:25,944
Повії у мене чисті
навіть симпатичні.
547
00:57:26,236 --> 00:57:28,572
Алкоголь я не розбавляю.
Робітники задоволені.
548
00:57:28,739 --> 00:57:29,907
Коли робітники задоволені,
549
00:57:30,074 --> 00:57:33,285
то добувають
більше руди і отримують премії.
550
00:57:33,577 --> 00:57:36,413
Коли вони добувають більше руди,
компанія задоволена.
551
00:57:36,705 --> 00:57:38,540
Коли задоволена компанія,
я щасливий.
552
00:57:38,832 --> 00:57:41,460
- Чудесно.
- Ніяких чудес тут немає.
553
00:57:41,752 --> 00:57:43,587
Це працює, і цього достатньо.
554
00:57:45,339 --> 00:57:49,176
Щороку на роботу
приїздить новий маршал.
555
00:57:49,468 --> 00:57:53,681
Усім знайомий розклад. Тобі теж.
Ти нічим не відрізняєшся.
556
00:57:54,807 --> 00:57:57,893
Якщо героїзм потрібен, щоб підняти
собі ціну, я про це подумаю.
557
00:58:00,729 --> 00:58:01,897
Що тобі треба?
558
00:58:02,815 --> 00:58:04,066
Ти.
559
00:58:07,611 --> 00:58:09,988
Та що з вами таке?
560
00:58:10,280 --> 00:58:12,658
Якщо ти такий супер-коп,
561
00:58:12,950 --> 00:58:16,412
то що робиш на керованій
компанією копальні, такій як Іо?
562
00:58:16,912 --> 00:58:20,666
Тебе сюди не в нагороду
за особливі заслуги заслали.
563
00:58:21,375 --> 00:58:23,585
Ти в курсі, я в курсі.
564
00:58:24,878 --> 00:58:26,422
Я читав твою справу.
565
00:58:28,132 --> 00:58:30,009
У тебе рот не закривається.
566
00:58:30,884 --> 00:58:33,595
Тому тебе пересилають
із одного сортиру на інший.
567
00:58:33,846 --> 00:58:37,683
Я ж не планую усе життя
цим займатися.
568
00:58:37,975 --> 00:58:39,685
Що ж, добре тобі.
569
00:58:39,977 --> 00:58:42,896
Слухай, ці твої ігри просто безглузді.
570
00:58:43,188 --> 00:58:45,983
Зібрався заважати? Я хочу, щоб
ти знав, у що втручаєшся.
571
00:58:46,150 --> 00:58:48,902
Хочеш щось довести?
Доводь собі, а не мені.
572
00:58:50,863 --> 00:58:52,239
До зустрічі.
573
00:58:55,284 --> 00:58:58,287
Якщо тобі потрібні гроші,
то ти розумніший, ніж виглядаєш.
574
00:58:59,246 --> 00:59:01,290
Якщо ні - набагато тупіший.
575
00:59:03,125 --> 00:59:05,294
Напевно, набагато тупіший.
576
00:59:06,837 --> 00:59:09,048
Це може бути небезпечно.
577
00:59:35,366 --> 00:59:37,701
Так, крутий мужик, треба поговорити.
578
00:59:42,373 --> 00:59:43,457
Біс!
579
00:59:55,344 --> 00:59:56,637
Монтон.
580
00:59:59,098 --> 01:00:00,140
Монтон.
581
01:00:43,851 --> 01:00:45,644
ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ О'НІЛА
ЦІЛКОМ ТАЄМНО
582
01:00:45,811 --> 01:00:47,104
ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ
583
01:00:54,319 --> 01:00:56,238
РОЗШИФРУВАТИ
ТІЛЬКИ МЕНІ
584
01:00:57,114 --> 01:00:58,907
ВАНТАЖ ПРОВІАНТУ
МОНТОН
585
01:01:08,625 --> 01:01:10,627
МОРОЗИЛЬНИЙ
КОНТЕЙНЕР
586
01:02:21,699 --> 01:02:23,701
ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР
587
01:03:27,431 --> 01:03:29,767
У чому справа? Сонце сліпить?
588
01:03:30,142 --> 01:03:32,728
Так, так, так.
Та це ж представник закону.
589
01:03:33,479 --> 01:03:36,440
Шеппард, вгадай,
що я знайшов в м'ясній шафі.
590
01:03:36,774 --> 01:03:40,611
У мене таке почуття, що ти мені
скажеш, навіть якщо я не вгадаю.
591
01:03:40,986 --> 01:03:45,115
113 кілограмів фаршу на ім'я Яріо,
що працював на тебе.
592
01:03:46,116 --> 01:03:48,660
А ще я знайшов твій вантаж ПДЕ.
593
01:03:50,621 --> 01:03:53,457
Я кинув фарш до камери,
а ПДЕ в унітаз.
594
01:03:53,749 --> 01:03:56,335
Або навпаки? Не пам'ятаю.
595
01:03:56,669 --> 01:03:57,711
Ти був зайнятий справою.
596
01:03:58,003 --> 01:03:59,630
Так, ти мною пишаєшся?
597
01:04:01,465 --> 01:04:02,508
Дуже.
598
01:04:03,092 --> 01:04:04,426
Хороший удар.
599
01:04:05,427 --> 01:04:08,180
- Ти знищив вантаж?
- Так.
600
01:04:09,640 --> 01:04:11,809
У тебе талант до драматизації.
601
01:04:12,184 --> 01:04:13,227
Дорого?
602
01:04:14,144 --> 01:04:16,146
Дорожче, ніж ти можеш уявити.
603
01:04:17,564 --> 01:04:19,358
Та ти, схоже, не у справі.
604
01:04:21,777 --> 01:04:25,739
Та я, схоже, тебе недооцінив.
Ти не тупий. Ти хворий.
605
01:04:26,365 --> 01:04:28,242
Ти думаєш, що доставив незручність?
606
01:04:28,575 --> 01:04:30,119
Ти так думаєш?
607
01:04:30,452 --> 01:04:32,788
Ішов би ти додому
полірувати свій значок.
608
01:04:33,080 --> 01:04:36,250
Тут ти маєш справу з дорослими.
Ти не в своїй вазі.
609
01:04:36,542 --> 01:04:39,545
Хто б не послав вантаж, він
розсердиться що ти його втратив.
610
01:04:39,878 --> 01:04:41,672
У дорослих немає почуття гумору.
611
01:04:43,716 --> 01:04:47,094
Я б тут узяв восьму сталеву.
Але замах акуратніший.
612
01:04:48,971 --> 01:04:50,014
Маршал.
613
01:04:51,974 --> 01:04:53,642
Тобі кінець.
614
01:04:53,976 --> 01:04:55,269
Ти мене чув?
615
01:04:56,270 --> 01:04:57,563
Чув.
616
01:05:09,908 --> 01:05:11,660
Беллоуз, це Шеппард.
617
01:05:11,994 --> 01:05:14,079
Якого біса тут відбувається?
618
01:05:14,371 --> 01:05:18,625
Неприємності. Я з ними впораюся.
Пришліть мені кращих людей.
619
01:05:19,418 --> 01:05:20,753
А ті двоє, що були?
620
01:05:21,045 --> 01:05:23,505
Пришліть мені людей!
Я все владнаю.
621
01:05:23,797 --> 01:05:26,091
Моїм людям це не сподобається.
622
01:05:26,508 --> 01:05:29,511
- Я все владнаю.
- Коли потрібні люди?
623
01:05:29,803 --> 01:05:31,138
На наступному човнику.
624
01:05:31,430 --> 01:05:34,308
Я подивлюся, що можна зробити
і передзвоню пізніше.
625
01:06:30,406 --> 01:06:32,449
ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР
626
01:06:39,790 --> 01:06:40,916
Добрий ранок, маршал.
627
01:06:41,083 --> 01:06:42,126
Що в нас тут?
628
01:06:42,376 --> 01:06:43,919
Злом в жіночому кварталі.
629
01:06:44,211 --> 01:06:46,672
Неможливо визначити,
збоченець або грабіжник.
630
01:06:46,964 --> 01:06:49,091
Хлопець здивувався і тікав тільки так.
631
01:06:49,383 --> 01:06:51,093
- Відбитки?
- Чітких немає.
632
01:06:51,385 --> 01:06:52,928
- Що ще?
- Нічого такого.
633
01:06:53,220 --> 01:06:55,014
Неквола бійка в кафе.
634
01:06:55,305 --> 01:06:57,641
Зламаний ніс і вибиті зуби.
635
01:06:57,933 --> 01:07:00,019
Обоє остигають в камері.
636
01:07:00,936 --> 01:07:02,688
Де твої сержантські смужки?
637
01:07:03,647 --> 01:07:07,192
Усього пара днів пройшла відтоді,
як сержант Монтон...
638
01:07:07,484 --> 01:07:12,197
Ти тепер сержант.
Ось і носи смужки. Надінь негайно.
639
01:07:12,364 --> 01:07:13,574
Так, сер.
640
01:07:28,422 --> 01:07:31,050
ОСОБИСТЕ ДОНЕСЕННЯ.
КАМЕРА СТЕЖЕННЯ
641
01:07:31,633 --> 01:07:36,180
КАНАЛ ЗВ'ЯЗКУ
ШЕППАРД, МАРК
642
01:07:41,852 --> 01:07:47,316
ДИСТАНЦІЙНИЙ ЗВ'ЯЗОК
Із КОСМІЧНОЮ СТАНЦІЄЮ
643
01:07:48,901 --> 01:07:49,943
ПОВТОР
644
01:07:52,446 --> 01:07:53,489
Шеппард.
645
01:07:53,655 --> 01:07:57,242
Це Беллоуз. Ти отримав своїх
людей, це було непросто.
646
01:07:57,534 --> 01:07:58,827
Мої люди вкрай незадоволені.
647
01:07:59,161 --> 01:08:02,164
Можуть виникнути проблеми
у інших місцях.
648
01:08:02,414 --> 01:08:04,166
Якщо в компанії дізнаються про те,
649
01:08:04,333 --> 01:08:06,251
що відбувається,
то стиснуть лещата.
650
01:08:06,543 --> 01:08:08,962
Втратити філію вони
не можуть собі дозволити.
651
01:08:09,254 --> 01:08:11,173
Мої люди можуть
залишитися без роботи.
652
01:08:11,340 --> 01:08:13,175
А моїм людям подобається
їх робота.
653
01:08:13,592 --> 01:08:15,094
Нехай не хвилюються.
654
01:08:15,386 --> 01:08:16,428
Люди хороші?
655
01:08:16,679 --> 01:08:19,556
Кращі. Вони поїхали на човнику,
будуть у неділю.
656
01:08:19,848 --> 01:08:22,184
- Зброя у них?
- Так.
657
01:08:22,476 --> 01:08:24,853
Ціль - О'Ніл, місцевий маршал.
658
01:08:25,020 --> 01:08:27,773
- Тільки все не зіпсуй.
- Не зіпсую.
659
01:08:28,065 --> 01:08:29,566
- Ця твоя справа.
- Так, моя.
660
01:08:29,858 --> 01:08:31,860
- Скільки у нього помічників?
- Ніскільки.
661
01:08:32,194 --> 01:08:33,779
- Точно.
- Так, точно.
662
01:08:35,030 --> 01:08:38,117
Ніхто тут і пальцем
заради інших не поворушить.
663
01:08:38,409 --> 01:08:40,703
Щойно пройде слух,
що хлопці - професіонали,
664
01:08:41,036 --> 01:08:42,329
проблем не буде.
665
01:08:42,621 --> 01:08:45,374
А у мене є
кому слух розповсюдити.
666
01:08:45,749 --> 01:08:48,335
Не хвилюйтеся. Він - покійник.
667
01:08:48,711 --> 01:08:50,838
Нагадаю, що якщо не вийде,
668
01:08:51,130 --> 01:08:53,841
наступні професіонали
приїдуть за тобою.
669
01:08:54,133 --> 01:08:57,136
Не напружуйтеся.
Подзвоню, коли закінчимо.
670
01:10:24,223 --> 01:10:25,808
ЧОВНИК ДОРОЗІ
671
01:10:26,100 --> 01:10:27,559
ДО ПРИБУТТЯ 60 ГОДИН
672
01:10:34,858 --> 01:10:36,151
50 ГОДИН
673
01:11:01,885 --> 01:11:02,928
Так, маршале.
674
01:11:07,349 --> 01:11:08,976
На скількох я можу розраховувати?
675
01:11:09,893 --> 01:11:12,271
Ну, не знаю, сер.
676
01:11:14,356 --> 01:11:15,399
На тебе?
677
01:11:16,483 --> 01:11:17,776
Бачте
678
01:11:19,028 --> 01:11:20,654
більшість з нас...
679
01:11:21,697 --> 01:11:22,740
молоді.
680
01:11:22,990 --> 01:11:25,367
- У нас сім'ї.
- У мене є сім'я.
681
01:11:32,624 --> 01:11:34,918
Я знаю, яка ситуація.
682
01:11:36,128 --> 01:11:37,463
Спасибі, сержант.
683
01:11:38,589 --> 01:11:39,631
Так, сер.
684
01:12:17,711 --> 01:12:21,340
Непогано. Грати самому
з собою і програвати.
685
01:12:22,424 --> 01:12:26,220
Я б пограла, якщо б для цього
не потрібно було вставати.
686
01:12:29,056 --> 01:12:31,016
Так, я здорова, спасибі.
687
01:12:31,600 --> 01:12:32,851
Роботи багато.
688
01:12:33,435 --> 01:12:35,688
Здається, якийсь грип ходить.
689
01:12:35,979 --> 01:12:39,233
Ви здивуєтеся, скільки робітників
захворіють в це воскресіння.
690
01:12:39,525 --> 01:12:41,193
Якась епідемія.
691
01:12:41,485 --> 01:12:43,862
Ви теж до воскресіння захворієте?
692
01:12:46,240 --> 01:12:49,660
Якщо потрібні непідкупні люди,
ви не в тому місці.
693
01:12:51,120 --> 01:12:52,371
Знаєте...
694
01:12:53,455 --> 01:12:58,085
Якщо ви такий, яким представляєтеся,
те тут не затримаєтеся.
695
01:12:58,794 --> 01:13:01,714
- Тому вас сюди і послали.
- А раптом помилилися?
696
01:13:03,465 --> 01:13:06,051
Я боялася
що ви скажете щось подібне.
697
01:13:07,261 --> 01:13:09,596
Ви дійсно вважаєте
що приносите користь?
698
01:13:11,765 --> 01:13:13,892
Тоді чому, заради усього святого?
699
01:13:14,184 --> 01:13:15,477
Тому що...
700
01:13:16,520 --> 01:13:18,272
вони можуть виявитися праві.
701
01:13:19,815 --> 01:13:23,986
Мене послали в цю купу лайна тому,
що вважають, що мені тут саме місце.
702
01:13:26,280 --> 01:13:27,906
І мені хочеться дізнатися,
703
01:13:29,158 --> 01:13:30,576
чи праві вони.
704
01:13:32,745 --> 01:13:37,583
Механізм працює тому,
що усі роблять те, що повинні.
705
01:13:39,168 --> 01:13:40,586
А я дізнався,
706
01:13:41,503 --> 01:13:45,090
що я маю бути таким,
яким мені не подобається.
707
01:13:46,925 --> 01:13:49,261
Так у них за програмою.
708
01:13:49,678 --> 01:13:54,099
Моя паскудна роль
у прогнилому механізмі.
709
01:13:56,268 --> 01:13:57,770
Мені вона не подобається.
710
01:13:59,521 --> 01:14:03,275
І я зібрався дізнатися, чи праві вони.
711
01:14:12,242 --> 01:14:14,661
Ваша дружина - безглузда жінка.
712
01:14:17,164 --> 01:14:18,415
Хочете піти, напитися?
713
01:14:21,710 --> 01:14:22,753
Так.
714
01:14:24,421 --> 01:14:27,132
Ну, хоч щось розумне
у вас залишилося.
715
01:16:01,352 --> 01:16:02,811
Ну, здрастуй.
716
01:16:03,228 --> 01:16:04,271
Здрастуй.
717
01:16:05,356 --> 01:16:06,982
Знову те ж саме.
718
01:16:07,399 --> 01:16:09,943
Стільки часу готувалася
що сказати,
719
01:16:10,235 --> 01:16:14,531
і ось знову, дивлюся тобі в обличчя
і нічого не можу сказати.
720
01:16:15,157 --> 01:16:16,200
Як Пол?
721
01:16:16,450 --> 01:16:18,577
Нормально. Я обіцяла, що він зможе...
722
01:16:18,744 --> 01:16:21,246
з тобою поговорити.
Він в сусідній кімнаті.
723
01:16:21,497 --> 01:16:22,539
Ти здоровий?
724
01:16:25,876 --> 01:16:27,002
Цілком.
725
01:16:30,881 --> 01:16:32,216
Ми з Полі...
726
01:16:33,592 --> 01:16:36,428
Квитки прийшли. Ми летимо додому.
727
01:16:38,222 --> 01:16:40,015
Квитки на трьох.
728
01:16:41,767 --> 01:16:43,185
Все продумано.
729
01:16:43,686 --> 01:16:45,437
- Будь ласка.
- Не можу.
730
01:16:45,729 --> 01:16:48,691
- Чому, заради всього святого?
- Просто не можу.
731
01:16:51,026 --> 01:16:52,069
Я б хотів.
732
01:16:52,361 --> 01:16:53,696
Що так важливо?
733
01:16:55,906 --> 01:16:58,367
Я занадто втомився,
щоб намагатися пояснювати.
734
01:17:00,077 --> 01:17:01,578
Робиш щось істотне?
735
01:17:01,870 --> 01:17:06,709
І вважаєш, що це варте того,
щоб розлучитися з сім'єю?
736
01:17:11,422 --> 01:17:13,507
Ти упертий, як цуценя.
737
01:17:15,467 --> 01:17:16,510
Так.
738
01:17:18,303 --> 01:17:20,305
Там щось не так, так?
739
01:17:20,931 --> 01:17:22,057
Ні.
740
01:17:22,599 --> 01:17:25,310
Я знаю, що ти в щось вплутався.
741
01:17:25,602 --> 01:17:27,187
Коли говориш реченнями,
742
01:17:27,354 --> 01:17:29,982
де менше двох слів, значить
ти у біді. Я знаю.
743
01:17:30,149 --> 01:17:31,525
Я в порядку.
744
01:17:33,444 --> 01:17:34,778
Щоб тебе.
745
01:17:36,071 --> 01:17:37,740
Бережи себе.
746
01:17:42,244 --> 01:17:44,413
Заходь, Полі.
747
01:17:47,499 --> 01:17:48,917
Я тебе люблю.
748
01:17:57,009 --> 01:17:58,677
Привіт, тату!
749
01:17:58,844 --> 01:18:00,971
Привіт, Пол! Як ти там?
750
01:18:01,305 --> 01:18:02,348
Відмінно!
751
01:18:02,973 --> 01:18:06,769
Мама дозволила мені не лягати,
тому що тільки зараз додзвонилася.
752
01:18:07,478 --> 01:18:08,771
Я за тобою сумую.
753
01:18:09,021 --> 01:18:10,647
Я теж за тобою сумую.
754
01:18:11,065 --> 01:18:14,276
Мама каже, ти приїдеш,
щойно закінчиш.
755
01:18:14,818 --> 01:18:16,487
Щойно закінчу.
756
01:18:17,196 --> 01:18:18,906
Як там, на Землі?
757
01:18:19,490 --> 01:18:20,949
Красиво.
758
01:18:22,034 --> 01:18:24,912
Ти побачиш багато дивовижних речей.
759
01:18:25,954 --> 01:18:27,873
І у тебе будуть друзі для ігор.
760
01:18:28,207 --> 01:18:32,378
Мама каже, що під час рейсу
усипляють на цілий рік.
761
01:18:32,836 --> 01:18:33,962
Правда.
762
01:18:34,380 --> 01:18:35,631
Боляче буде?
763
01:18:36,382 --> 01:18:39,134
Аніскілечки. Ти просто прокинешся...
764
01:18:40,678 --> 01:18:41,970
і будеш удома.
765
01:18:42,346 --> 01:18:44,807
Я свій день народження просплю.
766
01:18:46,058 --> 01:18:49,520
На наступний я тобі
два подарунки подарую.
767
01:18:50,354 --> 01:18:51,939
Ти не можеш з нами додому поїхати?
768
01:18:53,691 --> 01:18:55,025
Не зараз.
769
01:18:55,317 --> 01:18:56,652
Скоро?
770
01:18:56,944 --> 01:18:58,195
Скоро.
771
01:19:00,072 --> 01:19:01,490
Я люблю тебе, татку.
772
01:19:04,243 --> 01:19:05,953
Я теж тебе люблю, Пол.
773
01:19:09,957 --> 01:19:11,750
Подбай про матусю.
774
01:19:12,209 --> 01:19:13,460
Добре.
775
01:19:13,752 --> 01:19:15,754
Бувай, тату.
776
01:19:23,887 --> 01:19:25,347
КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ
777
01:20:25,407 --> 01:20:26,575
ЧОВНИК В ДОРОЗІ
778
01:20:26,909 --> 01:20:28,243
РАНО
779
01:21:00,317 --> 01:21:02,152
Мені б допомога не завадила.
780
01:21:06,699 --> 01:21:07,950
Я так і подумав.
781
01:21:09,785 --> 01:21:10,953
Ви повинні нас захищати.
782
01:21:11,870 --> 01:21:13,747
Ви ж поліція. Це ваша робота.
783
01:21:14,039 --> 01:21:15,374
Де ваші люди?
784
01:21:15,666 --> 01:21:16,959
Мої люди?
785
01:21:18,460 --> 01:21:20,004
Мої люди - лайно.
786
01:24:18,015 --> 01:24:20,059
ЧОВНИК
РОЗВАНТАЖЕННЯ
787
01:29:43,882 --> 01:29:45,300
Боже, спокійніше!
788
01:29:45,592 --> 01:29:46,760
Що ви тут робите?
789
01:29:47,052 --> 01:29:50,389
Я пішла до вас в офіс запропонувати
допомогу і побачила вас на екрані.
790
01:29:50,681 --> 01:29:52,474
Ви йдете прямо на них.
791
01:29:52,725 --> 01:29:54,560
Ви в прекрасній формі.
792
01:29:54,852 --> 01:29:58,105
По артерії не потрапили.
Я зупиню кровотечу.
793
01:30:06,530 --> 01:30:08,115
Куди вони прямують?
794
01:30:08,407 --> 01:30:11,910
Ішли в робоче крило.
Намагаються вас відрізати.
795
01:30:13,412 --> 01:30:16,540
Ви можете перекрити виходи
у східний квадрант?
796
01:30:16,832 --> 01:30:19,084
Я обійду їх зовні.
797
01:30:35,976 --> 01:30:37,019
Спасибі.
798
01:30:39,104 --> 01:30:42,358
Не зрозумійте неправильно.
Цей прояв не характеру,
799
01:30:42,649 --> 01:30:44,193
а тимчасового божевілля.
800
01:31:14,973 --> 01:31:18,352
Я йду назовні. Ідіть.
801
01:31:19,353 --> 01:31:21,063
- Ну ж.
- Я можу допомогти.
802
01:31:21,313 --> 01:31:23,065
- Не сперечайтеся зі мною.
- Я можу допомогти.
803
01:31:26,777 --> 01:31:28,153
Перекрийте коридори,
804
01:31:28,487 --> 01:31:30,572
виведіть їх в Сі-5.
805
01:31:33,617 --> 01:31:35,327
Не розкисайте.
806
01:36:21,947 --> 01:36:23,949
ТЕПЛИЧНИЙ РІВЕНЬ
СІ- 2
807
01:37:16,418 --> 01:37:17,753
Вам допомогти?
808
01:37:18,921 --> 01:37:22,216
Прекрасно. Ось і кавалерія.
Ви запізнилися.
809
01:37:22,841 --> 01:37:24,677
- Маршал цілий?
- Поки що.
810
01:37:26,095 --> 01:37:27,137
Де він?
811
01:37:27,429 --> 01:37:28,847
Десь зовні.
812
01:37:29,264 --> 01:37:30,641
Зовні чого?
813
01:37:31,225 --> 01:37:34,478
Звідки мені знати, в біса?
Може, в теплиці.
814
01:43:56,276 --> 01:43:57,653
Шеппард.
815
01:44:03,242 --> 01:44:04,410
Так, в біса.
816
01:44:46,285 --> 01:44:47,870
Як рука?
817
01:44:50,372 --> 01:44:52,374
Нормально.
818
01:44:53,876 --> 01:44:58,922
Я якраз збиралася напитися до
ступору, але вирішила попрощатися.
819
01:45:05,429 --> 01:45:07,014
Ви виявилися хорошими другом.
820
01:45:07,306 --> 01:45:08,640
Спасибі.
821
01:45:09,475 --> 01:45:14,146
Вам спасибі. У цій дірі давно
не було нічого захоплюючого.
822
01:45:17,399 --> 01:45:19,902
Що ж, пора.
823
01:45:21,653 --> 01:45:25,908
І мені теж. Це лайно ще потрапить
на вентилятор, і я на це подивлюся.
824
01:45:29,036 --> 01:45:30,079
Ви молодець.
825
01:45:32,414 --> 01:45:33,582
І ви.
826
01:45:35,250 --> 01:45:36,543
Вірно, біс візьми.
827
01:45:53,185 --> 01:45:56,063
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД О'НІЛА
828
01:45:56,855 --> 01:45:59,817
ВСТИГАЮ НА РЕЙС
829
01:46:00,651 --> 01:46:03,737
ТРИМАЙ КВИТОК ПІДІГРІТИМ
РОБОТУ ВИКОНАНО
830
01:46:04,655 --> 01:46:06,448
ПОЦІЛУЙ ПОЛА ЗА МЕНЕ
831
01:46:06,949 --> 01:46:12,496
ПЕРЕДЧУВАЮ, ЯК БУДУ
СПАТИ ІЗ ТОБОЮ ЦІЛИЙ РІК
832
01:46:16,166 --> 01:46:21,713
КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ