0 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}إنتــــقام الوحـــــوش{\fs30} 0 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 {\fnTraditional Arabic\bord4\blur3\t(0,100,\fscx130\fscy130\3c&HFFFFFF&)\t(100,!$dur+300!,\fscx100\fscy100\3c&H1F3589&)\fad(1,200)\fs36} {\an5}تمت الترجمه بمعمل حورس للكمبيوسينيما 01003839103 facebook abuadam916@yahoo.com 1 00:00:44,490 --> 00:00:47,051 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بيت الرعب 2 00:00:47,093 --> 00:00:48,890 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} رائع 3 00:00:50,764 --> 00:00:52,322 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} أبقي عينيك مفتوحتين (ليلي) 4 00:00:52,365 --> 00:00:56,232 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} قد ترى زخرفة جديدة لمنزلنا 5 00:00:56,268 --> 00:01:00,103 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هذا ما أسميه السرير 6 00:01:00,140 --> 00:01:02,700 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هذا من شأنه أن يعالجني من عرق النسا بالتأكيد 7 00:01:02,741 --> 00:01:05,369 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لكن العم هيرمان إنه سرير أظافر 8 00:01:05,411 --> 00:01:09,314 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} في الوقت نفسه تغفو وتخدش ظهرك 9 00:01:09,348 --> 00:01:12,112 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} نعم ولكن في كل مرة تقفز فيها إلى الفراش تصنع فوضى دموية 10 00:01:12,152 --> 00:01:13,710 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} سأشرب بهذا الاسم 11 00:01:16,923 --> 00:01:20,358 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يا له من كرسي جميل 12 00:01:20,393 --> 00:01:23,555 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يجب أن يكون من صالون تجميل قديم الطراز 13 00:01:23,596 --> 00:01:26,656 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يحصل الرجل على مانيكير وباديكير وحزم 14 00:01:26,700 --> 00:01:28,099 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} على وجهه كل ذلك في نفس الوقت 15 00:01:28,134 --> 00:01:29,760 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} سيكون بالتأكيد فتى جذاب 16 00:01:29,802 --> 00:01:31,168 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} عندما أنهيها 17 00:01:31,204 --> 00:01:34,935 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هيرمان عزيزي هذا المسكين تعرض للتعذيب 18 00:01:34,974 --> 00:01:36,442 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} ماذا؟ 19 00:01:36,475 --> 00:01:38,272 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} إلق نظرة 20 00:01:38,311 --> 00:01:41,302 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لهذا افتتحوا هذا المتحف 21 00:01:45,117 --> 00:01:50,055 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} إذن هذا موقف آمن للتعذيب 22 00:01:51,258 --> 00:01:53,954 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} وهذه كرة من الزيت الساخن 23 00:01:56,528 --> 00:02:01,694 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} إنه الجلاد هناك 24 00:02:01,734 --> 00:02:04,465 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} وبجانبها سلة بطيخ 25 00:02:05,572 --> 00:02:08,734 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لكن هذا ليس بطيخ 26 00:02:08,775 --> 00:02:10,969 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} وهذه هي 27 00:02:11,010 --> 00:02:12,534 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} ليلى 28 00:02:12,578 --> 00:02:13,977 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} الجد أي شخص 29 00:02:16,215 --> 00:02:19,514 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} الحمد لله وجه ودود 30 00:02:19,551 --> 00:02:22,020 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} حتى لو كانت دمية 31 00:02:22,055 --> 00:02:23,454 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لا إساءة 32 00:02:23,490 --> 00:02:25,514 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هيرمان؟ هيرمان؟ 33 00:02:25,557 --> 00:02:29,050 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هذه ليست دمية بعد الآن هذه زوجتي 34 00:02:29,094 --> 00:02:31,961 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} حسنا حظا سعيدا 35 00:02:33,400 --> 00:02:35,367 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} خاصة مع تلك العيون 36 00:02:40,539 --> 00:02:43,509 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} حسنا ها انت ذا 37 00:02:43,543 --> 00:02:45,009 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} أنا سعيد لأنني وجدتك 38 00:02:45,045 --> 00:02:47,411 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لقد وجدتنا جميعًا أبي راقب 39 00:02:47,447 --> 00:02:53,510 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} انظرإنهم يعرفونني في كل مكان 40 00:02:53,552 --> 00:02:56,021 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} زير نساء عجوز 41 00:02:56,055 --> 00:03:01,288 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} أنا شخصياً أعتقد أنهم فشلوا في التقاط التعبير الحقيقي على وجهي 42 00:03:01,328 --> 00:03:05,195 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} طويل أخضر جذاب 43 00:03:05,230 --> 00:03:08,098 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} كل ما نحتاجه هو "مارلين" المسكينة 44 00:03:08,134 --> 00:03:09,692 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لا يمكنك لومهم (ليلي) 45 00:03:09,735 --> 00:03:11,794 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لن يخيفوا الزوار 46 00:03:11,837 --> 00:03:13,134 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لالتقاط صورة 47 00:03:13,173 --> 00:03:15,231 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لتظهر للأطفال في نادي بيسبول باتس 48 00:03:15,275 --> 00:03:17,265 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} كما هو معروف عائلتي 49 00:03:17,310 --> 00:03:18,776 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} مضارب نادي البيسبول؟ 50 00:03:18,812 --> 00:03:23,442 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} إيدي اسمي كافٍ لكي تنضم إلى ذلك النادي 51 00:03:23,483 --> 00:03:25,040 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لا أعرف جدي 52 00:03:25,085 --> 00:03:27,280 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} إنهم لا يقبلون الجميع هناك 53 00:03:27,319 --> 00:03:29,981 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} إيدي لسنا جميعًا 54 00:03:30,022 --> 00:03:31,388 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هذا صحيح إيدي 55 00:03:31,424 --> 00:03:33,391 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يوجد القليل من كل فرد في والدك وجدك 56 00:03:33,425 --> 00:03:36,657 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لديه أفضل دماء من جميع أنحاء أوروبا 57 00:03:36,695 --> 00:03:39,324 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يسكب مباشرة من عروقه 58 00:03:39,365 --> 00:03:42,493 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} أبي إذا أراد الطفل التقاط 59 00:03:42,534 --> 00:03:43,968 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} صورة دعه يلتقط صورة 60 00:03:44,002 --> 00:03:45,061 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} شكرا لك أمي 61 00:03:45,104 --> 00:03:47,766 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} قف بجانب بعضكما البعض 62 00:03:49,843 --> 00:03:53,141 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} انتظر دقيقة إيدي أعطني تلك الكاميرا 63 00:03:53,179 --> 00:03:54,146 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} ولكن 64 00:03:54,180 --> 00:03:55,612 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} أعطني تلك الكاميرا 65 00:03:55,647 --> 00:03:58,639 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يجب أن تكون في الصورة أيضًا 66 00:04:11,397 --> 00:04:14,366 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} هل يعرف أي منكم أيها السادة كيف تعمل هذه الكاميرا؟ 67 00:04:16,836 --> 00:04:19,669 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} أي شيء يجب أن يكونوا قد أتوا من بلد من هذا القبيل 68 00:04:19,705 --> 00:04:21,468 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} حيث لم يروا الكاميرا بعد 69 00:04:21,508 --> 00:04:24,306 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} انتباه المتحف يغلق 70 00:04:24,343 --> 00:04:25,572 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يرجى اتخاذ أقرب مخرج 71 00:04:25,611 --> 00:04:27,375 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لكن الصورة 72 00:04:30,315 --> 00:04:32,216 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} بسرعه الجميع في مواقعهم 73 00:04:33,987 --> 00:04:35,954 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} يمكنك أن تتخيل ما هي المشكلة التي سنواجهها 74 00:04:35,988 --> 00:04:37,387 {3c&HE7E602&\fnArabic Typesetting\fs32\b1} لو كانت هذه العصابة المخيفة فقط لا تزال على قيد الحياة 75 00:04:37,423 --> 00:04:39,449 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في الوقت المناسب مارلين 76 00:04:39,492 --> 00:04:42,461 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} واجههم في زقاق مظلم 77 00:04:42,495 --> 00:04:46,454 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في الوقت المناسب (مارلين)؟ 78 00:04:46,499 --> 00:04:49,865 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أود أن أقدم لكم عائلتي 79 00:04:49,903 --> 00:04:51,529 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس مع كل شيء 80 00:04:51,571 --> 00:04:55,769 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الآن تذكرت أنا في عجلة من أمري أي أنني في عجلة شديدة 81 00:04:55,808 --> 00:04:57,867 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن أذهب الآن 82 00:04:57,911 --> 00:04:59,673 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعلم ما خطبك يا مارلين 83 00:04:59,711 --> 00:05:03,478 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أنك تجذب الرجال المتوترين 84 00:05:03,516 --> 00:05:06,144 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المتحف يغلق في دقيقة واحدة 85 00:05:06,185 --> 00:05:09,120 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بسرعة مارلين حبيبتي صورة واحدة لإدي 86 00:05:13,992 --> 00:05:18,225 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا قل وداعًا لنفسك ونذهب 87 00:05:18,264 --> 00:05:24,293 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تفعل أي شيء لن أفعله أيها الوغد 88 00:05:36,348 --> 00:05:37,315 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء نظيف؟ 89 00:05:37,350 --> 00:05:39,180 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم إنه كذلك 90 00:05:39,218 --> 00:05:42,312 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه لأمر مدهش أن يأتي الناس فقط لإلقاء 91 00:05:42,355 --> 00:05:45,518 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نظرة على تلة واحدة من التماثيل الشمعية 92 00:05:48,026 --> 00:05:50,120 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كانوا يعرفون فقط كيف يبدون في الواقع 93 00:05:50,163 --> 00:05:51,562 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم 94 00:05:57,069 --> 00:06:00,233 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا ايها العصابة اخرجوا 95 00:07:10,142 --> 00:07:11,735 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعني اخرج 96 00:07:19,151 --> 00:07:21,620 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} 11:00 وكل شيء على ما يرام 97 00:07:22,855 --> 00:07:26,552 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن كيف لي أن أعرف؟ 98 00:07:38,504 --> 00:07:40,300 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حان دورك سبوت 99 00:07:52,518 --> 00:07:54,382 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل رأيت هذا (ليلي)؟ 100 00:07:54,420 --> 00:07:56,547 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضربني الفيديو مرة أخرى 101 00:07:56,588 --> 00:07:59,422 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الليلة الماضية في كرة الطاولة وهذا الصباح في هذه اللعبة 102 00:08:01,060 --> 00:08:03,153 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تحاول أن تريحني سبوت 103 00:08:03,196 --> 00:08:06,562 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد تحدثت للتو مع العمة إلفيرا 104 00:08:06,598 --> 00:08:10,160 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيطير من سالم لحضور حفل الهالوين 105 00:08:10,202 --> 00:08:11,670 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كم هو لطيف 106 00:08:11,704 --> 00:08:13,295 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اليس كذلك؟ 107 00:08:13,338 --> 00:08:18,538 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه لأمر ممتع للغاية أن أذهب إلى المطار وانتظرها لتنزل من مكنستها 108 00:08:20,312 --> 00:08:22,406 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أننا نستطيع إلغاء وصول إبن عم إيغور 109 00:08:22,447 --> 00:08:24,540 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تقول الرسالة إنه لا يستطيع الحضور 110 00:08:24,584 --> 00:08:26,518 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ياللعار 111 00:08:26,552 --> 00:08:30,043 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف تسير الأمور في ترانسفيلينيا؟ 112 00:08:30,088 --> 00:08:33,718 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد كانت دائما أغنيتي المفضلة 113 00:08:33,759 --> 00:08:37,218 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف تسير الأمور في ترانسفيلينيا؟ 114 00:08:37,262 --> 00:08:42,529 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} "هل ما زال بنك الدم يتدفق هناك؟ 115 00:08:46,538 --> 00:08:51,033 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} على الأقل ابن عمي فانتوم أوف ذا أوبرا موجود هناك 116 00:08:51,076 --> 00:08:53,841 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم ربما يمكننا الغناء معًا 117 00:09:04,590 --> 00:09:06,888 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم إذا حصلنا جميعًا على أقراط 118 00:09:06,926 --> 00:09:09,826 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنني أن أضمن لك أنهم يقدرون تصويتي في مكان آخر 119 00:09:09,861 --> 00:09:12,227 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} غنيت باليجاكي الليلة الماضية في مقهى 120 00:09:12,264 --> 00:09:14,392 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم تترك عين جافة 121 00:09:14,433 --> 00:09:16,458 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولا يوجد جدول سواء 122 00:09:16,501 --> 00:09:19,732 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما ترى سأكون نجماً 123 00:09:19,772 --> 00:09:22,605 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بفضل صوتي المذهل 124 00:09:22,642 --> 00:09:26,077 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وليس بفضل وجهي الجميل 125 00:09:26,111 --> 00:09:29,308 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وصلت مارلين وضحيتها الأخيرة 126 00:09:29,347 --> 00:09:32,749 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما لا إذا ساعدناه على الشعور بأنه في المنزل 127 00:09:32,784 --> 00:09:33,911 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذن هيرمان؟ 128 00:09:33,952 --> 00:09:35,921 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اتركيه لي (ليلي) 129 00:09:35,955 --> 00:09:39,447 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأحمله بالحب وسأقتله بلطف 130 00:09:39,491 --> 00:09:44,293 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا هو بالضبط ما يجب أن يشعر به كواحد منا 131 00:09:46,532 --> 00:09:48,932 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبا جميعا هذا هو وارن تيرستون 132 00:09:48,967 --> 00:09:50,798 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وارين هذه عائلتي 133 00:09:50,836 --> 00:09:52,099 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} صباح الخير صباح الخير 134 00:09:52,138 --> 00:09:53,264 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وداعا 135 00:09:56,875 --> 00:10:01,711 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انت تشاهد هذا! استقبلت بقعة كذلك. 136 00:10:01,748 --> 00:10:02,908 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أغنية مصورة؟ 137 00:10:02,948 --> 00:10:06,441 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه بالفعل بداية جيدة أيها الشاب 138 00:10:06,485 --> 00:10:09,784 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت حقا أحب الفيديو 139 00:10:09,822 --> 00:10:13,279 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا سبوت لن يلعب الشطرنج معك 140 00:10:13,326 --> 00:10:14,793 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم ربما في وقت آخر 141 00:10:16,129 --> 00:10:18,620 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والد وارين يصنع الأفلام 142 00:10:18,663 --> 00:10:22,532 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أفلام صوتية؟ لدي حسن الصوت 143 00:10:33,946 --> 00:10:35,811 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لطيف جدا 144 00:10:35,847 --> 00:10:38,783 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يشعر بالفعل أنه في المنزل 145 00:10:39,985 --> 00:10:42,147 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا بأس لدي نظارات إضافية 146 00:10:42,187 --> 00:10:44,884 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} للأسف الأفلام 147 00:10:46,259 --> 00:10:49,625 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والدي هو مدير المسرح 148 00:10:49,662 --> 00:10:51,788 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد جئت فقط للزيارة لمدة أسبوعين 149 00:10:51,831 --> 00:10:53,696 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثم ستبقى لعيد الهالوين 150 00:10:53,732 --> 00:10:55,394 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن تحتفل معنا 151 00:10:55,433 --> 00:10:57,459 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عليك حقا 152 00:10:57,503 --> 00:11:00,495 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أجمل احتفال في العام 153 00:11:00,539 --> 00:11:03,134 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأسرة كلها تجتمع 154 00:11:03,176 --> 00:11:05,576 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وتزيين البيت كله 155 00:11:05,610 --> 00:11:10,014 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مع اللبلاب السام والمريمية 156 00:11:10,048 --> 00:11:11,846 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ودائما ما أجد أجمل 157 00:11:11,884 --> 00:11:14,443 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شجرة معلقة 158 00:11:14,486 --> 00:11:17,854 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وصقري المحمص 159 00:11:19,491 --> 00:11:22,325 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أطباق الذواقة 160 00:11:22,360 --> 00:11:25,158 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهذا العام هو اكتمال القمر 161 00:11:25,197 --> 00:11:26,187 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا عظيم 162 00:11:26,231 --> 00:11:27,927 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نلعب الألعاب في منتصف الليل 163 00:11:27,966 --> 00:11:31,697 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعونا نلبس الأقنعة ونخيف الناس 164 00:11:31,736 --> 00:11:33,966 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ونلعب ربط ذيل المستذئب 165 00:11:34,005 --> 00:11:37,942 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لعبتي المفضلة هي صيد الرؤوس المنكمشة 166 00:11:39,345 --> 00:11:40,937 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنني دعوة زوجين من 167 00:11:40,980 --> 00:11:43,210 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأصدقاء مثل رئيس نادي بات؟ 168 00:11:43,249 --> 00:11:44,546 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف نرى 169 00:11:44,584 --> 00:11:50,216 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما ترون نحن عائلة قديمة الطراز يا وارين 170 00:11:50,255 --> 00:11:51,381 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} صحيح 171 00:11:51,423 --> 00:11:54,018 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تمامًا مثل عائلتك العادية 172 00:11:54,059 --> 00:11:57,290 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعتقد أن الأطفال يجب أن يكونوا قدوة حسنة 173 00:11:58,931 --> 00:12:01,297 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا لا تتحرك 174 00:12:01,334 --> 00:12:03,198 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} القبض على هذين 175 00:12:16,883 --> 00:12:18,908 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} غلين دع هؤلاء اللصوص 176 00:12:18,951 --> 00:12:21,111 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يركضون وستبدأ الوباء 177 00:12:21,153 --> 00:12:23,644 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لست متأكدًا من أننا اعتقلنا الأشخاص المناسبين أبي 178 00:12:23,688 --> 00:12:26,418 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أتفهم شكوكك جلين 179 00:12:26,458 --> 00:12:29,256 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالطبع ، أنا في الخدمة منذ 30 عامًا 180 00:12:29,294 --> 00:12:32,923 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} منذ متى وأنت هنا؟ ستة أشهر؟ 181 00:12:32,965 --> 00:12:35,057 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أتعرف على مجرم عندما أراه 182 00:12:35,100 --> 00:12:37,261 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدينا فقط وصف للشاهد 183 00:12:37,302 --> 00:12:38,929 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تعتقد انه حتى؟ 184 00:12:38,971 --> 00:12:41,769 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو لي متوترا جدا 185 00:12:41,807 --> 00:12:44,605 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فرانكلين لم أر أحداً قط بهذا القدر 186 00:12:45,745 --> 00:12:48,373 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعفيني من شروط خبيرك الجنائي 187 00:12:49,981 --> 00:12:54,145 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تحولت وأجور زائدة وغبي جدا 188 00:12:54,186 --> 00:12:58,087 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الآن أحضر لي هؤلاء الشهود 189 00:12:59,158 --> 00:13:00,955 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل قرأ هؤلاء الناس الإنسان؟ 190 00:13:00,993 --> 00:13:03,256 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تمت قراءة كل شيء لنا 191 00:13:03,296 --> 00:13:05,764 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} باستثناء سبب وجودنا هنا 192 00:13:05,798 --> 00:13:08,823 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا رئيس بويل اجلس 193 00:13:08,868 --> 00:13:10,802 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعنا نرى ما لدينا هنا؟ 194 00:13:10,836 --> 00:13:12,599 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سرقة السيارة 195 00:13:12,638 --> 00:13:16,164 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والتهديد بإصابة جسدية 196 00:13:16,207 --> 00:13:17,674 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرعب 197 00:13:17,710 --> 00:13:22,078 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} غير ممكن لم يهدد هيرمان أحدًا مؤخرًا 198 00:13:22,114 --> 00:13:23,706 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حقا؟ 199 00:13:23,749 --> 00:13:26,513 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين كنت الليلة الماضية حوالي الساعة 11؟ 200 00:13:26,552 --> 00:13:28,280 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الحادية عشر 201 00:13:28,321 --> 00:13:29,981 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لنرى 202 00:13:30,022 --> 00:13:33,480 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضربني الفيديو في كرة الطاولة في ذلك الوقت 203 00:13:33,525 --> 00:13:36,120 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كانت الساعة حوالي 10:30 204 00:13:36,162 --> 00:13:39,995 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثم صنعت لنفسي الكاكاو الساخن وارتديت بيجاما 205 00:13:41,133 --> 00:13:43,158 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لباس نوم 206 00:13:43,201 --> 00:13:47,331 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أن لديك شخصًا ما لتأكيد ذلك لك 207 00:13:47,373 --> 00:13:50,967 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنني بالتأكيد تأكيد ذلك لك 208 00:13:51,009 --> 00:13:56,004 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في الواقع علقت في خزانتي ونمت بسرعة 209 00:14:03,489 --> 00:14:06,048 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الشهود في طريقهم بالفعل 210 00:14:06,091 --> 00:14:07,524 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا يحدث هنا؟ 211 00:14:07,559 --> 00:14:09,619 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا تفعل مع عمي وجدي؟ 212 00:14:09,662 --> 00:14:11,562 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا داعي للقلق مارلين 213 00:14:11,596 --> 00:14:14,589 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مجرد القليل من سوء الفهم حول الليلة الماضية 214 00:14:14,633 --> 00:14:16,567 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} صغيرة جدا 215 00:14:16,601 --> 00:14:19,662 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن متهمون بترويع المدينة 216 00:14:19,705 --> 00:14:22,639 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كانوا في المنزل الليلة الماضية أعلم لأنني كنت هناك 217 00:14:22,674 --> 00:14:24,505 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لعب العم هيرمان كرة الطاولة مع سبوت 218 00:14:24,543 --> 00:14:27,375 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان الجد يفعل ما يفعله عادة في ذلك 219 00:14:27,413 --> 00:14:28,971 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الوقت معلقًا نائمًا في خزانة ملابسه 220 00:14:29,014 --> 00:14:30,346 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نرى؟ 221 00:14:30,383 --> 00:14:33,682 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما يجب أن نأخذ بيانها 222 00:14:33,719 --> 00:14:36,210 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم يجب عليك فعل ذلك 223 00:14:40,091 --> 00:14:42,720 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لذا هل يمكننا الذهاب؟ 224 00:14:42,761 --> 00:14:44,456 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس بهذه السرعة 225 00:14:45,798 --> 00:14:48,823 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدينا بعض الشهود الذين رأوك في مسرح الجريمة 226 00:14:48,868 --> 00:14:49,892 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جيد جدا 227 00:14:49,934 --> 00:14:52,096 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخبرهم أنه ليس نحن 228 00:14:52,138 --> 00:14:53,126 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انه هو 229 00:14:53,172 --> 00:14:54,161 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انه هو 230 00:14:54,206 --> 00:14:55,195 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انه هو 231 00:14:55,240 --> 00:14:57,765 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأزورك في عطلة نهاية الأسبوع هيرمان 232 00:14:57,809 --> 00:14:58,798 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انه هو 233 00:14:58,844 --> 00:15:00,105 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انه هو 234 00:15:00,145 --> 00:15:02,239 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا عن ذلك انه هو؟ 235 00:15:02,280 --> 00:15:03,975 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أنسى أبدا ذاك الوجه 236 00:15:04,015 --> 00:15:06,075 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الدم يسيل من أنيابه 237 00:15:06,118 --> 00:15:07,106 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه مستحيل 238 00:15:07,153 --> 00:15:09,746 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد كنت نظيفًا لمدة عام 239 00:15:09,788 --> 00:15:12,086 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنك أن تسأل أي كي 240 00:15:12,124 --> 00:15:14,422 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأكاديمية الجنائية؟ 241 00:15:14,460 --> 00:15:16,724 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مصاصي الدماء مجهولين 242 00:15:18,063 --> 00:15:20,897 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك وهذا سيكون كل شيء 243 00:15:20,932 --> 00:15:25,198 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يبدو الأمر جيدًا بالنسبة لي إلا إذا نظرنا إليه من وجهة نظرنا 244 00:15:25,236 --> 00:15:28,798 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدي اقتراح واحد لك 245 00:15:28,841 --> 00:15:32,470 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تجد نفسك محاميا جيدا 246 00:15:35,815 --> 00:15:38,340 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كلنا بقينا في المنزل طوال الليل 247 00:15:38,384 --> 00:15:41,216 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كم مرة تكون بمفردك في الليل؟ 248 00:15:41,253 --> 00:15:43,118 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل سيكون هذا أيضا في البيان؟ 249 00:15:44,155 --> 00:15:45,588 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} آسف 250 00:15:45,624 --> 00:15:48,615 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يتبع الكفالة أشد المجرمين قسوة 251 00:15:49,662 --> 00:15:53,062 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعلم لكن في هذه الحالة 252 00:15:53,099 --> 00:15:55,225 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أود أن أجد سببًا لأكون كذلك 253 00:15:57,336 --> 00:15:59,735 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} صدقوا أو لا تصدقوا إنهم أبرياء 254 00:15:59,772 --> 00:16:00,932 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اصدقك 255 00:16:00,972 --> 00:16:03,770 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعني أود أن أثق بك 256 00:16:06,345 --> 00:16:10,144 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لأن العم هيرمان هو الأفضل والأطيب 257 00:16:10,182 --> 00:16:12,115 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هو ألطف رجل 258 00:16:18,057 --> 00:16:21,423 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان ما خطبك يا هيرمان؟ 259 00:16:21,460 --> 00:16:23,154 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العم هيرمان 260 00:16:23,195 --> 00:16:24,389 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 261 00:16:26,664 --> 00:16:27,893 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أوقفوه 262 00:16:28,701 --> 00:16:30,861 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما الذي يحدث هنا (هيرمان)؟ 263 00:16:30,903 --> 00:16:33,667 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان ماذا تفعل؟ 264 00:16:39,311 --> 00:16:40,437 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أوقفوه 265 00:16:40,479 --> 00:16:41,809 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي افعل شيئًا 266 00:16:43,649 --> 00:16:44,706 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 267 00:16:45,750 --> 00:16:48,014 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد فقد عقله 268 00:16:49,889 --> 00:16:51,379 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العم هيرمان 269 00:16:51,423 --> 00:16:52,889 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أحذرك يا هيرمان 270 00:16:52,924 --> 00:16:55,222 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أنظف من بعدك 271 00:16:58,230 --> 00:16:59,663 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 272 00:17:00,966 --> 00:17:05,163 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تقف هناك فقط افعل شيئًا بالفعل 273 00:17:05,203 --> 00:17:06,796 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اجلبه 274 00:17:22,820 --> 00:17:26,051 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قفل هؤلاء المجانين 275 00:17:30,596 --> 00:17:31,994 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وتخلص من المفاتيح 276 00:17:43,576 --> 00:17:47,944 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عمي لماذا هذا الغناء؟ 277 00:17:47,980 --> 00:17:51,915 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أنك لا تدرك مدى جدية الأمر 278 00:17:51,951 --> 00:17:56,080 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العم هيرمان في السجن والجد في السجن أيضًا 279 00:17:56,121 --> 00:17:59,284 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها التاسعة وكل شيء فاسد 280 00:18:01,660 --> 00:18:04,253 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا فقط أحاول التستر على قلبي المؤلم حبيبي 281 00:18:04,296 --> 00:18:05,762 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عندما تصعد الأمور 282 00:18:05,798 --> 00:18:09,131 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أحاول دائمًا إظهار وجهي السعيد هل تفهم؟ 283 00:18:11,069 --> 00:18:15,871 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انظر كيف يمكن لابتسامة صغيرة أن تضيء يوم شخص ما؟ 284 00:18:15,907 --> 00:18:19,105 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} آمل أن يضيء يومنا أيضًا 285 00:18:19,144 --> 00:18:20,974 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا تريد؟ لا أريد أن أزعجك 286 00:18:21,012 --> 00:18:22,445 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعلم أن الوقت مبكر 287 00:18:22,480 --> 00:18:24,813 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس من السابق لأوانه الاختبار يا بني 288 00:18:35,760 --> 00:18:38,355 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عمي إنه ليس صيادًا للمواهب 289 00:18:38,396 --> 00:18:39,364 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليست كذلك؟ 290 00:18:39,397 --> 00:18:41,627 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه محقق 291 00:18:41,666 --> 00:18:46,194 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل لديك أي أخبار سارة عن جد وهيرمان؟ 292 00:18:46,238 --> 00:18:48,297 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أنها أخبار جيدة تحدثت مع والدي 293 00:18:48,339 --> 00:18:50,365 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وسلمت لي القضية 294 00:18:50,409 --> 00:18:53,173 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعتقدت أنه يمكننا الجلوس لتناول الإفطار وتناول القهوة 295 00:18:53,211 --> 00:18:54,440 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ونتحدث 296 00:18:54,480 --> 00:18:57,210 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما نسينا شيئًا بالأمس 297 00:18:57,249 --> 00:18:59,307 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماذا لدي شعور 298 00:18:59,351 --> 00:19:01,546 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انك لم تنسى شيئا؟ 299 00:19:02,587 --> 00:19:05,853 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مارلين تناول القهوة معه 300 00:19:05,891 --> 00:19:08,451 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو لي أنه شاب لطيف 301 00:19:08,493 --> 00:19:11,087 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العمة ليلي والده هو الذي قال 302 00:19:11,130 --> 00:19:13,325 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لحبسهم والتخلص من المفاتيح 303 00:19:13,432 --> 00:19:15,525 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قال ذلك فقط بسبب الظروف 304 00:19:15,567 --> 00:19:18,161 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والدي ليس بهذا السوء إنه رجل شريف 305 00:19:18,202 --> 00:19:19,500 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف ترى 306 00:19:19,538 --> 00:19:22,597 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعلم أن عمها وجدها سيتعرضان لعملية مشرفة 307 00:19:23,776 --> 00:19:25,242 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان لقد نمت من قبل 308 00:19:25,277 --> 00:19:27,471 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في كل خزانة وحقيبة سفر في العالم لكن 309 00:19:27,512 --> 00:19:31,313 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من هذا المكان أصاب برهاب الأماكن المغلقة 310 00:19:31,349 --> 00:19:34,786 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حقا؟ لا أعتقد أنه بهذا السوء 311 00:19:34,819 --> 00:19:37,584 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثلاث وجبات في اليوم القليل من الشعور بالوحدة 312 00:19:37,623 --> 00:19:39,385 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وقت للتفكير 313 00:19:41,393 --> 00:19:44,692 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيكون رائعا لو كانت ليلي هنا لتغطيني قبل النوم 314 00:19:48,866 --> 00:19:51,858 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مربيتك قادمة 315 00:19:59,177 --> 00:20:02,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبًا السرير السفلي ملكي ، بياض الثلج 316 00:20:06,050 --> 00:20:10,545 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سنو وايت؟ أنا آسف لكنني أعتقد أنهم ضللوك 317 00:20:10,588 --> 00:20:12,647 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اسمي هيرمان 318 00:20:12,691 --> 00:20:14,625 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قلت سنو وايت؟ 319 00:20:14,660 --> 00:20:17,856 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعني إذا كنت تريد سريرًا 320 00:20:17,895 --> 00:20:20,490 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} منخفضًا فقط تحدث معي 321 00:20:20,531 --> 00:20:22,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تحصل على ما تريد أيها الأخ الأكبر 322 00:20:23,000 --> 00:20:25,162 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك لطف منك 323 00:20:25,203 --> 00:20:27,468 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن الليلة سوف تضطر إلى النوم على السرير السفلي 324 00:20:27,506 --> 00:20:30,498 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نأمل أن نخرج من هنا في أي وقت من الأوقات 325 00:20:32,711 --> 00:20:33,904 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر دقيقة 326 00:20:33,945 --> 00:20:35,538 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنتم لصوص الوحوش 327 00:20:35,580 --> 00:20:39,210 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من أزعج مكتب الرئيس أليس كذلك؟ 328 00:20:39,250 --> 00:20:41,913 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أقول لك ستبقى هنا إلى الأبد 329 00:20:41,953 --> 00:20:43,421 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل سمعته (هيرمان)؟ 330 00:20:43,454 --> 00:20:46,685 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تم التعامل مع كبرياء ترانسيلفانيا على أنها أكثر المجرمين شيوعًا 331 00:20:46,724 --> 00:20:50,354 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بني أقول لك هذا سبب كاف لكي يسكر الرجل 332 00:20:50,395 --> 00:20:54,230 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأقدم كل شيء لمريم واحدة دموية 333 00:20:54,266 --> 00:20:57,861 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أو دوروثي أو إميلي 334 00:20:57,903 --> 00:21:00,133 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخبرني أنه يمزح فقط 335 00:21:00,172 --> 00:21:02,902 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الجد لا يمزح أبدا 336 00:21:02,941 --> 00:21:05,500 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا بالضبط ما كنت أخاف منه. 337 00:21:05,544 --> 00:21:08,307 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} على أي حال لا يمكنهم إبقائنا هنا طويلاً 338 00:21:09,548 --> 00:21:11,015 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما تعلم نحن أبرياء 339 00:21:12,250 --> 00:21:14,276 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف نثبت براءتنا 340 00:21:14,318 --> 00:21:15,786 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} متى نحن محبوسون هنا؟ 341 00:21:15,820 --> 00:21:17,315 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه وقت الغداء 342 00:21:19,357 --> 00:21:22,292 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عظيم يخنة لحم الضأن 343 00:21:22,326 --> 00:21:25,022 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا جائع 344 00:21:33,638 --> 00:21:36,106 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا سأساعدك 345 00:21:36,141 --> 00:21:37,971 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبا ماذا تفعل؟ 346 00:21:38,009 --> 00:21:39,170 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مساعدة 347 00:21:39,211 --> 00:21:41,304 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر دقيقة 348 00:21:41,346 --> 00:21:42,471 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وماذا عن لحم خروفنا باربيكاش؟ 349 00:21:42,513 --> 00:21:44,105 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مساعدة ساعد احد 350 00:21:44,148 --> 00:21:46,140 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إصمت 351 00:21:46,184 --> 00:21:48,482 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يا رجل لقد أثبتت أن لديك الشجاعة 352 00:21:48,519 --> 00:21:51,114 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وانظروا إلى ما لدي هدية 353 00:21:51,155 --> 00:21:53,646 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا السلاح له 354 00:21:53,692 --> 00:21:56,160 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ها أنت ذا 355 00:21:56,194 --> 00:21:58,755 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لذا فهو مفتوح 356 00:21:58,797 --> 00:22:01,492 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنني إلقاء سلاح على القضبان 357 00:22:01,532 --> 00:22:04,000 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان سأفعل ذلك 358 00:22:04,036 --> 00:22:05,697 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع 359 00:22:07,439 --> 00:22:09,498 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثم سأغلق الباب 360 00:22:09,540 --> 00:22:10,565 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماذا؟ 361 00:22:10,608 --> 00:22:12,337 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شخص ما يمكن أن يهرب 362 00:22:12,376 --> 00:22:14,503 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هذا الشخص كان من المفترض أن يكون نحن 363 00:22:14,546 --> 00:22:18,413 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تريد أن تتعفن هنا أم تخرج وتبرير نفسك؟ 364 00:22:20,751 --> 00:22:23,549 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أكره اتخاذ القرارات على معدة فارغة 365 00:22:25,257 --> 00:22:27,054 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان دعنا نذهب 366 00:22:28,059 --> 00:22:29,891 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وتذهب للداخل تحرك 367 00:22:29,928 --> 00:22:31,019 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا عني؟ 368 00:22:31,063 --> 00:22:35,761 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنك النوم على السرير السفلي 369 00:22:35,800 --> 00:22:37,597 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا هيرمان 370 00:22:41,073 --> 00:22:42,631 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 371 00:22:44,843 --> 00:22:50,211 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مع تقرير أو بدونه أيها المفتش سأضرب مثالاً لهؤلاء 373 00:22:50,249 --> 00:22:53,183 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت قوي في الكلمات هاري لكن القيل 374 00:22:53,218 --> 00:22:58,780 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والقال تقول أنك خففت من أيامك الخوالي 375 00:22:58,824 --> 00:23:01,122 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأريك كم أنا ناعم 376 00:23:01,159 --> 00:23:02,955 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذان الاثنان في 377 00:23:02,994 --> 00:23:04,552 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} السجن وسيبقيان هناك 378 00:23:04,596 --> 00:23:06,894 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} خلف أنا لست في مزاج جيد الآن 379 00:23:06,932 --> 00:23:09,866 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا رجل خطير توقف هناك 380 00:23:09,902 --> 00:23:13,565 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هيرمان هذه سيارة أجرة لدينا 381 00:23:13,672 --> 00:23:14,900 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لنذهب 382 00:23:14,940 --> 00:23:17,464 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت ترتكب خطأ فادحا 383 00:23:17,509 --> 00:23:19,875 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أعرف 384 00:23:19,912 --> 00:23:22,346 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن مرق لحم الضأن لذيذ جدا 385 00:23:23,682 --> 00:23:25,512 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكنه لم يستمع إلي 386 00:23:25,550 --> 00:23:26,575 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 387 00:23:26,617 --> 00:23:28,915 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انا ذاهب 388 00:23:28,953 --> 00:23:31,479 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هلا حملت هذا من فضلك؟ 389 00:23:32,490 --> 00:23:35,688 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك 390 00:23:35,727 --> 00:23:38,594 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تقلق لم يتم تحميلها 391 00:23:38,630 --> 00:23:40,221 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 392 00:23:40,265 --> 00:23:41,856 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انا ذاهب 393 00:23:54,947 --> 00:23:56,675 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أليس هذا العم هيرمان؟ 394 00:23:56,714 --> 00:23:58,147 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في سيارة والدي؟ 395 00:23:59,684 --> 00:24:02,619 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جلين جلين إركض اتبعهم 396 00:24:10,596 --> 00:24:11,688 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تشبثي 397 00:24:11,730 --> 00:24:13,118 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} احذر 398 00:24:14,833 --> 00:24:17,164 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا ابنك أليس كذلك؟ 399 00:24:18,569 --> 00:24:19,537 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اهدئي 400 00:24:19,570 --> 00:24:21,163 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جلين 401 00:24:24,108 --> 00:24:26,373 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نفس والده 402 00:24:37,556 --> 00:24:39,547 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دهسنا شخص ما؟ 403 00:24:39,590 --> 00:24:41,218 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا لا أعتقد 404 00:24:41,259 --> 00:24:44,750 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا ثم سأفتح عيني 405 00:24:44,796 --> 00:24:52,730 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تعرف جدي لم أكن هاربًا من قبل لكنه ممتع جدًا 407 00:24:52,770 --> 00:24:56,501 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هارب؟ فقط حتى نبرر أنفسنا 408 00:24:56,540 --> 00:24:58,667 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان تريد أن تقضي بقية حياتك 409 00:24:58,710 --> 00:25:01,508 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مثل اللص الوحش؟ 410 00:25:01,546 --> 00:25:04,413 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تقوم بسرقة وحش؟ 411 00:25:04,449 --> 00:25:06,815 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تسرق وحش 412 00:25:06,852 --> 00:25:08,786 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو لطيفا بالنسبة لي 413 00:25:08,819 --> 00:25:10,946 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هناك شخص ما بالخارج 414 00:25:10,989 --> 00:25:13,616 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من ارتكب تلك الجرائم ويشبهنا بشكل مثير للدهشة 415 00:25:13,659 --> 00:25:14,625 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حقا؟ 416 00:25:14,660 --> 00:25:15,626 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم 417 00:25:15,661 --> 00:25:17,355 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعلم عن ذلك 418 00:25:17,395 --> 00:25:19,693 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الصعب تصديق وجود شخص آخر 419 00:25:19,730 --> 00:25:21,699 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من هو جذاب مثلي 420 00:25:21,732 --> 00:25:23,859 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} صدقني هيرمان صدقه 421 00:25:23,902 --> 00:25:27,861 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حتى الآن رأيت شيئًا كهذا فقط في المرآة 422 00:25:27,905 --> 00:25:32,001 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أو عندما كنت أنظر إلى نفسي في متحف الشمع 423 00:25:32,044 --> 00:25:33,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} متحف شمع؟ 424 00:25:33,744 --> 00:25:34,904 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا؟ 425 00:25:34,945 --> 00:25:37,436 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان أحيانًا أصدق تلك البراغي 426 00:25:37,481 --> 00:25:39,472 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شد بانتظام 427 00:25:39,518 --> 00:25:41,417 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد بزغ عليك 428 00:25:41,452 --> 00:25:44,047 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي عندما أحصل على مثل 429 00:25:44,088 --> 00:25:45,715 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه الإطراءات أشعر بقشعريرة 430 00:25:45,757 --> 00:25:47,280 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جيزا 431 00:25:49,493 --> 00:25:51,086 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا حدث لي؟ 432 00:25:51,128 --> 00:25:54,826 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان لقد قلت لنفسك أن الوقت قد حان لترك هذه السيارة 433 00:25:54,865 --> 00:25:57,663 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ومواصلة السير إلى متحف الشمع 434 00:25:57,702 --> 00:26:02,435 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حيث أثارت الظروف الشكوك بداخلي 435 00:26:02,473 --> 00:26:04,464 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل قلت ذلك؟ 436 00:26:07,011 --> 00:26:09,913 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن أهتم بنفسي أكثر عندما أتحدث 437 00:26:20,491 --> 00:26:23,950 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يغلقون هناك ونفتح 438 00:26:23,994 --> 00:26:27,589 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن جدي لدي 85 سنتًا 439 00:26:27,632 --> 00:26:29,826 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فقط وتكلفة التذكرة 4 دولارات 440 00:26:29,867 --> 00:26:32,529 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان سوف نتسلل 441 00:26:32,570 --> 00:26:35,768 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع ثم يمكنني شراء هوت دوج واحد 442 00:26:35,807 --> 00:26:37,172 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا جائع 443 00:26:37,209 --> 00:26:40,007 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا وقت لتناول الطعام هيا 444 00:26:40,045 --> 00:26:41,511 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر قليلا 445 00:26:41,546 --> 00:26:44,777 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فاتني الغداء والآن لا يمكنني تناول العشاء؟ 446 00:26:44,816 --> 00:26:46,282 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في المرة القادمة التي أكون فيها هاربًا 447 00:26:46,317 --> 00:26:49,287 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أتناول أي شخص نظامًا غذائيًا سائلًا 448 00:26:49,320 --> 00:26:52,153 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا بنا نذهب 449 00:27:23,688 --> 00:27:27,145 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أعلم على وجه اليقين أنني لن أضيع هنا في المرة القادمة 450 00:27:27,192 --> 00:27:29,182 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه أمر مخيف هنا 451 00:27:30,528 --> 00:27:31,654 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا تفعل؟ 452 00:27:31,695 --> 00:27:34,061 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أبحث عنا 453 00:27:34,098 --> 00:27:36,259 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ملكنا؟ 454 00:27:36,300 --> 00:27:40,431 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا انظر خلفك ووجدتني بالفعل 455 00:27:40,471 --> 00:27:43,167 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وسأتطلع إلى الأمام ويمكنني رؤيتك بالفعل 456 00:28:01,526 --> 00:28:04,858 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم نحن 457 00:28:04,895 --> 00:28:07,887 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأرض صافية رالف انا ذاهب الى الغرفة 458 00:28:18,476 --> 00:28:20,034 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء نظيف؟ 459 00:28:20,077 --> 00:28:22,773 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء نظيف أرسلهم إلى الطابق السفلي 460 00:28:22,814 --> 00:28:24,172 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا 461 00:28:42,200 --> 00:28:45,601 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه هي الطريقة التي عملوا بها 462 00:28:45,636 --> 00:28:46,933 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف فعلوا ذلك؟ 463 00:28:46,971 --> 00:28:51,567 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لهذا رأونا نرعب وننهب 464 00:28:51,609 --> 00:28:55,239 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولطالما اعتقدت أننا أبرياء 465 00:28:55,279 --> 00:28:57,373 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن أبرياء هيرمان 466 00:28:57,414 --> 00:29:00,748 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الروبوتات هي الجناة 467 00:29:00,785 --> 00:29:02,582 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الصعب تصديق أنهم جميعًا روبوتات 468 00:29:02,621 --> 00:29:04,588 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عصابة من الرجال الجذابين 469 00:29:04,623 --> 00:29:09,720 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس هذا الرجل السيئ أيضًا 470 00:29:09,760 --> 00:29:11,228 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أتساءل إلى أين هم ذاهبون 471 00:29:11,262 --> 00:29:14,630 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تقصد الى اين نحن ذاهبون؟ هيرمان دعنا نقبض عليهم 472 00:29:19,336 --> 00:29:23,397 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} احصل عليه هيرمان انتظر انتظر 473 00:29:23,441 --> 00:29:25,102 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وماذا الان؟ 474 00:29:25,143 --> 00:29:29,978 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الولايات المتحدة الأمريكية؟ ابحث عن مفتاح أو موصل واحد 475 00:29:36,988 --> 00:29:40,753 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لذا مسرحية للأطفال هيرمان 476 00:29:40,791 --> 00:29:46,491 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أخبرك لا يمكنني أن أكون كما اعتدت أن أكون 477 00:29:49,500 --> 00:29:53,231 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان لقد أخبرتك 478 00:29:53,270 --> 00:29:55,296 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أن تطفئها لا تخنقها 479 00:29:55,339 --> 00:29:59,037 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قل له وليس أنا 480 00:30:14,526 --> 00:30:16,789 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أكره المتنمرين 481 00:30:16,827 --> 00:30:19,729 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائعه أليس كذلك؟ 482 00:30:19,763 --> 00:30:21,128 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نادر 483 00:30:21,165 --> 00:30:22,997 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبًا أحدب من نوتردام 484 00:30:23,034 --> 00:30:24,865 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أتقنه 485 00:30:24,903 --> 00:30:26,836 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وحش من البحيرة أليس كذلك؟ 486 00:30:26,871 --> 00:30:28,065 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عبقري 487 00:30:28,105 --> 00:30:29,835 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في احسن الاحوال رائعة أليس كذلك؟ 488 00:30:29,874 --> 00:30:34,503 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا هناك شيء خاطئ في هذه اليد 489 00:30:34,546 --> 00:30:36,809 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا بسبب تنقل أفضل دكتور ليكليتر 490 00:30:36,847 --> 00:30:40,578 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} التنقل لا ينظم التنقل ليس القاعدة الأساسية 491 00:30:40,617 --> 00:30:42,210 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من فضلكم أيها السادة 492 00:30:42,252 --> 00:30:44,016 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لست مهتمًا بالتنقل 493 00:30:44,055 --> 00:30:46,386 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما أريده هو أن يتحركوا بشكل جيد هل تفهم؟ 494 00:30:46,423 --> 00:30:47,721 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم ولكن 495 00:30:47,759 --> 00:30:49,420 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} القصص والقصص الكثير من القصص 496 00:30:49,461 --> 00:30:51,691 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} توقف عن الكلام اسمع اتكلم 497 00:30:51,730 --> 00:30:53,960 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين جميلتي من الليلة الماضية؟ 498 00:30:53,999 --> 00:30:55,397 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم اين هم؟ 499 00:30:58,603 --> 00:31:01,538 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت غالي جدا 500 00:31:01,573 --> 00:31:04,940 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} غالي جدا ثمين جدا تعالوا يا حلوين 501 00:31:04,976 --> 00:31:09,276 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أن أحدهم عضهم 502 00:31:09,314 --> 00:31:11,544 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تريد التحدث عن الليلة الماضية؟ 503 00:31:11,583 --> 00:31:13,710 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أحب الحديث 504 00:31:13,751 --> 00:31:15,446 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الصمت أيها السادة من فضلك 505 00:31:15,487 --> 00:31:18,718 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أيها السادة يجب أن نعترف أنكم تستحقون الثناء 506 00:31:18,757 --> 00:31:20,348 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ألم تكن رائعة الليلة الماضية؟ 507 00:31:20,392 --> 00:31:21,586 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع 508 00:31:21,625 --> 00:31:23,490 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فعلوا كل ما أردناه أليس كذلك؟ 509 00:31:25,763 --> 00:31:28,061 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ارتدوا أزياء رسمية وأحضروها إلينا 510 00:31:28,098 --> 00:31:29,862 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد حصلوا أيضًا على سيارة هروب أليس كذلك؟ 511 00:31:29,901 --> 00:31:32,061 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سنغلق مطعم البيتزا الليلة 512 00:31:32,103 --> 00:31:34,037 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ونجري بروفة واحدة جديدة 513 00:31:34,071 --> 00:31:38,805 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وبعد ذلك يمكن أن تبدأ عملية أمي 514 00:31:41,346 --> 00:31:42,711 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عملية أمي؟ 515 00:31:43,815 --> 00:31:46,909 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قلت أمي؟ قصدت مومياء 516 00:31:46,951 --> 00:31:49,817 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} على الرغم من أن أمي كانت متورطة في 517 00:31:49,854 --> 00:31:52,185 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا الموضوع ، فقد أعطتني أمي هذا الخاتم 518 00:31:53,223 --> 00:31:55,988 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يمكنك بالتأكيد إرسال هذين إلى الشارع 519 00:31:56,027 --> 00:31:59,223 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تم القبض على الحقيقيين ووضعوا في السجن 520 00:31:59,263 --> 00:32:00,589 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعني أصحح الأمر دكتور 521 00:32:01,732 --> 00:32:03,325 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فروا في وقت مبكر من بعد الظهر 522 00:32:03,367 --> 00:32:06,336 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الشرطة الآن تلقي باللوم في كل شيء على الجناة الحقيقيين 523 00:32:06,371 --> 00:32:07,633 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اقول لهم ان يذهبوا 524 00:32:07,672 --> 00:32:09,798 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وأقول لا 525 00:32:09,840 --> 00:32:11,536 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر دقيقة 526 00:32:11,576 --> 00:32:14,703 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هم ليسوا جاهزين بعد لا أستطيع الخروج 527 00:32:14,746 --> 00:32:16,906 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من فضلك هذا يكفي أيها السادة 528 00:32:16,948 --> 00:32:20,679 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أحد سيفعل أي شيء حتى أقول ذلك 529 00:32:20,718 --> 00:32:24,017 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وعندما أقول شيئًا ما سيستمع إلي الجميع 530 00:32:25,289 --> 00:32:26,751 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وأقول 531 00:32:30,828 --> 00:32:32,057 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنه سيخرج الليلة 532 00:32:32,096 --> 00:32:33,496 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الليلة 533 00:32:33,530 --> 00:32:34,792 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما هذا؟ 534 00:32:35,767 --> 00:32:37,358 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنه التورط بنفسه؟ 535 00:32:37,402 --> 00:32:39,461 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أخبرتك أن هناك شيئًا ما خطأ 536 00:32:39,503 --> 00:32:43,133 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء على ما يرام معهم راجعتهم هذا الصباح 537 00:32:43,173 --> 00:32:44,835 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من فضلك توقف عن الجدال 538 00:32:44,875 --> 00:32:46,673 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم يفعل أي شيء 539 00:32:46,711 --> 00:32:49,144 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنهم ليسوا مذنبين على الإطلاق 540 00:32:49,180 --> 00:32:50,477 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شاهد هذا 541 00:32:50,515 --> 00:32:53,244 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه يرتجف جلده مشدود للغاية 542 00:32:53,284 --> 00:32:54,717 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخبرتك 543 00:32:54,751 --> 00:32:56,116 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والآن انظر إليه 544 00:32:56,153 --> 00:32:59,088 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جمالي كوري 545 00:32:59,124 --> 00:33:00,147 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نرى؟ 546 00:33:00,191 --> 00:33:01,817 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يذوب الشمع 547 00:33:01,859 --> 00:33:03,919 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} روحي يا طفلي 548 00:33:03,961 --> 00:33:06,452 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شاهده 549 00:33:06,498 --> 00:33:08,295 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هو المفضل لدي 550 00:33:08,333 --> 00:33:09,630 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إصلاحه للفة 551 00:33:09,666 --> 00:33:10,826 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيكون كل شيء على ما يرام دكتور 552 00:33:10,868 --> 00:33:12,665 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا حرج في هذين 553 00:33:12,703 --> 00:33:15,104 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} التي لا يمكن إصلاحها عند إعادة الشحن مرة واحدة بمقدار 1000 فولت 554 00:33:16,374 --> 00:33:20,503 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أحذرك من أن هذه الروبوتات هي آليات حساسة للغاية 555 00:33:20,545 --> 00:33:22,273 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تتفاعل يا دكتور ليكلايت 556 00:33:22,313 --> 00:33:24,906 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كفى أيها السادة 557 00:33:24,949 --> 00:33:26,711 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه مصممة لتحمل كل شيء 558 00:33:26,750 --> 00:33:29,276 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رالف صدمهم بـ 2000 فولت 559 00:33:29,319 --> 00:33:30,787 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيحصل على كل شيء مني 560 00:33:30,821 --> 00:33:32,118 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم سيدي 561 00:33:40,798 --> 00:33:42,527 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف تفعل 562 00:33:42,567 --> 00:33:43,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف مرة واحدة 563 00:33:44,001 --> 00:33:45,162 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لإيقاف تشغيله؟ 564 00:33:46,371 --> 00:33:47,497 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعذرني سيدي 565 00:33:47,538 --> 00:33:50,837 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يا اللهي أعني عندما أقول الحمقى 566 00:33:51,476 --> 00:33:53,467 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا الولايات المتحدة الأمريكية 567 00:33:53,510 --> 00:33:55,479 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعال يا روحي 568 00:33:57,115 --> 00:33:58,707 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعال تحرك 569 00:33:58,750 --> 00:34:01,218 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعنا نركب الشاحنة أسرع 570 00:34:37,322 --> 00:34:39,414 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إلى أين يأخذوننا؟ 571 00:34:39,456 --> 00:34:42,324 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} للتجول في الليل لإخافة الناس 572 00:34:44,996 --> 00:34:47,396 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما لهذا السبب أشعر بالخوف 573 00:34:47,431 --> 00:34:50,059 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا اكتشفت الشرطة ما يحدث هناك 574 00:34:50,101 --> 00:34:52,364 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في هذه الشاحنة ومتحف الشمع 575 00:34:52,402 --> 00:34:54,496 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مخاوفنا ومشاكلنا انتهت 576 00:34:54,539 --> 00:34:56,563 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع 577 00:34:56,608 --> 00:34:59,132 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بشرى سارة لشهيتي 578 00:34:59,177 --> 00:35:02,840 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالحديث عن الشهية 579 00:35:02,880 --> 00:35:06,646 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا آسف حبيبتى 580 00:35:06,684 --> 00:35:09,585 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنني أن أعضك قليلا؟ 581 00:35:09,621 --> 00:35:12,112 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي إنه مجرد إنسان آلي 582 00:35:12,155 --> 00:35:14,123 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه المرأة لا تعرف كيف تتحدث 583 00:35:15,025 --> 00:35:18,961 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أعرف احبك اكثر شيء 584 00:35:25,202 --> 00:35:27,762 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انظر جدي مطعم البيتزا 585 00:35:27,804 --> 00:35:30,068 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تم الرد على صلاتي 586 00:35:30,108 --> 00:35:33,134 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان لقد حانت اللحظة لنذهب 587 00:35:33,177 --> 00:35:34,474 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في الوقت المناسب 588 00:35:34,512 --> 00:35:36,480 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف أطلب 589 00:35:36,514 --> 00:35:39,949 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بيبروني جبنة نقانق مشروم سردين 590 00:35:39,983 --> 00:35:43,181 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هيا حان وقت الهروب 591 00:35:43,221 --> 00:35:44,882 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف نأكل لاحقا 592 00:35:49,726 --> 00:35:52,992 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي أريدك أن تحفرني على شاهد القبر 593 00:35:53,030 --> 00:35:54,429 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد أكل بعد فوات الأوان 594 00:36:03,273 --> 00:36:06,266 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أسمع كلمة حتى أحصل على شيء لأكله 595 00:36:06,311 --> 00:36:09,211 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ترانسيلفانيا المقدسة انظروا كم عدد الخضر 596 00:36:09,246 --> 00:36:10,407 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا؟ 597 00:36:10,447 --> 00:36:12,972 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كم ملفوف كرنب؟ 598 00:36:13,016 --> 00:36:14,985 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم أر قط الكثير من الخبز 599 00:36:15,018 --> 00:36:17,179 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سلطة ملفوف خبز 600 00:36:17,221 --> 00:36:20,121 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي أنت وحش حقيقي 601 00:36:20,157 --> 00:36:21,887 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا لا أخبرك عن الطعام 602 00:36:21,925 --> 00:36:25,088 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يتعلق الأمر بالمال بآلاف الدولارات 603 00:36:28,666 --> 00:36:31,601 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حتى في وقت التضخم لم تكن تكلفة بيتزا واحدة باهظة الثمن 604 00:36:31,635 --> 00:36:33,831 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا هناك شيء ما 605 00:36:36,507 --> 00:36:38,974 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعنا نترك الأمر للشرطة لحل هذا 606 00:36:39,010 --> 00:36:40,306 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الأفضل أن نسرع 607 00:36:42,713 --> 00:36:43,974 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شرطة 608 00:36:45,115 --> 00:36:46,583 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بيت انظر 609 00:36:47,518 --> 00:36:48,985 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شرطة 610 00:36:49,019 --> 00:36:51,989 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن نقبض عليهم وهم يأتون لمقابلتنا 611 00:36:52,023 --> 00:36:53,422 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن يمسكوا بنا 612 00:36:59,463 --> 00:37:00,760 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شرطة 613 00:37:00,797 --> 00:37:02,527 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قف ابق حيث أنت 614 00:37:02,567 --> 00:37:05,400 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فان لا وقت سوف يهرب منا 615 00:37:05,436 --> 00:37:07,699 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رقم السيارة ثلاثة عشر يبحث عن تعزيزات طارئ 616 00:37:07,739 --> 00:37:10,003 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعتقلنا عصابة من الوحوش 617 00:37:10,041 --> 00:37:13,306 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أليس كذلك؟ أنت تبحث عنهم 618 00:37:13,344 --> 00:37:15,903 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اسمع الشاحنة مليئة بالروبوتات 619 00:37:15,947 --> 00:37:20,474 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ونحن روبوتات لكننا لسنا كذلك حقًا 620 00:37:20,518 --> 00:37:23,009 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها مصنوعة من عناصر شمع الأسلاك 621 00:37:23,054 --> 00:37:24,918 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لديهم خضروات ملفوف خبز 622 00:37:24,956 --> 00:37:26,514 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهم مجانين 623 00:37:26,556 --> 00:37:29,355 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أرسل وحدتين وسيارة إسعاف 624 00:37:29,393 --> 00:37:32,123 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بلا فائدة سوف نفقدهم 625 00:37:32,163 --> 00:37:34,130 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تحولت الشاحنة الزاوية 626 00:37:34,164 --> 00:37:36,132 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بسرعة التف حوله 627 00:37:36,166 --> 00:37:37,793 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هنا سوف أساعدك 628 00:37:44,509 --> 00:37:46,500 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضع تلك السيارة جانبا أو سأطلق النار 629 00:37:46,543 --> 00:37:50,206 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ننسى التعزيز أرسل وحدة تكتيكية من النخبة 630 00:37:50,248 --> 00:37:51,545 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وحدة تكتيكية النخبة؟ 631 00:37:55,719 --> 00:37:57,949 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انسى الأمر هيرمان لا يستمعون 632 00:37:57,989 --> 00:37:59,449 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لنذهب 633 00:38:20,043 --> 00:38:23,911 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أن هؤلاء رجال الشرطة يراقبوننا 634 00:38:23,947 --> 00:38:26,211 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ومارلين أخرى 635 00:38:28,351 --> 00:38:30,114 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أشعر بالعجز الشديد 636 00:38:30,153 --> 00:38:31,746 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} آمل ألا يكونوا في خطر 637 00:38:31,789 --> 00:38:34,655 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثق في 638 00:38:34,692 --> 00:38:36,250 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أدع أي شيء يحدث لهم 639 00:38:37,360 --> 00:38:39,329 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يا له من لطف ، أيها الشاب 640 00:38:39,362 --> 00:38:42,923 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أن تهتم كثيرًا بهيرمان والجد 641 00:38:42,967 --> 00:38:44,992 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم أتساءل لماذا 642 00:38:45,036 --> 00:38:47,027 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت لا تهتم مارلين؟ 643 00:38:48,139 --> 00:38:50,231 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وأتساءل كيف لم تهرب بعد 644 00:38:51,675 --> 00:38:52,869 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اسمع سيدة الوحش 645 00:38:52,909 --> 00:38:55,844 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعدك سأعثر عليهم وأخذهم 646 00:38:55,880 --> 00:38:57,938 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إلى بر الأمان مهما طال الوقت 647 00:39:09,793 --> 00:39:11,784 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا عن هذه النافذة؟ 648 00:39:14,898 --> 00:39:17,867 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كنا في مدرسة لص لكنا طُردنا 649 00:39:25,009 --> 00:39:26,340 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان ماذا تفعل؟ 650 00:39:27,378 --> 00:39:29,369 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما تعلم هذا المخروط ليس سيئًا على الإطلاق 651 00:39:29,413 --> 00:39:32,405 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكنه سيكون مناسبًا بشكل أفضل لشريحة لحم واحدة 652 00:39:34,719 --> 00:39:38,280 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اترك شريحة اللحم الآن هيرمان النافذة مغلقة 653 00:39:39,590 --> 00:39:41,581 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف ندخل بعد ذلك؟ 654 00:39:50,067 --> 00:39:53,092 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عمي لماذا الآن؟ 655 00:39:53,137 --> 00:39:56,106 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا فقط أحاول أن أبتهج لك بأغنية سعيدة حبيبي 656 00:40:03,748 --> 00:40:04,907 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ابن عم فانتوم أفضل 657 00:40:04,949 --> 00:40:07,884 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} صديق لمتسلق النوافذ 658 00:40:07,918 --> 00:40:09,750 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع انه وقت الاكل 659 00:40:14,425 --> 00:40:16,358 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا لا هيرمان 660 00:40:16,393 --> 00:40:18,418 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} واحد فقط في كل مرة 661 00:40:18,461 --> 00:40:21,862 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أليس من الغريب أننا لم نسمع شيئًا عنهم؟ 662 00:40:24,668 --> 00:40:27,728 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أننا فعلنا ذلك للتو عزيزي 663 00:40:28,706 --> 00:40:32,005 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا آخذ قبعتي إلى الطباخ حبيبي 664 00:40:32,043 --> 00:40:34,170 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تحب حساء الرتيلاء؟ 665 00:40:34,210 --> 00:40:36,610 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أفضل حساء على الإطلاق 666 00:40:36,646 --> 00:40:39,275 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعرف أنك تحب الضباع المتبلة 667 00:40:39,317 --> 00:40:42,650 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تريد عضة (جلين)؟ 668 00:40:42,686 --> 00:40:45,155 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا لا شكرا لك 669 00:40:45,188 --> 00:40:49,125 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الصعب علي استيعاب ما قلته عن متحف الشمع 670 00:40:49,159 --> 00:40:52,391 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنت هناك مؤخرًا ولم أر شيئًا 671 00:40:52,429 --> 00:40:54,329 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لأنك لم تختلس النظر إلى 672 00:40:54,364 --> 00:40:56,492 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المكان الذي كنا فيه قبل ثلاثة أيام 673 00:40:56,534 --> 00:41:00,664 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بأنك أنت ووالدك رأوا ذلك المختبر في أسفل السلم 674 00:41:00,704 --> 00:41:03,673 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعرف كيف أقنع والدي 675 00:41:03,708 --> 00:41:05,572 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أستطيع أن أصدق ذلك بنفسي 676 00:41:05,610 --> 00:41:07,043 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انها بسيطة جدا 677 00:41:07,077 --> 00:41:10,342 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل ما عليك فعله هو الغارة 678 00:41:10,380 --> 00:41:13,646 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هو وأنا سنأخذك إلى هناك 679 00:41:15,119 --> 00:41:17,086 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا جدي هذا خطير جدا 680 00:41:17,121 --> 00:41:18,418 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ستبقى هنا 681 00:41:18,456 --> 00:41:23,119 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس هنا أنا بحاجة لإعادتهم إلى السجن 682 00:41:25,329 --> 00:41:26,920 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهل يسمح لهم بالتنمر عليهم؟ 683 00:41:26,963 --> 00:41:28,659 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن يضايقهم أحد 684 00:41:30,001 --> 00:41:33,333 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الأفضل أن تتركهم 685 00:41:33,371 --> 00:41:35,702 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبقون هنا حتى تعود بالأدلة 686 00:41:39,376 --> 00:41:40,836 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اليس كذلك؟ 687 00:41:46,650 --> 00:41:47,981 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعتقد ذلك 688 00:41:56,726 --> 00:41:59,389 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم أتعرق كثيرًا من أجل لا شيء 689 00:41:59,429 --> 00:42:03,059 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} منذ أيام شبابي مثلك تصرفت 690 00:42:03,099 --> 00:42:05,590 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} متحف الشمع والروبوتات 691 00:42:05,635 --> 00:42:08,365 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وأنا أعلم أنه يبدو جنونا لكن لدي شهود 692 00:42:08,405 --> 00:42:09,898 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رأوهم 693 00:42:10,474 --> 00:42:11,804 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تستحق المحاولة 694 00:42:11,842 --> 00:42:14,469 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهل يستحق تفكيك ست جولات؟ 695 00:42:22,420 --> 00:42:23,751 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تغطينا في الخلف 696 00:42:26,222 --> 00:42:27,849 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يأتي الآخرون معنا 697 00:42:32,463 --> 00:42:34,693 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان شخص ما حقا يعض هذا 698 00:42:34,731 --> 00:42:36,028 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد مزقوا الكابلات 699 00:42:36,067 --> 00:42:39,230 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أشير إلى أصابعي لكنني 700 00:42:39,269 --> 00:42:41,237 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لست عجوزًا ويائسًا وخطيرًا في العمل 701 00:42:41,271 --> 00:42:42,364 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تسيير 702 00:42:43,574 --> 00:42:46,041 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف تبدو هذه الموسيقى؟ 703 00:42:47,244 --> 00:42:48,835 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثلاثة أجهزة إنذار الشرطة 704 00:42:48,878 --> 00:42:51,905 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شرطة؟ حسنًا سنعود إلى الموضوع أيها السادة 705 00:42:51,949 --> 00:42:54,577 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن بعد ذلك سأبحث عن شرح وليس قصصًا 706 00:42:54,617 --> 00:42:57,177 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فلنخرج من هنا! افعل ما يمليه عليه واجبك 707 00:43:19,943 --> 00:43:21,275 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل هناك شيء خاطئ أيها السادة؟ 708 00:43:22,646 --> 00:43:24,409 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم سنرى 709 00:43:24,447 --> 00:43:26,108 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا يجري هنا؟ 710 00:43:26,150 --> 00:43:27,913 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنني مساعدتك أيها السادة؟ 711 00:43:27,952 --> 00:43:29,920 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أيمكنني أن اريك شيئا؟ 712 00:43:29,954 --> 00:43:32,445 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شرطة نود أن نرى الدكتور الشيطان 713 00:43:32,489 --> 00:43:35,789 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شرطة؟ دكتور زيفاجو؟ لم نقم بذلك بعد 714 00:43:35,826 --> 00:43:39,125 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكننا سنفعل لن يتركوه خارجًا أبدًا 715 00:43:39,163 --> 00:43:41,153 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الدكتور ديابلو القائد الرئيسي 716 00:43:41,197 --> 00:43:43,893 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه أنا إميل هورنسمير 717 00:43:43,934 --> 00:43:47,927 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أعمل هنا منذ 20 عامًا نحب أن نعتني 718 00:43:47,972 --> 00:43:51,237 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} آسف على إزعاجك يا سيد هورنسمير 719 00:43:51,275 --> 00:43:52,902 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اترك هذا لي 720 00:43:52,943 --> 00:43:55,878 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نود أن نلقي نظرة فاحصة على 721 00:43:55,913 --> 00:43:57,175 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شخصيات الشمع والوحوش 722 00:43:57,213 --> 00:43:58,579 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الوحوش؟ 724 00:44:01,219 --> 00:44:02,983 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تقصد مثل سالتينز وأمثالها؟ 725 00:44:03,021 --> 00:44:04,353 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعالي سأريك 726 00:44:07,326 --> 00:44:10,590 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعالي سأريك أيضًا ما لم تره في دريسدن 727 00:44:10,630 --> 00:44:11,927 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل ترى هذا؟ 728 00:44:11,963 --> 00:44:15,228 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا جرس جرس من نوتردام أحدب 729 00:44:15,268 --> 00:44:16,393 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تذكره؟ 730 00:44:16,434 --> 00:44:18,733 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما الذي تبحث عنه أيها البراغيث؟ 731 00:44:18,771 --> 00:44:20,135 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يحبون الشمع 732 00:44:20,172 --> 00:44:24,041 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا حل به؟ شاهد هذا بالذئب 733 00:44:24,076 --> 00:44:26,567 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعطيناه أنفًا كبيرًا جدًا انظر كيف تحولت؟ 734 00:44:26,612 --> 00:44:28,512 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يوجد أنف كبير هنا وجرح آخر هنا 735 00:44:28,547 --> 00:44:31,813 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أليس من المدهش ما الذي تبحث عنه؟ 736 00:44:31,851 --> 00:44:33,818 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماذا تبحث 737 00:44:33,853 --> 00:44:36,083 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اني اتفهم 738 00:44:36,121 --> 00:44:37,418 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت شرطي أليس كذلك؟ 739 00:44:37,456 --> 00:44:41,255 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قام شخص ما بتهريب شيء إلى الدولة 740 00:44:41,293 --> 00:44:45,128 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مجوهرات؟ تهريب 741 00:44:45,164 --> 00:44:47,826 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} القليل من المخدرات؟ شئ مثل هذا؟ 742 00:44:47,867 --> 00:44:49,458 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن نبحث عن روبوتات 743 00:44:49,501 --> 00:44:50,927 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الروبوتات؟ 744 00:44:52,237 --> 00:44:53,364 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الروبوتات هنا؟ 745 00:44:55,007 --> 00:44:56,702 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه أعمال فنية 746 00:44:56,742 --> 00:44:59,710 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كنت تريد الروبوتات فانتقل إلى متجر 747 00:44:59,744 --> 00:45:02,179 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الألعاب والذي يمكنك أن تنتهي به كما تعلم 748 00:45:02,215 --> 00:45:03,806 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انظر إلى هذه الدمية 749 00:45:03,849 --> 00:45:06,682 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا بطاريات 750 00:45:06,719 --> 00:45:09,483 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه واضح 751 00:45:09,521 --> 00:45:10,920 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين هو الباب السري؟ 752 00:45:12,358 --> 00:45:16,590 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} باب سري؟ لا أعرف أي شيء عن الأبواب السرية 753 00:45:45,625 --> 00:45:47,751 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن هنا 754 00:45:53,666 --> 00:45:56,931 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم أكن أعرف حتى عن هذا على الرغم من أنني كنت هنا منذ 20 عامًا 755 00:45:56,969 --> 00:45:59,733 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قد لا يكون حتى سرا بعد الآن 757 00:46:00,940 --> 00:46:02,237 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولا المختبر 758 00:46:02,275 --> 00:46:04,242 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم أر هذا من قبل 759 00:46:04,277 --> 00:46:06,905 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأقلك لاحقًا وسأصلحك 760 00:46:06,945 --> 00:46:09,744 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعالي سأريك شيئًا لم تره من قبل 761 00:46:15,887 --> 00:46:19,722 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أيها السادة هل يمكنني أن أريكم شيئًا آخر؟ 762 00:46:19,759 --> 00:46:21,385 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فقط الباب 763 00:46:21,427 --> 00:46:22,826 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هنا 764 00:46:31,469 --> 00:46:33,664 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا شيئ لم يكن هناك شيء 765 00:46:33,706 --> 00:46:37,233 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أنا لست غاضبا أنا فقط محبط قليلاً 766 00:46:37,275 --> 00:46:40,005 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كنت مستعدًا شارلوك هولمز 767 00:46:40,045 --> 00:46:41,405 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انا ذاهب 768 00:46:42,648 --> 00:46:46,048 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يعرف شيئًا عنهم بعد علي أن أقدمهم 769 00:46:46,085 --> 00:46:49,577 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن يفرح ولن أنا كذلك 770 00:46:50,556 --> 00:46:54,286 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم يكن هناك روبوتات؟ لا مختبر؟ 771 00:46:54,327 --> 00:46:56,123 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ألا نستطيع أن نبرر أنفسنا؟ 772 00:46:58,530 --> 00:47:01,693 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العاشره العودة إلى السجن 773 00:47:03,302 --> 00:47:06,498 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} غطت تلك العبقرية الإجرامية المسارات بشكل جيد 774 00:47:06,539 --> 00:47:08,507 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} التي لم تكتشفها الشرطة 775 00:47:08,541 --> 00:47:10,804 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما الذي يحدث في متحف الشمع 776 00:47:10,842 --> 00:47:14,005 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن شيئًا ما يحدث في مطعم البيتزا 777 00:47:14,045 --> 00:47:17,846 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وسيحتاجون إلى الكثير من الببروني لتغطيته 778 00:47:17,882 --> 00:47:20,943 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان لقد بزغ عليك 779 00:47:20,987 --> 00:47:22,851 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل حدث لي مرة أخرى؟ نعم 780 00:47:22,887 --> 00:47:25,186 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع 781 00:47:25,224 --> 00:47:27,851 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أحب عندما يفعل ابني شيئًا 782 00:47:27,893 --> 00:47:29,827 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حتى عندما لا أعرف ماذا يعني ذلك 783 00:47:41,574 --> 00:47:44,543 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إستل؟ ماري؟ 784 00:47:44,577 --> 00:47:49,036 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي من أنا؟ إستل أم ماري؟ 785 00:47:49,081 --> 00:47:52,380 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يهم؟ دعا كلاهما 786 00:47:52,418 --> 00:47:56,047 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} آمل ألا يضايقنا أحد 787 00:47:56,088 --> 00:47:58,318 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الصعب علي أن أقول لا 788 00:47:58,356 --> 00:48:00,324 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل أنتما مستعدان؟ 789 00:48:00,358 --> 00:48:02,884 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم هل تفهم ما اعني؟ 790 00:48:04,864 --> 00:48:06,195 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف ابدو؟ 791 00:48:07,065 --> 00:48:09,034 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل درزاتي منتصبة؟ 792 00:48:10,168 --> 00:48:14,003 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد فعلوا لكن لسوء الحظ يجب إلقاء اللوم على ساقيك 793 00:48:26,751 --> 00:48:30,085 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} القرف المقدس انظروا ماذا سيحدث لنا 794 00:48:32,057 --> 00:48:33,422 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} برج الشيطان 795 00:48:33,458 --> 00:48:36,326 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ومخلوق بحيرة من بحيرة زرقاء جافة 796 00:48:36,362 --> 00:48:38,922 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أحب هذه السمكة الطويلة خاصة 797 00:48:38,963 --> 00:48:43,297 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عندما تعزف الأوركسترا أغنية خفيفة 798 00:48:43,335 --> 00:48:45,461 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا بقائمة الطعام عزيزتي؟ 799 00:48:45,503 --> 00:48:48,597 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بصراحة أنا لم أنظر بعد 800 00:48:48,641 --> 00:48:49,972 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن جدد هنا 801 00:48:50,009 --> 00:48:53,172 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا لم يكن جديدًا منذ سنوات 802 00:48:53,211 --> 00:48:55,907 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت الطبق الذي أهتم به يا عزيزي 803 00:48:55,947 --> 00:48:57,938 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} متى تنتهي؟ 804 00:48:59,485 --> 00:49:01,885 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا عرض الآن؟ 805 00:49:01,920 --> 00:49:03,320 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف يمكنها أن تعرف؟ 806 00:49:03,355 --> 00:49:06,222 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم تتلق أي عروض منذ سنوات 807 00:49:06,257 --> 00:49:09,226 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يوجد فاتح للشهية هنا؟ 808 00:49:09,260 --> 00:49:11,228 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا شخصياً أوصي بحساء الطماطم 809 00:49:11,262 --> 00:49:13,458 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يوجد طبق ألذ 810 00:49:18,237 --> 00:49:19,795 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فقط أعطنا فنجانين من القهوة 811 00:49:27,445 --> 00:49:29,971 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نساء نساء 812 00:49:31,250 --> 00:49:34,309 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعرف كيف تنجو الجميلات الأخريات هنا 813 00:49:50,768 --> 00:49:54,500 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هل تريد أن تطردني؟ 814 00:49:54,539 --> 00:49:56,235 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حقيبة يد 815 00:49:57,543 --> 00:49:59,271 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مع سلطة ملفوف خبز؟ 816 00:49:59,311 --> 00:50:02,302 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل ذلك معًا علينا أن نخترع شيئا 817 00:50:06,952 --> 00:50:11,911 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جاء هذان العميلان إلى هناك للحصول على مشروباتهما 818 00:50:11,956 --> 00:50:13,117 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم سيدي 819 00:50:19,898 --> 00:50:21,764 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} خنازير جدي 820 00:50:21,800 --> 00:50:23,733 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن بحاجة إلى تمزيق 821 00:50:23,768 --> 00:50:25,293 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رجال الشرطة 822 00:50:28,206 --> 00:50:30,197 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يتم طهي شيء كبير هنا 823 00:50:30,242 --> 00:50:31,539 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} باستثناء تلك البيتزا 824 00:50:31,577 --> 00:50:33,204 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تخلص منهم 825 00:50:33,244 --> 00:50:34,405 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولكن 826 00:50:53,097 --> 00:50:55,293 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الذي طلب البيتزا بالبيبروني والفطر؟ 827 00:50:57,168 --> 00:50:58,568 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هنا 828 00:50:59,405 --> 00:51:00,838 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ها أنت ذا 829 00:51:01,373 --> 00:51:04,809 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أتمنى ألا تمانع في بعض الشعر في السردين والجبن 830 00:51:06,277 --> 00:51:09,007 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} آسف ما هي ملفات تعريف الارتباط هذه؟ 831 00:51:09,047 --> 00:51:11,914 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يهم لن يعجبك ذلك 832 00:51:11,951 --> 00:51:13,411 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ومن قال ذلك؟ 833 00:51:22,293 --> 00:51:24,887 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبًا ألم نتقابل من قبل؟ 834 00:51:24,929 --> 00:51:28,195 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف تجرؤ على مخاطبتي بهذه النغمة أيها المستذئب؟ 835 00:51:29,534 --> 00:51:31,264 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا؟ أنت وحش 836 00:51:31,302 --> 00:51:34,271 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعتقد أنني سأمنح نفسي لأي رجل يرتدي زيا عسكريا 837 00:51:34,306 --> 00:51:37,764 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا آسف سيدتي سيده 838 00:51:37,809 --> 00:51:39,300 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا لاري 839 00:51:39,344 --> 00:51:41,938 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك 840 00:51:53,826 --> 00:51:55,286 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتهينا هذا كل شيء 841 00:52:04,302 --> 00:52:06,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعطني طبيبا من فضلك هذا هو باولو 842 00:52:08,539 --> 00:52:12,101 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} علاوة على ذلك فإن الشيطان الذي لديّ البضاعة يدفع 843 00:52:12,143 --> 00:52:15,409 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأقوم بتسليم البضائع لك في حوالي نصف ساعة 844 00:52:15,447 --> 00:52:16,914 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا؟ حسنا 845 00:52:16,949 --> 00:52:20,315 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يا فتيات علي أن أذهب إلى مكان ما 846 00:52:20,351 --> 00:52:22,342 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأعود بعد حوالي ساعة 847 00:52:27,626 --> 00:52:29,320 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إلى اين ذهب؟ 848 00:52:29,360 --> 00:52:30,987 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لمقابلة الدكتور ديابوليك 849 00:52:32,197 --> 00:52:34,324 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ثم نذهب أيضا لنذهب 850 00:52:38,503 --> 00:52:40,802 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} معذرة سيداتي ألم ترى هذين الرجلين؟ 851 00:52:40,838 --> 00:52:42,465 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} واحد طولك 852 00:52:43,942 --> 00:52:45,239 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما الذي تفعله هنا؟ 853 00:52:45,277 --> 00:52:46,903 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الجميل أن أراك 854 00:52:46,945 --> 00:52:49,708 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدي قيادة جديدة نريدك أن تأتي معنا 855 00:52:49,748 --> 00:52:52,181 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا آسف لكنني لن أذهب هذه المرة 856 00:52:52,217 --> 00:52:54,275 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن عليك أن تثق بنا 857 00:52:54,320 --> 00:52:58,016 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالكاد وجدتك لن تهرب منا مرة أخرى 858 00:52:58,056 --> 00:52:59,353 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا بنا نذهب 859 00:52:59,391 --> 00:53:01,358 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعال تحرك ولكن جلين 860 00:53:01,393 --> 00:53:02,518 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لنذهب 861 00:53:02,561 --> 00:53:04,494 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل هذا الشخص المؤسف يضايقك؟ 862 00:53:06,331 --> 00:53:08,300 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا كما تعلم هو 863 00:53:08,333 --> 00:53:09,800 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الواضح أنها كذلك 864 00:53:11,235 --> 00:53:14,534 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اترك هؤلاء النساء الجميلات وشأنهن حسنًا يا صديقي؟ 865 00:53:19,445 --> 00:53:21,436 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حان الوقت الآن للانفصال 866 00:53:37,329 --> 00:53:38,818 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف ندخل؟ 867 00:53:39,931 --> 00:53:41,398 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أسرع هيرمان لنذهب 868 00:53:48,407 --> 00:53:50,739 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وجه الفتاة عفوا 869 00:53:52,344 --> 00:53:54,777 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا لمس ولا غضب 870 00:53:54,813 --> 00:53:56,940 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هيا 871 00:54:01,784 --> 00:54:03,244 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تتحرك 872 00:54:07,757 --> 00:54:09,452 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما الذي يبحث عنه هؤلاء الناس هنا؟ 873 00:54:09,492 --> 00:54:12,427 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا اعرف لم يعملوا بشكل جيد 874 00:54:12,461 --> 00:54:14,793 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يلوم ليكلايت ومايكل بعضهما البعض 875 00:54:16,565 --> 00:54:19,090 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الأفضل أن ندخلهم حسنا 876 00:54:19,135 --> 00:54:22,298 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في المختبر حتى نتمكن من العمل عليها 877 00:54:25,474 --> 00:54:27,773 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شيء ما يحيرني حول هذين 878 00:54:27,811 --> 00:54:30,108 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا لم تكن مشكلة يا دكتور لا تلمسهم 879 00:54:30,146 --> 00:54:32,775 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء على ما يرام معهم 880 00:54:32,815 --> 00:54:34,784 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اربعه الاف فولت سوف يعالجهم 881 00:54:34,818 --> 00:54:37,150 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اربعه الاف انت فقط 882 00:54:37,186 --> 00:54:40,452 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعطيناهم 2000 فولت الليلة الماضية وأحييتهم 883 00:54:40,489 --> 00:54:43,117 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان عمره 4000 لقد صدمتهم بـ 2000 884 00:54:43,159 --> 00:54:45,128 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا كان هناك ما يكفي من الجدال 885 00:54:45,161 --> 00:54:48,563 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحتاج أن نتحدث عن أشياء أكثر أهمية العودة إلى العمل الجميع 886 00:54:48,597 --> 00:54:49,894 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رالف هل كل شيء جاهز؟ 887 00:54:49,932 --> 00:54:51,059 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن جاهزون يا دكتور 888 00:54:51,101 --> 00:54:54,695 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا جزيلا لك تعال الى هنا 889 00:54:54,737 --> 00:54:55,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وانت تعلم 890 00:54:56,005 --> 00:54:57,996 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان المعرض الوطني جيدًا لدرجة 891 00:54:58,041 --> 00:55:01,168 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنه نظم احتفالًا لنا بعيد الهالوين 892 00:55:02,378 --> 00:55:04,643 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدي مفاجأة واحدة لهم 893 00:55:04,681 --> 00:55:06,648 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأمر الذي سيجعلكم جميعًا أثرياء 894 00:55:06,682 --> 00:55:10,083 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أيها السادة ولكني على وجه الخصوص 895 00:55:12,655 --> 00:55:14,088 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المجوهرات فوق كل خيالاتك 896 00:55:14,123 --> 00:55:16,456 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنز لا يمكنك حتى تخيله 897 00:55:17,960 --> 00:55:21,590 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء كان لفرعون عندما دفنوه في القبر 898 00:55:21,630 --> 00:55:24,360 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الملك راماتاكينيغي 899 00:55:24,400 --> 00:55:26,494 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الملك راتاتومتيم 900 00:55:26,536 --> 00:55:28,197 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الملك راتاتانوموتاكين 901 00:55:28,237 --> 00:55:30,034 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الملك راتاتا 902 00:55:30,072 --> 00:55:32,302 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اخي 903 00:55:32,342 --> 00:55:34,536 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم 904 00:55:34,577 --> 00:55:39,742 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا داستن دي ديابلو أنا سليل مباشر لفرعون 905 00:55:39,782 --> 00:55:42,512 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم أنت لا تصدق ذلك أليس كذلك؟ 906 00:55:42,552 --> 00:55:43,911 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انظر الى هذا؟ 907 00:55:44,721 --> 00:55:47,121 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا الشاب هو علامة فرعون 908 00:55:47,157 --> 00:55:48,623 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما زلت لا تصدقني 909 00:55:48,657 --> 00:55:50,784 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رالف شغل هذا 910 00:55:50,827 --> 00:55:53,920 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل ترى هذا الكرسي الصغير في الصورة؟ كرسي صغير؟ 911 00:55:53,963 --> 00:55:55,931 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه ليس مجرد كرسي واحد صغير 912 00:55:55,965 --> 00:55:58,934 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا الكرسي الصغير أعطاني شخصيًا من قبل الملك توت 913 00:55:58,969 --> 00:56:00,492 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم 914 00:56:02,005 --> 00:56:04,336 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان أول مقعد مرحاض لي 915 00:56:05,976 --> 00:56:08,945 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يوجد نقش أسفل الكرسي 916 00:56:08,978 --> 00:56:10,570 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يقرأ النقش هكذا 917 00:56:21,291 --> 00:56:23,088 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهو ما يعني في الترجمة 918 00:56:23,126 --> 00:56:28,860 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من يجلس على العرش يجلس وحده 919 00:56:28,898 --> 00:56:30,059 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم 920 00:56:30,934 --> 00:56:34,233 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن أمي أمي أمي 921 00:56:34,271 --> 00:56:37,239 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخذت كل شيء مني مقعد 922 00:56:37,273 --> 00:56:39,538 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المرحاض كل الكنز وأعطته لأخي الأصغر 923 00:56:39,576 --> 00:56:42,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} و لماذا؟ لأنها تزوجت أولا 924 00:56:42,746 --> 00:56:45,909 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد غضبت مني لقد حرمتني من كل شيء 925 00:56:45,949 --> 00:56:48,610 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولكن الآن سأنتقم الصورة التالية من فضلك 926 00:56:49,619 --> 00:56:53,554 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه أيها السادة خريطة للمتحف 927 00:56:53,590 --> 00:56:57,548 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} X تعني المكان الذي يحتفظ فيه الحراس بكنوزنا 928 00:56:57,594 --> 00:56:59,824 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في منتصف الليل بالضبط سنطفئ الأنوار 929 00:56:59,862 --> 00:57:03,025 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وننزع سلاح الحراس وستكون هناك فوضى كاملة 930 00:57:03,065 --> 00:57:05,193 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وبعد ذلك سوف تهاجم جمالي 931 00:57:05,235 --> 00:57:08,829 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيأخذ كل الكنز ومقعد 932 00:57:08,871 --> 00:57:10,896 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المرحاض ماعدا واحد 933 00:57:12,041 --> 00:57:13,402 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الصورة التالية 934 00:57:14,710 --> 00:57:18,043 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قلادة ملكية معلقة على رقبة مومياء 935 00:57:19,248 --> 00:57:21,012 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سآخذها بنفسي لأن 936 00:57:21,050 --> 00:57:25,954 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تلك القلادة هي مثال القوة 937 00:57:25,989 --> 00:57:29,288 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ورمز حكومة لي 938 00:57:29,326 --> 00:57:33,786 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وأخيراً ستكون ثروة النيل لي 939 00:57:33,829 --> 00:57:36,297 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لي لي لي لي 940 00:57:41,972 --> 00:57:43,331 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين هي مفاتيح؟ 941 00:57:44,474 --> 00:57:47,135 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين مفاتيح سيارة الهروب؟ 942 00:57:47,177 --> 00:57:49,974 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان في جيبي لابد أنني تركته في الطابق العلوي في مكان ما 943 00:57:50,012 --> 00:57:53,880 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا لم يكن لدينا مفاتيح سيارة الهروب فلا مفر 944 00:58:10,532 --> 00:58:13,730 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما تعلم جدي لا أعتقد أن غلين 945 00:58:13,769 --> 00:58:15,293 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيصدق هذا لأنني شخصياً لا أصدق ذلك 946 00:58:15,338 --> 00:58:16,929 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أحد سيصدق هذا 947 00:58:16,972 --> 00:58:21,273 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا أردنا تبرير أنفسنا فعلينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك 948 00:58:21,311 --> 00:58:25,077 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} علينا أن نمسك هذا الشيطان بأيدي حمراء 949 00:58:25,114 --> 00:58:29,414 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما تمسكه مومياء بيدها الخضراء 950 00:58:29,452 --> 00:58:32,818 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مومياء؟ كيف تمسك به؟ 951 00:58:32,856 --> 00:58:34,311 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد مات منذ قرون 952 00:58:34,451 --> 00:58:37,137 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} منذ العصور القديمة منك 953 00:58:37,260 --> 00:58:39,557 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وإذا لم يكن كذلك؟ ماذا ؟ 954 00:58:39,596 --> 00:58:43,054 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} افترض أنه على قيد الحياة هيرمان 955 00:58:43,099 --> 00:58:46,728 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدي مصل تنشيط سري 956 00:58:46,769 --> 00:58:49,295 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنت أرغب دائمًا في تجربته 957 00:58:49,338 --> 00:58:52,307 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم حان وقت العمل 958 00:58:52,342 --> 00:58:54,572 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حيث؟ في ترانسيلفانيا 959 00:58:54,610 --> 00:58:55,942 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تران ترانسيل 960 00:58:57,112 --> 00:58:59,047 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ترانسيفاني؟ نعم 961 00:58:59,882 --> 00:59:02,282 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا كبير جدا 962 00:59:02,318 --> 00:59:06,311 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من هنا لا يمكنك الوصول 963 00:59:06,356 --> 00:59:08,347 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إليه والتقاطه في مكان آخر 964 00:59:12,996 --> 00:59:14,293 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي؟ 965 00:59:14,329 --> 00:59:18,789 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب ألا ندع أي فكرة تفشلنا بهذا الشكل 966 00:59:18,835 --> 00:59:20,393 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا؟ 967 00:59:23,139 --> 00:59:25,936 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان؟ أين أنت (هيرمان)؟ 968 00:59:30,146 --> 00:59:32,545 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت هنا؟ أين كنت؟ 969 00:59:33,416 --> 00:59:34,775 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 970 00:59:35,552 --> 00:59:38,315 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضع أذنيك على الحائط واستمع 971 00:59:49,965 --> 00:59:52,695 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تسمع؟ أنا أستمع 972 00:59:55,871 --> 00:59:57,237 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا لا أسمع شيئا 973 01:00:03,012 --> 01:00:06,971 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا ها انت ذا ماذا تريد؟ 974 01:00:08,384 --> 01:00:11,217 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اخرج من هنا دعنا نذهب بالفعل 975 01:00:23,833 --> 01:00:26,563 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكننا الذهاب إلى ترانسفيلينيا والعودة بالزمن جدي؟ 976 01:00:26,603 --> 01:00:30,869 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما إذا خرجنا عبر الشارع 977 01:00:33,510 --> 01:00:36,911 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل ستأخذنا إلى المطار؟ 978 01:00:36,945 --> 01:00:39,914 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا فقط لمركز شرطة آخر 979 01:00:39,949 --> 01:00:41,407 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أدخل 980 01:00:42,284 --> 01:00:46,119 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن أفترض حتى أنك مهتم بمعلومات داخلية واحدة 981 01:00:46,155 --> 01:00:49,125 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عن سرقة كبيرة عشية عيد الهالوين 982 01:00:49,159 --> 01:00:52,719 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مع الروبوتات والمجوهرات والمومياء المصرية؟ 983 01:00:52,762 --> 01:00:55,094 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا توجد فرصة أدخل 984 01:01:01,471 --> 01:01:03,597 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من جلين بويل إلى بويل شيف 985 01:01:05,141 --> 01:01:06,300 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الكابتن بويل 986 01:01:07,643 --> 01:01:09,474 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا الان؟ 987 01:01:11,414 --> 01:01:12,773 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا قلت؟ 988 01:01:13,682 --> 01:01:15,150 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل أنت متأكد؟ 989 01:01:15,184 --> 01:01:17,949 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تقصد مثل هم معك؟ 990 01:01:17,987 --> 01:01:21,820 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في السيارة؟ رائع عظيم يا بني 991 01:01:21,858 --> 01:01:23,791 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أمسك بهم أيها المفتش من ذاك؟ 992 01:01:23,827 --> 01:01:26,420 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عصابة من الوحوش امام متحف الشمع 993 01:01:26,461 --> 01:01:28,224 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عمل جيد يا بني عمل رائع 994 01:01:28,264 --> 01:01:32,963 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت فقط ابق هناك وسأرسل لك المساعدة 995 01:01:33,001 --> 01:01:35,766 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك سأحضرهم بنفسي 996 01:01:35,804 --> 01:01:38,831 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جلين جلين 997 01:01:38,875 --> 01:01:42,242 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الصبي يشبه والده تمامًا 998 01:01:44,447 --> 01:01:47,882 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيكون هذا أول عيد الهالوين 999 01:01:47,916 --> 01:01:50,385 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأحتفل به خارج منزلي وحدي في السجن 1000 01:01:50,420 --> 01:01:53,411 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولن تكون الأخيرة إذا لم نفعل شيئًا 1001 01:01:53,456 --> 01:01:56,516 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا اضطررت لقضاء بقية حياتي في 1002 01:01:56,559 --> 01:01:58,083 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} زنزانة كنت سأتحول إلى خفاش 1003 01:01:59,094 --> 01:02:02,155 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} خفاش؟ هيرمان لقد بزغ عليك 1004 01:02:02,197 --> 01:02:03,528 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تكرارا؟ 1005 01:02:03,565 --> 01:02:05,556 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لم أفعل شيئًا كهذا منذ 1006 01:02:05,601 --> 01:02:07,570 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سنوات ربما صدأت قليلاً 1007 01:02:07,603 --> 01:02:11,039 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن الأوقات الصعبة تلد قرارات صعبة 1008 01:02:24,253 --> 01:02:26,813 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أراهن أن والد الزوج الصغير يفعل شيئًا كهذا 1009 01:02:26,856 --> 01:02:29,882 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أسمي هذا تعجب 1010 01:02:31,193 --> 01:02:32,922 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا؟ 1011 01:02:32,961 --> 01:02:34,385 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اخرج من هنا 1013 01:02:35,731 --> 01:02:37,961 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أنك صادفته للتو جدي 1014 01:02:39,202 --> 01:02:40,793 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضع تلك النافذة أسفل 1015 01:02:40,836 --> 01:02:42,327 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اخرج من هنا 1016 01:02:54,483 --> 01:02:56,509 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أليست هذه سيارة ابنك؟ 1017 01:02:56,552 --> 01:02:58,382 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين؟ أين؟ 1018 01:02:58,420 --> 01:03:01,389 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم 1019 01:03:01,423 --> 01:03:05,827 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الآن لدينا فرصة لرؤية غلين وسجانيه 1020 01:03:05,862 --> 01:03:10,298 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما يبدو أنه استولى على صنبور إطفاء 1021 01:03:13,835 --> 01:03:16,565 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جلين جلين 1022 01:03:17,873 --> 01:03:19,967 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين الأسرى؟ 1023 01:03:20,009 --> 01:03:22,340 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أننا نتحدث معه الآن 1024 01:03:32,822 --> 01:03:37,349 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل كنت تعلم؟ إنهم يرسلون هذا بالفعل إلى ترانسفيلينيا 1025 01:03:37,393 --> 01:03:39,588 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تعتقد أنها فارغة؟ 1026 01:03:39,628 --> 01:03:41,653 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا اعرف لنلقي نظرة 1027 01:03:41,697 --> 01:03:43,164 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل أنت مجنون؟ 1028 01:03:43,199 --> 01:03:44,666 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من ماذا انت خائف؟ 1029 01:03:44,701 --> 01:03:47,670 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رأيت واحدة رأيت كل شيء 1030 01:03:51,373 --> 01:03:52,864 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل نحن هناك؟ 1031 01:03:54,744 --> 01:03:57,507 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضعه على سطح السفينة 1032 01:04:07,090 --> 01:04:10,586 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جلين لماذا لا تفعل شيئًا بدلاً من الجلوس؟ 1033 01:04:11,594 --> 01:04:13,891 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لأنني لا أستطيع النهوض لهذا السبب 1034 01:04:13,929 --> 01:04:16,125 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في الواقع هم بالكاد يستطيعون التحرك 1035 01:04:16,164 --> 01:04:19,032 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعتقدت أنك كنت تحاول مساعدة جد العم هيرمان 1036 01:04:19,068 --> 01:04:20,262 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين هم؟ 1037 01:04:20,302 --> 01:04:23,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعلم لكن ذكرياتهم ما زالت هنا 1038 01:04:23,739 --> 01:04:25,673 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء من حولنا 1039 01:04:25,708 --> 01:04:28,905 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهكذا أحببت أن أبقى الذكريات 1040 01:04:31,047 --> 01:04:33,038 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أفهم 1041 01:04:33,081 --> 01:04:34,548 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا يجري هنا؟ 1042 01:04:36,619 --> 01:04:37,744 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخذوا قضيتي بعيدا 1043 01:04:37,786 --> 01:04:41,722 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يمكنك الاستسلام فحسب بل استسلم 1044 01:04:41,757 --> 01:04:44,954 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا لم أستسلم أنا مفصول 1045 01:04:44,994 --> 01:04:46,791 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من والدك 1046 01:04:46,829 --> 01:04:50,059 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قبل أن يطردوني خدعوني 1047 01:04:50,099 --> 01:04:52,431 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وأجبروني وكذبوا علي وأهانوني 1048 01:04:52,467 --> 01:04:55,561 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وعندها فقط طردوني 1049 01:04:55,605 --> 01:04:59,063 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولو لم يطردوني لكنت سأستقيل شخصيًا 1050 01:04:59,108 --> 01:05:03,737 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع أعتقد أنك لا تؤمن ببراءتهم بعد الآن 1051 01:05:03,780 --> 01:05:05,610 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تعليق 1052 01:05:06,916 --> 01:05:09,043 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا رائع حقا 1053 01:05:09,085 --> 01:05:11,349 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما لم تثق بهم أبدا 1054 01:05:11,387 --> 01:05:14,150 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما ترغب في نسيانها في أسرع وقت ممكن 1055 01:05:14,190 --> 01:05:15,521 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد حدث بالفعل 1056 01:05:15,557 --> 01:05:19,994 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالحديث عن ذلك لماذا لا تنساني أيضًا؟ 1057 01:05:29,438 --> 01:05:33,465 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيدي أفتقد والدك كثيرًا 1058 01:05:33,509 --> 01:05:38,344 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فقط هو طويل بما يكفي لوضع هذه الحلي 1059 01:05:38,380 --> 01:05:43,114 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أغنية مصورة سوف تمر بي العم فريدريك؟ 1060 01:05:45,487 --> 01:05:46,648 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك 1061 01:05:46,688 --> 01:05:49,088 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هالويين من يحتاجها؟ 1062 01:05:49,125 --> 01:05:51,355 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن يأتي إلي أي صديق على أي 1063 01:05:51,393 --> 01:05:55,125 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حال لأنهم طردوني من النادي 1064 01:05:55,164 --> 01:05:58,793 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا إيدي لا تفعل يجب وضع النسر أعلى 1065 01:05:58,835 --> 01:06:01,065 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سنفعل ذلك لاحقًا 1066 01:06:03,306 --> 01:06:05,672 هل من أخبار عنهم؟ 1067 01:06:07,309 --> 01:06:11,076 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اوليس هناك سيلان لعاب كبير بعد الخامسة 1068 01:06:13,782 --> 01:06:15,751 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في أي مكان يمكنني أن أكون فيه 1069 01:06:15,784 --> 01:06:19,846 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما تعرضوا لحادث أو دهستهم سيارة أو قطار 1070 01:06:19,889 --> 01:06:25,155 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لن يفوتك عمك هيرمان أبدًا الاحتفال بعيد الهالوين 1071 01:06:25,193 --> 01:06:28,163 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في العالم ولن يفوت هذا الاحتفال أيضًا 1072 01:06:28,197 --> 01:06:31,688 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حتى لو كان عليه أن يلتقط نفسه مباشرة من القضبان 1073 01:06:46,748 --> 01:06:48,739 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العم من فضلك 1074 01:06:48,784 --> 01:06:51,306 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا فقط أحاول خلق مزاج احتفالي 1075 01:06:51,427 --> 01:06:53,257 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عزيزتي عندما يأتي هيرمان والجد 1076 01:06:53,322 --> 01:06:54,686 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا ظهرت 1077 01:06:54,724 --> 01:06:56,554 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تفقد الثقة حبيبي 1078 01:06:56,592 --> 01:07:00,152 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العمة ليلي الإيمان لن ينجز شيئاً 1079 01:07:00,195 --> 01:07:01,958 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب على شخص ما أن يفعل شيئًا 1080 01:07:01,998 --> 01:07:05,195 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وإذا لم يكن أحد مهتمًا بالعثور عليه 1081 01:07:05,233 --> 01:07:08,670 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولإثبات براءتهم سأفعل 1082 01:07:08,704 --> 01:07:12,195 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا أنا مهتم بالعثور عليهم 1083 01:07:12,240 --> 01:07:15,233 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كنت أعرف فقط أين كانوا 1084 01:07:28,056 --> 01:07:32,221 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انظر هيرمان مزرعتي القديمة 1085 01:07:32,260 --> 01:07:35,525 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أستطيع أن أرى أخيرًا زميلي القديم إيغور 1086 01:07:35,565 --> 01:07:37,726 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه صديق رائع 1087 01:07:37,766 --> 01:07:40,565 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الذكريات القديمة الجيدة ستعود إلي 1088 01:07:42,605 --> 01:07:45,039 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعتقد أن ذاكرة إيغور هي الأفضل 1089 01:07:46,876 --> 01:07:49,936 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيغور هذا نحن 1090 01:07:53,282 --> 01:07:58,083 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لحسن الحظ بالنسبة لنا لم يعرف أبدًا كيف يصوب 1091 01:07:58,119 --> 01:08:00,519 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعنا نذهب قبل أن يدخل في الحيلة 1092 01:08:23,813 --> 01:08:26,110 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأرض صافية هيرمان هيا 1093 01:08:33,922 --> 01:08:37,881 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه فقط إيغور فقط تظاهر بأنك مهم 1094 01:08:39,662 --> 01:08:42,563 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه يثبت أنه كان يحرس القلعة 1095 01:08:47,103 --> 01:08:49,070 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالتأكيد يريد أن يثير إعجابي 1096 01:08:49,104 --> 01:08:52,939 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيغور توقف عن ممارسة الجنس 1097 01:08:52,975 --> 01:08:56,604 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أو سأأخذ معاشك التقاعدي 1098 01:09:02,018 --> 01:09:06,579 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت يا سيدي 1099 01:09:06,622 --> 01:09:09,556 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هو حقا أنت 1100 01:09:11,460 --> 01:09:14,292 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أيضًا إيغور 1101 01:09:15,730 --> 01:09:22,863 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان؟ هيرمان أتذكر أنك بالكاد تستطيع المشي 1102 01:09:25,373 --> 01:09:28,309 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أننا قمنا بعمل جيد 1103 01:09:28,344 --> 01:09:31,369 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أنها بقيت في قطعة واحدة 1104 01:09:32,948 --> 01:09:37,908 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيغور لماذا تلك الأسهم النارية 1105 01:09:37,953 --> 01:09:39,420 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وحاملات الشموع والمختبئة في حقيبتي؟ 1106 01:09:39,454 --> 01:09:41,922 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بسببهم بسبب الكتلة المجنونة 1107 01:09:41,957 --> 01:09:47,622 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وتغيير لا 13 في الانتخابات الأخيرة في ترانسيلفانيا 1108 01:09:47,662 --> 01:09:51,497 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تعلم أنهم صوتوا 19000: 1 1109 01:09:51,533 --> 01:09:54,469 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لإضرام النار في القلعة وقتلي؟ 1110 01:09:54,502 --> 01:09:56,903 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بعد كل ما فعلته للمجتمع؟ 1111 01:09:56,939 --> 01:09:59,372 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قرروا أن هناك الكثير من السحر 1112 01:09:59,408 --> 01:10:00,898 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأسود هنا بعد سنوات عديدة 1113 01:10:00,943 --> 01:10:03,274 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وجاءوا لقتلي 1114 01:10:03,311 --> 01:10:06,212 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نتعاطف معك لكن جدي 1115 01:10:06,247 --> 01:10:09,114 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يتذكر أن لديك جرعة سرية 1116 01:10:09,150 --> 01:10:10,880 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مولاي يريدون قتلي انقذني 1117 01:10:10,920 --> 01:10:12,887 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من فضلك من فضلك إيغور 1118 01:10:12,921 --> 01:10:15,390 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيغور إيغور إيغور 1119 01:10:15,423 --> 01:10:21,953 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سنحميك لأنك حميت عائلتنا لمدة ثلاثة قرون 1121 01:10:23,164 --> 01:10:26,395 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنت خادمي المخلص لقد اعتنت 1122 01:10:26,435 --> 01:10:32,203 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بهذه القلعة القديمة الجيدة مثل الملاذ 1123 01:10:33,542 --> 01:10:38,309 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لهذا السبب إيغور علمت أنه في نهاية رحلتي التي 1124 01:10:38,346 --> 01:10:40,907 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تبلغ 1000 ميل سأحصل على جرعتي لإحياء الموتى 1125 01:10:40,949 --> 01:10:45,613 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أن أكون على حق حيث توقفت 1126 01:10:47,789 --> 01:10:52,158 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيغور ماذا فعلت بمختبري؟ 1127 01:10:52,194 --> 01:10:54,185 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من يهتم؟ قادمون 1128 01:10:54,229 --> 01:10:56,163 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان علي أن أحزم أغراضي وأهرب على وجه السرعة 1129 01:10:56,198 --> 01:10:58,393 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ونحن في عجلة من أمرنا 1130 01:10:58,434 --> 01:11:01,460 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إيغور جرعتي لإحياء الموتى أين هي؟ 1131 01:11:01,503 --> 01:11:04,131 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جرعة لإحياء الموتى تركيبة بالذئب 1132 01:11:04,172 --> 01:11:07,438 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جرعة لنقل الأمراض من يهتم؟ 1133 01:11:07,475 --> 01:11:09,444 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنهم يأتون لقتلي 1134 01:11:09,478 --> 01:11:12,447 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان ابدأ بتعبئة الصناديق 1135 01:11:12,480 --> 01:11:15,449 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنهم قادمون بالفعل انني اسمعهم قادمون 1136 01:11:15,484 --> 01:11:18,453 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يأتون بالبنادق 1137 01:11:22,557 --> 01:11:25,287 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ومع المشاعل إنهم يأتون لقتلي 1138 01:11:26,494 --> 01:11:28,462 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن توقفهم مولاي 1139 01:11:28,497 --> 01:11:31,523 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن تنقذ خادمك العجوز 1140 01:11:31,567 --> 01:11:33,694 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنقذني قبل 1141 01:11:33,735 --> 01:11:34,703 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قبل 1142 01:11:39,641 --> 01:11:42,007 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قبل أن يقتلكم؟ 1143 01:11:47,649 --> 01:11:48,877 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أغنية عزيزي الرب 1144 01:11:48,917 --> 01:11:51,819 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان جرعتي لإحياء الموتى 1145 01:11:51,854 --> 01:11:53,185 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد وجدته 1146 01:11:53,221 --> 01:11:55,815 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي إيغور مات 1147 01:11:56,826 --> 01:11:58,690 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مات؟ 1148 01:11:58,726 --> 01:12:01,252 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن حقا محظوظون 1149 01:12:01,296 --> 01:12:02,490 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماذا؟ 1150 01:12:02,530 --> 01:12:05,523 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماذا؟ حتى نتمكن من تجربتها على الفور 1151 01:12:10,939 --> 01:12:12,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أتمنى أن يعمل 1152 01:12:13,007 --> 01:12:15,976 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان لطيفًا ومخلصًا 1153 01:12:16,011 --> 01:12:19,469 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ها هو كل شيء أو لا شيء 1154 01:12:19,515 --> 01:12:20,880 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعونا نعبر إبهامنا 1155 01:12:20,916 --> 01:12:24,613 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أرجوك هيرمان ممنوع العبور 1156 01:12:27,655 --> 01:12:31,716 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا آسف إيغور صديق مخلص قديم 1157 01:12:44,939 --> 01:12:46,407 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي 1158 01:12:51,779 --> 01:12:55,773 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان جرعة إنها تعمل 1159 01:12:58,420 --> 01:13:00,944 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم إنها تعمل بالتأكيد 1160 01:13:00,989 --> 01:13:02,287 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جاء إلى الحياة 1161 01:13:02,323 --> 01:13:06,225 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن انظر إليه إنه أقبح من مارلين 1162 01:13:07,328 --> 01:13:08,591 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انا علي قيد الحياة 1163 01:13:10,865 --> 01:13:12,162 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا حقاً على قيد الحياة 1164 01:13:12,201 --> 01:13:15,068 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لجرعتي 1165 01:13:15,104 --> 01:13:18,869 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا أنا؟ 1166 01:13:16,908 --> 01:13:18,773 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا حقاً على قيد الحياة 1167 01:13:18,809 --> 01:13:21,333 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} فقط مرتاح يا بني صديقي المخلص 1168 01:13:21,378 --> 01:13:25,076 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن معا مرة أخرى سنهرب معا 1169 01:13:25,115 --> 01:13:26,980 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعنا نذهب إلى المنزل معا 1170 01:13:27,018 --> 01:13:28,849 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف معا؟ 1171 01:13:28,886 --> 01:13:30,877 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنهم يبحثون عن إيغور العجوز 1172 01:13:33,123 --> 01:13:35,114 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنهم هناك 1173 01:13:35,158 --> 01:13:37,592 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد صوتت لكم يا رفاق اترك شعلة واحدة لي أيضا 1174 01:13:40,765 --> 01:13:43,859 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وداعا أيها الخاسرون وشكرا 1175 01:13:47,337 --> 01:13:54,436 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا ، كما يقولون أنت تربح وتخسر 1176 01:13:54,478 --> 01:13:59,279 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اترك القيل والقال الآن الشراب يعمل 1177 01:13:59,317 --> 01:14:02,844 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المومياء حية 1178 01:14:17,902 --> 01:14:19,926 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حجرة الرعب نظيفة 1179 01:14:27,144 --> 01:14:29,135 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كل شيء نظيف مايكل 1180 01:14:29,180 --> 01:14:30,511 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا 1181 01:14:32,984 --> 01:14:35,975 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا يا روحي حان وقت القتال الأخير 1182 01:14:36,020 --> 01:14:37,350 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تحرك 1183 01:14:49,634 --> 01:14:52,431 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العم هيرمان جدي 1184 01:14:52,470 --> 01:14:54,961 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنت أعلم أنني سأجدك الحمد لله أنت بخير 1185 01:14:55,006 --> 01:14:57,474 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعلم أنه لا ينبغي أن أكون هنا 1186 01:14:57,507 --> 01:14:59,668 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حاولت العثور على تلك 1187 01:14:59,710 --> 01:15:01,677 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الروبوتات التي أخبرتني عنها 1188 01:15:02,912 --> 01:15:06,279 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أغنية عزيزي الرب كانوا على حق 1189 01:15:12,288 --> 01:15:14,256 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا يا روحي هذا هو 1190 01:15:14,291 --> 01:15:15,519 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حذر 1191 01:15:15,559 --> 01:15:18,756 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جرس جرس نوتردام 1192 01:15:18,796 --> 01:15:20,286 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مثل هذا تماما 1193 01:15:20,331 --> 01:15:22,265 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والجلاد هذا كل شيء هيا 1194 01:15:22,298 --> 01:15:25,199 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دقيق جدا بالذئب هناك من فضلك 1195 01:15:25,235 --> 01:15:26,725 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل الجميع هناك؟ الجميع هنا؟ 1196 01:15:26,770 --> 01:15:28,238 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل الجميع هناك؟ 1197 01:15:28,271 --> 01:15:30,239 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالتاكيد هيا حبيبي 1198 01:15:30,274 --> 01:15:32,537 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أسرع لا تتأخر عن الحفلة 1199 01:15:32,576 --> 01:15:34,407 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قف 1200 01:15:34,444 --> 01:15:36,912 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأقوم بتنظيم حفلة كبيرة أكبرها على الإطلاق 1201 01:15:36,947 --> 01:15:38,710 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ستكون مثل هذه الحفلة 1202 01:15:38,748 --> 01:15:42,878 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أن نيرو وكاليجولا سيشعران بالغيرة 1203 01:15:42,920 --> 01:15:45,717 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من المؤسف أنك لا تعرف 1204 01:15:45,756 --> 01:15:47,189 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف تتحدث شكراً لي 1205 01:15:47,224 --> 01:15:49,715 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كان لدي الوقت كنت سأفعل ذلك 1206 01:15:49,760 --> 01:15:51,226 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن دائمًا فقط على أسرع أسرع 1207 01:15:51,261 --> 01:15:53,320 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} د ليكلايتر لقد سمعنا رثائك كثيرًا 1208 01:15:54,664 --> 01:15:55,996 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قف 1209 01:15:57,702 --> 01:15:59,591 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تتحرك لا لا شيء 1210 01:16:00,404 --> 01:16:03,668 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الشخص الموجود ليس روبوتًا 1211 01:16:06,342 --> 01:16:08,537 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شيء ينتن حول هذا 1212 01:16:08,578 --> 01:16:09,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الباروكة وهذا الزي 1213 01:16:10,948 --> 01:16:14,007 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا دعنا نذهب أنا معتاد على ذلك بالفعل 1214 01:16:14,051 --> 01:16:17,145 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها ليست روبوت 1215 01:16:17,188 --> 01:16:19,212 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} احصل عليها 1216 01:16:19,256 --> 01:16:21,815 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} زحفت حول الدرج 1217 01:16:21,859 --> 01:16:24,555 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اثنان بسعر واحد أليس كذلك؟ 1218 01:16:24,595 --> 01:16:26,859 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جلين ماذا تفعل هنا؟ 1219 01:16:26,896 --> 01:16:29,764 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قالت عمتك أنك تريد إثبات براءة عمك 1220 01:16:29,800 --> 01:16:31,529 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وتذكرت قصة الروبوت المجنونة هذه 1221 01:16:31,569 --> 01:16:33,502 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لذلك ما زلت تثق به 1222 01:16:33,537 --> 01:16:34,730 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالفعل انا 1223 01:16:34,771 --> 01:16:38,940 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيصدقه الكثير من الناس قبل انتهاء الليل 1225 01:16:38,975 --> 01:16:42,775 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر دقيقة إنه عيد الهالوين الآن 1226 01:16:42,813 --> 01:16:45,782 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا لا علاقة له بالمجوهرات أو 1227 01:16:45,815 --> 01:16:48,283 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بالمومياء المصرية أليس كذلك؟ 1228 01:16:48,319 --> 01:16:51,720 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ضرر كبير 1229 01:16:53,189 --> 01:16:57,216 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رالف مايك أعتقد أن الزوجين الشابين يعرفان الكثير 1230 01:16:57,261 --> 01:17:00,787 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يقودهم إلى حجرة العروس 1231 01:17:00,831 --> 01:17:03,060 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وتأكد من أنهم في بيئة ممتعة 1232 01:17:03,100 --> 01:17:04,460 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وداعا 1233 01:17:06,436 --> 01:17:09,895 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل أنت متأكد أنك تريد إرسال هذين الشخصين الليلة أيضًا يا دكتور؟ 1234 01:17:09,939 --> 01:17:11,805 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد أحرجناهم بالفعل 1235 01:17:11,841 --> 01:17:13,309 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وقف هذا الهراء سوف تدفعني للجنون 1236 01:17:13,344 --> 01:17:14,935 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف تدفع الجميع إلى الجنون 1237 01:17:14,979 --> 01:17:16,445 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قلق قلق قلق 1238 01:17:16,479 --> 01:17:20,143 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرة واحدة فقط توجد مثل هذه الفرصة في الحياة 1239 01:17:20,184 --> 01:17:22,208 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ولن أدعك تفسد كل شيء من أجلي 1240 01:17:24,788 --> 01:17:26,689 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مايك تفضل دكتور 1241 01:17:26,724 --> 01:17:29,954 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يشعر الزوجان لدينا بشعور جيد؟ 1242 01:17:29,993 --> 01:17:33,485 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كعروس وعريس على كعكة الزفاف 1243 01:17:33,530 --> 01:17:35,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا ضعهم تحت الجليد 1244 01:17:36,000 --> 01:17:37,557 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنا 1245 01:17:38,868 --> 01:17:42,032 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الأفضل أن تأخذ نفسًا جيدًا سوف تحتاج إليها 1246 01:17:43,274 --> 01:17:44,570 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنك الذهاب رالف 1247 01:17:55,051 --> 01:17:57,520 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي هؤلاء لا يزالون هنا 1248 01:17:57,555 --> 01:17:59,351 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيبقى هناك حتى نبرر أنفسنا 1250 01:18:01,091 --> 01:18:03,286 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كيف ندخل؟ 1251 01:18:03,327 --> 01:18:06,956 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تمامًا كما دخلنا في المرة السابقة 1252 01:18:34,324 --> 01:18:37,692 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} 10:00 يا رجل هذه الحفلة مملة 1253 01:18:39,529 --> 01:18:41,497 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قلها مرة أخرى 1254 01:18:41,532 --> 01:18:44,762 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد قضيت وقتًا أفضل عندما أرسلوني آخر مرة إلى النار 1255 01:18:44,801 --> 01:18:48,168 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا لو نغني أغنيتي المفضلة مرة أخرى؟ 1256 01:18:52,576 --> 01:18:55,511 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس الأمر نفسه بدون هيرمان 1257 01:18:55,546 --> 01:18:58,275 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين يمكن أن يكون الآن؟ 1258 01:19:00,717 --> 01:19:03,743 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أنني أسمع خطاه 1259 01:19:04,889 --> 01:19:08,916 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هذا ليس وقت الإغماء 1260 01:19:08,958 --> 01:19:10,926 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 1261 01:19:10,961 --> 01:19:14,658 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليلى طلبت منك ترك الباب مفتوحا 1262 01:19:14,698 --> 01:19:17,257 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرميون عزيزي أين كنت؟ 1263 01:19:17,301 --> 01:19:19,895 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العائلة بأكملها في انتظارك في الداخل 1264 01:19:19,936 --> 01:19:22,064 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيتعين عليهم الانتظار لفترة أطول قليلاً 1265 01:19:22,105 --> 01:19:25,439 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لأن هيرمان وأنا لدينا موعد مع مومياء واحدة 1266 01:19:25,475 --> 01:19:26,703 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا؟ 1267 01:19:26,743 --> 01:19:30,338 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليلي سيكون الأمر معقدًا بعض الشيء لتبرير نفسك في هذه الحالة 1268 01:19:30,381 --> 01:19:31,847 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أكثر تعقيدًا مما تعتقد 1269 01:19:31,881 --> 01:19:36,046 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عادت مارلين إلى المتحف على وجه التحديد بسبب هذا الشيء 1270 01:19:36,086 --> 01:19:37,644 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الى متحف الشمع؟ 1271 01:19:37,688 --> 01:19:39,087 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سام؟ 1272 01:19:39,122 --> 01:19:44,117 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخبرنا ذلك المحقق الشاب الجميل 1273 01:19:44,161 --> 01:19:47,028 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إلى أين كانت ذاهبة لذلك آمل أن يجدها 1274 01:19:47,064 --> 01:19:49,692 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من اللطيف سماع ذلك هيرمان 1275 01:19:49,733 --> 01:19:52,462 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدينا الكثير من العمل وليس لدينا وقت 1276 01:19:52,502 --> 01:19:55,131 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكنك التأكد من شيء واحد جلين خبير 1277 01:19:55,171 --> 01:19:58,801 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد كافح حقًا قبل أن يضربه سائقو الشاحنات 1278 01:19:58,841 --> 01:20:01,810 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي وأنا بالكاد استطعنا تقييد يديه 1279 01:20:01,845 --> 01:20:03,005 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اليس كذلك؟ 1280 01:20:03,046 --> 01:20:04,172 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 1281 01:20:04,213 --> 01:20:06,681 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل جاءني شيء مرة أخرى؟ 1282 01:20:06,716 --> 01:20:12,121 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم لقد أخبرتنا للتو أن مارلين في مأزق 1283 01:20:12,155 --> 01:20:15,319 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا يجب أن نحضر المومياء قبل منتصف الليل 1284 01:20:15,359 --> 01:20:20,023 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا يعني أنك ستحصل على المومياء ، وسوف نقوم أنا وهيرمان بالإنقاذ 1285 01:20:27,470 --> 01:20:29,769 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مجرد حفنة من دمى الشمع 1286 01:20:29,806 --> 01:20:32,935 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كان بإمكانهم التواجد في مكان ما فهم في غرفة التعذيب 1287 01:20:32,976 --> 01:20:35,844 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا أعرف ما إذا كان لا يزال بإمكاننا أن نأمل في أي شيء 1288 01:20:35,878 --> 01:20:37,176 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان 1289 01:20:37,213 --> 01:20:40,512 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هناك ممر سري هنا 1290 01:20:59,069 --> 01:21:00,627 هذا الجدار يبدو غريبًا نوعًا ما بالنسبة لي 1291 01:21:00,671 --> 01:21:01,967 إنه ليس جدارًا هيرمان 1292 01:21:02,006 --> 01:21:03,439 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يأتي الصوت من هناك 1293 01:21:04,707 --> 01:21:06,198 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها دعوة للمساعدة 1294 01:21:07,511 --> 01:21:09,206 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان هيرمان 1295 01:21:09,912 --> 01:21:12,404 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعلم أعلم أعلم 1296 01:21:24,494 --> 01:21:28,123 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان حطمها تصاب بالجنون إذا كان عليك ذلك 1297 01:21:32,101 --> 01:21:34,194 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إلى الجحيم إلى الجحيم إلى الجحيم 1298 01:21:34,238 --> 01:21:35,704 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كان الجد هنا 1299 01:21:35,738 --> 01:21:37,229 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما لديه بعض الأفكار العظيمة 1300 01:21:38,442 --> 01:21:41,740 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان ربما يجب أن تذهب للحصول على مساعدة 1301 01:21:41,779 --> 01:21:44,407 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأستمتع بهم حتى ذلك 1302 01:21:44,448 --> 01:21:46,847 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الحين وسأشجعهم باستمرار 1303 01:21:59,029 --> 01:22:03,021 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أنني تذكرت فكرة جدي العظيمة 1304 01:22:06,235 --> 01:22:09,296 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنك الغناء بصوت أعلى وأعلى؟ 1305 01:22:09,338 --> 01:22:11,101 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بكل سرور 1306 01:22:22,319 --> 01:22:24,287 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بصوت أعلى أعلى 1307 01:22:37,434 --> 01:22:40,028 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ها هو 1308 01:22:46,342 --> 01:22:48,333 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} شكرا لك كنت على حق في كل شيء 1309 01:22:48,377 --> 01:22:50,971 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن نمنع السرقة. علينا أن نثبت ذلك للجميع 1310 01:22:51,014 --> 01:22:55,006 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لنذهب مارلين ذا فانتوم سوف يأخذك إلى المنزل عزيزي 1311 01:23:03,193 --> 01:23:06,958 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أو خذ فانتوم على أي حال 1312 01:24:24,140 --> 01:24:26,871 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جدي ها هم لقد أنقذناهم 1313 01:24:26,909 --> 01:24:30,345 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد تمكنت من الحصول على 1314 01:24:33,115 --> 01:24:35,743 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كنت تشعر وكأنك دمية ، هكذا ستتحدث. 1315 01:24:42,059 --> 01:24:43,855 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} المعذرة جدي؟ 1316 01:24:43,894 --> 01:24:46,521 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل انت جد 1317 01:24:46,563 --> 01:24:48,622 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم إذا كنت هيرمان 1318 01:24:48,664 --> 01:24:49,926 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع 1319 01:24:49,966 --> 01:24:51,867 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أفضل أن أتحدث معك على دمية واحدة 1320 01:24:53,069 --> 01:24:54,537 هذين الروبوتين 1321 01:24:54,570 --> 01:24:57,266 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ردود أفعالهم غير عادية 1322 01:24:57,306 --> 01:24:59,274 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن تكون أسلاكهم موصلة بشكل سيئ 1323 01:24:59,309 --> 01:25:03,769 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} قف هم ليسوا مرتبطين بشكل سيء سأربط أنفك 1324 01:25:03,814 --> 01:25:06,282 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} دعهم يذهبون هم جيدون 1325 01:25:08,351 --> 01:25:10,479 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} معك او معي يا جميل 1326 01:25:10,520 --> 01:25:13,421 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا شكرا أنا 1327 01:25:13,457 --> 01:25:15,118 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مارلين ماذا تفعلين هنا؟ 1328 01:25:15,158 --> 01:25:16,488 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يمكن أن تكون خطيرة 1329 01:25:16,525 --> 01:25:20,018 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت لا تمانع عندما ذهبت لإنقاذي 1330 01:25:20,063 --> 01:25:22,930 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كانت حياتنا على وشك الندم عليها 1331 01:25:22,966 --> 01:25:24,364 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا ما اعتقدته 1332 01:25:24,400 --> 01:25:26,835 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تفتقر إلى القليل من العناية 1333 01:25:28,238 --> 01:25:29,899 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والدك هناك 1334 01:25:34,344 --> 01:25:36,868 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أبي هذا أنا جلين 1335 01:25:36,912 --> 01:25:39,881 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اعتقدت أنها كانت يتيمة آني 1336 01:25:39,916 --> 01:25:42,315 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العب مع وعاء لكمة لدي عمل يجب القيام 1337 01:25:42,351 --> 01:25:44,546 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ها هم وسوف أمسك بهم 1338 01:25:44,587 --> 01:25:47,613 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إذا كنت تقصد الوحوش فكل ما يقولونه صحيح 1339 01:25:47,658 --> 01:25:48,625 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انه علي حق 1340 01:25:48,658 --> 01:25:50,922 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رأيت الروبوتات بأم عيني قبل أن 1341 01:25:50,961 --> 01:25:53,452 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يضعوني في عاكس الضوء الزجاجي لأختنق 1342 01:25:53,497 --> 01:25:54,963 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كلاكما 1343 01:25:54,997 --> 01:25:56,863 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لحسن الحظ غنت الشبح 1344 01:25:56,899 --> 01:25:58,197 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بصوت عالٍ وتحطم الزجاج 1345 01:25:58,234 --> 01:26:00,965 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والآن الجميع هنا أعني الروبوتات 1346 01:26:01,003 --> 01:26:05,407 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها جزء من الخطة الرئيسية حيث يتعلق الأمر بسرقة مجوهرات المومياء 1347 01:26:07,377 --> 01:26:10,073 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعلم لكن يبدو أنني قد وضعت رأسي بالفعل في وعاء كبير 1348 01:26:10,113 --> 01:26:12,274 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وغرق فيه 1349 01:26:12,315 --> 01:26:14,306 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هناك هم قبض عليهم 1350 01:26:21,591 --> 01:26:23,217 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أبي هذا خطأ 1351 01:26:23,260 --> 01:26:25,659 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رجاء إنهم يحاولون فقط تبرير أنفسهم! 1352 01:26:25,695 --> 01:26:26,855 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا يمكنك فعل هذا يا أبي 1353 01:26:26,896 --> 01:26:29,421 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تستطيع؟ هذا يكفي أيها السادة خذهم 1354 01:26:29,466 --> 01:26:31,365 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو أن لدينا روبوتين متبقيين 1355 01:26:31,400 --> 01:26:33,561 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لو كانوا حقا روبوتات 1356 01:26:33,603 --> 01:26:36,367 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يبدو لي أن الاثنين الآخرين 1357 01:26:36,405 --> 01:26:38,373 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تعرف ما أعنيه؟ 1358 01:26:39,242 --> 01:26:41,403 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الأفضل أن أتوقف عن التفكير 1359 01:26:41,444 --> 01:26:45,346 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه هي افضل افكارك 1360 01:26:45,381 --> 01:26:48,043 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذه الأفكار أنقذت حياتك 1361 01:26:50,087 --> 01:26:52,385 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها خمس دقائق حتى منتصف الليل إذا لم نفعل ذلك فلن يفعل أحد 1362 01:26:54,925 --> 01:26:58,725 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كما تعلم إذا كان لدينا وصول إلى 1363 01:26:58,761 --> 01:27:00,319 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} جهاز كمبيوتر فقد نحدث بعض الضرر 1364 01:27:00,363 --> 01:27:03,765 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن المال هو المشكلة الحقيقية 1365 01:27:03,800 --> 01:27:06,131 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لنا جميعا 1366 01:27:06,168 --> 01:27:08,899 جدي العم هيرمان 1367 01:27:08,939 --> 01:27:10,304 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت ما زلت هنا 1368 01:27:10,340 --> 01:27:12,274 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن ما هو الغرض؟ 1369 01:27:12,309 --> 01:27:15,938 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما زلنا نحاول معرفة كيفية إعطاء المومياء جرعة 1370 01:27:17,847 --> 01:27:19,815 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل هذا أنت حقًا يا مارلين؟ 1371 01:27:19,850 --> 01:27:21,818 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تبدين جميلة يا حبيبتي 1372 01:27:21,851 --> 01:27:24,820 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف تصل إلى الجائزة الكبرى 1373 01:27:24,854 --> 01:27:26,412 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعثر ماذا ؟ 1374 01:27:26,456 --> 01:27:27,922 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيرمان ما هذا؟ 1375 01:27:27,957 --> 01:27:29,425 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد بزغ عليك 1376 01:27:29,458 --> 01:27:31,426 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل فجر علي مرة أخرى؟ 1377 01:27:31,461 --> 01:27:33,155 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وليس في وقت مبكر جدا 1378 01:27:33,195 --> 01:27:35,220 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أربع دقائق على العد التنازلي 1379 01:27:35,265 --> 01:27:36,425 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الأفضل أن نسرع 1380 01:27:36,466 --> 01:27:39,957 هيرمان من الأفضل أن أسرع 1381 01:28:00,923 --> 01:28:03,518 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا مايكل استعد 1382 01:28:03,560 --> 01:28:07,121 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حان الوقت لتغيير الحارس 1383 01:28:08,297 --> 01:28:09,692 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الولايات المتحدة الأمريكية 1384 01:28:13,002 --> 01:28:14,765 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} استراحة قهوة 1385 01:28:14,805 --> 01:28:16,796 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} رائع شكرا لك 1386 01:28:31,087 --> 01:28:33,213 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أدار أدار 1387 01:28:33,256 --> 01:28:35,622 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا تقل لي ما فعله هل ستعمل؟ 1388 01:28:35,658 --> 01:28:37,990 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأفضل أن يكون كذلك أو نقضي بقية حياتنا 1389 01:28:38,028 --> 01:28:39,791 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أمام المجالس الشرطية نصلي أن يطلقوا سراحنا 1390 01:28:46,430 --> 01:28:48,421 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عزيزي الرب انتظر قليلاً 1391 01:28:48,537 --> 01:28:49,765 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل رأيت؟ ماذا ؟ 1392 01:28:49,805 --> 01:28:51,774 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كان شخص ما يعبث بالمصابيح 1393 01:28:51,807 --> 01:28:54,140 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مايك أنت متوتر للغاية 1394 01:28:54,176 --> 01:28:57,373 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن من الأفضل ربط سروالك 1395 01:28:57,413 --> 01:29:00,679 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا أسرع أسرع 1396 01:29:00,716 --> 01:29:04,175 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنني أن أطلب منك القليل من الاهتمام؟ 1397 01:29:04,220 --> 01:29:09,248 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأصدقاء رعاة الفن عشاق 1398 01:29:09,292 --> 01:29:12,556 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الهدايا لدينا مفاجأة واحدة لكم 1399 01:29:12,595 --> 01:29:14,496 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنه لشرف عظيم لنا 1400 01:29:14,530 --> 01:29:15,997 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سكبت كل قطرة 1401 01:29:16,032 --> 01:29:18,899 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} خلال جولة في البلاد 1402 01:29:18,935 --> 01:29:20,231 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين هيرمان؟ 1403 01:29:20,270 --> 01:29:22,761 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ربما يبحث عنك 1404 01:29:22,805 --> 01:29:24,273 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لا لا رجاء 1405 01:29:24,306 --> 01:29:27,037 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عزيزي هيرمان عزيزي عزيزي هيرمان 1406 01:29:27,077 --> 01:29:30,171 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الآن ليس الوقت المناسب لتفجير 1407 01:29:30,212 --> 01:29:33,148 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الأحافير التي رأيتها حتى 1408 01:29:33,182 --> 01:29:34,342 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الآن رغم أنها مذهلة مثلك 1409 01:29:34,384 --> 01:29:38,046 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هو مجرد مثال على ما ستراه الآن 1410 01:29:38,087 --> 01:29:39,715 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الآن هو الأكثر ملاءمة 1411 01:29:39,756 --> 01:29:43,783 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لفتح قبر المومياء وإلقاء نظرة على كل هذا 1412 01:29:43,827 --> 01:29:46,523 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الكنز نحتاج إلى فتحهم في ليلة مثل الهالوين 1413 01:29:46,563 --> 01:29:51,899 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في ليلة العفاريت والأشباح والمخلوقات غير المتوقعة. 1414 01:29:51,935 --> 01:29:55,837 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أصدقائي خذوا نفسا عميقا 1415 01:29:55,872 --> 01:29:59,399 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مجرد لحظة وستنزل الستارة 1416 01:29:59,442 --> 01:30:00,908 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا حدث؟ 1417 01:30:00,944 --> 01:30:02,411 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أضواء 1418 01:30:08,851 --> 01:30:11,319 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعال يا جميلاتي 1419 01:30:11,354 --> 01:30:14,255 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} اجمع الفريسة بسرعة 1420 01:30:14,291 --> 01:30:16,690 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعال اجمعها 1421 01:30:16,725 --> 01:30:17,851 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا يجري هنا؟ 1422 01:30:17,894 --> 01:30:19,020 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما هذا؟ هيا 1423 01:30:19,061 --> 01:30:20,323 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما هذا التمرد؟ 1424 01:30:20,363 --> 01:30:22,831 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} الدائرة متقطعة شخص مل سرق جهاز الكمبيوتر الخاص بي 1425 01:30:22,865 --> 01:30:24,265 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هيا فلنخرج من هنا 1426 01:30:24,301 --> 01:30:25,597 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا تعني؟ هل يجب أن أترك عقدتي تلك؟ 1427 01:30:25,635 --> 01:30:27,728 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم لا لا لا 1428 01:30:27,770 --> 01:30:29,761 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حكم أخي راماتاكاناتا 1429 01:30:29,805 --> 01:30:32,639 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لأكثر من 2000 عام 1430 01:30:32,676 --> 01:30:35,838 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد عدت الآن للحصول على قوتي وقلادة 1431 01:30:37,514 --> 01:30:39,140 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ما المشكلة؟ ماذا حدث؟ لماذا توقفت؟ 1432 01:30:39,181 --> 01:30:41,742 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد قلت لك بالفعل الدائرة مكسورة 1433 01:30:41,784 --> 01:30:43,912 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا لا أقاطع 1434 01:30:43,953 --> 01:30:46,252 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سوف أضع كرسي خلع الملابس الخاص بي 1435 01:30:49,059 --> 01:30:51,550 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وهذا لي 1436 01:30:51,595 --> 01:30:52,926 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انها كل الألغام 1437 01:30:58,501 --> 01:31:00,525 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب ألا يحدث هذا 1438 01:31:00,569 --> 01:31:02,935 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} راماتاك تذكرني؟ 1439 01:31:02,972 --> 01:31:04,304 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا أخوك 1440 01:31:04,341 --> 01:31:06,809 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا لا أمزح لك أنا أخوك 1441 01:31:06,842 --> 01:31:08,310 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انت تتذكر؟ داستن 1442 01:31:08,345 --> 01:31:11,279 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أخذت اسمًا جديدًا يا شيطان لكن ما زلت أنا أليس كذلك؟ 1443 01:31:11,314 --> 01:31:13,475 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تذكر عندما لعبنا في الصحراء؟ كرة اليد 1444 01:31:13,515 --> 01:31:15,006 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أتذكر عندما لعبنا كرة اليد في الصحراء؟ 1445 01:31:15,051 --> 01:31:16,951 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد لعبنا ضد أبو الهول تذكر؟ 1446 01:31:16,987 --> 01:31:18,921 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد كسرت أنفه لم أخبر أمي 1447 01:31:18,954 --> 01:31:20,354 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ليس أبي 1448 01:31:20,390 --> 01:31:21,856 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد نجحت يا جدي 1449 01:31:21,890 --> 01:31:23,414 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تتحدى 1450 01:31:23,460 --> 01:31:25,654 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل يمكنني أن أشرح؟ سأشرح 1451 01:31:25,694 --> 01:31:27,822 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عمل جيد يا بني من هنا أتولى المهمة 1452 01:31:27,863 --> 01:31:29,194 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل تتولى القيادة؟ 1453 01:31:29,231 --> 01:31:30,289 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} بعد أن قام بعمله؟ 1454 01:31:30,332 --> 01:31:31,493 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم لماذا عدت؟ 1455 01:31:31,533 --> 01:31:33,434 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هل شيء ما جعلك تغير رأيك؟ 1456 01:31:33,470 --> 01:31:37,963 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كانت تلك الروبوتات التي اعتقلناها روبوتات بالفعل 1457 01:31:38,007 --> 01:31:39,668 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} عليك أن تؤمن بشيء آخر 1458 01:31:39,708 --> 01:31:41,699 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} البطل الحقيقي مومياء 1459 01:31:45,114 --> 01:31:47,605 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا ليس بالضبط مومياء 1460 01:31:51,755 --> 01:31:53,449 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} العم هيرمان 1461 01:31:53,489 --> 01:31:56,653 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر دقيقة هذا ليس أخي 1462 01:31:56,693 --> 01:31:59,161 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن هذه قلادتي 1463 01:31:59,194 --> 01:32:01,162 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم هذا ملكي 1464 01:32:01,197 --> 01:32:02,528 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت لا تصدقني؟ 1465 01:32:02,564 --> 01:32:04,122 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سأريك تذكر كرسي خلع الملابس الخاص بي؟ 1466 01:32:04,167 --> 01:32:06,761 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مقعد المرحاض أعطتها أمي لي 1467 01:32:06,802 --> 01:32:08,703 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} في أسفل الكرسي كتب 1468 01:32:10,840 --> 01:32:12,807 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم مكتوب هنا على الظهر 1469 01:32:19,416 --> 01:32:21,212 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا ليس كرسي خلع الملابس الخاص بي 1470 01:32:21,251 --> 01:32:23,742 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا ليس أخي وهذا ليس كرسي خلع الملابس 1471 01:32:23,787 --> 01:32:25,083 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنا في الحقيبة الخطأ 1472 01:32:25,121 --> 01:32:26,850 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا دعنا نذهب هيا 1473 01:32:26,890 --> 01:32:28,288 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هذا ليس كرسي خلع الملابس الخاص بي 1474 01:32:28,323 --> 01:32:29,916 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أين كرسي خلع الملابس الخاص بي؟ 1475 01:32:29,958 --> 01:32:31,426 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ماذا حدث هيرمان؟ 1476 01:32:31,461 --> 01:32:33,929 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ألم يعمل شراب التجديد؟ 1477 01:32:33,962 --> 01:32:37,363 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حسنًا في الواقع لقد نجحت 1478 01:32:37,399 --> 01:32:39,390 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعطيته جرعة قليلة جدا؟ 1479 01:32:41,270 --> 01:32:43,171 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كثير جدا 1480 01:33:12,034 --> 01:33:14,002 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تعطي أو تأخذ 1481 01:33:14,037 --> 01:33:16,266 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أنت تعطي أو تأخذ هرمي حبيبتي 1482 01:33:16,305 --> 01:33:19,172 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنت أعلم أنه لن يفوت لقاء الهالوين 1483 01:33:19,208 --> 01:33:20,869 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد رأيناك على التلفاز أبي 1484 01:33:20,909 --> 01:33:23,435 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} حقا؟ لقد كنت جذابة للغاية 1485 01:33:23,479 --> 01:33:26,243 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لقد أظهروا لقطة مقرّبة كبيرة عنك 1486 01:33:26,282 --> 01:33:30,012 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نعم قبل أن تتعطل جميع التلفزيونات في المنطقة 1487 01:33:30,052 --> 01:33:32,145 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سيكون الأمر ممتازا 1488 01:33:32,188 --> 01:33:34,679 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نحن فخورون جدا اليس كذلك؟ 1489 01:33:37,493 --> 01:33:39,792 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} من الصعب بعض الشيء ابتلاعه 1490 01:33:39,828 --> 01:33:43,730 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} هناك الكثير من الأشرار في العائلة لكن لا يوجد أبطال 1491 01:33:43,766 --> 01:33:47,463 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والآن حتى الأطفال من النادي يدعونني بطلاً 1492 01:33:49,671 --> 01:33:53,768 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يجب أن ترى نوع الجائزة التي حصلنا عليها 1493 01:33:59,381 --> 01:34:02,943 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} نسخة متماثلة بارعة من أكبر ماسة فرعون 1494 01:34:05,054 --> 01:34:08,023 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والسؤال هو من سيحصل عليها؟ 1495 01:34:08,056 --> 01:34:11,925 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} أعتقد أنه يتبع أبي لأنه أعاد إحياء الفرعون بمساعدة جرعته 1496 01:34:11,961 --> 01:34:14,452 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكنك مسكت دكتور الشيطان 1497 01:34:14,497 --> 01:34:17,363 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} وقد سرقت جهاز كمبيوتر وأوقفت الروبوتات 1498 01:34:17,399 --> 01:34:21,166 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} كنت أول من وثق بنا وأنقذت حياة مارلين 1499 01:34:21,203 --> 01:34:23,865 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لكن الشبح أنقذ الأرواح 1500 01:34:23,907 --> 01:34:27,774 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انظر ماذا كنت أفكر من سيحصل عليه؟ 1501 01:34:27,810 --> 01:34:31,007 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبا بك في منزلك هيرمان 1502 01:34:31,046 --> 01:34:34,345 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} مرحبًا بك في المنزل جدي 1503 01:34:34,384 --> 01:34:39,515 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} يا رفاق جيد 1504 01:34:39,555 --> 01:34:44,185 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} تعالي 1505 01:34:46,061 --> 01:34:47,529 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} انتظر قليلا 1506 01:34:47,564 --> 01:34:51,261 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لدي فكرة لدي فكرة 1507 01:34:53,403 --> 01:34:55,029 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} سنعطي قطعة 1508 01:34:56,538 --> 01:34:58,506 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} للجميع 1509 01:35:09,252 --> 01:35:10,719 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} إنها الثانية بعد منتصف الليل 1510 01:35:10,752 --> 01:35:14,381 {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} والعائلة السخيفة بأكملها معًا 1511 01:35:17,923 --> 01:35:25,512 {\fnTraditional Arabic\bord4\blur3\t(0,100,\fscx130\fscy130\3c&HFFFFFF&)\t(100,!$dur+300!,\fscx100\fscy100\3c&H1F3589&)\fad(1,200)\fs36} {\an5}تمت الترجمه بمعمل حورس للكمبيوسينيما 01003839103 facebook abuadam916@yahoo.com