1 00:00:13,960 --> 00:00:17,720 A sword brings forth thousands of lives. 2 00:00:17,790 --> 00:00:21,630 It brings the souls of the dead back to life. 3 00:00:21,700 --> 00:00:23,960 It brings devils from Hell. 4 00:00:24,000 --> 00:00:34,100 SAMURAI REINCARNATION 5 00:00:36,680 --> 00:00:40,010 HELL Episode 1 6 00:00:42,020 --> 00:00:45,350 Shimabara, Kyushu 7 00:00:47,120 --> 00:00:49,650 About 350 years ago... 8 00:00:50,160 --> 00:00:55,890 As the Shogun banned Christianity, the Christians in Shimabara revolted. 9 00:00:56,000 --> 00:01:02,270 Led by Shiro Amakusa, they fought for ninety days and lost. 10 00:01:03,140 --> 00:01:10,140 The Shogun's 120,000 soldiers annihilated 37,000 Christians. 11 00:01:10,750 --> 00:01:14,200 To exaggerate their achievements... 12 00:01:14,480 --> 00:01:17,540 ...the soldiers split the heads of Christians... 13 00:01:17,650 --> 00:01:21,550 ...and announced that they took 45,000 heads. 14 00:01:21,620 --> 00:01:25,750 The soldiers celebrated their victory. 15 00:04:59,270 --> 00:05:00,470 God! 16 00:05:00,810 --> 00:05:04,540 Almighty God! Creator of all nature! 17 00:05:05,110 --> 00:05:06,210 Behold. 18 00:05:06,750 --> 00:05:10,080 Look at the bodies of your believers! 19 00:05:11,090 --> 00:05:13,880 Why did you remain silent? 20 00:05:14,260 --> 00:05:16,620 They prayed desperately. 21 00:05:16,690 --> 00:05:21,720 Why did you refuse to answer their cry for your hands? 22 00:05:26,030 --> 00:05:28,830 We fought for ninety days. 23 00:05:30,240 --> 00:05:35,400 It was a fight for your kingdom and glory. 24 00:05:36,580 --> 00:05:41,950 We prayed and prayed day after day in vain. 25 00:05:42,850 --> 00:05:48,620 Men and women, young and old, even little children prayed. 26 00:05:49,120 --> 00:05:52,390 Even though we were suffering from hunger... 27 00:05:53,460 --> 00:05:58,020 ...we still gasped out the prayers with our weak breaths. 28 00:06:04,140 --> 00:06:07,840 The souls of my poor brothers! 29 00:06:08,680 --> 00:06:10,540 I pray for you. 30 00:06:12,210 --> 00:06:17,480 May you reach the portals of heaven in peace! 31 00:06:26,730 --> 00:06:35,000 But I no longer want to go to heaven myself. 32 00:06:38,170 --> 00:06:45,580 We shall part here tonight. I bid you farewell. 33 00:06:49,420 --> 00:06:52,350 Listen, God. 34 00:06:52,490 --> 00:06:55,580 From now on, I forsake my faith in you! 35 00:06:55,790 --> 00:07:00,280 In your teachings and mercy! Leaving everything behind... 36 00:07:00,460 --> 00:07:05,920 ...I shall take a journey of vengeance for my poor brothers! 37 00:07:06,870 --> 00:07:09,840 You, in the darkness of the Devil! 38 00:07:09,940 --> 00:07:13,810 Poisonous snakes! Devils from Hell! 39 00:07:14,010 --> 00:07:17,640 Come forth and speed my vengeance. 40 00:07:17,810 --> 00:07:20,940 Arise from Hell and show yourself here before me! 41 00:07:21,020 --> 00:07:23,850 Help me get revenge! 42 00:07:24,050 --> 00:07:28,320 I shall always be pleased to reciprocate! 43 00:07:28,390 --> 00:07:30,950 I have given you my word! 44 00:07:37,870 --> 00:07:40,060 Welcome, devils from Hell! 45 00:07:40,400 --> 00:07:45,630 Come into my body and give me your power! 46 00:07:46,440 --> 00:07:48,880 I, Shiro Amakusa... 47 00:07:48,940 --> 00:07:53,110 ...shall burn this country with the fire of anguish and hatred! 48 00:07:53,280 --> 00:07:56,550 I shall make this hellish scene appear... 49 00:07:56,750 --> 00:08:01,090 ...again on the earth before the Shogun who massacred us! 50 00:08:04,690 --> 00:08:08,030 HELL Episode 2 51 00:08:10,030 --> 00:08:13,360 Kumamoto, Kyushu 52 00:08:14,040 --> 00:08:17,370 Lord Hosokawa's Graveyard 53 00:08:38,460 --> 00:08:44,160 I am addressing myself to the spirit of Lady Hosokawa. 54 00:08:44,930 --> 00:08:50,430 Please come out from the darkness and show yourself before me. 55 00:08:51,810 --> 00:08:56,940 Please possess the body of this woman for a while. 56 00:09:24,470 --> 00:09:28,370 Decayed body, wake from your sleep. 57 00:09:28,610 --> 00:09:32,170 Answer my request! 58 00:09:45,090 --> 00:09:49,860 Who is disturbing the peace of my mind? 59 00:09:50,400 --> 00:09:54,100 Are you the spirit of Lady Hosokawa? 60 00:09:54,570 --> 00:09:57,400 My name is Shiro Amakusa. 61 00:09:58,310 --> 00:10:01,100 What do you want? 62 00:10:01,140 --> 00:10:05,010 I want to make your wish come true. 63 00:10:05,180 --> 00:10:07,240 To live in this world once again. 64 00:10:11,450 --> 00:10:13,940 Ridiculous! 65 00:10:14,290 --> 00:10:18,690 I have no interest in living again in the mundane world. 66 00:10:18,830 --> 00:10:22,890 That is not true. 67 00:10:23,000 --> 00:10:23,550 What? 68 00:10:24,130 --> 00:10:29,630 Because of your bitter grudge, you cannot rest in peace. 69 00:10:29,800 --> 00:10:31,700 W- What? 70 00:10:31,940 --> 00:10:35,810 Despite your reputation of fidelity and piety... 71 00:10:35,880 --> 00:10:38,940 Your married life was a miserable experience as an estranged wife. 72 00:10:40,180 --> 00:10:41,980 How dare you! 73 00:10:42,150 --> 00:10:45,450 And you had to end your life against your own will. 74 00:10:45,650 --> 00:10:46,750 Silence! 75 00:10:47,220 --> 00:10:49,620 What you said is not true! 76 00:10:49,660 --> 00:10:54,460 I must rip your mouth off so you can no longer speak nonsense. 77 00:10:58,970 --> 00:11:00,560 Calm down, Lady Hosokawa! 78 00:11:01,470 --> 00:11:08,970 No spirit can step into this Ring of Solomon. 79 00:11:10,210 --> 00:11:12,840 Be honest with yourself. 80 00:11:17,590 --> 00:11:19,710 How vexing! 81 00:11:20,090 --> 00:11:24,650 So, you know the secret grudge in my heart. 82 00:11:26,060 --> 00:11:30,690 Yes, as you said, I miss everything in the mundane world. 83 00:11:30,830 --> 00:11:36,200 The beauty of flowers, the singing of birds, everything. 84 00:11:36,470 --> 00:11:43,930 I even miss my own face in the mirror. 85 00:11:44,750 --> 00:11:49,980 I cherished every moment of my life as a woman. 86 00:11:50,150 --> 00:11:52,050 But my happiness vanished... 87 00:11:52,890 --> 00:11:58,380 ...when my husband began to have affairs with other women. 88 00:11:58,590 --> 00:11:59,495 Come here. 89 00:11:59,530 --> 00:11:59,690 Please let me go. Come here. 90 00:11:59,725 --> 00:12:00,125 Please let me go. 91 00:12:00,160 --> 00:12:00,400 Please let me go. Come here. 92 00:12:00,435 --> 00:12:01,160 Come here. 93 00:12:01,200 --> 00:12:02,180 Please let me go... 94 00:12:02,500 --> 00:12:04,360 What? You are praying again. 95 00:12:05,300 --> 00:12:09,600 To my "sacred" wife, here is my humble offering. 96 00:12:10,910 --> 00:12:14,670 Your god forbids having concubines, doesn't he? 97 00:12:15,540 --> 00:12:22,540 Then, kill this woman as your god wishes. 98 00:12:23,320 --> 00:12:25,440 This is not funny. 99 00:12:25,490 --> 00:12:27,680 What a conceited woman you are! 100 00:12:28,490 --> 00:12:33,290 Because you believe in a foreign god, you cannot be jealous of me? 101 00:12:34,430 --> 00:12:41,060 Why don't you show me your true sadness and anger? 102 00:12:45,040 --> 00:12:47,440 What are you waiting for? 103 00:12:49,140 --> 00:12:51,270 Do not worry about me. 104 00:12:51,550 --> 00:12:53,910 Go and sleep with His Lordship. 105 00:12:54,250 --> 00:12:56,010 You are a woman of virtue! 106 00:12:56,150 --> 00:12:59,120 You are too good for me to be with. 107 00:12:59,550 --> 00:13:02,390 You had better marry Jesus. 108 00:13:06,030 --> 00:13:07,720 Forgive me. 109 00:13:14,600 --> 00:13:16,400 Please tell me. 110 00:13:17,810 --> 00:13:22,110 Why is this world full of hardship? 111 00:13:22,940 --> 00:13:27,570 My husband is the only man I love. 112 00:13:28,050 --> 00:13:29,450 But now... 113 00:13:33,250 --> 00:13:37,490 Please help me stop this agony of jealousy. 114 00:13:38,360 --> 00:13:44,700 If it's impossible, let us die on the same day. 115 00:13:45,130 --> 00:13:49,590 So we will be able to go to Heaven together. 116 00:13:49,640 --> 00:13:52,630 That is all I wished. 117 00:13:55,910 --> 00:14:01,640 However, God ignored my only wish. 118 00:14:02,480 --> 00:14:05,450 At the Battle of Sekigahara... 119 00:14:05,750 --> 00:14:09,660 ...my husband joined Tokugawa's army. 120 00:14:09,720 --> 00:14:14,820 But as a hostage, I was left in Osaka among the enemy. 121 00:14:25,740 --> 00:14:27,640 There's no way to escape. 122 00:14:27,680 --> 00:14:29,540 Prepare to kill yourself. 123 00:14:30,280 --> 00:14:33,650 Suicide is against God's will. 124 00:14:33,710 --> 00:14:38,150 Then, as the lord ordered me, let me kill you. 125 00:14:38,720 --> 00:14:39,620 What? 126 00:14:39,920 --> 00:14:41,180 What did you say? 127 00:14:41,490 --> 00:14:43,250 When did he order that? 128 00:14:43,320 --> 00:14:46,260 Was it when he left Osaka? 129 00:14:49,900 --> 00:14:53,260 Did he leave me here to die? 130 00:14:53,300 --> 00:14:54,700 What are you saying? 131 00:14:54,735 --> 00:14:55,670 Silence! 132 00:14:57,070 --> 00:14:59,870 As the wife of a samurai, I know how to live and die. 133 00:15:00,980 --> 00:15:03,540 But I didn't expect betrayal from my husband. 134 00:15:03,910 --> 00:15:06,110 For whom was my chastity? 135 00:15:06,810 --> 00:15:08,980 For what was my endurance? 136 00:15:12,050 --> 00:15:13,520 Kill me! Now! 137 00:15:14,720 --> 00:15:16,160 Kill me! 138 00:15:16,460 --> 00:15:18,620 Hurry! Stab my heart! 139 00:15:18,690 --> 00:15:20,060 Behead me! 140 00:15:25,600 --> 00:15:32,200 I do not believe Tadaoki, my husband, wished for my death. 141 00:15:32,640 --> 00:15:38,640 He did it for the House of Hosokawa and his retainers. 142 00:15:38,750 --> 00:15:42,770 Even if I know that, how can I be happy? 143 00:15:43,120 --> 00:15:47,380 There is no way to return to life. 144 00:15:48,120 --> 00:15:57,660 That is why I, my soul, still cannot rest in peace. 145 00:16:07,540 --> 00:16:10,870 I miss my husband so much. 146 00:16:11,450 --> 00:16:18,040 I wish we could make love passionately once again... 147 00:16:18,220 --> 00:16:24,520 ...to feel the sensation we shared at the time we vowed our true love. 148 00:16:24,660 --> 00:16:31,000 Shiro, did you say you could make my wish come true? 149 00:16:31,900 --> 00:16:33,490 I'll keep my word. 150 00:16:39,270 --> 00:16:40,800 Now, go in the circle. 151 00:16:57,190 --> 00:16:58,450 Shiro. 152 00:16:59,630 --> 00:17:01,360 Have I returned to life? 153 00:17:02,160 --> 00:17:03,150 Yes, my lady. 154 00:17:05,770 --> 00:17:10,730 Tell me one more thing. 155 00:17:13,710 --> 00:17:17,540 Am I still beautiful? 156 00:17:18,150 --> 00:17:21,080 Yes, my lady. Beyond comparison. 157 00:17:34,260 --> 00:17:37,750 HELL Episode 3 158 00:17:37,930 --> 00:17:41,370 Aso, Kyushu 159 00:17:42,540 --> 00:17:45,030 I am Musashi Miyamoto. 160 00:17:45,140 --> 00:17:50,700 Since I was a child, I've wanted to be the strongest swordsman in the country. 161 00:17:50,750 --> 00:17:55,710 To accomplish this goal, I've fought over sixty times. 162 00:17:55,980 --> 00:17:59,350 And I have never been defeated. 163 00:18:00,020 --> 00:18:04,750 I am 62 years old. 164 00:18:05,230 --> 00:18:12,460 My life's work completed, now I am going to die. 165 00:18:12,870 --> 00:18:16,100 This is the rule of Heaven. 166 00:18:32,090 --> 00:18:33,550 Otsu... 167 00:18:34,050 --> 00:18:36,890 You were pretty and innocent. 168 00:18:36,960 --> 00:18:41,090 I did nothing to earn your love for me. 169 00:18:41,160 --> 00:18:44,530 For years and years, you had innocently... 170 00:18:44,630 --> 00:18:47,730 ...waited for me until your death. 171 00:18:48,600 --> 00:18:50,540 Forgive me. 172 00:18:50,740 --> 00:18:56,110 Your love was in the way of my training. 173 00:19:18,870 --> 00:19:20,530 I have fought. 174 00:19:21,570 --> 00:19:25,230 If I beat one enemy, then I'd look for another. 175 00:19:25,440 --> 00:19:28,500 Finally, nobody stood in my way. 176 00:19:29,280 --> 00:19:32,770 Even Lord Yagyu evaded my challenge... 177 00:19:32,950 --> 00:19:37,440 ...with an excuse that he was the Shogun's sword instructor. 178 00:19:37,650 --> 00:19:40,810 I became the country's strongest swordsman... 179 00:19:41,090 --> 00:19:42,250 Wait. 180 00:19:42,520 --> 00:19:44,120 Is that really so? 181 00:19:44,830 --> 00:19:48,190 Did Yagyu really run from me? 182 00:19:48,830 --> 00:19:50,890 Or could it be... 183 00:19:51,470 --> 00:19:54,960 He refused my challenge only because he thought... 184 00:19:55,000 --> 00:19:57,990 ...that I was not worth fighting? 185 00:19:59,170 --> 00:20:00,570 Ridiculous! 186 00:20:00,610 --> 00:20:03,700 Why worry when your life is about to end? 187 00:20:03,780 --> 00:20:05,640 God knows. 188 00:20:05,680 --> 00:20:08,150 I have no regrets! 189 00:20:08,220 --> 00:20:13,180 Even if I die right now, I have no regrets... 190 00:20:14,120 --> 00:20:14,950 No. 191 00:20:15,920 --> 00:20:17,360 No, no... 192 00:20:17,560 --> 00:20:19,460 Do not try to deceive yourself. 193 00:20:19,990 --> 00:20:22,090 I realize it now. 194 00:20:22,560 --> 00:20:27,430 I secretly believe Yagyu is the better swordsman. 195 00:20:27,540 --> 00:20:29,830 And next is his son, Jubei. 196 00:20:30,500 --> 00:20:35,910 Without fighting them, how can I believe I'm the strongest? 197 00:20:36,080 --> 00:20:39,940 Oh, God! 198 00:20:40,310 --> 00:20:47,020 Please give me another life and the strength to fight! 199 00:20:47,520 --> 00:20:49,390 Good, Musashi. 200 00:20:49,820 --> 00:20:53,590 Now I'm convinced you are the strongest swordsman in the country. 201 00:20:57,500 --> 00:20:58,470 Who are you? 202 00:20:58,700 --> 00:21:01,760 My name is Shiro Amakusa. 203 00:21:02,570 --> 00:21:06,130 This is Lady Gracia Hosokawa. 204 00:21:07,140 --> 00:21:10,910 We came from Hell to take you there. 205 00:21:11,950 --> 00:21:15,940 What? You came to take me to Hell? 206 00:21:16,720 --> 00:21:20,650 I've heard your wish to live once again. 207 00:21:21,160 --> 00:21:24,220 I can aid your demonic reincarnation. 208 00:21:25,360 --> 00:21:28,620 My demonic reincarnation? 209 00:21:29,100 --> 00:21:31,530 The deeper you regret... 210 00:21:31,900 --> 00:21:34,270 ...the easier it is to reincarnate as a devil. 211 00:21:35,700 --> 00:21:41,800 Come with us to the world of devils. 212 00:22:10,700 --> 00:22:12,430 Musashi. 213 00:22:14,410 --> 00:22:17,780 I feel sympathy for your deep regrets. 214 00:22:18,480 --> 00:22:23,850 Say that you regret dying without fighting the Yagyus. 215 00:22:24,450 --> 00:22:29,450 So that you will be able to live another life. 216 00:22:30,290 --> 00:22:31,950 Say... 217 00:22:32,830 --> 00:22:35,990 ...just two words, "I regret. " 218 00:22:37,400 --> 00:22:43,360 I regret... 219 00:22:59,190 --> 00:23:03,680 Abandon your old self and... 220 00:23:04,390 --> 00:23:06,720 ...resurrect as a devil! 221 00:23:06,930 --> 00:23:08,590 Excuse me. 222 00:23:09,200 --> 00:23:10,860 Excuse me. 223 00:23:11,630 --> 00:23:14,830 Let me introduce myself. 224 00:23:15,600 --> 00:23:19,300 My name is Jubei Yagyu. 225 00:23:20,210 --> 00:23:29,080 I would like to have training from Musashi Miyamoto. 226 00:23:40,630 --> 00:23:41,790 Musashi? 227 00:23:44,060 --> 00:23:45,090 Musashi. 228 00:24:24,670 --> 00:24:26,140 Musashi? 229 00:24:30,080 --> 00:24:32,070 Where are you? 230 00:24:34,410 --> 00:24:36,140 Musashi! 231 00:24:43,320 --> 00:24:46,690 HELL Episode 4 232 00:24:48,660 --> 00:24:52,030 Hozoin Temple, Nara 233 00:25:11,250 --> 00:25:12,240 Wait. 234 00:26:18,290 --> 00:26:20,750 Inshun Hozoin. 235 00:26:20,820 --> 00:26:24,520 Why do you dream of killing women? 236 00:26:25,690 --> 00:26:26,280 What? 237 00:26:26,830 --> 00:26:29,230 Answer me, Inshun. 238 00:26:29,460 --> 00:26:34,200 I see the desire for women in you. Are you embarrassed? 239 00:26:35,500 --> 00:26:36,900 You devil! 240 00:26:42,980 --> 00:26:44,410 Stupid... 241 00:26:44,950 --> 00:26:48,440 No matter how you master your martial arts... 242 00:26:48,520 --> 00:26:52,450 ...you cannot kill the desire inside of you. 243 00:26:53,150 --> 00:26:55,590 Then, why hesitate? 244 00:26:55,660 --> 00:26:57,920 Why don't you have sex as you desire? 245 00:26:58,290 --> 00:27:01,280 Women are beautiful. 246 00:27:01,700 --> 00:27:04,260 Their bodies are soft and warm. 247 00:27:05,470 --> 00:27:07,130 Shut up! 248 00:27:37,560 --> 00:27:39,430 I cannot stand this any more. 249 00:27:40,470 --> 00:27:42,460 Even after the years of hard training... 250 00:27:43,270 --> 00:27:50,400 I cannot purify the filthy desire in my own heart. 251 00:28:01,690 --> 00:28:03,280 Poor man! 252 00:28:03,990 --> 00:28:07,050 To try to escape from me. 253 00:28:07,730 --> 00:28:11,690 Is death easier for you to handle than women? 254 00:28:18,670 --> 00:28:20,660 You are beautiful. 255 00:28:22,310 --> 00:28:27,080 You have been in the way of my training. 256 00:28:28,680 --> 00:28:34,280 Such a beautiful face that I did not know of. 257 00:28:39,090 --> 00:28:45,400 Please help me. 258 00:28:48,840 --> 00:28:50,630 Hold me. 259 00:28:51,100 --> 00:28:56,700 I beg you to hold me in your soft porcelain arms. 260 00:28:57,210 --> 00:29:00,180 Embrace me for the last time. 261 00:29:10,120 --> 00:29:12,220 It is too late. 262 00:29:13,560 --> 00:29:21,330 If only I could return to life... 263 00:29:22,270 --> 00:29:25,030 It is not too late. 264 00:29:29,540 --> 00:29:31,030 Inshun. 265 00:29:31,680 --> 00:29:37,620 You regret having never made love in your life. 266 00:29:38,490 --> 00:29:43,720 Say you regret it. So you can have another life. 267 00:29:45,930 --> 00:29:48,330 What did you say? 268 00:29:48,400 --> 00:29:52,560 No need to worry. 269 00:29:54,230 --> 00:29:56,100 Say that... 270 00:29:56,770 --> 00:30:00,970 ...you regret. 271 00:30:06,080 --> 00:30:09,340 HELL Episode 5 272 00:30:11,690 --> 00:30:15,420 Suzuka, Province of Iga 273 00:30:17,620 --> 00:30:21,030 Hidden Village of Iga Ninja Family 274 00:30:23,760 --> 00:30:24,820 Did you get it? 275 00:30:25,100 --> 00:30:27,030 Of course, I keep my promises. 276 00:30:28,700 --> 00:30:29,600 Don't lose it. 277 00:30:32,010 --> 00:30:32,990 Kirimaru. 278 00:30:33,040 --> 00:30:34,940 Jubei is coming. 279 00:30:35,010 --> 00:30:36,700 Really? When? 280 00:30:36,740 --> 00:30:38,230 Soon. 281 00:30:38,310 --> 00:30:41,840 A villager saw him in the valley a while ago. 282 00:30:41,920 --> 00:30:43,250 Let me go and see him. 283 00:30:43,280 --> 00:30:44,010 Sure. 284 00:30:51,190 --> 00:30:52,590 Attack them as planned. 285 00:30:52,730 --> 00:30:53,520 Go. 286 00:31:51,750 --> 00:31:52,720 All of them? 287 00:31:52,750 --> 00:31:54,240 All but one... 288 00:31:54,420 --> 00:31:55,580 ...Named Kirimaru. 289 00:31:55,620 --> 00:31:56,380 Get him! 290 00:31:56,760 --> 00:31:59,750 Destroy the Iga Family! 291 00:32:07,000 --> 00:32:09,940 Damn it! Koga ninja! 292 00:32:11,540 --> 00:32:12,940 They must pay for this... 293 00:33:05,130 --> 00:33:06,020 Over there. 294 00:33:14,370 --> 00:33:15,300 Who the hell are you? 295 00:34:25,170 --> 00:34:26,640 What is your name? 296 00:34:28,170 --> 00:34:29,870 Kirimaru. 297 00:34:31,410 --> 00:34:33,500 You are going to die. 298 00:34:36,650 --> 00:34:38,380 But do not worry. 299 00:34:39,220 --> 00:34:43,780 I will bring you back to life, if you want. 300 00:34:47,930 --> 00:34:50,360 Do you want to live again? 301 00:34:51,530 --> 00:34:55,760 Do you want to live as a young man, stronger, and more handsome? 302 00:34:57,200 --> 00:35:01,000 But why me? 303 00:35:02,410 --> 00:35:04,640 Because I pity you. 304 00:35:06,650 --> 00:35:09,140 You can live as you desire, like... 305 00:35:09,950 --> 00:35:12,350 ...these three people here. 306 00:35:13,690 --> 00:35:15,920 Do you want to live? 307 00:35:21,590 --> 00:35:22,650 Good. 308 00:35:57,500 --> 00:35:58,730 Kirimaru! 309 00:36:00,930 --> 00:36:02,270 Kirimaru! 310 00:36:12,980 --> 00:36:14,950 Kirimaru! 311 00:37:19,350 --> 00:37:21,340 Are you scared, Jubei? 312 00:37:21,980 --> 00:37:24,210 When did you turn into a monkey? 313 00:37:30,020 --> 00:37:31,420 Kirimaru... 314 00:37:31,620 --> 00:37:33,180 We will see you again... 315 00:37:33,260 --> 00:37:34,620 ...soon. 316 00:37:35,060 --> 00:37:38,190 When the time comes, we will meet. 317 00:37:51,340 --> 00:37:53,210 Kirimaru's company... 318 00:37:54,650 --> 00:37:56,840 One is Inshun Honzoin. 319 00:37:57,350 --> 00:37:59,080 Another is Musashi. 320 00:38:00,690 --> 00:38:02,520 And the other two? 321 00:38:05,560 --> 00:38:08,820 What is going to happen? 322 00:38:11,430 --> 00:38:14,490 Nikko, Province of Kozuke 323 00:38:14,770 --> 00:38:17,900 Shogun letsuna's Visit to Toshogu Shrine 324 00:40:06,450 --> 00:40:13,580 She is beautiful. No wonder the Shogun wants her. 325 00:40:14,450 --> 00:40:16,820 He is fascinated. 326 00:40:17,190 --> 00:40:21,130 He wants her as his concubine. 327 00:40:21,590 --> 00:40:24,860 You must give us time on this matter. 328 00:40:24,930 --> 00:40:28,060 I am having her family checked. 329 00:40:28,970 --> 00:40:31,300 I sent for her parents. 330 00:40:32,040 --> 00:40:35,910 Who are her parents? 331 00:40:36,110 --> 00:40:42,210 It is true, Otama is our daughter. 332 00:40:42,480 --> 00:40:43,950 Anything wrong? 333 00:40:44,020 --> 00:40:45,610 Do not worry. 334 00:40:46,290 --> 00:40:51,480 The Shogun was fascinated by Otama at the Toshogu Shrine. 335 00:40:52,260 --> 00:40:57,490 She will be summoned to serve the Shogun. 336 00:40:58,260 --> 00:40:59,490 No! It cannot be. 337 00:41:00,030 --> 00:41:01,190 What is wrong? 338 00:41:02,470 --> 00:41:04,370 Tell me everything. 339 00:41:04,570 --> 00:41:06,370 Don't try to hide anything. 340 00:41:06,840 --> 00:41:07,740 Yes. 341 00:41:07,770 --> 00:41:09,140 The truth is... 342 00:41:10,040 --> 00:41:13,600 It's so shameful to speak of her... 343 00:41:14,010 --> 00:41:19,470 The lady who fascinated the Shogun cannot be Otama. 344 00:41:19,790 --> 00:41:20,480 What? 345 00:41:20,550 --> 00:41:23,820 Our daughter is crazy. 346 00:41:24,160 --> 00:41:28,180 It happened last spring... 347 00:41:31,960 --> 00:41:34,430 Pay respect to me! 348 00:41:34,600 --> 00:41:36,160 Who do you think I am? 349 00:41:36,200 --> 00:41:38,190 Stay away from me! 350 00:41:42,380 --> 00:41:45,610 I am going to be the Shogun's concubine. 351 00:41:45,680 --> 00:41:47,440 Get out of my way! 352 00:41:54,190 --> 00:41:56,990 Since then, no one knows where she went. 353 00:41:57,290 --> 00:42:01,520 It is impossible that Otama fascinated the Shogun. 354 00:42:01,890 --> 00:42:04,830 This must be some mistake. 355 00:42:05,100 --> 00:42:06,500 I understand. 356 00:42:07,030 --> 00:42:09,260 Keep this matter secret. 357 00:42:09,840 --> 00:42:10,930 Understand? 358 00:44:11,460 --> 00:44:13,050 What are you doing here? 359 00:44:18,230 --> 00:44:22,790 I have been waiting for you, Your Excellency. 360 00:44:22,900 --> 00:44:23,960 What? 361 00:44:25,440 --> 00:44:26,270 Me? 362 00:44:28,840 --> 00:44:33,300 I have fallen in love with you. 363 00:44:39,520 --> 00:44:44,790 Please take me to your bed. 364 00:44:44,860 --> 00:44:45,850 What? 365 00:44:47,090 --> 00:44:50,320 You mean that woman is insane? 366 00:44:50,460 --> 00:44:50,990 Yes. 367 00:44:54,700 --> 00:44:55,560 Genjuro. 368 00:44:55,870 --> 00:44:56,390 Yes. 369 00:44:56,870 --> 00:44:59,600 Kill her immediately. 370 00:45:00,470 --> 00:45:01,835 But chamberlain... 371 00:45:01,870 --> 00:45:05,000 I will explain this to the Shogun later. 372 00:45:05,140 --> 00:45:05,970 Hurry! 373 00:45:06,410 --> 00:45:07,140 Yes. 374 00:45:08,050 --> 00:45:08,840 Intruder! 375 00:45:19,660 --> 00:45:20,390 Who are you? 376 00:45:21,060 --> 00:45:23,760 I will avenge the Iga Family that you destroyed! 377 00:45:30,940 --> 00:45:31,900 Intruder! 378 00:45:34,940 --> 00:45:35,800 Intruder! 379 00:45:36,310 --> 00:45:37,430 Somebody! 380 00:45:40,110 --> 00:45:40,770 Who the hell are you? 381 00:45:44,580 --> 00:45:48,780 I am Shiro Amakusa, leader of the Christian rioters. 382 00:45:49,890 --> 00:45:50,580 What? 383 00:46:15,110 --> 00:46:16,140 Lord Izu. 384 00:46:17,980 --> 00:46:18,950 Look. 385 00:46:20,350 --> 00:46:25,450 This is the hair of the women you killed in Shimabara. 386 00:46:27,560 --> 00:46:28,990 You devil! 387 00:46:34,830 --> 00:46:38,070 I will kill you with this rope of hair. 388 00:46:53,320 --> 00:46:54,550 Suffer... 389 00:46:54,750 --> 00:46:56,350 Suffer more... 390 00:46:56,820 --> 00:47:00,190 Suffer and go to Hell! 391 00:47:14,640 --> 00:47:16,110 Lord Izu. 392 00:47:41,000 --> 00:47:44,030 What did the Shogun say? 393 00:47:45,040 --> 00:47:47,340 "Do not disturb us. " 394 00:47:47,670 --> 00:47:50,200 Even Lady Yajima could not enter the room. 395 00:47:50,340 --> 00:47:52,780 She could not help us. 396 00:47:54,450 --> 00:47:55,340 I understand. 397 00:47:55,410 --> 00:47:56,110 You may go now. 398 00:47:56,250 --> 00:47:57,010 Yes. 399 00:48:04,690 --> 00:48:08,520 Then again, the Shogun will stay with the woman tonight. 400 00:48:08,860 --> 00:48:13,390 I cannot believe that he is crazy over that woman. 401 00:48:14,170 --> 00:48:16,500 The killing of Lord Izu... 402 00:48:17,400 --> 00:48:21,860 Somebody must be cursing us. 403 00:48:21,910 --> 00:48:23,100 Nonsense! 404 00:48:23,180 --> 00:48:23,940 But... 405 00:48:24,140 --> 00:48:24,910 Well... 406 00:48:26,480 --> 00:48:30,510 This matter is already under investigation. 407 00:48:30,620 --> 00:48:33,050 Soon we will find out. 408 00:48:33,550 --> 00:48:35,920 Besides this, I worry about the Shogun. 409 00:48:36,120 --> 00:48:39,560 It has been a month since he began neglecting his duty. 410 00:48:39,830 --> 00:48:42,620 We cannot go on like this. 411 00:49:54,400 --> 00:49:56,430 Do not get up. 412 00:49:58,200 --> 00:50:02,870 Go back to bed. 413 00:50:02,980 --> 00:50:05,070 What day is today? 414 00:50:06,050 --> 00:50:08,810 There is no time here. 415 00:50:09,780 --> 00:50:19,490 Here we have only our passion and love for each other. 416 00:50:20,490 --> 00:50:24,430 Still, do you want to leave me? 417 00:50:24,600 --> 00:50:27,960 Everybody is worried about me. 418 00:50:29,440 --> 00:50:33,200 Then, go to them. 419 00:50:33,540 --> 00:50:35,200 Are you mad at me? 420 00:50:35,910 --> 00:50:41,400 As a Shogun, my duty is to rule this country. 421 00:50:41,710 --> 00:50:43,680 I know you are a busy person. 422 00:50:45,680 --> 00:50:50,620 Then fulfill your duty and... 423 00:50:51,290 --> 00:50:54,920 ...go to see another woman tonight. 424 00:50:54,960 --> 00:50:56,550 Don't be silly. 425 00:50:57,260 --> 00:50:58,350 Otama. 426 00:51:00,070 --> 00:51:02,090 I saw a dream. 427 00:51:04,770 --> 00:51:07,260 About my previous life. 428 00:51:07,770 --> 00:51:09,370 What was it like? 429 00:51:10,210 --> 00:51:13,540 I was killed by my jealous husband. 430 00:51:15,710 --> 00:51:17,080 "Killed"? 431 00:51:17,550 --> 00:51:18,480 Yes. 432 00:51:19,620 --> 00:51:22,090 I will not kill you. 433 00:51:23,660 --> 00:51:29,920 Then let me kill you. 434 00:51:30,700 --> 00:51:34,460 Why do you want to kill me? 435 00:51:35,030 --> 00:51:43,440 Because true love is born only from hatred. 436 00:51:46,780 --> 00:51:53,410 I want to be jealous of you and I want you to be jealous of me. 437 00:51:53,950 --> 00:51:58,620 So we can be burnt with our passion. 438 00:51:59,930 --> 00:52:04,620 Our passion will burn like fire... Like this... 439 00:52:04,660 --> 00:52:05,650 Otama... 440 00:52:09,030 --> 00:52:10,430 No. 441 00:52:10,740 --> 00:52:12,830 You must fulfill your duty as a Shogun. 442 00:52:12,910 --> 00:52:13,530 It doesn't matter. 443 00:52:13,610 --> 00:52:14,675 No. 444 00:52:14,710 --> 00:52:16,500 I said it doesn't matter. 445 00:52:17,880 --> 00:52:18,740 Otama 446 00:52:20,750 --> 00:52:23,810 I will never leave you. 447 00:52:24,880 --> 00:52:29,120 You'll even go to Hell with me? 448 00:52:29,690 --> 00:52:30,550 Otama. 449 00:53:10,760 --> 00:53:13,600 Father, we are here. 450 00:53:14,930 --> 00:53:15,870 Come in. 451 00:53:22,110 --> 00:53:23,200 Your sword? 452 00:53:34,220 --> 00:53:35,620 It was made by Muramasa. 453 00:53:36,420 --> 00:53:38,010 Why are you looking at that evil sword? 454 00:53:39,530 --> 00:53:40,690 What do you want? 455 00:53:42,590 --> 00:53:45,030 Brother Jubei sent us a letter that... 456 00:53:45,130 --> 00:53:47,360 ...said he saw the ghosts. 457 00:53:47,900 --> 00:53:51,340 He saw them in the mountains of Suzuka. 458 00:53:53,240 --> 00:53:55,040 One of them was Musashi... 459 00:53:55,410 --> 00:53:57,430 ...another was Inshun. 460 00:53:57,940 --> 00:54:02,210 We heard they were both dead last May. 461 00:54:02,450 --> 00:54:06,210 The other was Kirimaru from the Iga Ninja Family who worked for us here. 462 00:54:06,720 --> 00:54:10,090 And the other was a young samurai wearing Western attire. 463 00:54:10,590 --> 00:54:12,920 The last was a noble lady. 464 00:54:13,130 --> 00:54:16,190 What did he do to them? 465 00:54:16,700 --> 00:54:24,120 He jumped up into a tree and watched them pass by. 466 00:54:29,680 --> 00:54:31,970 I'm going to the castle. 467 00:54:32,040 --> 00:54:33,940 At this hour? 468 00:54:34,280 --> 00:54:36,410 But you are ill. 469 00:54:37,620 --> 00:54:41,050 Samon, come with me. 470 00:54:41,150 --> 00:54:42,120 Yes. 471 00:54:57,700 --> 00:54:58,690 Samon. 472 00:54:58,800 --> 00:54:59,500 Yes. 473 00:55:00,110 --> 00:55:05,540 Listen to me carefully. 474 00:55:05,610 --> 00:55:06,100 Yes. 475 00:55:06,240 --> 00:55:12,150 The death of Lord Izu and the Shogun's neglect of this duty... 476 00:55:13,320 --> 00:55:16,910 Both are caused by the woman named Otama. 477 00:55:18,290 --> 00:55:22,160 Therefore, I am going to pretend that I am mad and kill her tonight. 478 00:55:23,800 --> 00:55:26,200 Then, I will kill myself for killing the Shogun's concubine. 479 00:55:26,260 --> 00:55:27,200 Father! 480 00:55:27,270 --> 00:55:28,360 Samon. 481 00:55:29,570 --> 00:55:32,200 I have kept this secret from you. 482 00:55:33,610 --> 00:55:37,630 My illness is a terminal one. Not many days are left. 483 00:55:40,310 --> 00:55:43,540 This could be my last service to the Shogun. 484 00:55:44,180 --> 00:55:46,510 Then let me help you. 485 00:55:46,550 --> 00:55:47,420 No. 486 00:55:47,620 --> 00:55:49,920 You have your own duty. 487 00:55:50,620 --> 00:55:51,610 What duty? 488 00:55:51,920 --> 00:55:53,150 Don't you know? 489 00:55:54,630 --> 00:56:00,860 The ghosts that Jubei told us of will disturb this country. 490 00:56:01,730 --> 00:56:06,360 Destroy them with Jubei and Matajuro. 491 00:56:06,940 --> 00:56:08,530 Protect the Shogun. 492 00:56:08,740 --> 00:56:11,230 But you are ill. You need me. 493 00:56:11,410 --> 00:56:12,540 Do not worry. 494 00:56:14,080 --> 00:56:19,420 Stay here and watch how things unfold. 495 00:56:19,480 --> 00:56:20,470 Father! 496 00:56:20,550 --> 00:56:22,250 This is an order. 497 00:56:23,920 --> 00:56:24,580 Father! 498 00:56:30,360 --> 00:56:31,390 Who are you? 499 00:56:32,230 --> 00:56:34,060 Musashi Miyamoto. 500 00:56:34,570 --> 00:56:36,900 Here you are! You ghost! 501 00:56:37,700 --> 00:56:41,320 Where is Lord Yagyu... 502 00:56:41,355 --> 00:56:44,940 ...and his son, Jubei? 503 00:56:45,480 --> 00:56:49,850 Ghosts cannot bother my father. 504 00:56:50,750 --> 00:56:53,120 I will send you back to Hell. 505 00:56:56,220 --> 00:56:57,590 No good. 506 00:56:58,020 --> 00:56:59,350 You! 507 00:57:59,350 --> 00:58:01,510 I have been waiting for you. 508 00:58:01,820 --> 00:58:03,150 Inshun? 509 00:58:05,460 --> 00:58:09,050 You used to be the best spearman in the country. 510 00:58:10,400 --> 00:58:12,730 But now you are merely a ghost. 511 00:58:13,200 --> 00:58:14,360 What a pity. 512 00:58:15,730 --> 00:58:16,860 Shut up! 513 00:58:17,800 --> 00:58:20,900 You don't know anything! 514 00:58:20,970 --> 00:58:23,960 You have never fought against anybody. 515 00:58:24,040 --> 00:58:25,740 You are just the Shogun's sword instructor. 516 00:58:28,580 --> 00:58:30,380 Come on! 517 00:58:32,250 --> 00:58:40,890 I will show you how to fight with a spear. 518 00:58:41,560 --> 00:58:42,690 Inshun... 519 00:58:45,230 --> 00:58:46,890 Do you think you can beat me? 520 00:58:47,370 --> 00:58:48,490 Shut up! 521 00:59:42,890 --> 00:59:43,950 Beautifully done. 522 00:59:45,290 --> 00:59:47,620 I admire you, Yagyu. 523 00:59:47,690 --> 00:59:50,090 Far better than your son. 524 00:59:50,430 --> 00:59:53,690 I challenge you to a duel. 525 01:00:04,480 --> 01:00:06,810 You are Musashi. 526 01:00:08,310 --> 01:00:14,120 I wanted to fight against you when I was healthy. 527 01:00:14,720 --> 01:00:18,920 But now I am ill. 528 01:00:19,760 --> 01:00:23,130 I cannot deliver a stroke with the sword. 529 01:00:24,060 --> 01:00:26,050 This is my fate. 530 01:00:28,500 --> 01:00:29,830 Lord Yagyu. 531 01:00:30,540 --> 01:00:33,830 If you want to stay in this world... 532 01:00:34,640 --> 01:00:37,300 I am ready to help you. 533 01:00:37,940 --> 01:00:40,780 You want me to become a devil? 534 01:00:41,580 --> 01:00:43,310 Nonsense! 535 01:00:44,380 --> 01:00:47,720 I have nothing more to do in this world. 536 01:00:48,590 --> 01:00:51,020 As the Shogun's official sword instructor... 537 01:00:51,320 --> 01:00:53,790 ...I founded the Yagyu Fencing School... 538 01:00:53,890 --> 01:00:57,120 ...and made it the best school in the country. 539 01:00:57,760 --> 01:01:03,860 I'm totally satisfied with my life. I can die with no regrets. 540 01:01:08,070 --> 01:01:09,230 Father! 541 01:01:09,940 --> 01:01:11,600 Don't die! 542 01:01:11,880 --> 01:01:13,040 Father! 543 01:01:13,280 --> 01:01:14,340 Who is it? 544 01:01:14,680 --> 01:01:17,080 Let me die peacefully. 545 01:01:18,820 --> 01:01:19,810 Jubei? 546 01:01:20,790 --> 01:01:22,620 It is you, my son. 547 01:01:24,660 --> 01:01:26,320 Here we go, Jubei. 548 01:01:37,500 --> 01:01:37,970 Jubei. 549 01:01:38,800 --> 01:01:39,600 You... 550 01:01:42,170 --> 01:01:45,170 I will beat you! I will beat you! 551 01:01:47,350 --> 01:01:49,640 Stop! That's enough, Jubei. 552 01:01:49,980 --> 01:01:52,850 Be proud of who you are. You are the son of the Yagyu Family. 553 01:01:54,890 --> 01:01:59,290 Jubei is a natural born master swordsman. 554 01:02:00,060 --> 01:02:02,550 He lives free as a bird. 555 01:02:03,430 --> 01:02:07,870 He has been my beloved one-eyed son for all this time. 556 01:02:09,370 --> 01:02:12,930 Killing the spearman ghost with one stroke... 557 01:02:13,100 --> 01:02:16,800 ...proves my skill has never rusted. 558 01:02:17,640 --> 01:02:22,310 Your existence still excites me as a swordsman. 559 01:02:23,280 --> 01:02:27,080 As if I've found the greatest rival of my life. 560 01:02:27,850 --> 01:02:31,250 If I could stay alive... 561 01:02:31,820 --> 01:02:35,690 I would want to challenge you to a duel. 562 01:02:35,730 --> 01:02:37,960 This desire is my karma. 563 01:02:39,060 --> 01:02:41,330 I want to live! 564 01:02:42,530 --> 01:02:46,530 I want to fight against my own son in the appropriate arena. 565 01:02:46,570 --> 01:02:52,410 A fighting arena surrounded by roaring fire. 566 01:02:53,410 --> 01:02:56,970 Let's fight, Jubei. 567 01:03:08,390 --> 01:03:09,760 Lord Yagyu... 568 01:03:10,230 --> 01:03:13,250 I understand your desire. 569 01:03:14,970 --> 01:03:18,600 I will guide you to Hell. 570 01:03:19,100 --> 01:03:20,000 What? 571 01:03:20,110 --> 01:03:21,160 Father? 572 01:03:22,910 --> 01:03:25,240 Father killed Samon? His own son! 573 01:03:25,580 --> 01:03:26,170 Yes. 574 01:03:26,280 --> 01:03:30,680 Father came home with the body of Brother Samon. 575 01:03:31,080 --> 01:03:34,750 He said Samon went out of his mind so he had to kill him. 576 01:04:01,180 --> 01:04:03,480 What is the matter? 577 01:04:09,450 --> 01:04:10,610 Matajuro. 578 01:04:11,620 --> 01:04:16,250 Has anything happened to Father recently? 579 01:04:16,660 --> 01:04:17,720 Nothing. 580 01:04:17,800 --> 01:04:19,790 He has been ill. 581 01:04:21,970 --> 01:04:23,160 But... 582 01:04:23,640 --> 01:04:24,260 But what? 583 01:04:24,470 --> 01:04:29,170 Today he was carrying the sword made by Muramasa. 584 01:04:29,440 --> 01:04:30,870 Muramasa? 585 01:04:37,850 --> 01:04:39,340 Jubei... 586 01:04:40,590 --> 01:04:42,750 Welcome home. 587 01:04:45,390 --> 01:04:47,190 What is the matter? 588 01:04:48,130 --> 01:04:49,620 Jubei. 589 01:04:51,000 --> 01:04:53,560 Come in. 590 01:05:11,780 --> 01:05:13,110 Father. 591 01:05:15,790 --> 01:05:19,150 I heard you killed Samon. 592 01:05:21,030 --> 01:05:26,430 His head was crushed into pieces. 593 01:05:27,470 --> 01:05:31,490 He must have been beaten with a club. 594 01:05:33,200 --> 01:05:35,600 What happened? 595 01:05:37,510 --> 01:05:41,880 If you want to know, come closer to me. 596 01:05:46,880 --> 01:05:49,250 What are you waiting for? 597 01:05:50,260 --> 01:05:52,280 Come closer. 598 01:05:53,790 --> 01:05:55,260 Jubei. 599 01:05:57,460 --> 01:05:58,490 Matajuro. 600 01:05:58,700 --> 01:05:59,390 Yes. 601 01:05:59,830 --> 01:06:02,530 Go to the village of Yagyu right away! 602 01:06:02,770 --> 01:06:05,030 Stay there until I come. 603 01:06:05,570 --> 01:06:06,330 But... 604 01:06:06,370 --> 01:06:10,070 Go at once. This is your father's order! 605 01:06:10,540 --> 01:06:12,130 Hurry! 606 01:06:12,480 --> 01:06:13,340 Yes. 607 01:06:57,990 --> 01:07:01,360 Sakura, Chiba 608 01:07:03,800 --> 01:07:10,200 God! Come hither! Raise the water and... 609 01:07:11,440 --> 01:07:13,500 ...create the thick clouds in the sky! 610 01:07:16,310 --> 01:07:21,570 Send freezing wind to freeze houses and fields! 611 01:07:22,250 --> 01:07:27,810 Pour a deluge of rain and wash them away! 612 01:07:29,020 --> 01:07:31,920 Wash away the forests and the lands! 613 01:07:31,990 --> 01:07:36,520 Destroy everything that belongs to the Shogun! 614 01:07:51,410 --> 01:07:54,850 Let there be no harvest of rice! 615 01:07:55,480 --> 01:07:58,750 The wheat must wither! 616 01:07:59,080 --> 01:08:05,390 Everything that grows on the Shogun's land must be rotted! 617 01:08:16,070 --> 01:08:17,030 Silence! 618 01:08:17,200 --> 01:08:19,900 Calm down! 619 01:08:19,970 --> 01:08:22,100 Take a look at... 620 01:08:22,370 --> 01:08:24,360 ...this year's rice plants! 621 01:08:24,580 --> 01:08:27,140 They are black and rotten. 622 01:08:27,350 --> 01:08:32,150 Not only the grain, but vegetables too. 623 01:08:32,420 --> 01:08:35,550 Even the soybeans are like this. 624 01:08:35,620 --> 01:08:37,590 This must be a curse! 625 01:08:37,660 --> 01:08:40,680 We are all on the brink of death. 626 01:08:40,760 --> 01:08:44,890 Please do not collect this year's land tax. 627 01:08:45,000 --> 01:08:46,090 Please... 628 01:08:47,270 --> 01:08:50,000 You must make your appeal in writing! 629 01:08:50,100 --> 01:08:51,300 Get out of here! 630 01:08:52,000 --> 01:08:54,800 ...or you will be executed! 631 01:08:55,010 --> 01:08:57,700 We are not afraid of punishment. 632 01:08:57,740 --> 01:08:58,400 What? 633 01:08:58,780 --> 01:09:02,300 Unless you exempt us from taxation... 634 01:09:02,380 --> 01:09:05,350 ...we will never go away! 635 01:09:05,580 --> 01:09:09,920 Have mercy! Please ask the governor! 636 01:09:10,050 --> 01:09:11,850 Please! Please! 637 01:09:12,060 --> 01:09:17,150 No! You are breaking the law! Get out of here! 638 01:09:22,900 --> 01:09:34,900 A pile of stones is for my father. 639 01:09:36,380 --> 01:09:45,520 Two piles of stones are for my mother. 640 01:09:47,430 --> 01:09:59,500 Three piles of stones are for my brothers... 641 01:10:00,910 --> 01:10:07,780 ...who live in my home village far away from here... 642 01:10:18,890 --> 01:10:20,410 You were here yesterday. 643 01:10:25,100 --> 01:10:27,760 Who sleeps down here? 644 01:10:28,970 --> 01:10:29,830 My father. 645 01:10:30,740 --> 01:10:35,000 He was killed by an officer with a club. 646 01:10:38,380 --> 01:10:39,370 Your mother? 647 01:10:45,680 --> 01:10:46,670 You can have it. 648 01:10:48,320 --> 01:10:53,260 Where did you get it in this season? 649 01:10:53,860 --> 01:10:56,830 I could give you more. 650 01:10:58,960 --> 01:11:00,230 Thank you. 651 01:11:04,070 --> 01:11:08,230 What is your name? 652 01:11:09,470 --> 01:11:10,340 Omitsu. 653 01:11:11,810 --> 01:11:12,740 What is yours? 654 01:11:13,950 --> 01:11:15,110 Kirimaru. 655 01:11:16,080 --> 01:11:17,240 Where are you from? 656 01:11:19,220 --> 01:11:20,150 Far from here. 657 01:11:21,620 --> 01:11:22,420 Edo? 658 01:11:24,120 --> 01:11:27,680 Much farther than Edo. 659 01:11:29,790 --> 01:11:34,090 Will you sing that song again for me? 660 01:11:35,770 --> 01:11:37,630 Oh, that one. 661 01:11:40,100 --> 01:11:42,900 Listen to this with your eyes closed. 662 01:12:38,700 --> 01:12:41,160 Are you all right getting up? 663 01:12:50,740 --> 01:12:52,370 Excuse me. 664 01:12:53,440 --> 01:12:56,380 Is Muramasa in? 665 01:12:57,380 --> 01:12:58,210 Yes. 666 01:13:02,650 --> 01:13:05,850 Forgive my sudden visit. My name is... 667 01:13:05,890 --> 01:13:12,320 Welcome, Jubei Yagyu. 668 01:13:12,730 --> 01:13:13,860 How do you know me? 669 01:13:15,030 --> 01:13:19,560 I am a Swordsmith. I ought to know. 670 01:13:19,700 --> 01:13:23,160 Come over here. 671 01:13:28,110 --> 01:13:34,750 Your father paid a visit here recently. 672 01:13:34,850 --> 01:13:39,480 What brought you here this time? 673 01:13:39,560 --> 01:13:40,320 What? 674 01:13:41,630 --> 01:13:44,060 My father has come here? 675 01:13:44,130 --> 01:13:44,920 Yes. 676 01:13:45,260 --> 01:13:48,820 He wanted a new sword. 677 01:13:49,700 --> 01:13:54,140 Did he say anything else? 678 01:13:54,910 --> 01:14:00,540 He said something enigmatic... 679 01:14:01,680 --> 01:14:05,340 "I do not want a sword to kill human flesh. " 680 01:14:05,450 --> 01:14:08,910 "What I want is a sword to kill ghosts. " 681 01:14:09,120 --> 01:14:14,390 "I want to kill devils... " 682 01:14:14,990 --> 01:14:17,090 Devils? 683 01:14:18,560 --> 01:14:21,190 I was surprised, too. 684 01:14:22,230 --> 01:14:27,760 My teacher said my swords were sharp but lacked goodness. 685 01:14:27,870 --> 01:14:33,240 He called them "wicked swords" and sent me away. 686 01:14:33,780 --> 01:14:38,220 So I have had to hide myself here. 687 01:14:39,380 --> 01:14:43,510 I do not understand why Lord Yagyu wants a sword from an outcast. 688 01:14:44,020 --> 01:14:50,290 Poison quells poison. 689 01:14:51,160 --> 01:15:00,070 He must have thought only my wicked swords could kill devils. 690 01:15:01,670 --> 01:15:07,940 Anyway, it sounds like nonsense to kill devils. Are there any? 691 01:15:08,010 --> 01:15:08,810 Yes. 692 01:15:10,210 --> 01:15:13,270 Actually, I have a request of you on this matter. 693 01:15:14,320 --> 01:15:18,020 Make a sword for me. 694 01:15:18,990 --> 01:15:22,020 No. I am sorry. 695 01:15:22,060 --> 01:15:23,420 Please! 696 01:15:23,730 --> 01:15:24,590 I need it. 697 01:15:25,330 --> 01:15:28,060 You must make one for me. 698 01:15:29,270 --> 01:15:35,300 He spent all his energy on the sword for Lord Yagyu. 699 01:15:35,610 --> 01:15:38,170 He has been in bed. 700 01:15:39,440 --> 01:15:40,810 Your daughter? 701 01:15:41,580 --> 01:15:43,600 My foster daughter. 702 01:15:44,680 --> 01:15:46,710 Her name is Otsu. 703 01:15:47,150 --> 01:15:52,750 You know the woman who loved Musashi. 704 01:15:53,090 --> 01:15:55,680 She is Otsu's aunt. 705 01:15:55,790 --> 01:15:58,760 I have been taking care of her. 706 01:16:01,130 --> 01:16:02,660 Musashi? 707 01:16:03,070 --> 01:16:04,330 What is the matter? 708 01:16:07,540 --> 01:16:13,480 I need your sword to kill Musashi. 709 01:16:14,610 --> 01:16:16,910 What are you saying? 710 01:16:17,280 --> 01:16:19,680 Musashi is already dead. 711 01:16:20,580 --> 01:16:22,350 No, he is not. 712 01:16:23,320 --> 01:16:25,380 He came back to this world as a devil. 713 01:16:27,360 --> 01:16:30,850 I saw him with my own eyes. 714 01:16:31,200 --> 01:16:36,260 And he was not alone. There are other devils. 715 01:16:37,900 --> 01:16:42,500 So I need your sword in order to kill them. 716 01:18:02,230 --> 01:18:03,060 Listen carefully! 717 01:18:03,830 --> 01:18:08,070 The Shogun is coming here for hunting... 718 01:18:08,370 --> 01:18:13,210 ...on 25th of this month. 719 01:18:15,350 --> 01:18:19,810 A special tax will be imposed upon you as follows... 720 01:18:20,050 --> 01:18:26,080 Two kan of copper per household in all villages. 721 01:18:29,330 --> 01:18:33,090 If you cannot make payment in cash... 722 01:18:33,630 --> 01:18:37,500 ...the head of the household will be forced into three days' labor. 723 01:18:40,700 --> 01:18:42,540 Silence! 724 01:19:07,330 --> 01:19:08,260 Kirimaru. 725 01:19:12,700 --> 01:19:14,640 What is on your mind? 726 01:19:20,080 --> 01:19:22,480 I heard the song. 727 01:19:24,280 --> 01:19:28,550 A pile of stones is for my father... 728 01:19:30,590 --> 01:19:32,850 Two piles of stones are for my mother... 729 01:19:33,360 --> 01:19:34,760 Please stop it! 730 01:19:40,300 --> 01:19:41,990 You are young. 731 01:19:42,830 --> 01:19:44,100 Too young. 732 01:19:45,100 --> 01:19:47,730 So you are infatuated with a woman. 733 01:19:49,970 --> 01:19:53,170 If you love her, rape her. 734 01:19:55,950 --> 01:20:01,180 So that you can be a full-fledged devil. 735 01:20:01,850 --> 01:20:05,290 You will be more confident in yourself. 736 01:20:16,600 --> 01:20:17,970 Understand? 737 01:20:19,970 --> 01:20:21,270 Then, go! 738 01:20:22,940 --> 01:20:25,130 Rape her as you desire! 739 01:20:26,280 --> 01:20:32,370 Offer the virgin's blood to our evil god! 740 01:20:34,620 --> 01:20:35,850 Go! 741 01:20:47,200 --> 01:20:49,220 Where are we going? 742 01:20:49,300 --> 01:20:50,100 Just come... 743 01:20:50,130 --> 01:20:53,660 I'm scared. I will go home. 744 01:21:00,740 --> 01:21:01,370 Stop it! 745 01:21:10,390 --> 01:21:11,450 ...hate you. 746 01:21:11,790 --> 01:21:13,550 I hate you! 747 01:21:13,660 --> 01:21:16,350 You are an asshole! 748 01:21:22,400 --> 01:21:24,700 All right. Go home. 749 01:21:26,500 --> 01:21:27,870 Go! Get out! 750 01:21:52,300 --> 01:21:53,460 Kirimaru... 751 01:21:54,230 --> 01:21:55,030 Wait! 752 01:22:02,140 --> 01:22:05,400 You still have some conscience in you. 753 01:22:07,480 --> 01:22:09,040 Tell me one thing. 754 01:22:09,750 --> 01:22:12,510 Who are the others? 755 01:22:16,420 --> 01:22:18,010 Musashi Miyamoto. 756 01:22:19,960 --> 01:22:21,860 Lady Hosokawa. 757 01:22:23,330 --> 01:22:24,880 Shiro Amakusa. 758 01:22:27,300 --> 01:22:28,390 I see. 759 01:22:28,700 --> 01:22:32,930 That young man is Shiro Amakusa. 760 01:22:33,540 --> 01:22:38,070 The last one was Inshun. But now instead of him... 761 01:22:38,110 --> 01:22:39,340 No need to mention the name. 762 01:22:42,310 --> 01:22:43,680 I know who he is. 763 01:22:44,850 --> 01:22:48,150 Jubei, may I ask a favor of you? 764 01:22:49,190 --> 01:22:50,550 Kill me. 765 01:22:53,360 --> 01:22:54,080 What? 766 01:22:55,060 --> 01:23:00,020 After I avenged my family... 767 01:23:01,030 --> 01:23:03,970 I have been looking for you. 768 01:23:06,740 --> 01:23:08,260 I hate myself as a devil. 769 01:23:10,340 --> 01:23:11,930 I cannot go on like this. 770 01:23:13,080 --> 01:23:16,910 Please kill me and... 771 01:23:18,180 --> 01:23:21,170 ...release me from these purgatorial sufferings. 772 01:23:29,360 --> 01:23:31,330 What a pity! 773 01:23:55,750 --> 01:24:06,060 A pile of stones is for my father. 774 01:24:07,100 --> 01:24:14,730 Two piles of stones are for my mother. 775 01:24:17,340 --> 01:24:25,840 Three piles of stones are for my brothers... 776 01:24:26,220 --> 01:24:27,310 Kirimaru. 777 01:24:29,390 --> 01:24:30,880 You must live. 778 01:24:33,160 --> 01:24:37,490 You once dedicated your life to swordsmanship. 779 01:24:38,130 --> 01:24:40,260 Fight as a swordsman. 780 01:24:40,930 --> 01:24:43,630 Your enemy is inside of you. 781 01:24:44,800 --> 01:24:49,640 Challenge your own destiny! Change your karma! 782 01:24:50,910 --> 01:24:52,810 Do your best. 783 01:24:53,840 --> 01:24:57,110 However, if you come to realize there is nothing you can do... 784 01:24:59,820 --> 01:25:01,940 ...come to me. 785 01:25:03,420 --> 01:25:08,380 Then I will bring your struggle to an end. 786 01:25:23,770 --> 01:25:25,040 Jubei... 787 01:26:31,670 --> 01:26:32,440 What happened? 788 01:26:32,480 --> 01:26:34,030 Look at the beautiful deer! 789 01:26:34,280 --> 01:26:36,040 Your Excellency, shoot them. 790 01:26:36,110 --> 01:26:37,810 Stop that nonsense. They are human beings. 791 01:26:38,480 --> 01:26:39,970 You are joking. 792 01:26:40,080 --> 01:26:43,420 Look carefully. They are deer. 793 01:26:43,490 --> 01:26:44,980 That is right. 794 01:26:45,490 --> 01:26:46,890 They are deer. 795 01:26:47,190 --> 01:26:47,920 What are you doing? 796 01:26:52,700 --> 01:26:53,320 Stop it! 797 01:27:01,740 --> 01:27:02,470 Great! 798 01:27:02,670 --> 01:27:03,700 Your Excellency, shoot them. 799 01:27:07,310 --> 01:27:08,170 Beautiful! 800 01:27:08,550 --> 01:27:09,510 There they are! 801 01:27:17,150 --> 01:27:19,050 Have mercy! Your Excellency! 802 01:27:19,820 --> 01:27:23,820 Please accept our appeal! 803 01:28:51,810 --> 01:28:52,910 Father. 804 01:28:55,050 --> 01:28:56,040 Muramasa! 805 01:28:56,650 --> 01:28:57,850 What is the matter with you? 806 01:29:00,720 --> 01:29:06,820 When you want to kill God, you can kill God with this. 807 01:29:06,900 --> 01:29:11,330 When you want to kill a devil, you can kill the devil with this. 808 01:29:12,240 --> 01:29:18,370 This is the sword you want. 809 01:29:20,080 --> 01:29:21,200 Father. 810 01:29:22,580 --> 01:29:24,950 Father! 811 01:29:32,690 --> 01:29:35,450 What a sword! 812 01:29:40,030 --> 01:29:41,960 Muramasa. 813 01:29:43,870 --> 01:29:45,830 Thank you. 814 01:30:20,400 --> 01:30:25,430 They were killed for us! They are saints! 815 01:30:25,540 --> 01:30:29,840 Burn their bodies and scatter the ash on our land! 816 01:30:29,910 --> 01:30:31,880 Then the curse will be gone... 817 01:30:31,980 --> 01:30:38,050 Then the curse will be gone! 818 01:31:00,240 --> 01:31:01,970 Be quiet! Be quiet! 819 01:31:02,650 --> 01:31:04,580 Stop! 820 01:31:56,530 --> 01:31:59,400 Be quiet! Be quiet! 821 01:31:59,600 --> 01:32:00,760 Enough! 822 01:32:01,040 --> 01:32:04,200 You won! You won! 823 01:32:05,110 --> 01:32:06,300 Look at this! 824 01:32:06,440 --> 01:32:07,810 The governor's head! 825 01:32:17,950 --> 01:32:19,510 Listen! 826 01:32:20,060 --> 01:32:22,050 We still have a bigger enemy! 827 01:32:22,130 --> 01:32:24,360 Take your weapons! 828 01:32:24,530 --> 01:32:28,220 Bring more men! Let's destroy the Shogun in Edo. 829 01:32:30,000 --> 01:32:33,560 Fear not the Shogun. 830 01:32:34,040 --> 01:32:37,600 Now is our chance to rebel against the Shogun. 831 01:32:37,840 --> 01:32:40,810 Let's attack the castle in Edo. Burn it down! 832 01:32:41,180 --> 01:32:42,770 Follow me! 833 01:33:07,240 --> 01:33:10,760 I promise I'm not going to hurt you. So... 834 01:33:12,010 --> 01:33:13,640 Run away with me! 835 01:33:14,340 --> 01:33:15,310 Run away? 836 01:33:15,580 --> 01:33:19,410 We are both orphans. We are all alone. Right? 837 01:33:21,650 --> 01:33:24,380 Let's go anywhere far away from here. 838 01:33:25,190 --> 01:33:26,180 Where? 839 01:33:26,220 --> 01:33:27,190 Anywhere. 840 01:33:27,990 --> 01:33:32,050 Somewhere far from here and secluded. Sing a song for me. 841 01:33:32,760 --> 01:33:33,690 Please... 842 01:33:35,730 --> 01:33:36,490 Yes. 843 01:33:39,970 --> 01:33:41,490 Thank you. 844 01:33:42,310 --> 01:33:43,070 Let's go now. 845 01:33:48,110 --> 01:33:49,870 Come to Edo with me. 846 01:33:50,910 --> 01:33:51,440 No. 847 01:33:52,450 --> 01:33:54,440 Remember who you are. 848 01:33:55,750 --> 01:34:00,420 You woman, Kirimaru is no longer a human being. 849 01:34:01,620 --> 01:34:02,610 Shiro! 850 01:34:03,090 --> 01:34:05,860 He is dead, but cannot rest in peace. 851 01:34:06,600 --> 01:34:08,790 So he returned to this world as a devil. 852 01:34:11,670 --> 01:34:15,570 Stay away from Kirimaru. He is mine. 853 01:34:16,510 --> 01:34:17,440 Stop it! 854 01:34:17,570 --> 01:34:18,730 Go away! 855 01:34:20,010 --> 01:34:20,980 Go! 856 01:34:30,890 --> 01:34:31,750 You little punk. 857 01:34:57,750 --> 01:34:58,770 Fool! 858 01:35:37,750 --> 01:35:38,650 Kirimaru! 859 01:35:43,990 --> 01:35:47,620 Burn his body with the others. 860 01:35:48,730 --> 01:35:50,260 Who killed him? 861 01:35:51,100 --> 01:35:54,830 A samurai named Shiro. 862 01:36:01,080 --> 01:36:02,340 Kirimaru. 863 01:36:05,010 --> 01:36:07,640 I will avenge you. 864 01:36:10,050 --> 01:36:13,540 Rest in peace. 865 01:36:15,560 --> 01:36:19,590 Now you can rest in peace at last. 866 01:36:20,460 --> 01:36:21,590 Jubei. 867 01:36:22,260 --> 01:36:23,490 There he is. 868 01:36:25,270 --> 01:36:26,860 Jubei. 869 01:36:27,100 --> 01:36:31,900 I shall wait for you on a small island named Funajima... 870 01:36:32,510 --> 01:36:34,700 ...which is three leagues to the east. 871 01:36:34,810 --> 01:36:37,750 At 8 o'clock tomorrow morning. 872 01:36:39,080 --> 01:36:40,050 Funajima? 873 01:36:40,820 --> 01:36:41,810 Will you come? 874 01:36:42,820 --> 01:36:43,610 Yes. 875 01:36:55,800 --> 01:36:57,630 Why do you have to go? 876 01:37:00,440 --> 01:37:02,600 Why do men fight? 877 01:37:04,240 --> 01:37:06,730 Why kill each other? 878 01:37:09,380 --> 01:37:11,610 I know my aunt. 879 01:37:12,780 --> 01:37:18,120 She dedicated her life to Musashi. She was unhappy. 880 01:37:19,260 --> 01:37:25,090 She hated him when she died. 881 01:37:26,860 --> 01:37:28,060 Jubei. 882 01:37:28,900 --> 01:37:31,800 Never put me into a situation like that. 883 01:37:42,180 --> 01:37:43,940 Forgive me, Otsu. 884 01:37:46,580 --> 01:37:48,380 I must go. 885 01:37:49,590 --> 01:37:51,280 Tell me why. 886 01:37:52,190 --> 01:37:54,350 Because perhaps... 887 01:37:55,060 --> 01:38:01,490 This is my destiny. I have made up my mind to live by the sword. 888 01:39:24,810 --> 01:39:26,080 Jubei. 889 01:39:26,350 --> 01:39:30,440 You want to be protected with this cowardly music of the flute? 890 01:39:40,200 --> 01:39:44,860 Play the flute as much as you want. 891 01:39:44,930 --> 01:39:50,500 It has no power over me now. 892 01:39:50,940 --> 01:39:55,430 Neither love nor pity can disturb me. 893 01:40:03,420 --> 01:40:04,820 Come, Jubei. 894 01:40:04,920 --> 01:40:08,980 I will crush your skull and the flute. 895 01:40:09,830 --> 01:40:10,760 Take that! 896 01:42:10,580 --> 01:42:13,140 What is happening there? 897 01:42:13,680 --> 01:42:17,740 They aren't the usual revolting farmers. 898 01:42:18,850 --> 01:42:20,250 They are mad. 899 01:42:20,760 --> 01:42:24,450 They are possessed by an evil spirit. 900 01:42:25,360 --> 01:42:30,420 This is horrible, horrible! 901 01:42:47,020 --> 01:42:50,280 The riot has spread quickly like wildfire. 902 01:42:50,450 --> 01:42:56,880 They are swarming around Edo from all directions. 903 01:42:57,030 --> 01:42:59,650 They are about to surround the castle. 904 01:42:59,760 --> 01:43:03,820 Not only the farmers, but the residents of Edo are rioting and... 905 01:43:03,900 --> 01:43:06,490 ...looting everywhere. 906 01:43:06,600 --> 01:43:10,500 The sovereign authority of the Shogun has been jeopardized. 907 01:43:10,810 --> 01:43:13,930 Chamberlains, this is an emergency. 908 01:43:14,010 --> 01:43:18,950 We must take the appropriate countermeasures right now. 909 01:43:38,470 --> 01:43:40,870 Musashi was killed. 910 01:43:42,140 --> 01:43:44,870 Your son, Jubei killed him. 911 01:43:46,280 --> 01:43:50,410 Jubei is now heading for Edo. 912 01:43:50,780 --> 01:43:56,080 He will show up at any moment now. 913 01:43:59,020 --> 01:44:02,150 That is what I'm waiting for. 914 01:44:09,630 --> 01:44:12,120 Lord Yagyu, you are wanted... 915 01:44:13,540 --> 01:44:14,760 Intruder... 916 01:44:14,840 --> 01:44:15,800 Lord Yagyu! 917 01:44:22,610 --> 01:44:24,270 Lord Yagyu went mad. 918 01:44:38,630 --> 01:44:41,690 Who the hell is Tadaoki? 919 01:44:41,900 --> 01:44:43,260 Tell me! 920 01:44:43,630 --> 01:44:45,860 How dare you whisper another man's name! 921 01:44:45,900 --> 01:44:47,330 Who is he? 922 01:44:49,300 --> 01:44:53,710 Tadaoki is the name of my husband. 923 01:44:53,780 --> 01:44:54,760 Your husband? 924 01:44:55,640 --> 01:44:58,170 Never mind. 925 01:44:58,350 --> 01:45:02,480 It is just a dream about my previous life. 926 01:45:02,550 --> 01:45:04,710 No excuses! 927 01:45:05,090 --> 01:45:09,790 He is in your dream, because you love him. 928 01:45:10,130 --> 01:45:11,290 Tell me! 929 01:45:11,530 --> 01:45:13,360 What did he do to you in your dream? 930 01:45:13,660 --> 01:45:16,030 Like this? 931 01:45:16,060 --> 01:45:16,930 It hurts... 932 01:45:17,900 --> 01:45:18,700 Forgive me. 933 01:45:18,730 --> 01:45:20,600 No! I will not forgive you. 934 01:45:20,700 --> 01:45:22,100 I will not forgive you! 935 01:45:27,940 --> 01:45:29,070 My robe! 936 01:45:29,680 --> 01:45:32,770 It was a gift from my husband. My robe is burning! 937 01:45:42,060 --> 01:45:44,290 Anybody, come out! 938 01:45:44,360 --> 01:45:47,760 Are you going to leave me and watch me die again? 939 01:45:48,930 --> 01:45:52,160 Not again! I will not allow you to leave me this time. 940 01:45:52,230 --> 01:45:53,900 Get off of me! Help me! 941 01:45:54,000 --> 01:45:54,930 Help me! 942 01:46:02,810 --> 01:46:05,210 Get out of the way! 943 01:46:05,550 --> 01:46:10,140 I will never let my husband make love to other women. 944 01:46:10,350 --> 01:46:11,180 Get out! 945 01:46:11,250 --> 01:46:12,280 What are you doing? 946 01:46:14,690 --> 01:46:15,750 Get out! 947 01:46:20,530 --> 01:46:22,120 Calm down! 948 01:46:22,300 --> 01:46:24,360 Kill the woman! 949 01:46:32,670 --> 01:46:34,230 Lord Yagyu! Are you out of your mind? 950 01:47:56,590 --> 01:47:57,750 Jubei. 951 01:47:59,630 --> 01:48:01,390 Come to me right now. 952 01:48:02,430 --> 01:48:09,000 Come before this beautiful fighting arena is burnt down. 953 01:48:23,820 --> 01:48:25,510 Oh, the castle is burning! 954 01:48:28,520 --> 01:48:30,290 Edo is burning, too! 955 01:48:30,360 --> 01:48:32,690 Look at that, Tadaoki. 956 01:48:32,760 --> 01:48:38,060 Look at the beautiful sea of fire! 957 01:48:38,130 --> 01:48:40,160 How magnificent! 958 01:48:44,570 --> 01:48:47,240 This cannot be happening! 959 01:48:48,310 --> 01:48:54,550 The Tokugawa Shogunate can't be toppled! 960 01:48:57,250 --> 01:48:58,220 Who is it? 961 01:48:58,920 --> 01:49:01,250 We have never met in person before. 962 01:49:02,420 --> 01:49:06,950 I am the leader of the Christians, Shiro Amakusa. 963 01:49:07,500 --> 01:49:08,120 What? 964 01:49:08,760 --> 01:49:12,500 Look at the hellish scene outside. 965 01:49:13,540 --> 01:49:16,330 These are the flames of our grudge. 966 01:49:16,740 --> 01:49:19,940 The Tokugawa Shogunate is now about to end. 967 01:49:20,210 --> 01:49:21,400 Look at that! 968 01:49:21,840 --> 01:49:22,810 Look! 969 01:49:23,950 --> 01:49:25,640 Look, letsuna! 970 01:49:28,880 --> 01:49:31,080 You will never have enough suffering. 971 01:49:31,650 --> 01:49:37,320 You must have the same agony as the 37,000 Christians you killed. 972 01:49:53,880 --> 01:49:56,000 Where are you going, Tadaoki? 973 01:49:56,080 --> 01:49:57,010 Otama. 974 01:49:57,050 --> 01:50:01,180 Do not abandon me. Take me with you. 975 01:50:01,250 --> 01:50:03,010 Get off me! 976 01:50:03,120 --> 01:50:07,680 You are mine. You will have nobody but me. 977 01:50:08,190 --> 01:50:11,180 Get off me! 978 01:50:25,640 --> 01:50:28,580 Jubei, Where are you? 979 01:50:29,580 --> 01:50:31,510 Come here. 980 01:50:32,280 --> 01:50:34,370 I am waiting for you. 981 01:50:34,450 --> 01:50:36,210 Father. 982 01:50:37,020 --> 01:50:38,650 Father. 983 01:50:43,330 --> 01:50:46,420 Oh, Jubei. 984 01:50:47,160 --> 01:50:49,530 I've waited for you for so long. 985 01:50:51,930 --> 01:50:58,100 I have heard that you killed Musashi. 986 01:50:58,140 --> 01:51:00,730 My son, I am proud of you. 987 01:51:01,340 --> 01:51:09,340 You are the best rival I have known in my life. 988 01:51:16,990 --> 01:51:19,720 Look at you now, Father. 989 01:51:20,560 --> 01:51:24,430 You used to be so confident in yourself. 990 01:51:24,970 --> 01:51:28,770 You didn't even care for God. 991 01:51:29,340 --> 01:51:36,110 But now you are under the shadow of the Devil! 992 01:51:37,110 --> 01:51:48,180 You have become the Devil himself in order to challenge me. 993 01:51:48,590 --> 01:51:51,420 I know swordsmanship requires cruelty. 994 01:51:51,860 --> 01:52:04,200 But should it be so harsh that a father must try and kill his own son? 995 01:52:05,410 --> 01:52:08,170 No need to argue. 996 01:52:11,210 --> 01:52:12,370 Jubei. 997 01:52:14,450 --> 01:52:21,220 As my son, fighting against me is how you show your respect to your father... 998 01:52:21,520 --> 01:52:27,760 ...who expects that you have grown to be stronger. 999 01:52:29,860 --> 01:52:33,600 Under the protection of that talisman on your body... 1000 01:52:34,370 --> 01:52:38,140 ...try to beat your father who has returned from Hell. 1001 01:52:39,140 --> 01:52:40,400 Here we go. 1002 01:52:43,140 --> 01:52:45,170 I have no choice. 1003 01:52:46,750 --> 01:52:48,610 I accept your challenge. 1004 01:54:13,700 --> 01:54:15,190 Father... 1005 01:54:20,680 --> 01:54:21,700 Jubei. 1006 01:54:31,850 --> 01:54:34,290 Your swordsmanship is impressive. 1007 01:54:35,560 --> 01:54:40,050 Take my advice and live in the world of devils. 1008 01:54:40,500 --> 01:54:44,490 Your swordsmanship will have eternal life. 1009 01:54:45,770 --> 01:54:46,830 No. 1010 01:54:46,900 --> 01:54:47,990 Why? 1011 01:54:48,370 --> 01:54:51,600 I do not believe in eternal life. 1012 01:54:51,970 --> 01:54:53,340 Besides... 1013 01:54:54,040 --> 01:54:57,170 I will not let you live, even as a devil. 1014 01:54:57,680 --> 01:54:58,510 What? 1015 01:54:59,480 --> 01:55:03,320 You knew the weaknesses of those who died in anger. 1016 01:55:03,550 --> 01:55:07,110 You took advantage of them and played with their souls. 1017 01:55:07,720 --> 01:55:09,780 I must kill you. 1018 01:55:10,430 --> 01:55:16,630 Otherwise neither my father nor Kirimaru can rest in peace. 1019 01:55:17,230 --> 01:55:18,670 Come. Beat me. 1020 01:55:20,370 --> 01:55:26,530 I am going to burn this country, not only Edo. 1021 01:55:27,780 --> 01:55:31,610 Can you stop me? Do so, if you can. 1022 01:55:33,010 --> 01:55:34,350 Here we go. 1023 01:56:23,530 --> 01:56:24,860 Jubei. 1024 01:56:25,130 --> 01:56:26,500 The fight is not over yet. 1025 01:56:27,700 --> 01:56:28,630 What? 1026 01:56:29,000 --> 01:56:34,340 As long as human beings exist on this earth, I shall return. 1027 01:56:34,580 --> 01:56:37,140 I will definitely come back! 1028 01:58:53,150 --> 01:58:58,350 The End