1 00:00:38,626 --> 00:00:43,835 Okay. Er du klar, Anna? 2 00:00:45,756 --> 00:00:50,970 Find jeres pladser, alle sammen. 3 00:00:52,138 --> 00:00:55,681 Scene 32, optagelse 2. 4 00:00:55,682 --> 00:01:00,896 Og action. 5 00:01:05,943 --> 00:01:11,157 Hold den. 6 00:02:52,709 --> 00:02:57,918 LEKTION I INDIANERNES MYTTERI 7 00:03:24,040 --> 00:03:29,254 Sam-gå 8 00:03:34,133 --> 00:03:37,678 Sam. Gør vognen klar. 9 00:03:37,667 --> 00:03:42,876 - Vi skal ud til Miss Ernestina. - Skal ske, sir. 10 00:04:03,455 --> 00:04:07,124 Frue. 11 00:04:07,125 --> 00:04:11,462 Frue, skynd Dem. Frue, det er Mr Charles. 12 00:04:11,463 --> 00:04:13,172 - Godmorgen. - Godmorgen, sir. 13 00:04:13,173 --> 00:04:17,343 Vil De venligst fortælle Deres frue, at jeg er her. 14 00:04:17,334 --> 00:04:21,001 - Charles, du er tidligt oppe. - Godmorgen, Mrs Tranter. 15 00:04:21,014 --> 00:04:25,434 - Det er en dejlig morgen. - Sandelig. Vær sød at komme indenfor. 16 00:04:25,436 --> 00:04:28,103 Er Ernestina vågen? 17 00:04:28,104 --> 00:04:31,231 - Mary, er min niece vågnet? - Det er hun, frue. 18 00:04:31,232 --> 00:04:34,652 - Fortæl hende, at Mr Charles er her. - Ja, frue. 19 00:04:34,653 --> 00:04:38,823 Er det muligt, at jeg kan tale med Ernestina? 20 00:04:38,824 --> 00:04:41,575 - Alene? - Jamen, selvfølgelig. 21 00:04:41,576 --> 00:04:45,413 - Tak. - Miss. 22 00:04:45,414 --> 00:04:48,999 Mr Charles er her, Miss, for at se Dem. 23 00:04:49,000 --> 00:04:52,002 Han er nedenunder, Miss, han venter på Dem. 24 00:04:52,003 --> 00:04:55,673 Han vil tale med Dem. 25 00:04:55,674 --> 00:05:00,678 - Hvilken kjole skal jeg tage på? - Den lyserøde. Den er så smuk, Miss. 26 00:05:00,679 --> 00:05:05,893 - De er billedskøn i den lyserøde. - Ja. Den lyserøde. Den tager jeg på. 27 00:05:09,313 --> 00:05:12,815 I vinterhaven kan I være uforstyrret. Er det passende? 28 00:05:12,816 --> 00:05:16,944 Meget passende. Tak. 29 00:05:16,945 --> 00:05:22,159 Jeg venter på hende i vinterhaven. 30 00:05:24,536 --> 00:05:27,956 Jeg troede, at I fra London tilbragte den halve dag i sengen. 31 00:05:27,957 --> 00:05:31,209 Nej, frue, morgenfriske. Vi er altid morgenfriske. 32 00:05:31,210 --> 00:05:36,423 Vi er altid tidligt ude, så vi ikke går glip af noget, frue. 33 00:05:39,092 --> 00:05:44,306 Nu kommer hun. 34 00:05:48,477 --> 00:05:50,478 Charles? 35 00:05:50,479 --> 00:05:52,021 Ernestina. 36 00:05:52,022 --> 00:05:55,649 - Hun er gået ud til ham. - Ligner hun ikke en prinsesse? 37 00:05:55,651 --> 00:06:00,238 Det kan ikke have undgået din opmærksomhed, at det er hele seks uger, 38 00:06:00,250 --> 00:06:03,542 siden jeg kom ned til Lyme fra London. 39 00:06:03,534 --> 00:06:07,912 Nej, det har ikke undgået min opmærksomhed. 40 00:06:07,918 --> 00:06:13,127 Jeg kom til Lyme for at lede efter fossiler i skovens flintestenslag, 41 00:06:15,880 --> 00:06:19,549 men jeg er blevet på grund af dig. 42 00:06:19,550 --> 00:06:22,093 På grund af dit dejlige selskab. 43 00:06:22,094 --> 00:06:24,304 Tak. 44 00:06:24,305 --> 00:06:29,309 - Hun skuffer ham ikke, vel? - Aldrig. Hun vil gøre alt for ham. 45 00:06:29,310 --> 00:06:33,605 Jeg er kommet for at få din tilladelse til at bede din fader om din hånd. 46 00:06:33,606 --> 00:06:38,276 Jeg tillader det. 47 00:06:38,277 --> 00:06:41,112 Husk på, at jeg ikke kender hans syn på mig. 48 00:06:41,113 --> 00:06:43,448 Mit arbejde er ikke just arbejde for ham. 49 00:06:43,449 --> 00:06:47,452 Antyder du, at det udelukkende er min faders beslutning? 50 00:06:47,453 --> 00:06:50,913 - Nej. det er din. - Ja, det er. 51 00:06:50,914 --> 00:06:54,917 Fader vil gøre, som jeg ønsker. Og jeg vil gøre, som jeg ønsker. 52 00:06:54,918 --> 00:06:57,337 Nå, men vil du da have medlidenhed 53 00:06:57,338 --> 00:07:02,552 med en gammel videnskabsmand, for hvem du er meget dyrebar 54 00:07:03,010 --> 00:07:05,511 og gifte dig med mig? 55 00:07:05,512 --> 00:07:07,973 Ah, Charles. 56 00:07:07,974 --> 00:07:11,518 Jeg har ventet så længe på dette øjeblik. 57 00:07:11,519 --> 00:07:15,980 Succesen er i hus. 58 00:07:15,981 --> 00:07:20,527 Det er ikke mistelten, men den kan bruges, ikke? 59 00:07:20,528 --> 00:07:25,742 Ah, Charles. 60 00:07:42,467 --> 00:07:46,260 Ja? 61 00:07:46,261 --> 00:07:50,724 Hvem er det? 62 00:07:50,725 --> 00:07:55,436 Ja, det er det. 63 00:07:55,438 --> 00:08:00,651 Jeg siger det til hende. 64 00:08:00,859 --> 00:08:03,653 Anna? 65 00:08:03,654 --> 00:08:05,989 Du kommer for sent. 66 00:08:05,990 --> 00:08:11,203 Makeuppen venter på dig. 67 00:08:12,830 --> 00:08:15,874 Ah, nej. 68 00:08:15,875 --> 00:08:21,046 - Hvad skete der med telefonvækningen? - Det ved jeg ikke. 69 00:08:21,047 --> 00:08:25,092 - Hvem ringede? - Jack. 70 00:08:25,093 --> 00:08:27,552 Tog du den? 71 00:08:27,553 --> 00:08:30,055 Jamen, så ved de det. 72 00:08:30,056 --> 00:08:33,434 Så ved de, du er her. 73 00:08:33,435 --> 00:08:38,648 I din seng. Jeg ønsker, at de ved det. 74 00:08:39,356 --> 00:08:43,276 Klokken er mange. 75 00:08:43,277 --> 00:08:47,739 De fyrer mig for manglende moral. 76 00:08:47,740 --> 00:08:50,659 De vil synes, at jeg er en hore. 77 00:08:50,660 --> 00:08:55,289 Det er du også. 78 00:08:55,290 --> 00:08:58,542 Godmorgen. 79 00:08:58,543 --> 00:09:03,757 Det er køligt her til morgen. 80 00:10:04,125 --> 00:10:09,334 Miss Woodruff. De ved godt, De ikke kan blive her længere. 81 00:10:10,292 --> 00:10:13,501 Miss Duff har ikke nævnt Dem i sit testamente. 82 00:10:13,493 --> 00:10:18,623 Huset skal sælges. 83 00:10:18,624 --> 00:10:23,837 Hvor mange penge har De? 84 00:10:24,504 --> 00:10:28,590 Miss Woodruff, jeg kender måske en, som kan huse Dem. 85 00:10:28,584 --> 00:10:32,376 Mrs Poulteney fra The Grange. 86 00:10:32,387 --> 00:10:36,014 Har hun havudsigt fra huset? 87 00:10:36,015 --> 00:10:38,934 Ja, det har hun. 88 00:10:38,935 --> 00:10:44,149 Så ville jeg være taknemmelig for Deres hjælp, sir. 89 00:11:12,094 --> 00:11:17,307 - Mr Smithson for at se Mr Freeman. - De er ventet, sir. 90 00:11:21,436 --> 00:11:24,105 Nok er De en gentleman, der tager tingene med ro, 91 00:11:24,106 --> 00:11:26,816 men de er godt nok punktlig. 92 00:11:26,817 --> 00:11:29,402 God morgen, Mr Freeman. 93 00:11:29,403 --> 00:11:32,279 Nå... 94 00:11:32,280 --> 00:11:34,741 Vi kunne have mødtes på mit kontor inde i byen, 95 00:11:34,742 --> 00:11:37,619 men jeg tænkte, at stedet her ville interessere dig. 96 00:11:37,620 --> 00:11:42,749 - Det gør det skam. - Pas på. 97 00:11:42,750 --> 00:11:47,253 Vi åbner også lagre i Bristol og Liverpool om et par måneder. 98 00:11:47,254 --> 00:11:48,171 Jeg ser. 99 00:11:48,167 --> 00:11:52,126 Det er May Queen, som er her denne morgen for at se en tømrer. 100 00:11:52,134 --> 00:11:55,262 Jeg kan forstå, Charles, 101 00:11:55,263 --> 00:11:58,806 at du ikke blot tilbyder Ernestina din kærlighed og beskyttelse, 102 00:11:58,807 --> 00:12:02,059 men også en betydelig arv på sigt. 103 00:12:02,061 --> 00:12:04,395 Det er sandt. 104 00:12:04,396 --> 00:12:06,940 Ja... 105 00:12:06,941 --> 00:12:11,194 Jeg ved, at min datter elsker dig. 106 00:12:11,195 --> 00:12:16,408 Du virker som en retskaffen mand. Lad os give hinanden hånden. 107 00:12:18,202 --> 00:12:23,416 Jeg startede her, Charles, med min kære hustru ved min side. 108 00:12:25,167 --> 00:12:29,295 - De ved, at jeg ikke har nogen søn. - Det gør jeg. 109 00:12:29,296 --> 00:12:34,510 Hvis du nogensinde føler trang til at udforske handelsbranchen, 110 00:12:34,676 --> 00:12:38,096 vil det være mig en glæde at introducere dig for den. 111 00:12:38,097 --> 00:12:40,182 Tak. 112 00:12:40,183 --> 00:12:44,143 Han viste stor respekt for det, han kaldte 113 00:12:44,144 --> 00:12:47,188 min position som videnskabsmand og gentleman. 114 00:12:47,189 --> 00:12:50,149 Faktisk spurgte han til mit arbejde. 115 00:12:50,150 --> 00:12:53,903 Men da jeg tænkte, at fossiler ikke lige var hans interesse, 116 00:12:53,904 --> 00:12:58,533 gav jeg ham en kort indføring i teorien om arternes overlevelse i stedet-. 117 00:12:58,542 --> 00:13:01,917 - Hvor er du ond. - Ja, han var ikke synderlig imponeret. 118 00:13:01,912 --> 00:13:05,748 Han vovede endda påstanden, 119 00:13:05,749 --> 00:13:10,920 at Mr Darwin burde udstilles i bur i zoologisk have. 120 00:13:10,921 --> 00:13:13,256 I abehuset. 121 00:13:13,257 --> 00:13:18,344 Jeg viser vej. 122 00:13:18,345 --> 00:13:21,514 Skal vi vende om? Vinden tager til. 123 00:13:21,515 --> 00:13:26,729 Jeg troede, at du måske ville gribe chancen for at holde mig i hånden. 124 00:13:28,189 --> 00:13:32,442 Godt så. 125 00:13:32,443 --> 00:13:37,657 Du godeste. Hvad i alverden laver hun? 126 00:13:39,199 --> 00:13:42,578 - Det er den stakkels "Tragedie". - "Tragedie"? 127 00:13:42,579 --> 00:13:44,996 Fiskerne kalder hende noget endnu værre. 128 00:13:44,997 --> 00:13:46,497 Hvad? 129 00:13:46,498 --> 00:13:50,168 De kalder hende "den franske løjtnants kvinde". 130 00:13:50,169 --> 00:13:54,339 Gør de? 131 00:13:54,340 --> 00:13:57,509 - Lad os gå. - Jeg er nødt til at tale med hende. 132 00:13:57,510 --> 00:14:00,304 - Hun kunne falde. - Hun falder ikke. Hun er gal. 133 00:14:00,305 --> 00:14:04,390 Det er farligt. Bliver du her? 134 00:14:04,391 --> 00:14:09,605 Charles. 135 00:14:16,154 --> 00:14:21,367 Frue! 136 00:14:24,829 --> 00:14:30,042 Frue, undskyld mig. Jeg frygter for Deres sikkerhed. Kom tilbage. 137 00:15:01,407 --> 00:15:06,621 Fortæl mig, hvem denne franske løjtnant er. 138 00:15:06,829 --> 00:15:09,581 Han er en mand, hun efter sigende skulle... 139 00:15:09,582 --> 00:15:11,917 Have forelsket sig i? 140 00:15:11,918 --> 00:15:17,131 - Værre endnu. - Han forlod hende. 141 00:15:18,299 --> 00:15:20,634 Er der et barn? 142 00:15:20,635 --> 00:15:22,803 Det tror jeg ikke. 143 00:15:22,804 --> 00:15:27,557 Det er bare sladder. 144 00:15:27,558 --> 00:15:30,477 Hvad gør hun her? 145 00:15:30,478 --> 00:15:35,691 De siger, at hun venter på, at han kommer tilbage. 146 00:15:35,692 --> 00:15:40,905 Hvor banalt. 147 00:16:06,264 --> 00:16:09,349 Hvordan har hun klaret sig, siden hun blev forladt? 148 00:16:09,350 --> 00:16:14,564 Yderst ynkeligt, så vidt jeg har forstået. 149 00:16:21,613 --> 00:16:26,033 Miss? Miss? 150 00:16:26,034 --> 00:16:31,247 Miss Woodruff, vil De komme indenfor? 151 00:16:35,501 --> 00:16:40,543 Mrs Foulteney, det her er Miss Woodruff. 152 00:16:40,548 --> 00:16:44,844 Jeg ser. 153 00:16:44,845 --> 00:16:50,059 Jeg leder efter en selskabsdame, som sognepræsten har fortalt Dem. 154 00:16:50,267 --> 00:16:55,481 Han har indikeret, at De måske vil være passende i den stilling. 155 00:16:57,441 --> 00:17:00,317 - De er uden arbejde? - Ja, frue. 156 00:17:00,318 --> 00:17:04,030 - Men De har været guvernante? - Ja, frue. 157 00:17:04,042 --> 00:17:09,251 Stillingen kræver en person med en upåklagelig moral. 158 00:17:09,494 --> 00:17:13,581 Jeg er nødt til at tænke på mine tjenere. 159 00:17:13,582 --> 00:17:16,834 - De taler fransk, formoder jeg? - Det gør jeg, frue. 160 00:17:16,835 --> 00:17:19,254 Jeg bryder mig ikke om franskmænd. 161 00:17:19,255 --> 00:17:22,214 Vil De lade os alene nu, Mr Forsythe. 162 00:17:22,215 --> 00:17:26,427 Ja, selvfølgelig, Mrs Foulteney, farvel. 163 00:17:26,428 --> 00:17:31,641 Mr Forsythe har informeret mig om, at De er knyttet til en fremmed. 164 00:17:35,312 --> 00:17:38,897 Jeg har hørt fra pålidelige kilder, 165 00:17:38,898 --> 00:17:43,194 at De altid bliver set på det samme sted, når De er ude. 166 00:17:43,195 --> 00:17:47,949 De står på molen og kigger ud over havet. 167 00:17:47,950 --> 00:17:51,160 Jeg kan forstå, at De angrer, 168 00:17:51,161 --> 00:17:56,375 men jeg må gøre det klart, at stirre sådan ud over havet er provokerende, 169 00:17:56,876 --> 00:18:00,879 utilladelig og syndig. 170 00:18:00,880 --> 00:18:03,881 Hvis De anser mig som upassende til stillingen, 171 00:18:03,882 --> 00:18:07,135 - vil De måske foretrække, at jeg går? - Jeg ønsker, at De viser, 172 00:18:07,136 --> 00:18:12,181 at denne person er ude af Deres sind. 173 00:18:12,182 --> 00:18:17,396 - Hvordan skal jeg vise det? - Ved ikke at vise Deres skam. 174 00:18:21,984 --> 00:18:25,570 Jeg vil gerne høre Dem læse op af Biblen. 175 00:18:25,571 --> 00:18:30,784 Hvis jeg kan acceptere Deres udtalelse, får De stillingen 176 00:18:36,749 --> 00:18:38,583 - Mike? - Ja? 177 00:18:38,584 --> 00:18:40,960 Hør lige det her. 178 00:18:40,961 --> 00:18:46,175 "I 1857 skønnes der at have været 80000 prostituerede i Londons amt." 179 00:18:46,550 --> 00:18:47,968 Er det rigtig? 180 00:18:47,969 --> 00:18:53,182 "For hvert tresindstyvende hus var et af dem et bordel." 181 00:18:53,417 --> 00:18:58,626 "På et tidspunkt, hvor den mandlige befolkning i London var 1,25 million, 182 00:18:58,771 --> 00:19:03,984 havde de prostituerede to millioner kunder om ugen." 183 00:19:04,318 --> 00:19:07,236 - To millioner? - Ja. 184 00:19:07,250 --> 00:19:12,459 Du ved kirkegårdsscenen, hvor jeg snakker om at tage til London? 185 00:19:20,209 --> 00:19:23,211 "Hvis jeg tog til London, ved jeg, hvad jeg ville ende som, 186 00:19:23,213 --> 00:19:25,755 det, som nogle allerede kalder mig her i Lyme." 187 00:19:25,756 --> 00:19:29,383 - Ja? - Jamen, sådan forholdt det sig virkelig. 188 00:19:29,384 --> 00:19:32,095 Manden her siger, at hundredvis af prostituerede 189 00:19:32,083 --> 00:19:36,750 var pæne piger, som guvernanter, der havde mistet deres arbejde. 190 00:19:36,768 --> 00:19:40,437 Fornærmede man sin chef, mistede man sit job og endte på gaden. 191 00:19:40,438 --> 00:19:42,814 Det var virkeligheden. 192 00:19:42,834 --> 00:19:45,501 Var den mandlige befolkning 1,25 million? 193 00:19:45,484 --> 00:19:47,361 Ja. 194 00:19:47,362 --> 00:19:50,947 Hvis vi tager en tredjedel fra som børn og ældre, 195 00:19:50,948 --> 00:19:55,702 betyder det, uden for ægteskabet 196 00:19:55,709 --> 00:20:00,918 kunne dine viktorianske gentlemen se frem til 2,4 knald om ugen. 197 00:23:07,396 --> 00:23:12,609 Undskyld, jeg forstyrrer Dem. 198 00:23:21,910 --> 00:23:27,124 Ja, ja, jeg kommer. 199 00:23:31,044 --> 00:23:35,005 Til den smukke kvinde ovenpå. 200 00:23:35,006 --> 00:23:40,220 Og til den endnu smukkere hernede. 201 00:23:53,234 --> 00:23:55,276 Hvor meget skylder jeg Dem? 202 00:23:55,277 --> 00:24:00,491 En penny. 203 00:24:17,424 --> 00:24:20,510 Mange tak. 204 00:24:20,511 --> 00:24:23,971 - Kender De den frue? - Ja. 205 00:24:23,972 --> 00:24:27,350 - Kommer hun ofte her forbi? - Ofte nok. 206 00:24:27,351 --> 00:24:29,602 Men hun er ikke nogen frue. 207 00:24:29,603 --> 00:24:34,817 Hun er den franske løjtnants hore. 208 00:24:48,997 --> 00:24:52,333 Med hilsen fra Mr Charles, Miss Tina. 209 00:24:52,334 --> 00:24:56,379 - Kom han selv med dem? - Nej, Miss. 210 00:24:56,380 --> 00:24:59,507 - Hvor er Mr Charles? - Ved det ikke, Miss. Jeg spurgte ikke. 211 00:24:59,508 --> 00:25:02,302 Spurgte ikke hvem? 212 00:25:02,303 --> 00:25:05,846 - Hans tjener, Miss. - Men jeg hørte, du talte med ham. 213 00:25:05,847 --> 00:25:07,640 - Ja, Miss. - Om hvad? 214 00:25:07,641 --> 00:25:10,477 Vi sludrede bare, Miss. 215 00:25:10,478 --> 00:25:14,021 Nu husker du vel på, at han kommer fra London. 216 00:25:14,022 --> 00:25:15,690 Ja, Miss. 217 00:25:15,691 --> 00:25:19,611 Hvis han gør tilnærmelser, vil jeg vide besked. 218 00:25:19,612 --> 00:25:24,826 Bring mig noget bygvand. 219 00:25:27,703 --> 00:25:30,538 Til min elskede. 220 00:25:30,539 --> 00:25:35,753 Frue? 221 00:25:41,592 --> 00:25:46,806 Jeg er virkelig ked af at have forstyrret Dem. 222 00:25:49,876 --> 00:25:55,085 Jeg forstår, at De er blevet Mrs Foulteneys sekretær for nylig. 223 00:25:56,774 --> 00:26:01,987 Må jeg gøre Dem følge? Når vi nu skal I samme retning. 224 00:26:03,614 --> 00:26:07,867 Jeg foretrækker at gå alene. 225 00:26:07,869 --> 00:26:13,082 - Må jeg introducere mig selv? - Jeg ved, hvem De er. 226 00:26:13,415 --> 00:26:18,629 - Nå, men... - Vær venlig at lade mig gå alene. 227 00:26:18,797 --> 00:26:24,010 Og vær venlig ikke at fortælle nogen, at De har set mig her. 228 00:26:37,501 --> 00:26:39,918 Miss Wood ruff. 229 00:26:39,901 --> 00:26:42,402 Vent lidt. Jeg glemte, hvor vi var. 230 00:26:42,403 --> 00:26:47,617 Side 50. Jeg får pludselig øje på dig. Din kjole sidder fast i brombærbusken. 231 00:26:47,825 --> 00:26:51,953 Jeg kigger på dig, du kigger på mig. Jeg siger "Miss Woodruff." 232 00:26:51,954 --> 00:26:54,831 Okay. 233 00:26:54,832 --> 00:26:57,208 Nå, ja. Jeg kigger på dig. 234 00:26:57,209 --> 00:27:00,671 Din kjole sidder fast i brombærbusken. 235 00:27:00,672 --> 00:27:02,798 Ja. 236 00:27:02,792 --> 00:27:05,293 Nu kigger jeg på dig. 237 00:27:05,301 --> 00:27:09,763 Du får øje på mig. 238 00:27:09,764 --> 00:27:11,473 Jeg kigger på dig. 239 00:27:11,474 --> 00:27:15,310 Du kommer imod mig for at gå forbi mig. 240 00:27:15,312 --> 00:27:17,771 Det er en smal sti, og den er mudret. 241 00:27:17,772 --> 00:27:22,986 Du glider i mudret, 242 00:27:23,903 --> 00:27:26,488 -jeg hjælper dig op. - Lad os lige tage det igen. 243 00:27:26,489 --> 00:27:31,702 - Okay. - Lad os lige tage det igen. 244 00:27:39,044 --> 00:27:44,257 Okay... 245 00:27:44,382 --> 00:27:48,260 Min kjole sidder fast i brombærbusken. 246 00:27:48,261 --> 00:27:52,890 Pludselig får du øje på mig. 247 00:27:52,891 --> 00:27:58,104 Jeg får øje på dig. 248 00:28:11,951 --> 00:28:14,537 Jeg tør ikke tænke på, hvad der ville ske, 249 00:28:14,538 --> 00:28:19,750 hvis De en dag vrider om på anklen et sted som her. 250 00:28:19,751 --> 00:28:21,668 Jeg er nødt til at gå. 251 00:28:21,669 --> 00:28:26,883 Tillad mig at sige noget først. Jeg ved, jeg er fremmed for Dem, men... 252 00:28:37,310 --> 00:28:41,856 Hernede, her i hulningen. Kom. 253 00:28:41,857 --> 00:28:44,441 Her. Her. 254 00:28:44,442 --> 00:28:49,113 På plads. 255 00:28:49,114 --> 00:28:54,202 Vi behøver virkelig ikke at gemme os. 256 00:28:54,209 --> 00:28:59,418 Ingen mand, der har sit navn kært, kan blive set sammen med Lymes tøjte. 257 00:29:03,587 --> 00:29:08,758 Miss Woodruff, jeg har hørt noget om Deres situation. 258 00:29:08,759 --> 00:29:13,304 Det kan ikke være nogen fornøjelse at være ansat hos Mrs Foulteney. 259 00:29:13,305 --> 00:29:18,309 Hvorfor forlader De ikke Lyme? De har fremragende kvalifikationer. 260 00:29:18,310 --> 00:29:23,146 - Jeg vil med glæde undersøge... - Jeg kan ikke forlade det her sted. 261 00:29:23,148 --> 00:29:24,815 Men hvorfor ikke? 262 00:29:24,834 --> 00:29:29,335 De har ingen familie, kan jeg forstå, som binder Dem til Dorset. 263 00:29:29,320 --> 00:29:33,700 Jeg har bånd. 264 00:29:33,701 --> 00:29:38,914 Til den franske gentleman? 265 00:29:41,250 --> 00:29:44,210 Tillad mig at insistere. Det er som med sår. 266 00:29:44,211 --> 00:29:48,756 Hvis ingen tør tale om dem, går der betændelse i dem. 267 00:29:48,757 --> 00:29:53,720 Hvis han ikke vender tilbage, er han Dem ikke værdig. 268 00:29:53,721 --> 00:29:58,934 - Hvis han vender tilbage... - Han vender aldrig tilbage. 269 00:30:01,436 --> 00:30:04,063 Frygter De, at han aldrig vender tilbage? 270 00:30:04,064 --> 00:30:09,278 Jeg ved, han ikke gør det. 271 00:30:10,696 --> 00:30:14,615 Jeg forstår Dem ikke. 272 00:30:14,616 --> 00:30:19,830 Han er gift. 273 00:30:21,915 --> 00:30:25,251 Jeg skulle have lyttet til min sunde fornuft. 274 00:30:25,252 --> 00:30:30,466 - De er et snedigt og ondt væsen. - For hvad er jeg anklaget? 275 00:30:30,883 --> 00:30:33,801 De er blevet set i skoven. 276 00:30:33,802 --> 00:30:35,970 Ikke to gange, men tre. 277 00:30:35,971 --> 00:30:39,266 Men hvad er synden deri, om jeg må spørge? 278 00:30:39,267 --> 00:30:44,480 Synden? De, en ung kvinde alene, sådan et sted. 279 00:30:44,897 --> 00:30:49,317 - Det er intet andet end en stor skov. - Jeg ved udmærket, hvad det er. 280 00:30:49,318 --> 00:30:52,111 Og hvilken type mennesker der kommer der. 281 00:30:52,112 --> 00:30:55,406 Der kommer ingen der. Jeg går der alene. 282 00:30:55,407 --> 00:30:58,076 Siger De mig imod, Miss? 283 00:30:58,077 --> 00:31:02,121 De vil indskrænke Deres gåture til, hvor De er sømmelige. 284 00:31:02,122 --> 00:31:07,335 Har De forstået? 285 00:31:09,797 --> 00:31:12,506 Goddag, Mrs Foulteney, Miss Woodruff. 286 00:31:12,507 --> 00:31:17,303 Goddag. 287 00:31:17,304 --> 00:31:19,931 - Det er hende Mrs Foulteney. - Hvem er det? 288 00:31:19,932 --> 00:31:22,517 Hende, der satte mig på gaden. 289 00:31:22,518 --> 00:31:25,603 Er det? Forgift hendes te. 290 00:31:25,604 --> 00:31:30,818 Miss Woodruff, det er rart at møde Dem. 291 00:31:31,026 --> 00:31:34,153 Synes De om Lyme? 292 00:31:34,154 --> 00:31:37,031 Ja, tak, frue, det gør jeg. 293 00:31:37,032 --> 00:31:42,246 - Er De født langt fra Lyme? - I Dorchester, frue. Der er ikke så langt. 294 00:31:42,663 --> 00:31:45,415 Te. Tak, Mary. 295 00:31:45,416 --> 00:31:49,502 Tak for det. 296 00:31:49,503 --> 00:31:53,340 Hvor længe bliver De i Lyme? 297 00:31:53,341 --> 00:31:55,509 Sommeren over. 298 00:31:55,510 --> 00:31:58,512 Jeg må sige Mrs Foulteney, De ser overordentlig godt ud. 299 00:31:58,513 --> 00:32:03,058 I min alder, Miss Freeman, er det det åndelige helbred, der tæller. 300 00:32:03,059 --> 00:32:05,476 Så behøver jeg ikke at bekymre mig om Dem. 301 00:32:05,477 --> 00:32:08,021 Med den grove uorden i gaderne, 302 00:32:08,022 --> 00:32:12,609 er det mere nødvendigt end nogensinde at beskytte ens hellige overbevisning. 303 00:32:12,610 --> 00:32:16,738 - Grov uorden i gaderne? - Bestemt, Mr Smithson. 304 00:32:16,739 --> 00:32:20,700 Selv en af Darwins disciple, som jeg kan forstå, De er, 305 00:32:20,701 --> 00:32:24,580 kan ikke undgå at bemærke forøgelsen af dyr omkring os. 306 00:32:24,581 --> 00:32:26,707 Hvilket De uden tvivl nyder, 307 00:32:26,708 --> 00:32:31,921 ifølge Deres synspunkt er vi jo alle aber. 308 00:32:33,589 --> 00:32:38,510 Jeg må undersøge det nærmere, næste gang jeg befinder mig på gaden. 309 00:32:38,511 --> 00:32:41,096 Lad mig hjælpe Dem, Mrs Tranter. 310 00:32:41,097 --> 00:32:44,182 Deres stuepige for eksempel, Mrs Tranter. 311 00:32:44,183 --> 00:32:49,395 Min husholderske har informeret mig om, at hun så hende, så sent som i morges, 312 00:32:49,396 --> 00:32:53,734 tale med en person, en ung person. 313 00:32:53,735 --> 00:32:58,822 Min husholderske kendte ham ikke. 314 00:32:58,823 --> 00:33:02,326 Så var det uden tvivl Sam, min tjener. 315 00:33:02,327 --> 00:33:05,287 - Meget muligt. - Ja, jeg må indrømme, Charles, 316 00:33:05,288 --> 00:33:09,625 at din tjener tilbringer overordentlig meget tid med Mary. 317 00:33:09,626 --> 00:33:11,793 Og hvilken skade kan det gøre? 318 00:33:11,794 --> 00:33:16,507 Der er en verden til forskel på, hvad der er acceptabelt i London og her. 319 00:33:16,508 --> 00:33:20,928 Jeg kan nu ikke se, hvad der er galt i, at Mary og Sam taler sammen. 320 00:33:20,929 --> 00:33:25,849 Deres kommende hustru er bedre til at vurdere den salgs ting end Dem. 321 00:33:25,850 --> 00:33:28,768 Jeg kender den omtalte pige. 322 00:33:28,769 --> 00:33:30,896 Jeg var nødt til at afskedige hende. 323 00:33:30,897 --> 00:33:36,110 Med tiden vil De vide, at man ikke kan være for streng over for den slags. 324 00:33:39,238 --> 00:33:44,452 Jeg bøjer mig for Deres langt større erfaring, frue. 325 00:33:59,884 --> 00:34:05,098 Herovre. 326 00:34:13,314 --> 00:34:16,943 Tak for at De kom. Tak. 327 00:34:16,944 --> 00:34:22,157 Hvor vover De at opføre Dem så uforskammet og indbildsk? 328 00:34:22,616 --> 00:34:27,370 - Hvor vover De foran Miss Freeman? - Jeg kunne ikke bede andre om hjælp. 329 00:34:27,371 --> 00:34:32,291 Det er åbenlyst upassende, at jeg interesserer mig yderligere for Dem. 330 00:34:32,292 --> 00:34:37,296 Ja, det er åbenlyst. 331 00:34:37,297 --> 00:34:40,632 Hvorfor tager De ikke til London og opbygger et nyt liv? 332 00:34:40,633 --> 00:34:45,679 Hvis jeg tog til London, ved jeg, hvad jeg ville ende som. 333 00:34:45,680 --> 00:34:48,974 Det, som nogle allerede kalder mig her i Lyme. 334 00:34:48,975 --> 00:34:53,854 - Min kære Miss Woodruff... - Jeg er svag. Hvad andet kunne jeg blive? 335 00:34:53,855 --> 00:34:57,399 Jeg har syndet. 336 00:34:57,400 --> 00:35:02,113 De kan ikke begribe, hvor jeg lider. 337 00:35:02,114 --> 00:35:05,741 Min eneste glæde er søvnen. 338 00:35:05,742 --> 00:35:10,955 Når jeg vågner, begynder mareridtet. 339 00:35:19,005 --> 00:35:20,548 Det her er... 340 00:35:20,549 --> 00:35:23,300 Hvorfor blev jeg født, som jeg er? 341 00:35:23,301 --> 00:35:27,013 - Hvorfor ikke som Miss Freeman? - Det spørgsmål burde De ikke stille. 342 00:35:27,014 --> 00:35:29,265 - Jeg mente ikke... - Misundelse er... 343 00:35:29,266 --> 00:35:31,434 Ikke misundelse. 344 00:35:31,435 --> 00:35:35,020 Afmagt. 345 00:35:35,021 --> 00:35:37,940 - De må hjælpe mig. - Det står ikke i min magt. 346 00:35:37,941 --> 00:35:41,986 Jeg... Jeg nægter at tro Dem. 347 00:35:41,987 --> 00:35:43,446 Hvad vil De mig? 348 00:35:43,447 --> 00:35:48,492 Jeg må fortælle Dem, hvad der virkelig skete for 18 måneder siden. 349 00:35:48,493 --> 00:35:51,078 Jeg beder Dem. De er mit eneste håb. 350 00:35:51,079 --> 00:35:54,790 Jeg vil være i skoven i morgen eftermiddag. 351 00:35:54,791 --> 00:35:58,711 Jeg vil vente på Dem. 352 00:35:58,712 --> 00:36:02,047 Jeg er nødt til at gå. 353 00:36:02,048 --> 00:36:07,262 Jeg vil vente på Dem. 354 00:36:33,163 --> 00:36:37,083 Davide? 355 00:36:37,084 --> 00:36:42,297 Nej. Det er ikke Davide. Det er Mike. 356 00:36:43,173 --> 00:36:45,591 Hvad laver du? 357 00:36:45,592 --> 00:36:50,721 - Kigger på dig. - Kom her. 358 00:36:50,722 --> 00:36:55,936 Kom her. Kom nu. 359 00:37:10,034 --> 00:37:14,079 - Hvad synes De om mit teleskop? - Det er meget elegant. 360 00:37:14,080 --> 00:37:16,998 Jeg plejer at være på udkig efter havfruer. 361 00:37:16,999 --> 00:37:19,626 Her. 362 00:37:19,627 --> 00:37:22,962 Jeg er henrykt over, at vi endelig mødes. 363 00:37:22,963 --> 00:37:25,924 Den bedste cognac i Dorset. 364 00:37:25,925 --> 00:37:30,929 Jeg gemmer den til gæster fra London, som deler smagen for det søde liv. 365 00:37:30,930 --> 00:37:36,101 - For Deres gode helbred, doktor. - Og Deres. 366 00:37:36,102 --> 00:37:39,604 - En cerut? - Ja,tak. 367 00:37:39,605 --> 00:37:43,691 Jeg kan forstå, De er videnskabsmand 368 00:37:43,692 --> 00:37:47,195 og leder efter fossiler. 369 00:37:47,196 --> 00:37:50,156 Ja, palæontologi er min interesse. 370 00:37:50,157 --> 00:37:52,576 Det er formentligt ikke Deres. 371 00:37:52,577 --> 00:37:57,372 Når vi ved mere om det levende, vil der være tid til at undersøge det døde. 372 00:37:57,373 --> 00:38:01,293 Jeg blev introduceret for et eksemplar af den lokale flora forleden, 373 00:38:01,294 --> 00:38:05,046 som gør mig tilbøjelig til at give Dem ret. 374 00:38:05,048 --> 00:38:08,258 En mærkværdig sag, som jeg forstår det. 375 00:38:08,259 --> 00:38:12,679 - Hendes navn er Woodruff. - Ah, ja. Den stakkel "Tragedie". 376 00:38:12,680 --> 00:38:17,894 Vi ved mere om fossilerne end om, hvad der foregår i hovedet på den pige. 377 00:38:18,895 --> 00:38:24,108 En tysk doktor ved navn Hartmann har delt melankoli ind i forskellige kategorier. 378 00:38:25,234 --> 00:38:29,737 Den ene kalder han "naturlig", hvilket betyder personen er født med... 379 00:38:29,739 --> 00:38:31,906 et bed røvet temperament. 380 00:38:31,907 --> 00:38:34,326 En anden kalder han "forårsaget", 381 00:38:34,327 --> 00:38:38,455 hvilket betyder, at den udspringer af en bestemt begivenhed. 382 00:38:38,456 --> 00:38:42,709 Den tredje kategori kalder han "obskur melankoli", 383 00:38:42,710 --> 00:38:47,924 hvilket betyder, at han ingen anelse har, hvad der forårsager den. 384 00:38:50,301 --> 00:38:53,928 - Hendes udsprang da af en begivenhed. - Ved De nu hvad. 385 00:38:53,929 --> 00:38:57,349 Er hun den første unge kvinde, der er blevet forladt? 386 00:38:57,350 --> 00:39:02,145 Hun tilhører den tredje kategori: obskur melankoli. 387 00:39:02,146 --> 00:39:04,147 Hør engang. 388 00:39:04,148 --> 00:39:09,027 Jeg kan fortælle dig ganske fortroligt, 389 00:39:09,028 --> 00:39:12,865 at jeg blev tilkaldt for at se til hende for ti måneder siden. 390 00:39:12,866 --> 00:39:16,285 Hun arbejdede som syerske og levede alene... 391 00:39:16,286 --> 00:39:21,499 Levede er så meget sagt. Hun græd uden grund, kunne ikke sove, ikke tale. 392 00:39:21,999 --> 00:39:25,502 Melankoli, ikke til at tage fejl af. 393 00:39:25,503 --> 00:39:28,880 Der var kun en måde at helbrede hende på. 394 00:39:28,882 --> 00:39:32,926 Hun skulle væk herfra. Men nej, det ville hun ikke. 395 00:39:32,927 --> 00:39:37,180 Hun tager til et hus, hun ved er den rene elendighed, 396 00:39:37,182 --> 00:39:40,850 til en frue, som ikke kender forskellen mellem en tjener og en slave. 397 00:39:40,851 --> 00:39:45,314 - Og hun vil ikke forflyttes. - Men det er jo uforståeligt. 398 00:39:45,315 --> 00:39:49,360 Overhovedet ikke. Hartmann siger noget meget interessant 399 00:39:49,361 --> 00:39:53,406 om en af sine patienter. 400 00:39:53,407 --> 00:39:58,620 "Det var, som var hendes smerte blevet hendes nydelse." 401 00:39:59,788 --> 00:40:03,207 Og hun har ikke betroet sin sindstilstand til en eneste? 402 00:40:03,208 --> 00:40:07,253 - Nej, det har hun ikke. - Hvad hvis hun gjorde? 403 00:40:07,254 --> 00:40:11,173 Jeg mener, hvis hun kunne få sig selv til at tale med nogen? 404 00:40:11,174 --> 00:40:13,925 Da ville hun blive helbredt. 405 00:40:13,926 --> 00:40:19,140 Men hun ønsker ikke at blive helbredt. 406 00:40:34,906 --> 00:40:40,119 Jeg arbejdede som guvernante. 407 00:40:41,162 --> 00:40:46,376 Hos familien Talbot. 408 00:40:47,375 --> 00:40:52,584 Hans navn var Varguennes. 409 00:40:53,466 --> 00:40:58,680 Han kom dertil, efter at hans skib var forlist. 410 00:40:58,888 --> 00:41:04,102 Han havde et forfærdeligt sår. Hans hud var flænset fra hoften til knæet. 411 00:41:05,604 --> 00:41:10,817 Han havde store smerter, men jamrede sig aldrig. 412 00:41:11,902 --> 00:41:17,115 Ikke en lyd. 413 00:41:17,282 --> 00:41:21,868 Jeg beundrede hans mod. 414 00:41:21,870 --> 00:41:27,083 Jeg tog mig af ham. 415 00:41:27,376 --> 00:41:32,589 Jeg vidste ikke dengang, at mænd kan være både tapre og bedrageriske. 416 00:41:37,970 --> 00:41:42,890 Han var smuk. 417 00:41:42,891 --> 00:41:48,105 Ingen mand havde nogensinde givet mig den form for opmærksomhed. 418 00:41:53,735 --> 00:41:58,363 Han fortalte mig, at jeg var smuk, 419 00:41:58,364 --> 00:42:03,578 og at han ikke kunne forstå, hvorfor jeg ikke var gift. 420 00:42:06,206 --> 00:42:11,420 Sådanne ting. 421 00:42:12,546 --> 00:42:17,759 Han drillede mig lidt. 422 00:42:21,514 --> 00:42:26,100 Jeg nød det. 423 00:42:26,101 --> 00:42:31,315 Når jeg nægtede ham at kysse min hånd, kaldte han mig ond. 424 00:42:34,276 --> 00:42:39,490 Der kom en dag, hvor jeg selv følte mig ond. 425 00:42:39,906 --> 00:42:45,120 Og så var De det ikke længere? 426 00:42:49,249 --> 00:42:51,710 Varguennes blev rask. 427 00:42:51,709 --> 00:42:53,751 Han rejste til Weymouth. 428 00:42:53,754 --> 00:42:58,968 Han sagde, at han ville blive der en uge og så sejle videre til Frankrig. 429 00:43:00,761 --> 00:43:05,974 Jeg fortalte ham, at det ikke var mig muligt at følge efter ham. 430 00:43:08,101 --> 00:43:13,315 Men efter han var rejst, 431 00:43:13,733 --> 00:43:18,946 var min ensomhed så dyb, jeg følte, at jeg ville drukne i den. 432 00:43:26,120 --> 00:43:29,164 Jeg fulgte efter ham. 433 00:43:29,165 --> 00:43:31,583 Jeg tog hen til den kro, hvor han boede. 434 00:43:31,584 --> 00:43:35,002 Den var ikke respektabelt, det kunne jeg se med det samme. 435 00:43:35,003 --> 00:43:39,048 De sagde, jeg skulle gå op på hans værelse. 436 00:43:39,049 --> 00:43:42,594 De kiggede på mig- 437 00:43:42,595 --> 00:43:45,972 De smilede. 438 00:43:45,973 --> 00:43:51,187 Jeg insisterede på, at han kom ned. 439 00:43:52,981 --> 00:43:58,194 Han virkede himmelhenrykt over at se mig. 440 00:44:00,029 --> 00:44:03,156 Han var alt, hvad man kan ønske af sin elskede. 441 00:44:03,157 --> 00:44:08,370 Jeg havde intet fået at spise. Han bestilte mad til mig i en privat stue. 442 00:44:13,209 --> 00:44:18,422 Men han havde forandret sig. 443 00:44:21,467 --> 00:44:26,681 Han var bar smil og kærtegn, men jeg vidste øjeblikkeligt, at han var uoprigtig. 444 00:44:31,310 --> 00:44:36,524 Jeg opdagede, at jeg blot havde været en fornøjelse for ham. 445 00:44:39,277 --> 00:44:44,490 Intet andet. 446 00:44:45,241 --> 00:44:50,455 Alt dette gik op for mig i løbet af de første fem minutter. 447 00:45:03,634 --> 00:45:07,387 Alligevel blev jeg. 448 00:45:07,388 --> 00:45:09,848 Jeg spiste det, der blev serveret. 449 00:45:09,849 --> 00:45:15,062 Jeg drak vinen. Den berusede mig ikke. Den fik mig til at se alting mere klart. 450 00:45:16,356 --> 00:45:18,565 Er... det muligt? 451 00:45:18,566 --> 00:45:23,236 Uden tvivl. 452 00:45:23,237 --> 00:45:28,075 Snart forsøgte han ikke engang at skjule sine sande intentioner, 453 00:45:28,076 --> 00:45:30,285 og jeg var på ingen måde overrasket. 454 00:45:30,286 --> 00:45:35,500 Min uskyldighed var uægte fra det øjeblik, jeg valgte at blive. 455 00:45:40,171 --> 00:45:45,384 Jeg kunne påstå, at han overmandede mig, eller at han bedøvede mig, men... 456 00:45:51,099 --> 00:45:56,312 sådan forholdt det sig ikke. 457 00:45:58,023 --> 00:46:02,984 Jeg overgav mig til ham. 458 00:46:02,985 --> 00:46:06,697 Jeg gjorde det for aldrig at blive den samme igen, 459 00:46:06,698 --> 00:46:11,911 for at blive opfattet som det udskud, jeg er. 460 00:46:12,370 --> 00:46:17,583 Jeg var bestemt til aldrig at ægte min ligemand, så jeg ægtede skammen. 461 00:46:19,460 --> 00:46:21,878 Det er skammen, som har holdt mig i live, 462 00:46:21,879 --> 00:46:26,092 min indsigt i, at jeg ikke er som andre kvinder. 463 00:46:26,093 --> 00:46:30,638 Jeg... Jeg vil aldrig få børn eller ægtemand som dem 464 00:46:30,639 --> 00:46:33,432 eller glæden ved at have et hjem. 465 00:46:33,433 --> 00:46:38,647 Til tider har jeg ondt af dem. Jeg har en frihed, de aldrig vil forstå. 466 00:46:38,730 --> 00:46:42,858 Ingen krænkelse eller bebrejdelse kan ramme mig. 467 00:46:42,860 --> 00:46:48,073 Jeg er placeret uden for de sociale rammer. 468 00:46:48,240 --> 00:46:52,034 Jeg er intet. 469 00:46:52,035 --> 00:46:56,705 Jeg er dårligt et menneske mere. 470 00:46:56,706 --> 00:47:01,920 Jeg er den franske løjtnants hore. 471 00:47:30,323 --> 00:47:35,537 De er nødt til at forlade Lyme. 472 00:48:10,071 --> 00:48:15,076 Vi kan aldrig mødes alene igen. Gå nu. 473 00:48:15,077 --> 00:48:20,290 Jeg venter her. 474 00:48:45,440 --> 00:48:50,654 Hvad er der i vejen? 475 00:48:56,743 --> 00:49:01,957 - Hvad er der? Du virker ked af det. - Nej. 476 00:49:03,000 --> 00:49:05,167 Nej. 477 00:49:05,168 --> 00:49:08,421 Hvad er du ked af? 478 00:49:08,422 --> 00:49:13,635 Ikke noget. 479 00:49:37,292 --> 00:49:42,375 - Af vejen, lille pige. - Godmorgen, Mrs Fairley. 480 00:49:42,373 --> 00:49:44,749 Det sædvanlige. 481 00:49:44,750 --> 00:49:49,963 - Så det bliver en god dag? - Ja. 482 00:50:57,823 --> 00:51:03,037 Miss Wood ruff? 483 00:51:06,874 --> 00:51:12,088 Miss Woodruff, Mrs Poulteney ønsker at se Dem. 484 00:51:13,381 --> 00:51:18,594 Mrs Poulteney ønsker at se Dem omgående. 485 00:51:42,201 --> 00:51:44,703 Jeg er i laden i skoven 486 00:51:44,704 --> 00:51:49,917 Jeg bønfalder Dem om at se mig en sidste gang 487 00:52:17,125 --> 00:52:20,084 - Ja? - Tilgiv mig. Jeg må tale med Dr Grogan. 488 00:52:20,072 --> 00:52:22,950 - Dr Grogan er her ikke. - Er han ikke? 489 00:52:22,951 --> 00:52:28,164 Han er blevet tilkaldt anstalten. Han er ude på anstalten. 490 00:52:28,624 --> 00:52:33,837 Tak. 491 00:52:36,965 --> 00:52:41,802 Charles Smithson. Jeg er nødt til at se Dr Grogan, det er yderst vigtigt. 492 00:52:41,803 --> 00:52:47,016 Følg med, sir. 493 00:52:48,727 --> 00:52:52,479 Smithson. Jeg kan gætte mig til, hvorfor De er her. 494 00:52:52,480 --> 00:52:54,815 Jeg er ked af, jeg ikke var hjemme. 495 00:52:54,816 --> 00:52:57,276 Jeg hjælper til ved en kompliceret fødsel. 496 00:52:57,277 --> 00:53:02,490 Fakta er, at vi ikke ved, hvor hun er. 497 00:53:03,033 --> 00:53:06,744 - Undskyld, jeg forstår ikke. - Ved De ikke, hvad der er sket? 498 00:53:06,745 --> 00:53:09,330 - Nej. - Hvorfor er De her så? 499 00:53:09,331 --> 00:53:12,791 - Jeg behøver Deres råd. - Jeg har vist ikke flere at give. 500 00:53:12,793 --> 00:53:16,629 Miss Woodruff er forsvundet. Mrs Poulteney har afskediget hende. 501 00:53:16,630 --> 00:53:21,592 En eftersøgning er i gang. Jeg giver fem pund til den, som bringer hende hjem. 502 00:53:21,593 --> 00:53:24,511 - Eller bare finder hende. - Men hun er i live. 503 00:53:24,512 --> 00:53:27,264 Jeg har lige modtaget en seddel fra hende. 504 00:53:27,266 --> 00:53:32,479 Jeg må tilbage. Tag hjem til mig og vent der. 505 00:54:05,303 --> 00:54:09,515 Intet, der er eller vil blive sagt i dette rum i aften, 506 00:54:09,516 --> 00:54:11,683 vil forlade det. 507 00:54:11,667 --> 00:54:15,876 Nu kan De spørge mig til råds. 508 00:54:15,898 --> 00:54:20,568 Jeg er en ung, yderst intelligent kvinde med nogen uddannelse. 509 00:54:20,569 --> 00:54:23,404 Jeg har ikke helt styr på mine følelser. 510 00:54:23,405 --> 00:54:28,619 Hvad værre er, jeg har forelsket mig i at være et skæbnens offer. 511 00:54:30,203 --> 00:54:32,872 En glimrende mand kommer til. 512 00:54:32,873 --> 00:54:35,750 Intelligent, nydelig. 513 00:54:35,751 --> 00:54:38,211 Venlig. 514 00:54:38,212 --> 00:54:42,631 Mit våben er den medlidenhed, jeg vækker i ham. 515 00:54:42,633 --> 00:54:45,635 Hvad gør jeg? Jeg griber min chance. 516 00:54:45,636 --> 00:54:49,597 En dag, hvor jeg går et sted, der er blevet mig forbudt at komme, 517 00:54:49,598 --> 00:54:53,893 lader jeg mig se af en person, jeg ved vil indberette min forbrydelse, 518 00:54:53,894 --> 00:54:57,354 til den person, som ikke vil tilgive det, min arbejdsgiver. 519 00:54:57,355 --> 00:54:59,983 Derefter forsvinder jeg 520 00:54:59,984 --> 00:55:05,197 med antagelsen, at det er i orden at kaste mig ud fra en klippetop. 521 00:55:05,709 --> 00:55:10,918 I et sidste nødråb griber jeg ud efter min redningsmand. 522 00:55:11,620 --> 00:55:14,038 Hvad i alverden taler De om? 523 00:55:14,039 --> 00:55:18,084 Mrs Foulteneys husholderske var på mejeriet i skoven. 524 00:55:18,085 --> 00:55:22,213 Pigen gik lige forbi hende uden for skoven. Hun ønskede at blive set. 525 00:55:22,214 --> 00:55:26,050 - Formentlig for at skade Dem. - Hvorfor skulle hun ville skade mig? 526 00:55:26,051 --> 00:55:29,304 Hør her. Jeg har kendt mange prostituerede. 527 00:55:29,305 --> 00:55:33,599 Jeg skal tilføje, at det har været i forbindelse med min egen profession. 528 00:55:33,600 --> 00:55:38,730 Hvis jeg havde fået en daler for hver af dem, jeg har hørt fryde sig over, 529 00:55:38,731 --> 00:55:41,273 at deres ofre var ægtemænd og fædre. 530 00:55:41,274 --> 00:55:44,736 Men hun er ikke prostitueret. 531 00:55:44,737 --> 00:55:47,238 Og hun er heller ingen djævel. 532 00:55:47,239 --> 00:55:52,453 Min kære mand, De er ved at forelske Dem i hende. 533 00:55:55,664 --> 00:56:00,668 På min ædleste ære, der er ikke sket noget Uanstændigt mellem os. 534 00:56:00,669 --> 00:56:04,797 Jeg tror Dem. Men lad mig spørge Dem om en ting. 535 00:56:04,799 --> 00:56:09,260 Ønsker De at lytte til hende? Ønsker De at se hende? 536 00:56:09,261 --> 00:56:14,475 Ønsker De at røre hende? 537 00:56:22,358 --> 00:56:25,360 De er ikke den første, der betvivler valget af hustru. 538 00:56:25,361 --> 00:56:30,575 Jeg vil tage ud og fortælle kvinden, at De er blevet tilkaldt andetsteds. 539 00:56:30,950 --> 00:56:35,746 Og så må De rejse, Smithson. 540 00:56:35,747 --> 00:56:38,999 Ja. 541 00:56:39,000 --> 00:56:44,046 Jeg vil indfri mit løfte til Miss Freeman. 542 00:56:44,047 --> 00:56:46,339 Jeg kender en privatanstalt i Salisbury. 543 00:56:46,340 --> 00:56:49,926 Miss Woodruff vil blive godt behandlet, det forsikrer jeg Dem. 544 00:56:49,927 --> 00:56:53,263 - Vil De dække udgifterne? - Ja. 545 00:56:53,264 --> 00:56:58,478 Jeg vil dække udgifterne. 546 00:59:22,456 --> 00:59:27,669 Miss Wood ruff. 547 00:59:32,883 --> 00:59:38,096 Har De tilbragt natten her? 548 00:59:39,222 --> 00:59:44,436 - Fryser De? - Nej. Nej. 549 00:59:46,313 --> 00:59:51,442 Vær ikke bange. 550 00:59:51,443 --> 00:59:56,657 Jeg er kommet for at hjælpe Dem. 551 00:59:58,784 --> 01:00:03,998 - Behersk Dem. - Jeg kan ikke. 552 01:00:24,392 --> 01:00:29,105 - Jeg er ikke. - Hvorfor ikke? 553 01:00:29,106 --> 01:00:34,320 Hvad er der galt? 554 01:00:38,156 --> 01:00:40,240 Hvad i alverden gør I her? 555 01:00:40,241 --> 01:00:42,952 - Går tur, Mr Charles. - Vær venlig at lade os alene. 556 01:00:42,953 --> 01:00:46,664 Ja, sir. 557 01:00:46,665 --> 01:00:50,376 Jeg er kommet for at hjælpe den kvinde 558 01:00:50,377 --> 01:00:54,755 på opfordring fra hendes læge. 559 01:00:54,756 --> 01:00:59,677 - Han er fuldt ud informeret om det her. - Ja, sir. 560 01:00:59,678 --> 01:01:03,264 Og det må absolut ikke afsløres. 561 01:01:03,265 --> 01:01:07,810 - Jeg forstår, sir. - Gør hun også? 562 01:01:07,811 --> 01:01:12,356 Hun siger ingenting. Det sværger jeg. 563 01:01:12,357 --> 01:01:17,571 På ære, Mr Charles. 564 01:01:45,474 --> 01:01:50,688 Jeg har udnyttet Deres situation på utilgivelig vis. Tilgiv mig. 565 01:01:50,938 --> 01:01:55,900 Det er min skyld alene. 566 01:01:55,918 --> 01:01:58,460 De må tage til Exeter. 567 01:01:58,446 --> 01:02:01,531 Det er på tale at få Dem indlagt på en institution. 568 01:02:01,532 --> 01:02:06,746 Det vil spare Dem for ydmygelser, hvis De ikke vender tilbage til Lyme. 569 01:02:08,164 --> 01:02:11,124 - Hvor er Deres ejendele? - På stationslageret. 570 01:02:11,125 --> 01:02:14,086 Jeg skal nok sende det til lageret i Exeter. 571 01:02:14,083 --> 01:02:18,042 Gå til Axmouth Cross og vent på toget der. 572 01:02:18,048 --> 01:02:23,262 Tag imod pengene i denne pung. 573 01:02:23,929 --> 01:02:27,140 Tak. 574 01:02:27,141 --> 01:02:29,851 Her er min advokats adresse. 575 01:02:29,852 --> 01:02:33,229 Giv ham besked om, hvor De er. 576 01:02:33,230 --> 01:02:35,648 Jeg vil give ham besked på at sende Dem flere penge. 577 01:02:35,649 --> 01:02:40,863 Tak. 578 01:02:47,077 --> 01:02:52,291 Vi skal aldrig mødes igen. 579 01:02:53,375 --> 01:02:58,589 Nej. 580 01:02:59,007 --> 01:03:03,468 De er en bemærkelsesværdig person, Miss Woodruff. 581 01:03:03,469 --> 01:03:08,683 Ja, jeg er bemærkelsesværdig. 582 01:03:39,756 --> 01:03:42,007 Jeg tager til London. 583 01:03:42,008 --> 01:03:47,012 Jep. 584 01:03:47,013 --> 01:03:52,227 Jeg er ikke med i flere scener her, så... 585 01:03:54,437 --> 01:03:58,106 Er Davide i London? 586 01:03:58,107 --> 01:04:03,320 - Nej, han flyver dertil i aften. - Det bliver dejligt for jer. 587 01:04:05,782 --> 01:04:10,160 Det bliver dejligt for jer. 588 01:04:10,161 --> 01:04:14,539 Og dejligt for ham. 589 01:04:14,540 --> 01:04:17,751 Jeg kommer til at savne dig. 590 01:04:17,752 --> 01:04:20,462 Jeg kører dig op til hotellet, hvis du er klar. 591 01:04:20,463 --> 01:04:22,631 Vi ses i Exeter, Anna. 592 01:04:22,632 --> 01:04:27,846 - Tænk på os, der knokler videre. - Det skal jeg nok. 593 01:04:28,513 --> 01:04:31,098 Ser jeg dig i London? 594 01:04:31,099 --> 01:04:36,312 Det ville være meget, meget kompliceret. 595 01:04:37,856 --> 01:04:40,482 Vi skal være der i 14 dage. 596 01:04:40,483 --> 01:04:45,697 Jeg er nødt til at se dig. 597 01:04:47,073 --> 01:04:49,367 Okay. 598 01:04:49,368 --> 01:04:51,535 Okay, vi Hytter op til hotellet. 599 01:04:51,536 --> 01:04:53,579 - Mike, vi skal bruge dig i makeuppen. - Ja. 600 01:04:53,580 --> 01:04:54,913 Ja. 601 01:04:54,914 --> 01:04:58,083 - Ja. - Ja. 602 01:04:58,084 --> 01:05:03,298 Sam-g? 603 01:05:03,798 --> 01:05:07,301 - Sir. - Sam. 604 01:05:07,302 --> 01:05:10,804 Du skal tage til London i dag og gøre huset klar. 605 01:05:10,805 --> 01:05:12,973 Jeg tager af sted i morgen. 606 01:05:12,974 --> 01:05:16,727 - Planerne er ændret. - Jeg ser, sir. 607 01:05:16,728 --> 01:05:21,942 Det har ingen indflydelse på deres fremtidige planer, formoder jeg, sir? 608 01:05:22,025 --> 01:05:27,239 - Hvad taler du om? - Jeg må tænke på min fremtid, sir. 609 01:05:27,364 --> 01:05:32,577 Er du? Nå, men din umiddelbare fremtid er at rejse til London i dag. 610 01:05:33,453 --> 01:05:38,667 - Er det forstået? - Ja, Mr Charles. 611 01:06:03,609 --> 01:06:06,902 - Goddag. - Goddag, sir. 612 01:06:06,903 --> 01:06:09,404 Miss Ernestina er i haven. 613 01:06:09,405 --> 01:06:14,619 Tak. 614 01:06:16,079 --> 01:06:19,958 Har Sam forklaret omstændighederne her til morgen? 615 01:06:19,959 --> 01:06:23,002 Ja, sir. 616 01:06:23,003 --> 01:06:28,217 - Og De har forstået? - Ja, sir. 617 01:06:29,968 --> 01:06:35,182 - Sir, det kan jeg ikke tage imod. - Jo, her. 618 01:07:06,797 --> 01:07:09,382 Goddag. 619 01:07:09,383 --> 01:07:14,596 Charles. Har du virkelig nedladet dig til at forlade verden af fossiler for mig? 620 01:07:15,639 --> 01:07:18,057 Jeg er beæret. 621 01:07:18,058 --> 01:07:23,271 Jeg kan forsikre dig, at den virkelige ynde i verden bor i denne have. 622 01:07:23,772 --> 01:07:28,401 Søde ord. 623 01:07:28,402 --> 01:07:32,696 Kæreste, jeg er nødt til at forlade dig i et par dage og tage til London. 624 01:07:32,709 --> 01:07:35,168 - Til London? - For at møde Montague, min advokat. 625 01:07:35,159 --> 01:07:38,411 - Ah, Charles. - Det er uundgåeligt, er jeg bange for. 626 01:07:38,412 --> 01:07:43,250 Der er åbenbart noget udestående i forbindelse med ægteskabet. 627 01:07:43,251 --> 01:07:47,211 - Din fader er yderst omhyggelig. - Hvad vil han have? 628 01:07:47,212 --> 01:07:50,048 - Hvem? - Min fader. 629 01:07:50,049 --> 01:07:51,633 Retfærdighed for dig. 630 01:07:51,634 --> 01:07:56,848 Hvilken retfærdighed at tage dig fra mig. 631 01:07:56,973 --> 01:08:01,517 Jeg ved, at vores hengivenhed udgør den allerstørste betydning, 632 01:08:01,518 --> 01:08:06,732 men der er også en lovmæssig og kontraktlig side af ægteskabet, som... 633 01:08:07,024 --> 01:08:10,192 sludder. 634 01:08:10,193 --> 01:08:15,073 - Min kæreste Tina... - Jeg er træt af Lyme. 635 01:08:15,074 --> 01:08:20,287 - Jeg ser dig så sjældent. - Jeg er tilbage om tre dage. 636 01:08:22,915 --> 01:08:28,129 Kys mig og forsegl dit løfte. 637 01:09:07,209 --> 01:09:12,423 Spil. 638 01:09:32,526 --> 01:09:35,028 Fejl. 40-15. 639 01:09:35,029 --> 01:09:40,243 Ude. 640 01:10:02,098 --> 01:10:07,312 Point og første sæt til Mr Smithson: 6-5. 641 01:10:07,728 --> 01:10:11,982 Du godeste, Charles, du var i formidabel form. Knivskarp. 642 01:10:11,983 --> 01:10:15,319 - Skyldes det maden på landet? - Det er rart at slå til en bold. 643 01:10:15,320 --> 01:10:19,990 Du slog til den, som om du hadede den. 644 01:10:19,991 --> 01:10:22,159 Harry, jeg har en besked til dig. 645 01:10:22,160 --> 01:10:26,288 Du vil høre fra en person ved navn Miss Woodruff fra Exeter. 646 01:10:26,289 --> 01:10:30,042 Hun vil give dig sin adresse. Du skal sende hende nogle penge fra mig. 647 01:10:30,043 --> 01:10:31,961 Selvfølgelig. Hvor meget? 648 01:10:31,962 --> 01:10:34,880 50 pund. 649 01:10:34,881 --> 01:10:37,174 Naturligvis. 650 01:10:37,175 --> 01:10:39,175 - Miss Woodruff? - Ja. 651 01:10:39,176 --> 01:10:44,389 Og jeg vil ikke høre det nævnt igen. 652 01:10:44,390 --> 01:10:49,604 Det kommer du ikke til. 653 01:10:56,236 --> 01:11:01,449 Vent her. 654 01:11:07,706 --> 01:11:10,874 - Hvor i alverden har du været? - Undskyld, sir. Jeg... 655 01:11:10,876 --> 01:11:13,628 Gør mit tøj klar, jeg spiser i klubben. 656 01:11:13,629 --> 01:11:16,964 Ja, sir. Kan jeg tale med Dem kort, sir? 657 01:11:16,965 --> 01:11:22,179 Nej, du kan ej. 658 01:11:23,471 --> 01:11:28,100 - Er det godt at jage i Dorset, Charles? - Har du nok hunde? 659 01:11:28,101 --> 01:11:31,895 Jeg kan tilbyde dig et par af den bedste race. Rigtige englebasser. 660 01:11:31,896 --> 01:11:35,149 Gæt, hvem deres bedstefar var? Tornado. 661 01:11:35,150 --> 01:11:37,359 Kan du huske Tornado fra Cambridge? 662 01:11:37,360 --> 01:11:40,612 Ja, og det kan mine ankler også. 663 01:11:40,613 --> 01:11:44,700 Ja, han havde et godt øje til dig. Han bed altid dem, han elskede. 664 01:11:44,701 --> 01:11:48,912 Det her var dog en fortræffelig idé, Charles. 665 01:11:48,913 --> 01:11:54,127 - Skål for gamle Tornado. - Gud bevare hans sjæl. 666 01:12:00,216 --> 01:12:05,137 Bravo. Portvin er nødvendig for at skylle rødvinen ned. 667 01:12:05,138 --> 01:12:08,891 Ligesom rødvinen er nødvendig for at skylle punchen ned. 668 01:12:08,892 --> 01:12:14,106 Ligesom punchen er nødvendig for at skylle champagnen ned. 669 01:12:14,189 --> 01:12:17,316 Hvor skal vi fortsætte? 670 01:12:17,317 --> 01:12:21,111 En lille rundtur i byen. Der skal vi uden tvivl fortsætte. 671 01:12:21,112 --> 01:12:24,449 Tom, min kære gamle ven, du er en fandens god ven. 672 01:12:24,450 --> 01:12:29,453 Det er du også, Charley. Vi er fandens gode venner alle sammen. 673 01:12:29,454 --> 01:12:32,999 - Lad os gå, gentlemen. - Hvor er vi på vej hen? 674 01:12:33,000 --> 01:12:37,211 Vi er fandens gode venner på en munter aften i byen. 675 01:12:37,212 --> 01:12:40,089 Vi skal over til den velsignede Kate Hamilton. 676 01:12:40,091 --> 01:12:45,304 Biskoppens søn har ret, Charley. Men ikke et ord til hans fader. 677 01:12:47,848 --> 01:12:49,557 Rolig. 678 01:12:49,542 --> 01:12:52,501 Kom med, rejs Dem... Han er klar i båsen. 679 01:12:52,519 --> 01:12:55,437 Det hvide flag ryger i vejret. Starten er gået. 680 01:12:55,438 --> 01:12:59,400 - Det var det. Udmærket. - Han er i sin bane, uden for sin bane. 681 01:12:59,401 --> 01:13:04,615 Ah, du godeste. 682 01:13:06,492 --> 01:13:11,705 Jeg tror ikke, at vores kære Charley skal med nogen steder i aften. 683 01:13:29,681 --> 01:13:33,017 Det her kom til Mr Montague fra Mr Smithson. 684 01:13:33,018 --> 01:13:38,231 Mange tak skal du have. 685 01:14:07,511 --> 01:14:12,724 Mr Charles? 686 01:14:15,186 --> 01:14:16,894 Sir. 687 01:14:16,895 --> 01:14:22,109 Et brev til Dem, sir. Det er lige kommet med specialbud fra Mr Montague. 688 01:14:38,375 --> 01:14:43,589 Hent noget te til mig. 689 01:15:36,601 --> 01:15:40,354 VI MÅ STOPPE AL KONTAKT 690 01:15:40,355 --> 01:15:45,568 MELLEM OS. 691 01:15:56,871 --> 01:16:00,499 Hvad er der, Sam? 692 01:16:00,500 --> 01:16:03,460 Jeg vil gerne bede om Deres råd, sir. 693 01:16:03,461 --> 01:16:05,837 Om hvad? 694 01:16:05,838 --> 01:16:09,550 Jeg har en ambition om at gå ind i handelsbranchen på lang sigt. 695 01:16:09,551 --> 01:16:11,552 - Handel? - Ja, sir. 696 01:16:11,553 --> 01:16:15,931 - Hvilken slags handel? - Manufakturhandel og sytilbehør. 697 01:16:15,932 --> 01:16:20,144 Jeg har fået øje på en lille butik. 698 01:16:20,145 --> 01:16:23,397 Ville det ikke blive en bekostelig affære? 699 01:16:23,398 --> 01:16:28,611 280 pund, sir. 700 01:16:30,613 --> 01:16:33,114 Og hvor meget har du lagt til side? 701 01:16:33,116 --> 01:16:36,785 30 pund. Men det er tre års opsparing. 702 01:16:36,786 --> 01:16:40,748 Så jeg tænkte, at De måske kunne hjælpe mig, sir. 703 01:16:40,749 --> 01:16:44,376 Jeg synes ikke, det lyder som en særlig praktisk idé, Sam. 704 01:16:44,377 --> 01:16:48,464 Jeg er selv meget begejstret for idéen, sir. 705 01:16:48,465 --> 01:16:52,133 Meget. 706 01:16:52,134 --> 01:16:54,678 Jeg skal overveje det. 707 01:16:54,679 --> 01:16:58,724 Jeg vil med glæde overveje det. 708 01:16:58,725 --> 01:17:01,810 Men pak nu. Vi skal til Lyme. 709 01:17:01,811 --> 01:17:07,025 - Til Lyme, sir? - Til Lyme, ja. 710 01:17:21,415 --> 01:17:24,124 Exeter. Exeter. 711 01:17:24,125 --> 01:17:29,334 Skift her til Exmouth, Weymouth og Lyme. 712 01:17:31,716 --> 01:17:36,053 - Toget til Lyme, sir? - Vi bliver her i nat. Der er regn på vej. 713 01:17:36,042 --> 01:17:38,209 Vi overnatter på The Ship. 714 01:17:38,223 --> 01:17:42,059 - Jeg vil lige strække benene lidt. - Skal jeg bestille middag, sir? 715 01:17:42,060 --> 01:17:47,273 Det beslutter jeg, når jeg er tilbage. 716 01:18:13,133 --> 01:18:16,677 - Et værelse, sir? - Nej, jeg... 717 01:18:16,678 --> 01:18:19,263 Jeg vil gerne tale med en af Deres... 718 01:18:19,264 --> 01:18:22,474 - En Miss Woodruff. - Den stakkels unge frøken, sir. 719 01:18:22,475 --> 01:18:25,436 Hun var på vej ned ad trappen, da hun faldt, sir. 720 01:18:25,437 --> 01:18:29,523 Hun forvred anklen. Jeg ville hente doktoren, men det tillod hun ikke. 721 01:18:29,524 --> 01:18:34,153 Jeg skal se hende i forretningsøjemed. 722 01:18:34,154 --> 01:18:36,864 En lovens mand? 723 01:18:36,865 --> 01:18:38,533 Ja. 724 01:18:38,534 --> 01:18:41,160 - Så kan de bare gå op, sir. - Tak. 725 01:18:41,161 --> 01:18:46,374 Betty Anne? Vis venligst denne gentleman op til Miss Woodruff. 726 01:18:52,714 --> 01:18:56,467 Kom ind. 727 01:18:56,468 --> 01:19:01,682 Der er en gentleman for at se dem, Miss. 728 01:19:10,983 --> 01:19:16,196 Jeg kom forbi Exeter på vejen. 729 01:19:16,321 --> 01:19:19,699 Skal jeg ikke omgående få fat i en læge? 730 01:19:19,700 --> 01:19:22,952 Han ville blot råde mig til at gøre det, jeg gør nu. 731 01:19:22,953 --> 01:19:28,166 - Har De ondt? - Nej. 732 01:19:28,959 --> 01:19:31,586 Vær taknemmelig for, at det ikke skete i skoven. 733 01:19:31,587 --> 01:19:36,801 Ja. 734 01:19:37,509 --> 01:19:42,723 Sæt Dem ned. 735 01:20:10,626 --> 01:20:13,628 Miss Wood ruff... 736 01:20:13,629 --> 01:20:18,843 Jeg skulle ikke være kommet. 737 01:20:20,135 --> 01:20:25,349 - Det var ikke min mening. - Jeg troede aldrig, vi ville mødes igen. 738 01:22:52,288 --> 01:22:57,502 Ah, Sarah. 739 01:24:12,244 --> 01:24:16,622 Var jeg den første? 740 01:24:16,623 --> 01:24:21,836 Ja. 741 01:24:23,297 --> 01:24:28,510 - Hvorfor løj du om franskmanden? - Det ved jeg ikke. 742 01:24:36,143 --> 01:24:39,061 Eksisterer han? 743 01:24:39,063 --> 01:24:44,108 Ah, ja, han eksisterer. 744 01:24:44,109 --> 01:24:49,323 Jeg fulgte efter ham til Weymouth, til kroen. 745 01:24:49,448 --> 01:24:54,662 Da jeg var tæt på, så jeg ham komme ud med en kvinde. 746 01:24:55,203 --> 01:25:00,417 Den type kvinde, man ikke kan tage fejl af. 747 01:25:02,044 --> 01:25:07,257 Da de var gået, tog jeg derfra. 748 01:25:08,842 --> 01:25:12,094 Men hvorfor fortalte du... 749 01:25:12,095 --> 01:25:17,309 Jeg ved det ikke. 750 01:25:19,019 --> 01:25:23,981 Jeg kan ikke forklare det. 751 01:25:23,983 --> 01:25:29,196 Ikke nu. 752 01:25:32,866 --> 01:25:34,784 Jeg må bryde forlovelsen. 753 01:25:34,785 --> 01:25:39,204 - Det hele er min fejl. Det ved jeg. - Jeg ønskede det virkelig. 754 01:25:39,205 --> 01:25:44,419 Jeg ønskede det virkeligt. 755 01:25:50,675 --> 01:25:55,889 Sarah... 756 01:26:00,644 --> 01:26:05,858 Det er det dejligste navn. 757 01:26:09,445 --> 01:26:14,659 Jeg har længe forestillet mig en dag som denne. 758 01:26:14,867 --> 01:26:19,454 Jeg har længtes efter den. 759 01:26:19,455 --> 01:26:24,668 Jeg var fortabt fra første gang, jeg så dig. 760 01:26:28,214 --> 01:26:33,428 Også jeg. 761 01:26:33,469 --> 01:26:38,683 Jeg er nødt til at tage til Lyme for at se hende og fortælle hende det. 762 01:26:41,352 --> 01:26:46,565 Du er nødt til at give mig et døgn. 763 01:26:47,191 --> 01:26:52,405 Du vil vente på mig, ikke? 764 01:26:52,863 --> 01:26:58,077 Jeg kommer tilbage og henter dig. 765 01:27:25,730 --> 01:27:30,943 Jeg kommer tilbage i morgen. 766 01:27:33,529 --> 01:27:38,325 Gør, hvad du vil, og hvad du skal. 767 01:27:38,326 --> 01:27:42,078 Nu, hvor jeg ved, der virkelig var en dag, hvor du elskede mig, 768 01:27:42,079 --> 01:27:47,293 kan jeg bære hvad som helst. 769 01:27:50,672 --> 01:27:55,885 Du har givet mig styrken til at leve. 770 01:28:20,785 --> 01:28:25,247 - Med ost og løg. - Perfekt. 771 01:28:25,248 --> 01:28:29,418 - Jeg mister dig. Jeg mister dig. - Hvad? Jeg skal bare til London. 772 01:28:29,419 --> 01:28:31,378 - Bliv i nat. - Det kan jeg ikke. 773 01:28:31,379 --> 01:28:35,006 - Hvorfor, ikke? Du er en fri kvinde. - Ja, jeg er. 774 01:28:35,007 --> 01:28:37,342 - Jeg bliver sindssyg. - Nej, du gør ikke. 775 01:28:37,343 --> 01:28:42,556 - Jeg begærer dig så meget. - Du har lige elsket med mig i Exeter. 776 01:28:44,517 --> 01:28:46,894 Undskyld mig. 777 01:28:46,895 --> 01:28:52,108 Hej, hej. 778 01:29:11,920 --> 01:29:15,714 Tak, Mary. Jeg finder selv ind. 779 01:29:15,715 --> 01:29:20,136 Charles. 780 01:29:20,137 --> 01:29:22,513 - Vær sød at sætte dig. - Hvad er der i vejen? 781 01:29:22,514 --> 01:29:25,933 - Charles, hvad er der? - Sid ned. 782 01:29:25,934 --> 01:29:29,352 Hvad er der sket? 783 01:29:29,353 --> 01:29:33,357 Hvorfor kigger du sådan på mig? 784 01:29:33,358 --> 01:29:38,571 Fordi jeg ikke ved, hvordan jeg skal sige, hvad jeg har at sige. 785 01:29:40,282 --> 01:29:43,992 - Jeg vil fortælle dig sandheden. - Sandheden? 786 01:29:43,993 --> 01:29:46,870 - Hvilken sandhed? - At jeg... 787 01:29:46,871 --> 01:29:51,083 efter mange timers tunge og smertelige overvejelser 788 01:29:51,084 --> 01:29:53,877 er kommet frem til, at jeg ikke er dig værdig. 789 01:29:53,879 --> 01:29:58,841 - Ikke værdig? - Jeg er komplet uværdig. 790 01:29:58,842 --> 01:30:01,718 Du gør grin. 791 01:30:01,719 --> 01:30:06,348 Nej. 792 01:30:06,349 --> 01:30:10,644 Vil du venligst forklare, hvad det er, du siger? 793 01:30:10,645 --> 01:30:13,814 De forhold, din fader tilbød, var mere end gavmilde. 794 01:30:13,815 --> 01:30:16,525 Men du foragter tanken om at ægte en af lavere klasse. 795 01:30:16,527 --> 01:30:21,740 - Nej, jeg foragter det ikke. Jeg... - Hvad er det så, du siger? 796 01:30:22,032 --> 01:30:26,035 Det er gået op for mig de sidste par dage, 797 01:30:26,036 --> 01:30:30,247 at for stor en del af min interesse i dig ikke har været ædel. 798 01:30:30,248 --> 01:30:34,752 Jeg var langt mere fristet af din faders formue, end jeg turde indrømme. 799 01:30:34,753 --> 01:30:37,129 Nu da jeg har sandet dette... 800 01:30:37,130 --> 01:30:42,343 Siger du, at du aldrig har elsket mig? 801 01:30:47,015 --> 01:30:52,229 Jeg er dig ikke værdig. 802 01:30:58,693 --> 01:31:03,907 Tina, kære. 803 01:31:07,578 --> 01:31:10,204 Charles? 804 01:31:10,205 --> 01:31:14,208 Jeg ved, jeg er forkælet. 805 01:31:14,209 --> 01:31:19,423 Jeg ved, jeg ikke er noget særligt. 806 01:31:19,589 --> 01:31:24,135 Men med din kærlighed og beskyttelse 807 01:31:24,136 --> 01:31:29,350 troede jeg på, at jeg ville forbedre mig. 808 01:31:30,058 --> 01:31:32,769 Jeg ville gøre alting, ser du. 809 01:31:32,770 --> 01:31:37,983 Jeg ville... jeg ville opgive hvad som helst for at gøre dig lykkelig. 810 01:31:51,747 --> 01:31:55,249 Du lyver. 811 01:31:55,250 --> 01:32:00,463 Der er sket noget andet. 812 01:32:00,506 --> 01:32:03,883 Ja. 813 01:32:03,884 --> 01:32:08,304 Hvem? 814 01:32:08,305 --> 01:32:10,974 Du kender hende ikke. 815 01:32:10,975 --> 01:32:13,434 Kender jeg hende ikke? 816 01:32:13,435 --> 01:32:17,230 Jeg har kendt hende i mange år. 817 01:32:17,231 --> 01:32:20,149 Jeg troede, forbindelsen var brudt. 818 01:32:20,150 --> 01:32:23,027 Jeg opdagede i London, at den ikke var. 819 01:32:23,042 --> 01:32:26,376 - Hvorfor fortalte du det ikke? - Jeg håbede på at forskåne dig. 820 01:32:26,365 --> 01:32:29,575 Eller dig selv. Skam dig. 821 01:32:29,576 --> 01:32:32,120 Hvem er hun? 822 01:32:32,121 --> 01:32:37,334 Hvilken kvinde er så ussel at lade en mand bryde sine løfter? 823 01:32:37,584 --> 01:32:40,337 - Hun er vel gift. - Jeg vil ikke tale om hende. 824 01:32:40,338 --> 01:32:45,551 - Jeg kom for at fortælle dig sandheden. - Sandheden. Du er en løgner. 825 01:32:46,511 --> 01:32:51,724 Min far vil trække begge dine navne gennem sølet. 826 01:32:51,974 --> 01:32:56,144 Du vil blive hånet og afskyet af alle, du kender. 827 01:32:56,145 --> 01:32:59,522 Du vil blive drevet ud af England. 828 01:32:59,523 --> 01:33:04,737 Kære Mr Freeman 829 01:33:07,114 --> 01:33:09,449 Hvad i alverden vil du? Jeg ringede ikke. 830 01:33:09,450 --> 01:33:14,664 Give Dem et glas cognac, sir. Jeg tænkte, De måske havde brug for det. 831 01:33:15,790 --> 01:33:19,042 Det er ikke sandt, sir? 832 01:33:19,043 --> 01:33:22,378 Jo, der er sandt. Miss Freeman og jeg skal ikke længere giftes. 833 01:33:22,379 --> 01:33:27,009 Gå nu. Og hold din mund. 834 01:33:27,010 --> 01:33:30,220 - Hørte du, hvad jeg sagde? - Ja, sir. Med respekt, sir, 835 01:33:30,221 --> 01:33:33,640 -jeg må tænke på min egen situation. - Hvad? 836 01:33:33,641 --> 01:33:38,855 Vil De bosætte Dem i London fremover, sir? 837 01:33:39,522 --> 01:33:43,566 - Vi rejser formentlig til Europa. - Jeg tillader mig at melde, sir, 838 01:33:43,567 --> 01:33:47,529 at jeg ikke gør Dem følge. Og jeg tager heller ikke med tilbage til Exeter. 839 01:33:47,530 --> 01:33:51,992 Jeg fratræder min stilling, hvilket jeg skulle have gjort, da alt dette begyndte. 840 01:33:51,993 --> 01:33:54,619 - Gå ad helvede til. - Det ønsker jeg ikke, sir, 841 01:33:54,620 --> 01:33:59,624 jeg kunne risikere at møde Deres venner der. 842 01:33:59,625 --> 01:34:01,835 - Sam. - Hvis De ønsker opmærksomhed, 843 01:34:01,836 --> 01:34:07,049 så ring efter en af hotellets ansatte. 844 01:34:14,515 --> 01:34:19,729 Vent her. 845 01:34:23,400 --> 01:34:26,818 - Miss Woodruff venter mig. - Den unge dame er taget af sted, sir. 846 01:34:26,819 --> 01:34:29,488 - Af sted? De mener ude? - Nej, sir. Jeg mener rejst. 847 01:34:29,489 --> 01:34:32,700 - Hun tog toget til London i eftermiddags. - Hvad? 848 01:34:32,701 --> 01:34:37,914 Hun tog toget klokken tre til London. Hun efterlod ingen adresse. 849 01:34:38,414 --> 01:34:41,916 - De lyver. - Hvor er De på vej hen? 850 01:34:41,917 --> 01:34:44,378 Sir. Lige et øjeblik. 851 01:34:44,379 --> 01:34:46,630 Hvad gør De? 852 01:34:46,631 --> 01:34:50,884 - Sarah? - Sir. Det kan De ikke. 853 01:34:50,885 --> 01:34:54,429 De har ingen ret. Det er privat område. 854 01:34:54,430 --> 01:34:59,643 - Hørte De, hvad jeg sagde. - Ud! 855 01:35:34,429 --> 01:35:38,557 Hallo? Hallo? 856 01:35:38,558 --> 01:35:43,772 Værelse 516. 857 01:35:46,942 --> 01:35:50,861 - Hvem var det? - Det ved jeg ikke, han lagde på. 858 01:35:50,862 --> 01:35:56,076 - Hvem? - Jeg ved det ikke. Han sagde ikke noget. 859 01:35:58,078 --> 01:36:03,292 - Måske var det forkert nummer. - Ja, måske. 860 01:36:05,919 --> 01:36:09,379 Okay, jeg skaffer noget mere om lidt. Vent lidt. 861 01:36:09,380 --> 01:36:13,718 Skat, gå ud og leg i haven. 862 01:36:13,719 --> 01:36:18,932 - Lucy. Lucy, jeg fandt den. - Må jeg prøve? 863 01:36:21,393 --> 01:36:24,478 Har du det godt? 864 01:36:24,479 --> 01:36:27,356 Ja. 865 01:36:27,357 --> 01:36:29,858 Fint. 866 01:36:29,859 --> 01:36:33,112 Hvad med at invitere nogle mennesker til frokost på søndag? 867 01:36:33,113 --> 01:36:36,699 - Hvilke mennesker? - Du ved, nogle fra filmholdet. 868 01:36:36,700 --> 01:36:38,367 Fint. 869 01:36:38,368 --> 01:36:42,704 Filmen er næsten færdig, og Anna skal tilbage til USA. 870 01:36:42,705 --> 01:36:45,041 Du ved. 871 01:36:45,042 --> 01:36:48,169 Fint. Så længe det ikke er hele holdet. 872 01:36:48,170 --> 01:36:53,384 Nej, nej. Bare, du ved... 873 01:36:53,550 --> 01:36:58,764 Fint. 874 01:37:04,061 --> 01:37:06,813 - Hallo? - Er det Davide? Det er Mike. 875 01:37:06,834 --> 01:37:10,126 Vi holder et frokostselskab på søndag. Kan I komme? 876 01:37:10,109 --> 01:37:13,986 Du får lige Anna. 877 01:37:13,987 --> 01:37:16,864 - Hallo? - Er det dig? Det er mig. 878 01:37:16,865 --> 01:37:19,742 - Hej. - Hvor er du? Du var rejst. 879 01:37:19,743 --> 01:37:22,244 - Du var ikke på dit hotelværelse. - Hvad? 880 01:37:22,245 --> 01:37:25,790 I Exe ter. 881 01:37:25,791 --> 01:37:29,460 Kom til frokost på søndag. 882 01:37:29,461 --> 01:37:32,130 For resten, jeg elsker dig. 883 01:37:32,131 --> 01:37:35,716 Det lyder godt. Selvfølgelig kommer vi. 884 01:37:35,717 --> 01:37:38,344 - Så ses vi der. - Jeg sagde, jeg elsker dig. 885 01:37:38,345 --> 01:37:43,559 Farvel. 886 01:37:46,019 --> 01:37:48,855 Frokost på søndag. 887 01:37:48,856 --> 01:37:52,483 "Vil Miss Sarah Woodruff snarest give besked om sit opholdssted 888 01:37:52,484 --> 01:37:54,778 til Montague, Chancery Lane." 889 01:37:54,779 --> 01:37:57,989 Ja, det er pengene værd, skulle jeg mene. 890 01:37:57,990 --> 01:38:00,158 Mr Smithson, 891 01:38:00,159 --> 01:38:03,869 Jeg skal ikke forlede Dem til at tro, at det bliver en nem opgave. 892 01:38:03,870 --> 01:38:07,122 Men jeg har fire gode mænd, som starter arbejdet med det samme. 893 01:38:07,123 --> 01:38:11,168 Vi vil forsøge alle bestyrelserne på de kristne privatskoler. 894 01:38:11,169 --> 01:38:15,214 Vi vil også undersøge de her nye kvindelige kontorbureauer. 895 01:38:15,215 --> 01:38:19,010 - De skyder op overalt. - Ja. Ja, hvor ellers? 896 01:38:19,011 --> 01:38:22,972 Vi vil undersøge alle pigeskoler i London. 897 01:38:22,974 --> 01:38:25,058 Ja. 898 01:38:25,042 --> 01:38:30,251 Jeg vil også undersøge dødsregistret. 899 01:38:33,401 --> 01:38:35,735 Meget vel. 900 01:38:35,736 --> 01:38:39,823 Forsøg alt, Mr Grimes. 901 01:38:39,824 --> 01:38:43,076 Et sidste spørgsmål, sir, indtil videre. 902 01:38:43,077 --> 01:38:48,290 Ønsker kvinden at blive fundet eller ej? 903 01:38:48,332 --> 01:38:53,546 Det ved jeg ikke. 904 01:38:59,927 --> 01:39:05,140 Jeg er tilbage om et kvarter. 905 01:39:05,265 --> 01:39:10,479 "Vi er blevet instrueret af Mr Ernest Freeman, far til Miss Ernestina Freeman, 906 01:39:10,521 --> 01:39:14,482 om at anmode Dem om at møde op på advokatkontoret klokken 15.00 på fredag." 907 01:39:14,483 --> 01:39:19,487 "Møder de ikke op, vil det blive anset som en accept af, at sagen fortsættes." 908 01:39:19,501 --> 01:39:23,835 - "Aubrey og Baggott." - Hvad betyder det? 909 01:39:23,826 --> 01:39:27,621 Det betyder, de er betænkelige, men ikke lader os slippe fuldstændig. 910 01:39:27,626 --> 01:39:32,418 Mit gæt er, at vi vil blive bedt om en confessio delicti. 911 01:39:32,418 --> 01:39:35,336 For at anerkende min skyld? 912 01:39:35,337 --> 01:39:40,008 Præcis. Jeg er bange for, at vi kan forvente et ubehageligt dokument. 913 01:39:40,009 --> 01:39:43,470 Men jeg kan kun anbefale, at du skriver under. 914 01:39:43,471 --> 01:39:45,263 Vi har ingen sag. 915 01:39:45,265 --> 01:39:50,478 Husk på at nederdelen vil være grå. 916 01:39:52,772 --> 01:39:55,231 Nå, ja. 917 01:39:55,232 --> 01:39:58,276 Det er fremragende. 918 01:39:58,277 --> 01:40:01,321 - Jeg vil kunne lide hende i det. - Okay. 919 01:40:01,322 --> 01:40:06,535 "Jeg, Charles Henry Smithson, indrømmer for at afklare sandheden, at 1. 920 01:40:07,370 --> 01:40:10,330 Jeg indgik aftale om ægteskab med Miss Ernestina Freeman." 921 01:40:10,331 --> 01:40:14,584 "2. Jeg havde overhovedet ingen grund til at bryde min højtidelige aftale." 922 01:40:14,585 --> 01:40:18,630 "3. Jeg var fuldt ud og tilstrækkeligt informeret om hendes rang i samfundet, 923 01:40:18,631 --> 01:40:21,967 hendes karakter, medgift og fremtidig muligheder, 924 01:40:21,968 --> 01:40:24,552 inden jeg forlovede mig med hende." 925 01:40:24,553 --> 01:40:28,891 "4. Jeg brød aftalen uden nogen begrundelse overhovedet 926 01:40:28,892 --> 01:40:32,602 ud over min egen forbryderiske egoisme og begær." 927 01:40:32,603 --> 01:40:37,817 "5. Jeg indgik en hemmelig forbindelse til en person ved navn Sarah Woodruff." 928 01:40:38,067 --> 01:40:41,945 "6. Min opførelse gennem hele denne sag har været vanærende." 929 01:40:41,946 --> 01:40:46,449 "Jeg har hermed for evigt mistet retten til at blive anset som gentleman." 930 01:40:46,450 --> 01:40:51,664 "Den sårede part har ret til at gøre brug af dette dokument, som hun ønsker." 931 01:40:54,459 --> 01:40:58,459 - De har ret til at rådføre dem med mig... - Det bliver ikke nødvendigt. 932 01:40:58,463 --> 01:41:02,508 Men jeg har et spørgsmål. Hvad betyder 933 01:41:02,509 --> 01:41:07,679 "Den sårede part har ret til at gøre brug, af dette dokument, som hun ønsker"? 934 01:41:07,681 --> 01:41:09,890 Det betyder nøjagtig det, der står. 935 01:41:09,891 --> 01:41:14,186 Hun kan for eksempel ønske at få det offentliggjort i The Times. 936 01:41:14,187 --> 01:41:19,400 - Og det ville hun kunne gøre? - Det ville hun have enhver ret til. 937 01:41:21,652 --> 01:41:26,866 Jeg skriver under. 938 01:43:20,856 --> 01:43:26,070 Rolig, rolig. 939 01:44:03,441 --> 01:44:07,944 Kom så ud. Smid hende ud. Hun gik i mine lommer. 940 01:44:07,945 --> 01:44:13,158 Ud med dig. 941 01:44:13,700 --> 01:44:15,785 Tilkald politiet. 942 01:44:15,786 --> 01:44:20,999 Lad hende ikke slippe væk. Kom nu, tilkald politiet. 943 01:45:10,924 --> 01:45:16,138 Jeg er ked af det. Jeg... 944 01:45:35,032 --> 01:45:38,243 - Hallo. Jeg så dig gennem vinduet. - Hej. Er du Lizzie? 945 01:45:38,244 --> 01:45:41,371 - Ja, det er jeg. - Må vi komme ind? 946 01:45:41,372 --> 01:45:43,873 - Kom indenfor. - Hallo, Anna. 947 01:45:43,874 --> 01:45:49,088 Hej, Sonia. Rart at møde dig. 948 01:45:51,090 --> 01:45:56,304 - Vil du have noget mere vin? - Ja, tak. Hvidvin.. 949 01:45:58,181 --> 01:46:03,394 13-14. 950 01:46:10,610 --> 01:46:14,738 - Må jeg bede om noget at drikke? - Skal vi hente noget? 951 01:46:14,739 --> 01:46:18,741 - Undskyld mig et øjeblik. - 14-14. 952 01:46:18,742 --> 01:46:22,579 Jeg må indrømme, de har en dejlig have, synes du ikke? 953 01:46:22,580 --> 01:46:25,957 Så fredelig. 954 01:46:25,958 --> 01:46:31,172 Men hun virker selvfølgelig også så fredelig, ikke? Hans kone. 955 01:46:32,465 --> 01:46:36,927 Se deres lille pige. Er hun ikke skøn? Sådan et smukt lille barn. 956 01:46:36,928 --> 01:46:39,429 Du er vel nok en smuk lille pige. 957 01:46:39,430 --> 01:46:42,307 - Hvem har lavet din kjole? - Det ved jeg ikke. 958 01:46:42,308 --> 01:46:47,522 - Hygger du dig? - Ja. 959 01:46:48,856 --> 01:46:51,275 Har de besluttet, hvordan filmen ender? 960 01:46:51,276 --> 01:46:54,820 - Ender? - De ændrer hele tiden manuskriptet. 961 01:46:54,821 --> 01:46:59,115 - Overhovedet ikke. Hvem har sagt det? - Jamen, der er to slutninger i bogen. 962 01:46:59,116 --> 01:47:02,035 En lykkelig og en ulykkelig slutning, ikke? 963 01:47:02,036 --> 01:47:05,831 Vi forsøger med den første slutning, jeg mener den anden slutning. 964 01:47:05,832 --> 01:47:11,046 - Hvilken en er det? - Har Anna ikke fortalt dig det? 965 01:47:11,584 --> 01:47:14,210 Manders. 966 01:47:14,216 --> 01:47:17,092 Kom her. Dygtig hund. Kom her. 967 01:47:17,093 --> 01:47:22,306 Hvor er du dygtig. Ja. 968 01:47:30,523 --> 01:47:35,736 Det er en virkelig dejlig have. 969 01:47:39,532 --> 01:47:44,746 - Hvem passer den for dig? - Det gør jeg selv. 970 01:47:44,913 --> 01:47:48,373 - Helt alene? - For det meste. 971 01:47:48,374 --> 01:47:52,628 - Hvad med Mike? Hjælper han ikke til? - Når han er her. 972 01:47:52,629 --> 01:47:55,005 En smule. 973 01:47:55,006 --> 01:48:00,220 Han er faktisk ret doven. 974 01:48:03,765 --> 01:48:07,893 Jeg misunder dig virkelig. 975 01:48:07,894 --> 01:48:11,397 Misunder mig? Hvorfor? 976 01:48:11,398 --> 01:48:16,612 Fordi... 977 01:48:17,613 --> 01:48:22,826 du er i stand til at skabe så dejlig en have. 978 01:48:22,868 --> 01:48:28,081 Jeg ville ikke misunde mig, hvis jeg var dig. 979 01:48:31,793 --> 01:48:37,007 Vil du have noget at drikke? 980 01:48:56,901 --> 01:49:02,115 - Jeg skal lige vise dig noget. - Okay, skat. Vis mor det. 981 01:49:18,673 --> 01:49:23,887 Anna. 982 01:49:24,305 --> 01:49:27,765 - Det her er det rene helvede. - Det ved jeg godt. 983 01:49:27,766 --> 01:49:29,433 - Mike... - Vi er nødt til at tale. 984 01:49:29,434 --> 01:49:32,895 - Okay. Men ikke nu. - Hvornår så? 985 01:49:32,876 --> 01:49:36,460 - Windermere. - Men det er vores sidste scene. 986 01:49:36,483 --> 01:49:39,527 - Vi er nødt til at tale rigtig sammen. - Hvad skal vi tale om? 987 01:49:39,528 --> 01:49:42,405 - Vi må beslutte, hvad vi vil. - Jeg ved, hvad jeg vil. 988 01:49:42,406 --> 01:49:46,367 - Har du set Anna? - Jeg tror, hun er ovenpå. 989 01:49:46,368 --> 01:49:49,787 Jeg kommer nu. 990 01:49:49,788 --> 01:49:54,792 Sonia... tak for i dag. Det har været en skøn dag. 991 01:49:54,793 --> 01:49:58,045 - Jeg nød det virkelig. - Tak. 992 01:49:58,046 --> 01:50:01,549 - Det var rart at møde dig. - I lige måde. 993 01:50:01,550 --> 01:50:06,763 - Held og lykke med den sidste scene. - Tak. Det får vi brug for. 994 01:50:31,956 --> 01:50:37,170 Tre år senere 995 01:50:56,397 --> 01:51:00,692 Sir, der er kommet et telegram. 996 01:51:00,693 --> 01:51:05,906 Sir? 997 01:51:17,918 --> 01:51:23,127 HUN ER FUNDET UNDER NAVNET MRS ROUGHWOOD. MONTAGUE. 998 01:52:43,671 --> 01:52:45,964 - Godmorgen. - Godmorgen. 999 01:52:45,965 --> 01:52:48,842 - Tom Elliott. Hvem er De? - Mit navn er Smithson. 1000 01:52:48,843 --> 01:52:53,931 - Mor og far er ude at rejse. - Ja. Jeg leder efter en Mrs Roughwood. 1001 01:52:53,932 --> 01:52:59,145 Nu skal jeg hente hende. 1002 01:53:01,064 --> 01:53:06,278 - De kan lægge den derinde. - Mrs Roughwood? 1003 01:53:08,154 --> 01:53:13,241 Jeg tror, hun er ovenpå med Rachel og William. 1004 01:53:13,242 --> 01:53:16,286 Ja? 1005 01:53:16,287 --> 01:53:18,622 - Der er besøg til Dem. - Ja. 1006 01:53:18,623 --> 01:53:23,837 Hun arbejder, men hun har ikke noget imod at blive forstyrret. 1007 01:53:54,951 --> 01:53:57,328 Mrs Roughwood? 1008 01:53:57,329 --> 01:54:01,164 Mr Smithson? 1009 01:54:01,165 --> 01:54:04,793 Min advokat fik besked om, at De boede på denne adresse. 1010 01:54:04,794 --> 01:54:09,674 - Jeg ved ikke af hvem. - Af mig. 1011 01:54:09,675 --> 01:54:14,303 Af Dem? 1012 01:54:14,304 --> 01:54:17,848 Jeg har ledt efter Dem i tre år. 1013 01:54:17,849 --> 01:54:20,476 Jeg brød min forlovelse. 1014 01:54:20,477 --> 01:54:25,690 Jeg kom tilbage efter Dem, for at gifte mig med Dem, og De var rejst. 1015 01:54:26,107 --> 01:54:30,653 Og nu år senere vælger De at give mig besked om, at De er i live. Hvorfor? 1016 01:54:30,654 --> 01:54:34,323 Jeg kunne ikke gøre det før nu. 1017 01:54:34,324 --> 01:54:38,953 - De er blevet gift? - Nej, det er jeg ikke. 1018 01:54:38,954 --> 01:54:42,623 Jeg går for at være enke. 1019 01:54:42,624 --> 01:54:47,170 - Hvad er det her for et hus? - Han er arkitekt. Hans navn er Elliott. 1020 01:54:47,171 --> 01:54:50,130 De gav mig husly for lang tid siden. 1021 01:54:50,131 --> 01:54:55,302 Jeg er deres børns lærer, men jeg har også tid til mit eget arbejde. 1022 01:54:55,303 --> 01:54:57,888 De har opfordret mig til det. 1023 01:54:57,889 --> 01:55:03,103 - Er de her Deres? - Ja. 1024 01:55:04,521 --> 01:55:09,024 De har fundet Deres talent. 1025 01:55:09,025 --> 01:55:11,277 Hvorfor forlod De Exeter? 1026 01:55:11,278 --> 01:55:16,492 De fortalte, De elskede mig. De viste mig Deres kærlighed. 1027 01:55:20,453 --> 01:55:25,667 Svar mig! 1028 01:55:26,209 --> 01:55:31,423 Der var galskab i mig på det tidspunkt. 1029 01:55:31,465 --> 01:55:36,552 En bitterhed, en misundelse. 1030 01:55:36,553 --> 01:55:41,767 Jeg tvang mig tæt på Dem, selv om jeg vidste, at De havde andre forpligtelser. 1031 01:55:42,308 --> 01:55:44,686 Det var uværdigt. 1032 01:55:44,687 --> 01:55:49,900 Jeg indså, efter De tog af sted, at jeg måtte gøre en ende på det. 1033 01:55:50,358 --> 01:55:55,572 Siger De, at de aldrig elskede mig? 1034 01:55:55,655 --> 01:56:00,326 - Det kan jeg ikke sige. - Men det er De nødt til. 1035 01:56:00,327 --> 01:56:02,703 De må sige "Jeg var gennemgående ond." 1036 01:56:02,704 --> 01:56:05,706 "Jeg brugte ham som et redskab." 1037 01:56:05,708 --> 01:56:10,921 "Jeg er ligeglad med, at han ikke har mødt en kvinde som mig siden, 1038 01:56:11,755 --> 01:56:16,969 at hans liv har været en ørken uden mig, at han ofrede alt for mig." 1039 01:56:17,136 --> 01:56:21,847 - Sig det. - Nej. Nej. 1040 01:56:21,848 --> 01:56:26,311 Hvorfor bad De mig komme. Hvad vil De mig? 1041 01:56:26,312 --> 01:56:29,397 - Jeg så avisannoncen... - Så De dem? 1042 01:56:29,398 --> 01:56:32,984 - De læste Dem og gjorde intet? - Jeg havde skiftet navn. 1043 01:56:32,985 --> 01:56:35,695 De ødelagde mit liv og nød at gøre det. 1044 01:56:35,696 --> 01:56:40,910 De tager fejl. Det har taget mig al den tid at finde mig selv. 1045 01:56:42,327 --> 01:56:47,248 Det har taget mig al den tid at finde min egen frihed. 1046 01:56:47,249 --> 01:56:50,085 - Frihed? - Ja. 1047 01:56:50,083 --> 01:56:53,417 At håne kærligheden og alle menneskelige følelser? 1048 01:56:53,422 --> 01:56:57,967 Er det det, Exeter betød for Dem? En kort kropslig udveksling, ikke andet? 1049 01:56:57,968 --> 01:56:59,678 De plantede en kniv i mig, 1050 01:56:59,679 --> 01:57:03,056 og Deres "frihed" giver Dem ret til at vride den rundt i mit hjerte? 1051 01:57:03,057 --> 01:57:05,224 - Ikke mere nu. - Nej. 1052 01:57:05,225 --> 01:57:10,439 Jo. 1053 01:57:19,907 --> 01:57:25,120 Mr Smithson, 1054 01:57:25,871 --> 01:57:31,085 jeg tilkaldte Dem, så jeg kunne bede om Deres tilgivelse. 1055 01:57:36,840 --> 01:57:41,428 De elskede mig engang. 1056 01:57:41,429 --> 01:57:44,764 Hvis De stadig elsker mig, kan De tilgive mig. 1057 01:57:44,765 --> 01:57:49,979 Jeg ved... Jeg ved, De har al ret til at forbande mig. 1058 01:57:50,522 --> 01:57:55,735 Men hvis De stadig elsker mig... 1059 01:58:04,035 --> 01:58:09,249 Så er jeg nødt til at tilgive Dem. 1060 01:58:11,041 --> 01:58:16,255 Ja, det er De. 1061 01:59:26,576 --> 01:59:29,578 - Anna. Er du på vej? - Ja. 1062 01:59:29,579 --> 01:59:34,793 - Farvel. Kom godt hjem. - Hej, hej. 1063 02:00:23,549 --> 02:00:25,718 Mike. 1064 02:00:25,719 --> 02:00:29,596 Går du? 1065 02:00:29,597 --> 02:00:34,811 Hav det godt. 1066 02:01:08,637 --> 02:01:13,851 Sarah! 1067 02:03:29,209 --> 02:03:32,334 Visiontext tekster: Heidi Krumhardt Jensen