1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"La película que verán...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
es una representación
de las vidas de dos policías...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
del distrito policial
del Bronx Sur, Nueva York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
Debido a que el relato
es del trabajo policiaco...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
no trata con los habitantes
que respetan la ley...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
ni tampoco dramatiza
los esfuerzos de individuos y grupos...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
que están luchando
por transformar el Bronx."
8
00:00:48,581 --> 00:00:53,280
FORT APACHE
THE BRONX
9
00:02:09,162 --> 00:02:12,154
"Policía"
10
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Oye, mira.
11
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
Ha estado trabajando
el turno nocturno.
12
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
¿No se está helando?
13
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
Está tan intoxicada
que cree estar en las Bahamas.
14
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
Aquí viene.
15
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
¿Has estado de fiesta, nena?
16
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Siempre estoy de fiesta.
17
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
Soy una fiestera.
18
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Bueno, llévate la fiesta a tu casa.
Descansa.
19
00:02:45,365 --> 00:02:48,630
¿Que descanse?
No necesito descansar.
20
00:02:48,701 --> 00:02:51,534
Hago lo mío, ¿entienden?
21
00:02:51,604 --> 00:02:54,129
¿Quieren ir de fiesta conmigo?
22
00:02:54,207 --> 00:02:55,902
Ahora no, nena.
23
00:02:55,975 --> 00:02:59,604
Tengo algo bueno...
24
00:02:59,679 --> 00:03:02,045
para los mejores de Nueva York.
25
00:03:02,115 --> 00:03:05,084
Estamos de turno.
26
00:03:05,151 --> 00:03:08,314
Yo también estoy de turno...
27
00:03:08,388 --> 00:03:11,050
igual que ustedes.
28
00:03:11,124 --> 00:03:14,093
Y mi trabajo es importante.
29
00:03:14,160 --> 00:03:16,628
Miren esto.
30
00:04:28,901 --> 00:04:31,335
¿Qué es esto? ¿El "Duelo de titanes"?
31
00:04:31,404 --> 00:04:34,339
Estaré preparado
para los asesinos de policías.
32
00:04:34,407 --> 00:04:37,376
No importa cuántas armas portes.
Tienes dos manos.
33
00:04:37,443 --> 00:04:39,434
Murphy no necesita equipo.
34
00:04:39,512 --> 00:04:43,039
Sólo necesita soplarles
a los tontos, y se rinden.
35
00:04:43,116 --> 00:04:46,643
Si no puedes matarlo con seis balas,
lleva un tanque.
36
00:04:46,719 --> 00:04:48,550
¿Alguien los conocía?
37
00:04:48,621 --> 00:04:50,714
Loomis entrenó con nosotros, ¿no?
38
00:04:50,790 --> 00:04:53,315
Acabado de salir de la academia.
También el otro.
39
00:04:53,393 --> 00:04:55,691
¿También era novato?
¿Cómo se llamaba?
40
00:04:55,762 --> 00:04:57,229
¿Qué más da?
41
00:04:57,297 --> 00:05:00,289
Traían su café en la mano
cuando los mataron.
42
00:05:00,366 --> 00:05:02,891
Casi a quemarropa
en la cabeza y rostro.
43
00:05:02,969 --> 00:05:04,800
Parece planeado.
44
00:05:04,871 --> 00:05:07,635
Mírenlo, se siente Beau Brummel.
45
00:05:07,707 --> 00:05:10,141
Podrían estar bombardeando el Bronx...
46
00:05:10,209 --> 00:05:14,305
y estaría ahí parado decidiendo qué
calzoncillos combinan con su corbata.
47
00:05:14,380 --> 00:05:17,474
Celoso. Típica reacción
de policía rebelde.
48
00:05:17,550 --> 00:05:20,644
Tengo un poco de estilo,
me pongo a la altura...
49
00:05:20,720 --> 00:05:22,483
y tienes que fastidiarme.
50
00:05:22,555 --> 00:05:25,490
Eso necesitamos:
Un policía con estilo.
51
00:05:25,558 --> 00:05:28,823
Yo no llevo 20 años aquí como tú.
52
00:05:28,895 --> 00:05:32,160
Mira la ropa que tengo.
Me visto para el éxito.
53
00:05:32,231 --> 00:05:34,426
Tengo una imagen de mí mismo, hombre.
54
00:05:34,500 --> 00:05:37,094
He aquí la boca del millón de dólares.
55
00:05:37,170 --> 00:05:40,833
Espera a que llegue conduciendo
mi Bentley. Sí, Bentley.
56
00:05:40,907 --> 00:05:43,501
¡Sujétenlo!
¡Quítenle la aguja del brazo!
57
00:05:43,576 --> 00:05:46,568
- Oye, yo no consumo drogas.
- ¡Vengan a ayudarme!
58
00:05:46,646 --> 00:05:48,511
Por favor. Ya basta.
59
00:05:48,581 --> 00:05:51,345
- ¿De qué se le acusa?
- De exhibicionismo.
60
00:05:51,417 --> 00:05:53,749
El mostrar su cara
es exhibicionismo.
61
00:05:53,820 --> 00:05:57,051
- El siguiente.
- El conmutador no funciona de nuevo.
62
00:05:57,123 --> 00:05:58,886
Lo revisaré.
63
00:05:58,958 --> 00:06:02,359
Pantuzzi, necesitaré un auto
para llevarme mis cosas.
64
00:06:02,428 --> 00:06:04,953
- ¿Crees que podrías encargarte?
- Sí, señor.
65
00:06:05,031 --> 00:06:06,896
Vamos a extrañarlo, jefe.
66
00:06:06,966 --> 00:06:09,127
Dentro de dos días, no me recordarán.
67
00:06:09,202 --> 00:06:12,467
Dejen de decir sandeces
en mis últimos días aquí.
68
00:06:12,538 --> 00:06:15,302
Aunque, está bien.
Les fue muy bien conmigo.
69
00:06:15,375 --> 00:06:17,434
El nuevo jefe los hará pedazos.
70
00:06:17,510 --> 00:06:20,001
¿Quién es el nuevo?
71
00:06:20,079 --> 00:06:22,240
El capitán Dennis Connolly.
72
00:06:22,315 --> 00:06:25,079
He oído acerca de él.
Es de la oficina central.
73
00:06:25,151 --> 00:06:28,416
Lleva tantos años siendo servil
que hace caravanas.
74
00:06:28,488 --> 00:06:30,649
¡Ay!
Un héroe de la oficina central.
75
00:06:30,723 --> 00:06:32,987
No durará aquí más de tres meses.
76
00:06:33,059 --> 00:06:36,085
Perdimos dos hombres
en el turno de 8:00 a 4:00.
77
00:06:36,162 --> 00:06:38,528
Estoy seguro
de que están enterados.
78
00:06:38,598 --> 00:06:40,190
Hay reporteros afuera...
79
00:06:40,266 --> 00:06:44,532
y una unidad especial de la oficina
central trabajando en la denuncia.
80
00:06:44,604 --> 00:06:48,973
Todos se irán dentro de unas horas,
pero nosotros seguiremos aquí.
81
00:06:50,343 --> 00:06:52,573
Ahora, hasta que aclaremos esto...
82
00:06:52,645 --> 00:06:54,840
somos blancos en movimiento.
83
00:06:54,914 --> 00:06:57,280
Claro, los que nos movemos.
84
00:06:57,350 --> 00:07:00,114
No es buena idea
que los delincuentes sepan...
85
00:07:00,186 --> 00:07:02,381
que es temporada de caza de policías.
86
00:07:03,856 --> 00:07:07,121
Bien, todos ustedes
tienen a sus soplones.
87
00:07:07,193 --> 00:07:09,889
Peinen sus sectores,
interroguen a todos.
88
00:07:09,962 --> 00:07:11,896
Y olvídense de la oficina central.
89
00:07:11,964 --> 00:07:14,831
A nosotros nos toca
conseguir la información.
90
00:07:14,901 --> 00:07:17,199
Si no lo hacemos, pagaremos caro.
91
00:07:18,571 --> 00:07:20,266
¿De acuerdo?
Es todo.
92
00:07:21,774 --> 00:07:25,301
Bien. Tengo una violación
de una niña de 11 años.
93
00:07:25,378 --> 00:07:29,405
La descripción del sospechoso es:
Hombre negro, 1.88 metros...
94
00:07:29,482 --> 00:07:32,576
110 kilos, y aún anda suelto.
95
00:07:32,652 --> 00:07:34,984
La víctima proporcionó un bosquejo.
96
00:07:35,054 --> 00:07:37,045
Está en el escritorio.
97
00:07:37,123 --> 00:07:41,492
Tenemos quejas de un juego de dados
atrás de San Anselmo.
98
00:07:41,561 --> 00:07:43,324
Las hermanas lo reportaron.
99
00:07:43,396 --> 00:07:45,921
Ése es el sector de Adam,
Boyd y Williams.
100
00:07:45,998 --> 00:07:48,796
No lo muevan de lugar.
Hagan una redada, ¿sí?
101
00:07:48,868 --> 00:07:52,326
Tienen que dejar en paz
la iglesia y el parque.
102
00:07:52,405 --> 00:07:54,339
Un corredor en Brockton.
103
00:07:54,407 --> 00:07:57,069
Es un sujeto flaco
que corre muy rápido...
104
00:07:57,143 --> 00:07:59,839
y usa una gorra de piloto de guerra.
105
00:07:59,912 --> 00:08:03,404
Les arrebata los bolsos
a las mujeres pobres.
106
00:08:03,483 --> 00:08:06,850
Como ustedes saben,
el capitán Dugan se jubilará.
107
00:08:06,919 --> 00:08:10,480
Lo reemplazará
el capitán Dennis Connolly.
108
00:08:10,556 --> 00:08:12,490
Íbamos a hacerle una fiesta a Dugan...
109
00:08:12,558 --> 00:08:14,549
pero con tantos turnos, no pudimos.
110
00:08:14,627 --> 00:08:17,221
Hacemos una colecta
para comprarle un regalo.
111
00:08:17,296 --> 00:08:21,198
El que quiera contribuir: Hay una
alcancía en el escritorio del sargento.
112
00:08:22,869 --> 00:08:24,837
Silencio.
Pueden retirarse.
113
00:08:29,275 --> 00:08:32,210
"Capitán Dugan"
114
00:08:39,218 --> 00:08:41,743
Ella nunca fue.
115
00:08:41,821 --> 00:08:43,755
- ¡Que sí!
- ¡Que no!
116
00:08:56,536 --> 00:09:00,700
El barrio estará lleno de estrellas
con todas estas cámaras de TV.
117
00:09:00,773 --> 00:09:03,708
Empezarán a matarse
para salir en las noticias.
118
00:09:03,776 --> 00:09:07,542
Verás muchos incendios
porque se ven bien en la tele.
119
00:09:07,613 --> 00:09:11,208
- La muerte de un policía es un evento.
- Válgame.
120
00:09:11,284 --> 00:09:14,913
Con un borde negro en su fotografía
y un funeral, basta.
121
00:09:14,987 --> 00:09:18,286
Y que la gente le envíe dinero
a tu ex mujer.
122
00:09:18,357 --> 00:09:20,291
Eso le gustaría.
123
00:09:20,359 --> 00:09:22,793
Mientras tanto,
no podremos atrapar a nadie...
124
00:09:22,862 --> 00:09:24,386
con tanto bombo y platillo.
125
00:09:24,463 --> 00:09:27,626
Mira lo positivo:
Nuestros nombres saldrán en los diarios.
126
00:09:27,700 --> 00:09:29,497
Podemos vernos muy serios en TV.
127
00:09:29,569 --> 00:09:32,402
Con tu atractivo,
quizá te consigas a una locutora.
128
00:09:32,471 --> 00:09:34,905
¿Sí? No, tengo muy mala suerte.
129
00:09:34,974 --> 00:09:38,842
Si lloviera locutoras,
a mí me caería encima Walter Cronkite.
130
00:09:40,646 --> 00:09:42,170
¡Voy a volar!
131
00:09:42,248 --> 00:09:43,909
¡Quiero volar!
132
00:09:45,685 --> 00:09:49,018
No quiero salpicarlos con mi sangre,
gente mía.
133
00:09:49,088 --> 00:09:51,249
¡Sé que me van a extrañar!
134
00:10:01,667 --> 00:10:03,430
¿Alguien lo conoce?
135
00:10:03,502 --> 00:10:06,335
Yo. Vive conmigo.
Ojalá se rompa el cuello.
136
00:10:06,405 --> 00:10:08,430
¿No quieres reconciliarte, Raquel?
137
00:10:08,507 --> 00:10:10,441
¡No!
Me robó mi peluca de Donna Summer.
138
00:10:10,509 --> 00:10:12,875
- Qué perra.
- ¿Usted es el portero?
139
00:10:12,945 --> 00:10:14,503
Sí.
140
00:10:14,580 --> 00:10:16,172
Cuide el auto.
141
00:10:19,752 --> 00:10:23,119
Desconozco a Carl.
Ya no sé qué le pasa.
142
00:10:23,189 --> 00:10:27,990
- ¿Qué perfume usas? ¿Chanel No. 5?
- No, Windsong, de Machiavelli.
143
00:10:28,060 --> 00:10:29,618
¡Carl!
144
00:10:30,863 --> 00:10:32,125
¡Aléjense!
145
00:10:32,198 --> 00:10:34,029
Oye, Carl.
146
00:10:34,100 --> 00:10:37,365
Espera. Por favor.
Reconsidéralo, ¿eh?
147
00:10:38,804 --> 00:10:41,398
Te podrías convertir en una estrella.
148
00:10:42,642 --> 00:10:46,874
Anda. Ponte la peluca.
Veamos cómo se te ve la peluca.
149
00:10:46,946 --> 00:10:48,914
¿Ya llegó Tom Snyder?
150
00:10:48,981 --> 00:10:52,007
- No. Dijo que lo esperaras.
- ¡Tom!
151
00:10:52,084 --> 00:10:53,915
Dijo que lo esperaras aquí.
152
00:10:53,986 --> 00:10:56,079
¡Tom Snyder! ¡Tom!
153
00:10:59,558 --> 00:11:01,389
¡Allá voy, Tom!
154
00:11:01,460 --> 00:11:03,655
¡Carl, espera! ¡No!
155
00:11:03,729 --> 00:11:05,026
¡Allá voy!
156
00:11:16,909 --> 00:11:19,434
¿Tom está afuera?
¿Está Tom Snyder aquí?
157
00:11:19,512 --> 00:11:21,275
Miren a toda esta gente. Mi gente.
158
00:11:21,347 --> 00:11:23,281
Los quiero, gente mía.
159
00:11:23,349 --> 00:11:26,284
¡Arréglame la peluca!
Arréglamela.
160
00:11:29,221 --> 00:11:31,712
Ay, soy una niña mala, niña mala
161
00:11:31,791 --> 00:11:33,952
Una niña mala muy sucia
162
00:11:35,795 --> 00:11:37,319
¡Sí! ¡Sí!
163
00:11:37,396 --> 00:11:39,421
¡Alto! ¡Tom Snyder!
164
00:11:39,498 --> 00:11:41,193
¡Quiero a Tom Snyder!
165
00:11:41,267 --> 00:11:43,030
¡Alto!
166
00:11:43,102 --> 00:11:45,696
¡Soy una niña mala!
167
00:11:45,771 --> 00:11:48,239
"Ambulancia"
¡Soy una niña mala sucia!
168
00:11:49,208 --> 00:11:52,439
Última oportunidad para el amor
169
00:11:53,746 --> 00:11:57,273
Necesito la última oportunidad
El último baile
170
00:11:57,349 --> 00:11:58,941
Para el amor
171
00:11:59,018 --> 00:12:01,612
- ¿Qué pasó?
- Intentó suicidarse saltando.
172
00:12:01,687 --> 00:12:04,349
Aquí no tenemos
instalaciones siquiátricas.
173
00:12:04,423 --> 00:12:05,913
Sédenlo.
174
00:12:05,991 --> 00:12:08,824
- Envíenlo a Bellevue.
- ¿Y tu licencia de médico?
175
00:12:08,894 --> 00:12:11,658
La dejé en la casa.
¿Quieres venir a verla?
176
00:12:11,731 --> 00:12:14,325
Enfermera, vea si tiene
cobertura médica.
177
00:12:14,400 --> 00:12:16,834
¿Qué me van a hacer, Murphy?
178
00:12:16,902 --> 00:12:20,133
- Ya no necesitas las esposas.
- No quiero ir a prisión.
179
00:12:21,440 --> 00:12:23,772
Te equivocas, Carl.
180
00:12:23,843 --> 00:12:27,108
- Él no irá a la cárcel.
- Claro que no. Descuida.
181
00:12:27,179 --> 00:12:28,612
Oye, Isabella.
182
00:12:29,749 --> 00:12:34,311
No presentaremos cargos.
Ingrésalo como paciente, ¿sí?
183
00:12:36,355 --> 00:12:38,084
Si así lo quieres...
184
00:12:38,157 --> 00:12:40,751
¿Ves, Carl?
Todo saldrá bien.
185
00:12:42,795 --> 00:12:44,626
Soy un desastre.
186
00:12:45,865 --> 00:12:47,457
Igual que todos.
187
00:12:48,701 --> 00:12:51,966
- Volveremos a ver si estás bien.
- Gracias, Murphy.
188
00:12:52,037 --> 00:12:53,971
Tomará como una hora.
189
00:12:54,039 --> 00:12:56,132
- Bien. Vamos a comer.
- Adiós, Andy.
190
00:12:56,208 --> 00:12:58,142
Adiós, astuto. Cuídate.
191
00:12:58,210 --> 00:12:59,973
¿Qué prefieres?
192
00:13:00,045 --> 00:13:02,741
¿Comida puertorriqueña,
puertorriqueña o puertorriqueña?
193
00:13:02,815 --> 00:13:04,305
Qué difícil me la pones.
194
00:13:05,751 --> 00:13:08,151
¿No es él al que buscamos?
195
00:13:08,220 --> 00:13:11,678
- El de la gorra de piloto.
- No quiero perseguirlo.
196
00:13:11,757 --> 00:13:15,659
Aquí están los policías malos,
así que no asaltes a nadie.
197
00:13:17,596 --> 00:13:21,054
- ¡Infeliz! ¡Y en nuestras narices!
- Vamos por él.
198
00:14:23,562 --> 00:14:25,086
Murphy, Murphy, Murphy.
199
00:14:26,832 --> 00:14:28,766
¿Tienes un cigarrillo?
200
00:14:29,902 --> 00:14:32,928
- ¿Por qué no le disparaste?
- Toma.
201
00:14:33,005 --> 00:14:34,768
Ah, sí, claro.
202
00:14:34,840 --> 00:14:37,172
Me crucificarían por matar
a un carterista.
203
00:14:37,243 --> 00:14:41,202
Di que te amenazó con un cuchillo
y nosotros lo confirmaremos.
204
00:14:41,280 --> 00:14:43,646
Es lo único que necesitas hacer, Murph.
205
00:14:43,716 --> 00:14:45,650
Se lo pones en la mano.
206
00:14:47,720 --> 00:14:51,554
Sé cómo incriminar a un sujeto
tan bien como tú, Morgan.
207
00:14:51,624 --> 00:14:55,560
Te dará un infarto
antes de que atrapes a un negro, Tarzán.
208
00:14:56,962 --> 00:14:58,452
¿Qué le pasa?
209
00:14:59,765 --> 00:15:01,630
Cree que soy liberal.
210
00:15:17,516 --> 00:15:20,280
"Distrito policial 41 o."
211
00:15:37,703 --> 00:15:40,194
¡Ven acá, cabrón!
212
00:15:43,676 --> 00:15:47,442
No puedo acordarme.
No recuerdo. ¿Qué es lo que quiere?
213
00:15:49,682 --> 00:15:51,445
¿La oficina del capitán Dugan?
214
00:15:54,520 --> 00:15:57,819
¿Revisa a la gente
que pide ver al comandante?
215
00:15:57,890 --> 00:15:59,881
¿Y si yo fuera un loco armado?
216
00:15:59,959 --> 00:16:03,656
Entonces, no sería policía,
capitán Connolly.
217
00:16:03,729 --> 00:16:05,219
¿O sí?
218
00:16:06,398 --> 00:16:07,831
¿Cómo se llama, sargento?
219
00:16:08,901 --> 00:16:12,064
¿Anda regañando y pidiendo nombres,
capitán?
220
00:16:12,137 --> 00:16:14,401
Bueno, soy el sargento Anthony Pantuzzi.
221
00:16:14,473 --> 00:16:16,407
Tengo 22 años en esta profesión...
222
00:16:16,475 --> 00:16:20,502
y puedo retirarme mañana
si el comandante nuevo se pone difícil.
223
00:16:20,579 --> 00:16:25,016
Aceptaré la mitad de mi pensión
antes que dejar que alguien me fastidie.
224
00:16:25,084 --> 00:16:27,644
La oficina del capitán Dugan
está por allá...
225
00:16:27,720 --> 00:16:30,655
lo más cerca posible de la calle.
226
00:16:30,723 --> 00:16:32,418
Gracias, sargento.
227
00:16:39,131 --> 00:16:40,655
Adelante.
228
00:16:40,733 --> 00:16:42,496
Capitán Dugan.
229
00:16:42,568 --> 00:16:44,229
- Connolly.
- Sí.
230
00:16:45,404 --> 00:16:47,929
Eligió un gran día
para tomar el cargo.
231
00:16:48,007 --> 00:16:50,669
Los reporteros nos inundaron
toda la mañana.
232
00:16:50,743 --> 00:16:53,507
La primera página
de su primer día aquí.
233
00:16:53,579 --> 00:16:56,343
- ¿Le gustan las conferencias de prensa?
- Son parte de esto.
234
00:16:56,415 --> 00:16:57,905
Eso es seguro.
235
00:16:57,983 --> 00:17:00,178
Dicen que usted solicitó este puesto.
236
00:17:01,186 --> 00:17:03,120
- Sí.
- Le diré algo.
237
00:17:03,188 --> 00:17:07,625
Le iría mejor haciendo rondas
en Beirut de lo que le irá aquí.
238
00:17:07,693 --> 00:17:10,059
¿Tiene material de apoyo para mí?
239
00:17:10,129 --> 00:17:11,721
Sí, lo tengo.
240
00:17:11,797 --> 00:17:13,958
Informes detallados
manzana por manzana.
241
00:17:14,033 --> 00:17:16,524
Investigaciones en curso,
lugares problema...
242
00:17:16,602 --> 00:17:18,229
los habitantes de la comunidad...
243
00:17:18,303 --> 00:17:19,964
evaluaciones del personal.
244
00:17:20,039 --> 00:17:23,065
Me interesa el radio
de novatos a veteranos.
245
00:17:23,142 --> 00:17:25,076
No lo desglosé de esa manera.
246
00:17:25,144 --> 00:17:27,635
Dos novatos en un auto
siempre es un error.
247
00:17:27,713 --> 00:17:30,238
¿A mí me culparán por esos asesinatos?
248
00:17:30,315 --> 00:17:32,943
Y a mí me culparán
hasta que se resuelvan.
249
00:17:33,018 --> 00:17:34,952
¿Y la corrupción?
250
00:17:35,020 --> 00:17:38,649
Todo el personal de mi distrito
es decente.
251
00:17:40,059 --> 00:17:43,256
Su distrito tiene
el mayor número de ausencias...
252
00:17:43,328 --> 00:17:45,091
prestaciones por invalidez...
253
00:17:45,164 --> 00:17:47,189
hombres ausentes por enfermedad...
254
00:17:47,266 --> 00:17:50,997
y el menor número de condenas
por arrestos. ¿No hay corrupción?
255
00:17:51,070 --> 00:17:53,732
Le quitan unos dólares
a un corredor de apuestas...
256
00:17:53,806 --> 00:17:56,297
y unas cuantas monedas a un proxeneta.
257
00:17:56,375 --> 00:17:57,808
Nadie se hace rico aquí.
258
00:17:57,876 --> 00:18:01,403
Nadie hace nada.
Estos hombres no están motivados.
259
00:18:01,480 --> 00:18:04,506
¿Motivados?
Por favor, esto es Siberia, Connolly.
260
00:18:04,583 --> 00:18:07,279
El 65% de mis hombres
fueron transferidos aquí.
261
00:18:07,352 --> 00:18:10,287
Son los maquinadores,
los flojos, los vagos...
262
00:18:10,355 --> 00:18:12,380
el que golpeó al hombre equivocado...
263
00:18:12,458 --> 00:18:14,790
el que multó a un diplomático...
264
00:18:14,860 --> 00:18:18,296
el que ve prostitutas y el que estafó
al traficante equivocado.
265
00:18:18,363 --> 00:18:20,923
Hay muchos buenos oficiales
bajo su mando.
266
00:18:20,999 --> 00:18:22,933
Usted es el que está fallando.
267
00:18:23,001 --> 00:18:25,936
Claro, culpen a Dugan.
268
00:18:26,004 --> 00:18:29,030
No hagan responsables
a los políticos ni a nadie.
269
00:18:29,108 --> 00:18:31,702
Culpen a Dugan.
Es lo más fácil.
270
00:18:31,777 --> 00:18:34,712
Tiene un área de 40 manzanas
con 70 mil personas...
271
00:18:34,780 --> 00:18:37,613
como sardinas,
oliendo los pedos del otro...
272
00:18:37,683 --> 00:18:40,481
viviendo como cucarachas,
y es culpa mía.
273
00:18:40,552 --> 00:18:43,578
El menor ingreso per capita,
el más alto desempleo...
274
00:18:43,655 --> 00:18:45,088
y es culpa mía.
275
00:18:45,157 --> 00:18:47,921
¿Por qué no salgo
a conseguirles trabajo?
276
00:18:47,993 --> 00:18:50,928
La mayor proporción
de gente que no habla inglés...
277
00:18:50,996 --> 00:18:52,554
en la ciudad.
278
00:18:52,631 --> 00:18:56,965
Culpa mía. ¿Por qué no estoy
allá afuera enseñándoles inglés?
279
00:18:57,035 --> 00:19:00,801
Sólo el 4% de los policías de la ciudad
hablan español.
280
00:19:00,873 --> 00:19:04,468
Oye, Dugan, intérnate en el barrio
y recluta personal.
281
00:19:04,543 --> 00:19:07,171
Familias que viven del gobierno
por generaciones.
282
00:19:07,246 --> 00:19:08,907
Pandillas juveniles...
283
00:19:08,981 --> 00:19:10,812
borrachos, drogadictos...
284
00:19:10,883 --> 00:19:12,441
proxenetas...
285
00:19:12,518 --> 00:19:14,110
prostitutas...
286
00:19:14,186 --> 00:19:16,347
locos...
287
00:19:16,421 --> 00:19:18,184
asesinos de policías.
288
00:19:18,257 --> 00:19:20,316
- ¿Ya terminó?
- Sí, ya terminé.
289
00:19:20,392 --> 00:19:23,828
Me iré a Florida, Connolly.
Iré a pescar.
290
00:19:23,896 --> 00:19:26,490
Traiga sus computadoras,
reglas de cálculo...
291
00:19:26,565 --> 00:19:30,467
y todas sus técnicas sicológicas.
292
00:19:30,536 --> 00:19:32,970
Este barrio lo enterrará.
293
00:19:33,038 --> 00:19:37,873
Hay suficiente lodo en este distrito
para enterrar a todo policía sabihondo.
294
00:19:47,352 --> 00:19:50,617
"Vístete para el éxito"
295
00:19:50,689 --> 00:19:52,316
¿Qué lees?
296
00:19:54,193 --> 00:19:56,218
Ay, caray.
297
00:19:56,295 --> 00:19:58,923
Otra de esas porquerías
de autoayuda.
298
00:19:58,997 --> 00:20:02,660
¿Por qué no lees
Dick Tracy o la Sección Amarilla?
299
00:20:02,734 --> 00:20:05,999
No, esto es crucial.
Es que no entiendes.
300
00:20:06,071 --> 00:20:09,905
La gente envía un mensaje
a los demás mediante su ropa.
301
00:20:09,975 --> 00:20:12,068
¿Ah, sí?
302
00:20:12,144 --> 00:20:15,671
Ya no tendré que ponerme esta pijama
en unos años.
303
00:20:15,747 --> 00:20:19,148
¿Y ese mago de la moda?
¿Cuál es su mensaje?
304
00:20:25,857 --> 00:20:28,121
¿De qué carajos hablas?
305
00:20:29,628 --> 00:20:32,893
- ¡La perra es desleal!
- No hagas eso en la calle.
306
00:20:32,965 --> 00:20:37,231
Yo le doy un lugar para trabajar
y ella regresa sin nada.
307
00:20:37,302 --> 00:20:40,135
Era la prostituta principal del grupo.
308
00:20:40,205 --> 00:20:42,969
- No es tan grave.
- Conseguía a cualquiera.
309
00:20:43,041 --> 00:20:45,407
Los hacía bajarse
de un maldito Cadillac...
310
00:20:45,477 --> 00:20:48,503
yendo a 120 kilómetros por hora
en la autopista.
311
00:20:48,580 --> 00:20:53,074
¡Pero ahora no sirve para nada!
¡Para nada, perra cabrona!
312
00:20:53,151 --> 00:20:55,210
¿Quieres alejarla un poco de él?
313
00:20:55,287 --> 00:20:59,121
No bromeo, hombre.
La perra está loca, hombre.
314
00:20:59,191 --> 00:21:02,183
Ha estado fumando
polvo de ángel.
315
00:21:02,261 --> 00:21:05,321
Digo, esa droga te vuelve loco.
316
00:21:05,397 --> 00:21:08,161
¡Ni siquiera yo la aguanto!
317
00:21:08,233 --> 00:21:10,428
No lo hagas en la calle.
318
00:21:10,502 --> 00:21:13,198
Queremos un sector decente.
Vamos.
319
00:21:13,272 --> 00:21:15,035
Sí.
320
00:21:15,107 --> 00:21:17,098
No los conozco, ¿verdad?
321
00:21:17,175 --> 00:21:20,144
- ¿Nos sentamos juntos en la iglesia?
- Creo que no.
322
00:21:20,212 --> 00:21:22,112
Tranquilo, Bill el Salvaje.
323
00:21:22,180 --> 00:21:24,444
Sólo voy a sacar mi billetera.
324
00:21:24,516 --> 00:21:27,280
Quiero mostrarles
mi licencia de conducir.
325
00:21:27,352 --> 00:21:28,979
Qué bonito abrigo.
326
00:21:29,054 --> 00:21:31,215
¿Le hago un hoyo
para que salgan las ratas?
327
00:21:31,290 --> 00:21:34,623
El abrigo cuesta más
de lo que ganas en un año, cabrón.
328
00:21:34,693 --> 00:21:35,955
Se sabe tu nombre.
329
00:21:36,028 --> 00:21:38,394
Te dije que era famoso.
330
00:21:39,498 --> 00:21:42,899
- ¿Es tuyo?
- Sí. Está bien estacionado.
331
00:21:44,736 --> 00:21:47,102
- ¡Ay, cabrón!
- Un faro defectuoso.
332
00:21:47,172 --> 00:21:48,867
¡Ay, mierda!
333
00:21:48,940 --> 00:21:50,703
¡Hombre, es mi auto!
334
00:21:52,110 --> 00:21:56,137
No tiene limpiaparabrisas.
¡No intentes sobornarme, infeliz!
335
00:21:56,214 --> 00:21:59,377
Si lo intentas de nuevo,
te arrancaré la cabeza.
336
00:21:59,451 --> 00:22:01,385
Murph, calma, hombre.
Por favor.
337
00:22:01,453 --> 00:22:03,614
- ¡No lo hagas en la calle!
- ¡Vamos, Murph!
338
00:22:04,956 --> 00:22:07,823
¿Qué te pasó de pronto?
339
00:22:07,893 --> 00:22:10,384
Cree que puede comprarme
con unos dólares.
340
00:22:10,462 --> 00:22:13,727
Como compra a muchos policías.
Es su trabajo.
341
00:22:13,799 --> 00:22:15,562
Y éste es nuestro trabajo, ¿no?
342
00:22:15,634 --> 00:22:18,831
Vivimos en un mundo
que no hicimos nosotros.
343
00:22:18,904 --> 00:22:20,337
¡En la calle no!
344
00:22:20,405 --> 00:22:23,272
Todo está en orden.
Ven acá, perra.
345
00:22:23,342 --> 00:22:26,675
¿Qué te pasa, Charlotte?
Ahora atraes a los policías.
346
00:22:26,745 --> 00:22:29,339
¿Qué carajos te pasa?
Ven acá.
347
00:22:40,559 --> 00:22:41,992
¿Lo quieren?
348
00:23:49,394 --> 00:23:51,828
¿Qué es toda esta basura india?
349
00:23:51,897 --> 00:23:54,263
El sobrenombre del distrito
es Fuerte Apache.
350
00:23:54,332 --> 00:23:56,300
Los hombres pusieron eso allí.
351
00:23:56,368 --> 00:23:59,895
Todos traen un recuerdo
al regresar de vacaciones.
352
00:24:01,239 --> 00:24:04,902
Hace que el lugar parezca
una casa de estudiantes.
353
00:24:04,976 --> 00:24:08,742
- Quítelas de las paredes, teniente.
- No es una buena idea.
354
00:24:08,814 --> 00:24:11,339
Que pinten este lugar.
355
00:24:11,416 --> 00:24:14,385
Ése es un problema.
Los pintores no vienen aquí.
356
00:24:14,453 --> 00:24:17,616
Retiren a todos los que viven
frente a la estación.
357
00:24:17,689 --> 00:24:19,554
No podemos.
358
00:24:19,624 --> 00:24:21,148
¿Cómo dice?
359
00:24:21,226 --> 00:24:24,161
Es el único lugar
donde no asaltan a los ancianos...
360
00:24:24,229 --> 00:24:27,164
a las mujeres y niños.
Esto no es una estación.
361
00:24:27,232 --> 00:24:30,326
Es un fuerte en territorio hostil.
¿Entiende?
362
00:24:32,737 --> 00:24:34,364
El Fuerte Apache.
363
00:24:35,607 --> 00:24:37,507
Aquí está la disposición.
364
00:24:37,576 --> 00:24:40,170
- ¿Cómo está?
- Está descansando.
365
00:24:40,245 --> 00:24:42,873
Irá al Hospital Estatal del Bronx.
Estará bien.
366
00:24:42,948 --> 00:24:44,540
¿Quieres ir a tomar un trago?
367
00:24:44,616 --> 00:24:48,211
200 policías me invitan al día.
¿Por qué iba a salir contigo?
368
00:24:48,286 --> 00:24:50,220
Porque sales con todos los demás.
369
00:24:50,288 --> 00:24:53,587
Entonces, tú serás el único
con el que no saldré.
370
00:24:56,761 --> 00:25:00,128
Caray, sí que sabes conquistar
a las mujeres, ¿no?
371
00:25:00,198 --> 00:25:03,395
- Está loca por mí. ¿No la viste?
- Ay, sí.
372
00:25:03,468 --> 00:25:07,564
Aquí, en una tienda abandonada,
hay una operación de drogas.
373
00:25:07,639 --> 00:25:11,632
Sabemos que se origina en el hospital.
Narcóticos tiene a alguien dentro.
374
00:25:11,710 --> 00:25:13,803
- ¿El hospital?
- Sí.
375
00:25:13,879 --> 00:25:16,643
Han reportado robos de morfina...
376
00:25:16,715 --> 00:25:18,876
cocaína quirúrgica, jeringas.
377
00:25:18,950 --> 00:25:22,249
Y también venta de drogas
en el hospital.
378
00:25:23,922 --> 00:25:27,414
Esos novatos pudieron tropezarse
con los traficantes.
379
00:25:27,492 --> 00:25:30,017
Les dispararon casi a quemarropa.
380
00:25:30,095 --> 00:25:33,064
Hasta un novato saca el arma
si ve que algo pasa.
381
00:25:36,234 --> 00:25:38,327
¿No han averiguado nada en las calles?
382
00:25:38,403 --> 00:25:40,030
¿Bromea?
383
00:25:40,105 --> 00:25:44,599
En otros lados, si alguien ve que matan
a un policía, corre al teléfono.
384
00:25:44,676 --> 00:25:47,167
Aquí, cierran las puertas.
385
00:25:47,245 --> 00:25:49,941
Podría haber cinco personas
que saben quién fue.
386
00:25:50,015 --> 00:25:52,950
En unas horas. Diez, quizá más.
Pero nosotros no.
387
00:25:53,018 --> 00:25:55,316
Aquí, los policías son como los esposos.
388
00:25:55,387 --> 00:25:57,252
Siempre son los últimos en enterarse.
389
00:26:00,458 --> 00:26:03,427
¿No debería resguardarse de la lluvia?
390
00:26:03,495 --> 00:26:07,488
No la mató.
Debe ser nuestra obra buena del día.
391
00:26:34,092 --> 00:26:36,856
- ¿Qué es esto?
- Llamaron a una ambulancia.
392
00:26:36,928 --> 00:26:40,295
No quiero entrar a un edificio
con asesinos acechando.
393
00:26:40,365 --> 00:26:42,026
Qué difícil me la pones.
394
00:27:16,334 --> 00:27:17,995
Bien, ¿qué ocurre?
395
00:27:19,738 --> 00:27:21,262
Esperen. Esperen.
396
00:27:28,013 --> 00:27:29,503
Muy bien.
397
00:27:32,384 --> 00:27:34,147
Hola. ¿Cómo estás?
398
00:27:47,866 --> 00:27:50,164
Murph, ¿cómo se dice "room"?
399
00:27:50,235 --> 00:27:53,204
Calle. No, eso es calle, creo.
Sala.
400
00:28:04,015 --> 00:28:05,448
Va a tener un bambino.
401
00:28:06,785 --> 00:28:08,548
¿Hablas inglés?
402
00:28:08,620 --> 00:28:10,588
Sí.
403
00:28:12,223 --> 00:28:14,316
- ¿Cuántos años tienes?
- Catorce.
404
00:28:14,392 --> 00:28:17,691
Entonces, ya sabes sobre bebés,
porque vas a tener al tuyo.
405
00:28:17,762 --> 00:28:19,730
- No.
- Sí.
406
00:28:20,799 --> 00:28:22,630
Es preciso.
Yo lo sé.
407
00:28:22,701 --> 00:28:26,637
Llevas cuatro meses con el abrigo
puesto. No le dijiste a nadie.
408
00:28:26,705 --> 00:28:28,866
Ya no puedes esconderlo.
409
00:28:28,940 --> 00:28:31,204
Descuida.
Nosotros te ayudaremos.
410
00:28:31,276 --> 00:28:35,076
Tengo que lavarme las manos.
Cuida que no se desmaye.
411
00:28:35,146 --> 00:28:36,579
Vamos.
412
00:28:37,816 --> 00:28:40,080
Tienes que ayudarme.
413
00:28:40,151 --> 00:28:41,812
Vamos.
414
00:28:41,886 --> 00:28:44,081
Vamos.
Muy bien. Muy bien.
415
00:28:44,155 --> 00:28:45,645
Vamos, Nina.
416
00:28:47,625 --> 00:28:50,594
Vamos.
Ya casi lo logras.
417
00:28:50,662 --> 00:28:52,493
Vamos. Puja. Puja.
418
00:28:59,571 --> 00:29:00,936
Continúa.
419
00:29:02,841 --> 00:29:04,809
Eso.
Eso.
420
00:29:06,978 --> 00:29:08,878
Ya viene, Nina.
Ya viene.
421
00:29:11,015 --> 00:29:12,505
Muy bien.
422
00:29:23,962 --> 00:29:27,329
Dr. Silverman,
comuníquese a su oficina.
423
00:29:27,398 --> 00:29:30,595
Dr. Cosmo,
lo necesitan en Cirugía.
424
00:29:33,371 --> 00:29:35,532
Hola, hermano.
¿Qué hay?
425
00:29:35,607 --> 00:29:37,939
Escuchen.
Nada de crédito esta vez.
426
00:29:38,009 --> 00:29:41,172
Lo siento. Traigo un cargamento nuevo.
Es muy pura.
427
00:29:41,246 --> 00:29:43,874
- ¿Qué se les ofrece?
- Yo quiero mucha.
428
00:29:43,948 --> 00:29:46,041
Saca tu dinero.
429
00:29:46,117 --> 00:29:48,142
Dinero, dinero, dinero, dinero.
430
00:29:49,554 --> 00:29:51,317
Bien, hermano, ¿qué quieres?
431
00:29:55,794 --> 00:29:57,819
No tienes muy buen aspecto.
432
00:29:57,896 --> 00:29:59,488
Esto te curará.
433
00:29:59,564 --> 00:30:01,498
Toma dos.
Te sentirás mejor.
434
00:30:04,836 --> 00:30:07,771
Luego nos vemos, ¿de acuerdo?
435
00:30:12,010 --> 00:30:14,103
"Farmacia"
436
00:30:35,967 --> 00:30:38,902
Ustedes quieren quitarme mi trabajo.
437
00:30:42,440 --> 00:30:45,773
- ¿Qué le pasa?
- Depresión postoperatoria.
438
00:30:45,844 --> 00:30:48,108
Trajo al mundo a un bebé.
439
00:30:51,115 --> 00:30:52,548
¿Te sientes bien?
440
00:30:54,285 --> 00:30:55,718
Ah, sí.
441
00:30:55,787 --> 00:30:58,221
Es mi número 17
en mis 14 años aquí.
442
00:30:58,289 --> 00:31:01,554
Diecisiete.
Ya casi podrías ser un obstetra.
443
00:31:03,294 --> 00:31:05,228
Necesitas un trago.
444
00:31:05,296 --> 00:31:06,923
Necesito una enfermera.
445
00:31:06,998 --> 00:31:09,626
Tú pon el licor
y yo pongo la enfermera.
446
00:31:09,701 --> 00:31:11,601
¿Me invitas a salir?
447
00:31:12,503 --> 00:31:13,800
Tal vez.
448
00:31:13,872 --> 00:31:18,366
200 enfermeras me invitan al día.
¿Por qué iba a salir contigo?
449
00:31:18,443 --> 00:31:20,536
Porque sales con todas las demás.
450
00:31:23,248 --> 00:31:26,411
A ver si puedes regresar
a la medianoche.
451
00:31:27,719 --> 00:31:30,916
Te tardas más que mi esposa
en arreglarte.
452
00:31:30,989 --> 00:31:33,082
Si es una declaración,
ya estoy comprometido.
453
00:31:33,157 --> 00:31:35,751
- Lo siento.
- Hoy saldrá con una muchacha.
454
00:31:35,827 --> 00:31:37,522
Va a tener sexo.
455
00:31:37,595 --> 00:31:39,563
Va a ver a su prometida...
456
00:31:39,631 --> 00:31:42,225
lo que significa que lo echarán.
457
00:31:43,801 --> 00:31:46,065
Cállense.
Hablan de la mujer que amo.
458
00:31:46,137 --> 00:31:49,504
¿Saben qué significa cuando
un católico dice estar enamorado?
459
00:31:49,574 --> 00:31:51,565
Que no consigue cuchi cuchi.
460
00:31:51,643 --> 00:31:53,611
Nada de cuchi cuchi para el niño.
461
00:31:53,678 --> 00:31:55,771
- Nada de cuchi cuchi.
- Ni un cuchi.
462
00:31:55,847 --> 00:31:57,906
Irlandés desaliñado.
463
00:31:57,982 --> 00:32:00,348
¿Tú qué sabes del estilo?
464
00:32:01,286 --> 00:32:04,483
¿Qué saben todos ustedes del estilo?
Mírense.
465
00:32:04,555 --> 00:32:07,922
Hoy daré un mensaje importante
con esta ropa.
466
00:32:07,992 --> 00:32:10,153
¿Cuál?
467
00:32:10,228 --> 00:32:11,820
El mensaje es:
468
00:32:13,264 --> 00:32:16,256
¡Di que sí!
¡Por favor, di que sí!
469
00:32:16,334 --> 00:32:20,430
Llevamos todo un año saliendo.
Me duele la espalda por ansiedad.
470
00:32:20,505 --> 00:32:21,938
- ¡Por favor!
- Pobre nene.
471
00:32:22,006 --> 00:32:23,439
¡Por favor, di que sí!
472
00:32:23,508 --> 00:32:27,103
Necesitaremos un auto acolchado
para este loco.
473
00:32:47,365 --> 00:32:49,128
No creí que fueras a venir.
474
00:32:52,036 --> 00:32:54,470
Cancelé mi cita
con Los Ángeles de Charlie.
475
00:32:54,539 --> 00:32:56,063
Ojalá no te arrepientas.
476
00:33:03,181 --> 00:33:05,206
¡Hola, vaquero!
477
00:33:05,283 --> 00:33:06,716
Hola, bravucón.
478
00:33:10,655 --> 00:33:14,147
¿Qué hace?
¿Ahora sale con enfermeras?
479
00:33:14,225 --> 00:33:18,184
Es lógico. Si ella le contagia algo,
por lo menos podrá curárselo.
480
00:33:20,832 --> 00:33:23,426
- ¿Vienes acompañado?
- ¿Qué quieres?
481
00:33:23,501 --> 00:33:25,435
- Bacardí con Coca.
- Yo también.
482
00:33:25,503 --> 00:33:28,199
¿Cerveza no?
¿Qué es esto? ¿Tu cumpleaños?
483
00:33:28,272 --> 00:33:31,207
- Que sean dobles.
- No me embriagarás.
484
00:33:31,275 --> 00:33:33,937
- ¿Cuánto apuestas?
- Yo le apuesto a la dama.
485
00:33:39,484 --> 00:33:43,443
- ¿Quieres sentarte con nosotros?
- ¡Ay, perdón!
486
00:33:44,622 --> 00:33:48,023
Siempre me muestra indiferencia.
Y ahora, quiere hablar.
487
00:33:48,092 --> 00:33:49,423
Está celosa.
488
00:34:10,114 --> 00:34:11,547
Theresa.
489
00:34:11,616 --> 00:34:13,379
Calla, Andy.
490
00:34:13,451 --> 00:34:15,578
Traje pizza.
Pizza. Anda.
491
00:34:18,222 --> 00:34:19,814
Abre la puerta.
492
00:34:19,891 --> 00:34:21,324
Anda.
493
00:34:32,770 --> 00:34:34,533
Andy, pasa de la medianoche.
494
00:34:34,605 --> 00:34:37,301
Sólo déjame pasar
durante un minuto.
495
00:34:37,375 --> 00:34:39,434
Abre la puerta.
496
00:34:39,510 --> 00:34:42,502
Por Dios, mis padres están dormidos.
497
00:34:42,580 --> 00:34:46,641
Escucha, si no quieres hacer nada,
¿por qué te pones esa ropa?
498
00:34:48,052 --> 00:34:50,486
¿Quieres que me duerma
con uniforme de policía?
499
00:34:51,989 --> 00:34:53,923
Déjame entrar un segundo.
500
00:34:53,991 --> 00:34:55,754
Un segundo. Anda.
501
00:34:58,796 --> 00:35:00,661
Nada de locuras.
502
00:35:00,731 --> 00:35:04,565
No. No te preocupes.
Sólo comeremos la pizza, lo prometo.
503
00:35:04,635 --> 00:35:06,933
No te preocupes por nada.
504
00:35:18,082 --> 00:35:19,743
- Música grandiosa.
- Sí.
505
00:35:20,985 --> 00:35:23,078
No puedo creer
que salgo con alguien.
506
00:35:23,154 --> 00:35:25,418
¿No haces esto constantemente?
507
00:35:25,490 --> 00:35:27,253
¿Me creerías si dijera que nunca?
508
00:35:27,325 --> 00:35:29,088
¿Por qué? ¿Estás casado?
509
00:35:29,160 --> 00:35:31,321
No.
510
00:35:31,395 --> 00:35:33,329
Bueno, ya no estoy casado.
511
00:35:34,832 --> 00:35:36,356
Lo estuve.
512
00:35:36,434 --> 00:35:39,597
No sé por qué esto
me cuesta tanto trabajo.
513
00:35:39,670 --> 00:35:42,434
Soy divorciado.
No tiene importancia.
514
00:35:42,507 --> 00:35:45,704
- ¿Tienes hijos?
- Sí. Tres niñas.
515
00:35:45,776 --> 00:35:47,744
¿Y qué me dices de ti?
516
00:35:47,812 --> 00:35:49,905
¿De qué?
517
00:35:49,981 --> 00:35:52,745
Bueno, cuéntame algo sobre ti.
518
00:35:52,817 --> 00:35:55,752
Eso se debe hacer en una cita, ¿no?
519
00:35:55,820 --> 00:35:58,755
Sí, pero no me gusta hablar de mí.
520
00:35:58,823 --> 00:36:01,257
A mí tampoco me gusta hablar de mí.
521
00:36:01,325 --> 00:36:03,259
Hablemos sobre otras dos personas.
522
00:36:06,931 --> 00:36:09,525
Yo te hablaré de ti,
y tú me hablarás de mí.
523
00:36:09,600 --> 00:36:11,534
El que acierte gana un trago.
524
00:36:11,602 --> 00:36:13,866
Bien. Empieza tú.
525
00:36:13,938 --> 00:36:16,372
- ¿Con honestidad?
- Di las cosas como son.
526
00:36:25,683 --> 00:36:27,514
Familia pobre.
Eres la mayor.
527
00:36:27,585 --> 00:36:31,544
Tienes muchos hermanos y hermanas.
Un hermano en la cárcel.
528
00:36:31,622 --> 00:36:33,214
Tu madre está enferma.
529
00:36:34,892 --> 00:36:37,417
Conseguiste una beca
para estudiar enfermería...
530
00:36:37,495 --> 00:36:39,429
pero sólo aquí puedes conseguir empleo.
531
00:36:39,497 --> 00:36:42,523
- ¿Cómo voy?
- Aún no lo sé.
532
00:36:42,600 --> 00:36:46,195
Fumas un poco de hierba,
tienes sexo a veces.
533
00:36:46,270 --> 00:36:49,262
Deberías casarte,
pero aquí no hay de dónde escoger.
534
00:36:50,174 --> 00:36:51,539
¿Terminaste?
535
00:36:51,609 --> 00:36:53,201
Sí.
536
00:36:55,780 --> 00:36:58,442
Vienes de tres generaciones
de policías.
537
00:36:58,516 --> 00:37:02,316
Tu abuelo, tu padre y tus hermanos
son policías.
538
00:37:02,386 --> 00:37:04,149
Todos tus amigos son policías.
539
00:37:04,222 --> 00:37:07,214
Por suerte hay mujeres policías,
o no tendrías sexo.
540
00:37:07,892 --> 00:37:09,553
Te embriagas todas las noches.
541
00:37:10,962 --> 00:37:13,897
Consideras ladrón al hombre
y golfa a la mujer...
542
00:37:13,965 --> 00:37:17,128
y no confías en nadie
más que en tu compañero.
543
00:37:19,070 --> 00:37:20,503
Me toca pagar.
544
00:37:20,571 --> 00:37:22,903
No. Yo pago las copas.
545
00:37:22,974 --> 00:37:26,137
Theresa, estoy lleno.
546
00:37:26,210 --> 00:37:29,509
Pudiste haber comido un pedazo.
No te haría daño.
547
00:37:29,580 --> 00:37:32,174
No, sólo subiría cincuenta kilos.
548
00:37:32,250 --> 00:37:35,651
"Sólo subiría cincuenta kilos."
549
00:37:35,720 --> 00:37:38,746
- Haríamos ejercicio. Anda.
- Andy, basta. Mis padres.
550
00:37:38,823 --> 00:37:40,256
Están dormidos.
Descuida.
551
00:37:40,324 --> 00:37:43,259
Mi padre se levanta todas las noches
a tomar Brioschi.
552
00:37:44,395 --> 00:37:46,886
Caramba.
553
00:37:46,964 --> 00:37:50,161
El estómago de tu padre
no arruinará mi vida sexual.
554
00:37:51,235 --> 00:37:52,293
Ven acá.
555
00:37:55,806 --> 00:37:57,637
Sí, ya voy.
556
00:38:08,019 --> 00:38:10,283
¿Crees que yo no quiero?
557
00:38:12,123 --> 00:38:14,990
No sé. ¿Quieres?
558
00:38:15,059 --> 00:38:17,027
Sí.
559
00:38:17,094 --> 00:38:18,527
¡Sí!
560
00:38:20,531 --> 00:38:23,056
¿No podemos esperar hasta casarnos?
561
00:38:23,134 --> 00:38:25,728
¿Esperar hasta casarnos?
562
00:38:25,803 --> 00:38:27,737
Es que no entiendes.
563
00:38:27,805 --> 00:38:31,002
Se te olvida que soy un policía.
564
00:38:31,075 --> 00:38:33,839
Cada día que salgo a trabajar
podría ser mi último.
565
00:38:33,911 --> 00:38:36,004
- Por poco nos matan hoy.
- No me digas.
566
00:38:36,080 --> 00:38:39,277
Cinco sujetos dispararon.
Comenzaron a disparar.
567
00:38:48,659 --> 00:38:50,752
Así está mejor.
568
00:38:58,002 --> 00:39:00,800
¿Hace cuánto que eres policía?
569
00:39:00,871 --> 00:39:02,566
Dieciocho años.
570
00:39:02,640 --> 00:39:04,574
Demasiado tiempo.
571
00:39:04,642 --> 00:39:07,236
Deberías ser comisionado por lo menos.
572
00:39:07,311 --> 00:39:09,176
Suenas como mi ex esposa.
573
00:39:09,246 --> 00:39:11,009
No, llegué a ser detective.
574
00:39:11,082 --> 00:39:13,016
Me dieron una insignia dorada.
575
00:39:14,185 --> 00:39:17,052
Pero no la conservé por mucho tiempo.
576
00:39:17,121 --> 00:39:19,146
¿Qué hiciste?
577
00:39:19,223 --> 00:39:21,191
Dime. ¿Qué hiciste?
578
00:39:23,194 --> 00:39:25,287
Detuve a un sujeto
en la avenida Westchester.
579
00:39:25,363 --> 00:39:27,957
Conducía como a 100 km por hora.
Estaba ebrio.
580
00:39:28,032 --> 00:39:29,897
Conducía haciendo eses.
581
00:39:29,967 --> 00:39:32,629
Y era un delincuente del barrio.
582
00:39:32,703 --> 00:39:35,797
Ya lo había detenido antes
por extorsión.
583
00:39:35,873 --> 00:39:39,969
En fin, al siguiente día,
liberaron al sujeto.
584
00:39:40,044 --> 00:39:43,207
Pasó en su Cadillac
y me hizo una seña obscena.
585
00:39:43,280 --> 00:39:46,306
Y se rió de mí en mi cara.
586
00:39:46,384 --> 00:39:48,409
Me dijo: "¿Acto de comparecencia?".
587
00:39:48,486 --> 00:39:53,651
Me dijo: "Dios, mi abogado se encargará
de esto mañana, imbécil".
588
00:39:53,724 --> 00:39:55,817
Y yo pensé:
589
00:39:55,893 --> 00:39:58,418
"El sujeto tiene razón, soy un imbécil".
590
00:39:58,496 --> 00:40:02,523
Me agaché, le quité las llaves del auto,
las arrojé a la alcantarilla...
591
00:40:02,600 --> 00:40:05,899
y dije: "A ver si tu abogado
puede encargarse de eso".
592
00:40:05,970 --> 00:40:09,929
El sujeto brincaba y brincaba
gritándome.
593
00:40:10,007 --> 00:40:11,440
Y...
594
00:40:12,676 --> 00:40:15,110
- me comí su licencia de conducir.
- ¿Qué?
595
00:40:15,179 --> 00:40:18,342
Sí. Y después de eso,
me comí su registro vehicular.
596
00:40:18,416 --> 00:40:21,510
El registro sabía mejor
que su licencia.
597
00:40:21,585 --> 00:40:23,246
Bueno, él dijo:
598
00:40:23,320 --> 00:40:27,188
"Mi abogado hará una llamada
y estarás arruinado".
599
00:40:27,258 --> 00:40:30,193
Yo dije: "¿Arruinado?".
Y me reí en su cara.
600
00:40:31,962 --> 00:40:34,658
El abogado hizo la llamada...
601
00:40:34,732 --> 00:40:37,223
y me quitaron la insignia...
602
00:40:37,301 --> 00:40:40,532
y me devolvieron
mi traje de simio.
603
00:40:57,488 --> 00:40:59,956
Llegó el momento de la verdad.
604
00:41:00,024 --> 00:41:02,652
Sí. Oye, gracias por los tragos.
605
00:41:02,726 --> 00:41:04,660
Cuando quieras.
606
00:41:04,728 --> 00:41:08,095
Debería sentirme halagada
de que no intentas propasarte.
607
00:41:08,165 --> 00:41:09,792
Significa que me respetas.
608
00:41:09,867 --> 00:41:12,563
No voy a fiestas si no me invitan.
609
00:41:13,571 --> 00:41:15,163
¿Quieres una invitación grabada?
610
00:41:28,052 --> 00:41:31,681
- ¿Es un edificio sin ascensor?
- Vivo en el quinto piso.
611
00:41:32,523 --> 00:41:34,491
Subamos la escalera al paraíso.
612
00:41:35,392 --> 00:41:36,882
Vamos a tu casa.
613
00:41:36,961 --> 00:41:39,327
¿Tienes otro nombre
además de Murphy?
614
00:41:39,396 --> 00:41:41,660
No empieces
con preguntas indiscretas.
615
00:41:41,732 --> 00:41:44,326
Recordaré eso
cuando lleguemos a tu casa.
616
00:41:44,401 --> 00:41:45,834
¿Qué?
617
00:41:45,903 --> 00:41:47,928
John Joseph Vincent III.
618
00:41:48,005 --> 00:41:49,768
¿Satisfecha?
619
00:41:49,840 --> 00:41:51,467
Es todo un nombre.
620
00:41:51,542 --> 00:41:53,305
Ah, soy todo un hombre.
621
00:41:54,645 --> 00:41:56,237
Ya veremos.
622
00:42:15,266 --> 00:42:18,360
No necesitas una novia.
Necesitas una sirvienta.
623
00:42:18,435 --> 00:42:20,767
¿No son lo mismo?
624
00:42:21,605 --> 00:42:24,267
No, nene.
Te equivocaste de siglo.
625
00:42:24,341 --> 00:42:26,741
¿Sí?
626
00:42:29,680 --> 00:42:31,113
Auxilio. Policía.
627
00:43:15,793 --> 00:43:17,761
Me alegra que lo hayamos hecho.
628
00:43:17,828 --> 00:43:19,261
¿Sí?
629
00:43:20,397 --> 00:43:21,989
¿Que hayamos hecho qué?
630
00:43:23,233 --> 00:43:24,666
No te hagas el listo.
631
00:43:34,478 --> 00:43:35,968
¿Te gustó?
632
00:43:37,381 --> 00:43:39,315
Sí, estuvo bien.
633
00:43:41,952 --> 00:43:43,886
¿Solamente "bien"?
634
00:43:45,189 --> 00:43:47,350
No tenía suficiente salame...
635
00:43:47,424 --> 00:43:50,518
y las anchoas sabían
a piel de zapato.
636
00:43:50,594 --> 00:43:53,529
No me refería a la pizza.
Me refería a mí.
637
00:43:55,766 --> 00:43:57,199
Ah, ¿tú?
638
00:44:00,371 --> 00:44:02,862
Sí, sí, estuviste bien.
639
00:44:05,142 --> 00:44:07,076
Pero no tenía suficiente salame...
640
00:44:07,144 --> 00:44:09,408
y las anchoas sabían
a piel de zapato.
641
00:44:09,480 --> 00:44:11,971
Cállate.
Cállate.
642
00:44:12,049 --> 00:44:16,486
John Joseph Vincent Murphy III.
643
00:44:17,788 --> 00:44:19,415
¿Llamó usted?
644
00:44:22,960 --> 00:44:24,393
J.J.
645
00:44:26,397 --> 00:44:28,661
Sí,J.J. Así te diré desde ahora.
646
00:44:28,732 --> 00:44:30,825
No, no lo harás.
647
00:44:30,901 --> 00:44:32,493
Murphy.
648
00:44:36,273 --> 00:44:37,865
Un gran policía irlandés.
649
00:44:37,941 --> 00:44:40,034
¿Cómo puedes trabajar en un barrio así?
650
00:44:40,110 --> 00:44:42,635
¿Me crees incapaz de entender
a esta gente?
651
00:44:42,713 --> 00:44:45,546
Los irlandeses se parecen
a los puertorriqueños.
652
00:44:45,616 --> 00:44:48,779
Son los puertorriqueños de Inglaterra.
653
00:44:48,852 --> 00:44:52,447
Les gusta tomar,
bailar y cantar...
654
00:44:52,523 --> 00:44:54,684
hacer el amor.
655
00:44:54,758 --> 00:44:56,953
Hablo de los del otro lado.
656
00:44:57,027 --> 00:44:58,961
Algo les pasa cuando llegan aquí.
657
00:44:59,029 --> 00:45:02,123
Se convierten en un montón
de curas reprimidos...
658
00:45:02,199 --> 00:45:03,860
o muñidores.
659
00:45:10,374 --> 00:45:12,308
¿De qué diablos estoy hablando?
660
00:46:56,113 --> 00:46:58,638
¡Maldita sea!
661
00:46:58,715 --> 00:47:03,812
Tuve que salirme de la autopista
y meterme en esta selva.
662
00:47:09,059 --> 00:47:11,220
¡Vamos!
663
00:47:20,938 --> 00:47:22,872
Hola, cariño.
664
00:47:22,940 --> 00:47:24,874
¿Quieres salir conmigo?
665
00:47:31,615 --> 00:47:34,140
Anda.
Vamos a dar un paseo.
666
00:47:34,218 --> 00:47:36,049
¿Cuánto?
667
00:47:36,119 --> 00:47:39,816
Bueno, si estuviera vendiéndome, nene...
668
00:47:41,158 --> 00:47:43,149
seguramente no te alcanzaría.
669
00:47:44,561 --> 00:47:46,825
Pero te lo daré gratis...
670
00:47:46,897 --> 00:47:48,660
porque me gustas.
671
00:47:57,507 --> 00:47:59,168
¿Qué tal?
672
00:48:00,644 --> 00:48:02,942
Esto no es un motel, nene...
673
00:48:03,013 --> 00:48:05,174
pero nos bastará.
674
00:48:07,684 --> 00:48:09,618
A mí me parece bien.
675
00:48:17,361 --> 00:48:20,694
Nadie lo hace como yo.
676
00:48:23,967 --> 00:48:26,401
Baja.
677
00:48:26,470 --> 00:48:28,404
Siéntate ahí.
678
00:48:30,040 --> 00:48:31,564
Sí.
679
00:48:48,525 --> 00:48:49,958
Sí.
680
00:49:17,220 --> 00:49:19,313
"Escorpión.
681
00:49:19,389 --> 00:49:23,485
El entretenimiento proveerá
un potencial para empleo.
682
00:49:23,560 --> 00:49:25,687
El dinero llegará
a principios de junio.
683
00:49:25,762 --> 00:49:28,287
Una fantasía se realizará
en septiembre."
684
00:49:41,311 --> 00:49:43,245
Esto es vida.
685
00:49:43,313 --> 00:49:46,407
- Sí. Pero no te acostumbres.
- Eres dura, ¿no?
686
00:49:46,483 --> 00:49:48,007
Así es.
687
00:49:53,090 --> 00:49:54,990
No eres dura.
688
00:49:55,058 --> 00:49:57,322
Eres una gatita, como yo.
689
00:50:01,498 --> 00:50:02,988
Mi agua está hirviendo.
690
00:50:03,066 --> 00:50:04,966
- No.
- Sí.
691
00:50:20,951 --> 00:50:22,680
Oye, vago.
692
00:50:22,753 --> 00:50:25,483
Caray, qué fraude.
¿Sabes qué número salió ayer?
693
00:50:25,555 --> 00:50:27,614
- ¿Cuál?
- Número 444.
694
00:50:27,691 --> 00:50:31,149
Por culpa de un individuo,
sólo ganamos 3,200 dólares.
695
00:50:31,228 --> 00:50:34,026
Los corredores de apuestas
tienen un santo patrono.
696
00:50:34,097 --> 00:50:37,328
Le rezarás a él
cuando descubran tu operación.
697
00:50:37,401 --> 00:50:39,426
Quizá te consiga 90 días en vez de 365.
698
00:50:39,503 --> 00:50:42,370
Estás de mal humor
porque no tuviste sexo anoche.
699
00:50:42,439 --> 00:50:44,964
- ¿Te crees Joyce Brothers?
- Déjame en paz.
700
00:50:48,178 --> 00:50:50,976
Papá, ¿sería un detective
muy brillante...
701
00:50:51,048 --> 00:50:53,380
si asumiera que estabas
exprimiendo uvas?
702
00:50:53,450 --> 00:50:55,782
Tengo 4 barriles
listos para Navidad.
703
00:50:55,852 --> 00:50:58,218
Un sujeto de Jersey
me comprará mi vino.
704
00:50:58,288 --> 00:51:01,724
Tú eres corredor de apuestas,
mi padre vende licor.
705
00:51:01,792 --> 00:51:05,228
Podría hacerme rico
sólo sacándole dinero a mi familia.
706
00:51:08,065 --> 00:51:10,260
¿De qué te ríes?
Cállate.
707
00:51:10,333 --> 00:51:12,893
No empieces, vago.
708
00:51:12,969 --> 00:51:16,268
¿Qué es este Partido Popular
del Bronx Sur?
709
00:51:16,339 --> 00:51:19,399
Son revolucionarios "disco".
¿Me entiende?
710
00:51:19,476 --> 00:51:22,343
Abrieron una oficina de consulta
con fondos federales.
711
00:51:22,412 --> 00:51:25,108
Sermonean sobre el odio a los policías.
712
00:51:25,182 --> 00:51:26,615
Predican una rebelión armada...
713
00:51:26,683 --> 00:51:30,119
pero se la pasan
acostándose con las de Scarsdale.
714
00:51:31,555 --> 00:51:33,523
Dacey, ¿continúan investigando?
715
00:51:33,590 --> 00:51:35,785
Sí, los vamos a visitar.
716
00:51:35,859 --> 00:51:37,952
Quizá vayamos a Scarsdale primero.
717
00:51:38,028 --> 00:51:41,054
Es lo mejor,
con tantas detenciones que han hecho...
718
00:51:41,131 --> 00:51:43,691
¿Acaso puedo leer mentes?
719
00:51:44,801 --> 00:51:47,929
Tiene 50,000 asesinos de policía
en potencia aquí.
720
00:51:48,004 --> 00:51:49,938
¿Quiere que los interrogue a todos?
721
00:51:50,006 --> 00:51:53,965
Quiero que traiga al Partido Popular
del Bronx Sur para interrogarlos.
722
00:51:54,044 --> 00:51:55,978
Eso es lo que quiero.
723
00:51:56,046 --> 00:51:57,911
El jefe quiere producción.
724
00:51:57,981 --> 00:52:01,644
Vamos a tomar algunas unidades
antidelincuencia de cada turno.
725
00:52:01,718 --> 00:52:04,414
Irán vestidos de civiles
con un auto no oficial.
726
00:52:04,488 --> 00:52:07,946
Mulhearne y Tessitore.
Lane y Baker.
727
00:52:08,024 --> 00:52:11,084
- Corelli y Murphy.
- Corelli no tiene ropa de civil.
728
00:52:13,196 --> 00:52:15,824
Que se vista de etiqueta.
No me importa.
729
00:52:15,899 --> 00:52:19,198
La idea es hacer detenciones
por delitos mayores.
730
00:52:19,269 --> 00:52:21,203
Permítame un momento, sargento.
731
00:52:21,271 --> 00:52:23,739
Esperen, muchachos.
Esperen.
732
00:52:23,807 --> 00:52:27,436
El capitán tiene algo que decirles,
¿de acuerdo?
733
00:52:27,511 --> 00:52:30,446
No hacemos ningún progreso
en la investigación...
734
00:52:30,514 --> 00:52:32,675
de los homicidios
de los dos policías.
735
00:52:34,084 --> 00:52:36,018
Este caso debe ser resuelto...
736
00:52:36,086 --> 00:52:39,453
incluso si son necesarias
medidas extraordinarias.
737
00:52:40,423 --> 00:52:43,153
Cada día que pasa
perdemos el respeto...
738
00:52:43,226 --> 00:52:44,887
en el área.
739
00:52:49,733 --> 00:52:50,825
Levántelo.
740
00:52:58,942 --> 00:53:00,375
Comenzando ahora...
741
00:53:00,443 --> 00:53:03,503
quiero que empiecen
a hacer detenciones.
742
00:53:04,581 --> 00:53:07,812
Todos conocen situaciones
delictivas existentes.
743
00:53:07,884 --> 00:53:10,978
Hasta ahora, las habían ignorado.
744
00:53:11,054 --> 00:53:12,988
Eso tiene que acabar.
745
00:53:14,224 --> 00:53:16,522
Cada sospechoso que detengamos...
746
00:53:16,593 --> 00:53:19,084
será interrogado por la brigada.
747
00:53:20,230 --> 00:53:23,097
Los traeremos,
les abriremos expediente...
748
00:53:23,166 --> 00:53:25,657
y los interrogaremos
para ver qué dicen.
749
00:53:25,735 --> 00:53:28,203
Y no pararemos
hasta obtener una pista.
750
00:53:28,271 --> 00:53:29,704
Ahora...
751
00:53:30,774 --> 00:53:34,608
no espero obtener nada gratis
de todos ustedes...
752
00:53:34,678 --> 00:53:36,942
así que les ofreceré un trato.
753
00:53:38,348 --> 00:53:40,543
Si su detenido nos da información...
754
00:53:40,617 --> 00:53:43,518
les agregaremos una semana
a sus vacaciones.
755
00:53:45,355 --> 00:53:49,291
¿Y quién cuidará el negocio
mientras todos estamos de vacaciones?
756
00:53:49,359 --> 00:53:50,792
Señor.
757
00:53:53,096 --> 00:53:54,358
No entiendo.
758
00:53:54,431 --> 00:53:57,958
Podríamos salir y apegarnos
al Código Penal...
759
00:53:58,034 --> 00:54:00,901
y así podríamos detener
a cien vagos al día.
760
00:54:02,138 --> 00:54:04,572
La prisión se desbordaría,
el barrio se vaciaría...
761
00:54:04,641 --> 00:54:07,701
y usted no se acercaría
a resolver esos homicidios.
762
00:54:07,777 --> 00:54:10,075
Si teme hacer
trabajo policiaco, Murphy...
763
00:54:10,146 --> 00:54:13,411
puede limpiar los retretes
hasta que se jubile.
764
00:54:14,517 --> 00:54:15,950
Silencio, Murphy.
765
00:54:16,019 --> 00:54:19,580
En cuanto al resto,
mi ofrecimiento sigue en pie.
766
00:54:19,656 --> 00:54:21,385
¿Dos pistas?
767
00:54:21,458 --> 00:54:24,188
Dos semanas, y así consecutivamente.
768
00:54:25,262 --> 00:54:27,287
Llámenlo soborno.
769
00:54:27,364 --> 00:54:29,889
Llámenlo trabajo policiaco dedicado.
770
00:54:29,966 --> 00:54:33,424
Pero vayan a la calle
y traigan a los asesinos de policías.
771
00:54:33,503 --> 00:54:36,097
No cuestionaré sus motivos.
772
00:54:39,776 --> 00:54:43,507
Bien, ya basta.
Pueden retirarse.
773
00:54:43,580 --> 00:54:46,344
Bajemos a ponernos algo más cómodo.
774
00:54:46,416 --> 00:54:48,077
Vamos.
775
00:54:51,021 --> 00:54:54,354
Un auto común, ropa común,
cerebro común.
776
00:54:54,424 --> 00:54:57,518
Común, común.
¿Por qué siempre te denigras?
777
00:54:57,594 --> 00:54:59,528
Ay. Siento que viene un sermón.
778
00:54:59,596 --> 00:55:03,032
Lo necesitas.
Yo te valoro más que tú.
779
00:55:03,099 --> 00:55:05,829
- Puedo ver tu potencial escondido.
- Ves bien.
780
00:55:05,902 --> 00:55:07,893
Un sujeto con todas tus ventajas...
781
00:55:07,971 --> 00:55:11,304
podría conquistar al mundo.
Y en vez de eso, te frenas.
782
00:55:11,374 --> 00:55:13,467
¿Tú serás mi gurú?
783
00:55:13,543 --> 00:55:16,637
¿Me dirás cómo liberar
mis poderes ocultos?
784
00:55:16,713 --> 00:55:18,647
En serio.
785
00:55:18,715 --> 00:55:22,116
Puedo aconsejarte
debido a mi estudio del camino al éxito.
786
00:55:22,185 --> 00:55:23,550
- ¿Sí?
- Sí.
787
00:55:23,620 --> 00:55:25,645
Lo primero que tendrás
que enfrentar...
788
00:55:25,722 --> 00:55:28,589
es tu problema
con las figuras de autoridad.
789
00:55:28,658 --> 00:55:30,956
No te gusta recibir órdenes, ¿verdad?
790
00:55:31,761 --> 00:55:34,423
Tienes lo que llaman
una autoestima baja.
791
00:55:34,497 --> 00:55:37,261
Antes de poder progresar en tu vida...
792
00:55:37,334 --> 00:55:40,167
debes ponerte en contacto
con tus sentimientos.
793
00:55:40,236 --> 00:55:42,466
Lo intento, pero siempre está ocupado.
794
00:55:44,341 --> 00:55:46,275
¿Este soplón es confiable?
795
00:55:46,343 --> 00:55:48,277
Pronto lo sabremos.
796
00:56:00,990 --> 00:56:03,151
- Llamaré a mi abogado.
- ¿Sí?
797
00:56:03,226 --> 00:56:06,059
- Olvídate de eso.
- Oye, ¿qué te sucede?
798
00:56:06,129 --> 00:56:08,825
¡Le daré una sesión de ejercicios
al infeliz!
799
00:56:08,898 --> 00:56:10,024
¿Qué le pasa?
800
00:56:10,100 --> 00:56:12,398
Está alterado
por los policías muertos.
801
00:56:12,469 --> 00:56:14,994
Yo no fui.
Los policías son buenos clientes.
802
00:56:15,071 --> 00:56:17,972
¡No verás a tu abogado
hasta que acabe contigo!
803
00:56:18,041 --> 00:56:20,305
¡Oye, oye, ya basta!
804
00:56:20,377 --> 00:56:22,368
Buscamos una pista en ese caso.
805
00:56:22,445 --> 00:56:26,472
Hablen con el idiota de enfrente.
Lleva semanas vendiendo armas.
806
00:56:28,451 --> 00:56:31,420
Bien. Tranquilo. Calma.
Te dará un ataque cardiaco.
807
00:56:31,488 --> 00:56:34,150
Bien. No le digan que yo lo delaté.
808
00:56:34,224 --> 00:56:36,692
- Me matará.
- Descuida.
809
00:56:36,760 --> 00:56:39,490
Escucha, arréstate solo.
Espera en el auto.
810
00:56:39,562 --> 00:56:41,928
Bien. Tengan cuidado. Es malvado.
811
00:56:41,998 --> 00:56:44,432
Siempre se intoxica con barbitúricos.
812
00:56:44,501 --> 00:56:46,901
Oye su radio a todo volumen
todo el tiempo.
813
00:56:46,970 --> 00:56:49,598
Algunas personas
no tienen consideración.
814
00:57:04,287 --> 00:57:05,879
¿Quieres entrar?
815
00:57:05,955 --> 00:57:07,718
No oigo ningún radio.
816
00:57:07,791 --> 00:57:10,385
Podría estar tras la puerta
con un M-60.
817
00:57:44,894 --> 00:57:46,156
Caray.
818
00:57:46,229 --> 00:57:47,662
Así está bien.
819
00:57:56,339 --> 00:57:57,431
¡Fuego!
820
00:58:03,780 --> 00:58:05,042
Buen detalle.
821
00:58:07,016 --> 00:58:08,040
Ella no.
822
00:58:09,619 --> 00:58:11,211
Ella no.
823
00:58:11,287 --> 00:58:12,879
Sí que le va bien.
824
00:58:14,123 --> 00:58:15,181
Él.
825
00:58:34,577 --> 00:58:36,977
Bien, amantes de los deportes.
Policía.
826
00:58:37,046 --> 00:58:38,877
Basta.
827
00:59:06,009 --> 00:59:08,375
Bien, amantes de la música.
Bajen de los autos.
828
00:59:08,444 --> 00:59:10,469
Ésta es una redada. Vamos.
829
00:59:10,547 --> 00:59:12,879
Bajen del auto. Vamos.
830
00:59:12,949 --> 00:59:16,851
- Por favor, carajo.
- Lo lamento. Lo lamento.
831
00:59:16,920 --> 00:59:18,854
¿Y lo de la semana pasada?
832
00:59:18,922 --> 00:59:21,789
Lo de la semana pasada no cuenta.
Vamos, John.
833
00:59:23,793 --> 00:59:26,455
Oye, tú, andando.
Baja. Baja, hombre.
834
00:59:26,529 --> 00:59:29,020
Es un pequeño teatro.
835
00:59:29,098 --> 00:59:31,726
- Muévanse.
- Sé lo que traman.
836
00:59:31,801 --> 00:59:35,259
Cuánto tiempo sin verlos.
¿Cómo están? Ya lo sé. Caminen.
837
00:59:35,338 --> 00:59:39,069
Saca a esos sujetos de la camioneta.
Tomaremos un autobús.
838
00:59:39,142 --> 00:59:41,076
¿Qué tal?
Cuánto tiempo sin verte.
839
00:59:41,144 --> 00:59:42,941
Vamos, señoritas.
840
00:59:43,012 --> 00:59:46,311
Vamos, andando.
Esto no es un día de campo.
841
00:59:48,885 --> 00:59:50,819
Policía.
Nos llevaremos el autobús.
842
01:00:10,974 --> 01:00:14,569
Esto es muy divertido.
Siempre quise conducir un autobús.
843
01:00:14,644 --> 01:00:16,874
Anda. Anímate.
844
01:00:16,946 --> 01:00:19,938
Sí, anímate, anímate.
845
01:00:20,016 --> 01:00:21,984
El autobús está lleno
de asesinos.
846
01:00:22,051 --> 01:00:23,780
El superdetective lo hace otra vez.
847
01:00:23,853 --> 01:00:26,185
Dejas que ese Connolly te afecte.
848
01:00:26,255 --> 01:00:28,519
Olvídate de él.
Es un burócrata sin cerebro.
849
01:00:28,591 --> 01:00:33,290
Nos trata como a unos imbéciles
que sólo quieren beber y tener sexo.
850
01:00:33,363 --> 01:00:36,855
No hay nadie aquí
que no daría su brazo derecho...
851
01:00:36,933 --> 01:00:38,867
a cambio de los asesinos de los novatos.
852
01:00:38,935 --> 01:00:42,302
Muchos no se conmoverían
ni con la muerte de su madre.
853
01:00:42,372 --> 01:00:45,364
No puedes poner de cabeza
este barrio...
854
01:00:45,441 --> 01:00:48,137
cada vez que alguien muere,
ni siquiera un policía.
855
01:00:48,211 --> 01:00:50,975
"Partido Popular del Bronx Sur
La ciudad es la gente"
856
01:01:11,901 --> 01:01:14,301
¡Larguémonos de aquí!
¡Vete!
857
01:01:23,746 --> 01:01:26,613
Pasen. Vamos. Andando.
858
01:01:29,752 --> 01:01:32,118
Posadero, necesitamos alojamiento
para esta noche.
859
01:01:32,188 --> 01:01:34,748
No los dejes aquí.
Llévalos a las escaleras.
860
01:01:34,824 --> 01:01:37,793
Les abriré expediente
después de éstos. Anda.
861
01:01:37,860 --> 01:01:39,885
Estaremos aquí toda la noche con ellos.
862
01:01:39,962 --> 01:01:42,021
¡Escuchen todos!
863
01:01:42,098 --> 01:01:44,362
Regístrenlos
y llévenlos con la brigada...
864
01:01:44,434 --> 01:01:46,493
para que los detectives
hablen con ellos.
865
01:02:01,818 --> 01:02:04,184
Autorizaré horas extra
para el turno de 8 a 4...
866
01:02:04,253 --> 01:02:06,187
para procesar a los sospechosos.
867
01:02:06,255 --> 01:02:09,713
Es como la estación del tren.
¿Cómo saldrá el siguiente turno?
868
01:02:09,792 --> 01:02:12,022
- Toc, toc.
- ¿Qué ocurre?
869
01:02:12,095 --> 01:02:15,064
- Está comenzando un disturbio.
- ¿Dónde?
870
01:02:15,131 --> 01:02:16,393
En el Bronx.
871
01:02:16,466 --> 01:02:19,060
No lo molestaría
si fuera en Filadelfia.
872
01:02:23,773 --> 01:02:27,607
Investigaciones Especiales envió
agentes a la sede y empezó la guerra.
873
01:02:27,677 --> 01:02:31,408
Ya tuvimos tres 10-13.
La multitud viene hacia acá.
874
01:02:31,481 --> 01:02:35,713
Llame a todas las unidades disponibles
y que Borough envíe refuerzos.
875
01:02:54,103 --> 01:02:56,628
Oye, qué grosero eres.
876
01:03:01,244 --> 01:03:02,905
¿Qué ocurrió aquí?
877
01:03:02,979 --> 01:03:05,379
Fuimos a interrogarlos
y se resistieron.
878
01:03:05,448 --> 01:03:07,473
¿Por qué no nos informaron
sobre esto?
879
01:03:07,550 --> 01:03:11,486
No me informaron cuántos adeptos
tiene esta gente en el área.
880
01:03:11,554 --> 01:03:15,752
Usted nos dio la orden. Debió habernos
advertido en qué nos metíamos.
881
01:03:35,378 --> 01:03:37,938
- Nombre, por favor.
- No diré mi nombre.
882
01:03:38,014 --> 01:03:41,006
No diremos nada si no nos dicen
por qué nos detuvieron.
883
01:03:41,083 --> 01:03:42,710
¿Están cooperando?
884
01:03:42,785 --> 01:03:44,719
Ni siquiera son amigables.
885
01:03:44,787 --> 01:03:48,450
¿Creen que matamos a esos policías?
No desperdiciaríamos balas.
886
01:03:49,625 --> 01:03:52,287
¿Quieres declararme la guerra?
887
01:03:52,361 --> 01:03:56,195
Tengo que resolver 17 agresiones
y 5 homicidios de policías.
888
01:03:56,265 --> 01:03:59,894
Te acusaré de uno de ellos
si me sigues fastidiando.
889
01:03:59,969 --> 01:04:01,493
¿Entiendes?
890
01:04:01,571 --> 01:04:04,165
Asistimos a un seminario
de energía nuclear...
891
01:04:04,240 --> 01:04:06,902
todo el día en esa fecha.
892
01:04:06,976 --> 01:04:09,001
En Sarah Lawrence, hombre.
893
01:04:09,078 --> 01:04:11,376
¿Quiere verificarlo?
894
01:04:11,447 --> 01:04:14,644
Tenemos 500 testigos.
895
01:04:14,717 --> 01:04:18,983
¿Quiere enfrentarse
a 500 universitarias blancas, hombre?
896
01:04:19,055 --> 01:04:22,183
- Adelante.
- Sí, polizonte, verifíquelo.
897
01:04:22,258 --> 01:04:24,192
Y así podrán liberarnos.
898
01:04:24,260 --> 01:04:27,923
¡Oye, oye, idiota!
¿Quieres repetirme tu nombre?
899
01:04:27,997 --> 01:04:30,932
¡Liberen a los hermanos!
¡Liberen a los hermanos!
900
01:04:48,417 --> 01:04:50,749
Déjenme pasar, señoritas.
Eso.
901
01:04:50,820 --> 01:04:53,118
A un lado. Encantador.
902
01:04:54,624 --> 01:04:57,422
Los revolucionarios de arriba
no sueltan prenda.
903
01:04:57,493 --> 01:05:00,189
- Se dedican a tener sexo.
- ¡Liberen a los hermanos!
904
01:05:00,263 --> 01:05:02,197
¡Liberen a los hermanos!
905
01:05:47,410 --> 01:05:49,640
- ¿Usted es el líder?
- No hay líderes.
906
01:05:49,712 --> 01:05:52,203
- Sólo un alma con mil voces.
- Están interfiriendo.
907
01:05:52,281 --> 01:05:54,943
- Déjenlos salir.
- Están quebrantando la ley.
908
01:05:55,017 --> 01:05:57,485
Si no cesan su actividad,
los aprehenderé.
909
01:05:57,553 --> 01:06:00,522
Nos iremos cuando libere
a nuestros hermanos.
910
01:06:01,357 --> 01:06:03,552
Les daré cinco minutos
para dispersarse.
911
01:06:03,626 --> 01:06:05,890
¡Liberen a los hermanos!
912
01:06:14,337 --> 01:06:17,898
- Cinco minutos para que se dispersen.
- Esto ha sucedido antes.
913
01:06:17,974 --> 01:06:21,239
Si los dejamos desahogarse un rato,
se van.
914
01:06:21,310 --> 01:06:24,040
Denles cinco minutos.
915
01:06:24,113 --> 01:06:26,741
Luego, lancen gas lacrimógeno.
916
01:06:41,630 --> 01:06:43,291
¡Liberen a los hermanos!
917
01:06:50,406 --> 01:06:51,839
Lancen el gas.
918
01:06:54,844 --> 01:06:57,540
Retrocedan. Andando.
919
01:06:57,613 --> 01:07:00,275
Todos atrás.
Vamos, muchachos. Atrás.
920
01:07:00,349 --> 01:07:02,544
Aléjense. Vamos.
921
01:07:04,820 --> 01:07:06,253
Bien, Jimmy.
922
01:07:07,523 --> 01:07:09,548
Lancen el gas.
923
01:07:23,606 --> 01:07:26,734
- ¿Qué diablos hace?
- Está declarando la guerra.
924
01:07:26,809 --> 01:07:27,867
¡Ustedes dos!
925
01:07:27,943 --> 01:07:29,877
- Vengan.
- ¿Cada quien paga lo suyo?
926
01:07:29,945 --> 01:07:31,207
¿Qué dijo?
927
01:07:31,280 --> 01:07:34,738
No tengo nada contra ellos.
Usted empeora las cosas.
928
01:07:34,817 --> 01:07:37,718
¿Ya se le olvidó
cómo obedecer órdenes, agente?
929
01:07:55,204 --> 01:07:57,195
¡Atrápenlo!
¡El de la chaqueta militar!
930
01:08:07,116 --> 01:08:09,880
- ¡Maldición!
- ¡Cuidado!
931
01:08:09,952 --> 01:08:11,385
Sargento.
932
01:08:11,454 --> 01:08:13,888
Acúselo de
provocación de disturbios...
933
01:08:13,956 --> 01:08:16,186
agresión, intento de agresión...
934
01:08:16,258 --> 01:08:18,783
anarquía y alteración de la paz.
935
01:08:18,861 --> 01:08:20,954
Ustedes firmen
que hicieron la detención.
936
01:08:21,030 --> 01:08:23,794
Cuando terminen,
tráiganlo a la sala de la brigada.
937
01:08:24,867 --> 01:08:28,166
¿Cree poder retenerme?
¿Eso cree, maldito hijo de...
938
01:08:29,238 --> 01:08:30,899
No te queremos aquí.
939
01:08:30,973 --> 01:08:33,635
Calma, déjanos proceder,
y saldrás en una hora.
940
01:08:33,709 --> 01:08:37,338
- ¿La revolución podrá esperar?
- Esperará.
941
01:08:37,413 --> 01:08:39,347
Dale tu nombre al amable sargento.
942
01:09:42,912 --> 01:09:45,312
¡A trabajar!
943
01:09:45,381 --> 01:09:47,747
Caray, hoy estás muy positivo.
944
01:09:47,816 --> 01:09:49,909
Estoy enamorado.
945
01:09:49,985 --> 01:09:51,282
"Estoy enamorado."
946
01:09:51,353 --> 01:09:54,914
En el distrito 41,
reportan un 10-13.
947
01:09:54,990 --> 01:09:58,653
Asistan al agente
en la 163a. Y Fox...
948
01:09:58,727 --> 01:10:00,718
en el distrito 41.
949
01:10:00,796 --> 01:10:02,388
Reportan un 10-13.
950
01:10:27,456 --> 01:10:28,889
¿Qué rayos ocurrió?
951
01:10:28,958 --> 01:10:32,450
Acudimos por el incendio
y nos atacan desde el techo.
952
01:10:40,803 --> 01:10:41,895
¡Allá arriba!
953
01:10:45,374 --> 01:10:48,138
Murphy y Corelli,
suban al techo.
954
01:11:16,739 --> 01:11:18,366
- Policía.
- Oficiales de policía.
955
01:11:18,440 --> 01:11:20,431
- No se muevan.
- Contra la pared.
956
01:11:20,509 --> 01:11:23,808
Sepárenlas.
Vamos, ¡sepárenlas!
957
01:11:23,879 --> 01:11:25,813
Vamos, sepárenlas.
958
01:11:33,022 --> 01:11:35,183
- Caray, ¿qué demo...
- ¡Oye!
959
01:11:40,763 --> 01:11:43,960
Anda, toma una siesta
aquí abajo con tu amigo.
960
01:11:50,606 --> 01:11:53,040
- Mira esto.
- ¿Qué?
961
01:11:53,108 --> 01:11:56,305
Mira esto.
Amor de adolescentes en el techo.
962
01:11:57,713 --> 01:11:59,374
Es una salida barata.
963
01:11:59,448 --> 01:12:01,473
En vez de ir al cine, van al techo...
964
01:12:01,550 --> 01:12:03,984
y observan cómo se incendian
los edificios.
965
01:12:05,387 --> 01:12:07,480
Ay.
Mira a esos inútiles.
966
01:12:07,556 --> 01:12:10,457
Sí, Morgan y Finley.
Cómo son fanfarrones, ¿no?
967
01:12:10,526 --> 01:12:12,289
¡Oye, Morgan!
968
01:12:12,361 --> 01:12:14,295
No te oyen.
969
01:12:15,597 --> 01:12:18,191
¿Qué... ¡Oigan!
970
01:12:19,702 --> 01:12:20,794
¡Alto!
971
01:12:20,869 --> 01:12:23,167
¡Morgan, idiota!
972
01:12:23,238 --> 01:12:26,173
Deja en paz al muchacho.
No hizo nada.
973
01:12:26,241 --> 01:12:28,072
¡Alto!
974
01:12:28,143 --> 01:12:29,872
¡Bájeme!
975
01:12:29,945 --> 01:12:31,412
- ¡Alto!
- ¡Oigan!
976
01:12:43,559 --> 01:12:44,821
¿Viste eso?
977
01:12:47,262 --> 01:12:49,662
No vi nada.
978
01:13:10,252 --> 01:13:13,710
¿Quieren dispersarse por favor?
979
01:13:13,789 --> 01:13:16,314
No va a pasar nada aquí.
980
01:13:16,392 --> 01:13:19,953
Quisiéramos su cooperación.
981
01:13:20,028 --> 01:13:23,725
Manténganse tras las barricadas.
Cooperen con su policía.
982
01:13:23,799 --> 01:13:25,733
¿Quieren irse a casa por favor?
983
01:13:27,069 --> 01:13:30,334
Aléjense un poco por favor.
Aléjense.
984
01:13:30,406 --> 01:13:32,033
Muchas gracias.
985
01:13:39,615 --> 01:13:41,549
No quiero que nadie salga lastimado.
986
01:13:56,632 --> 01:13:59,294
Hoy no me siento muy elegante
para vestir.
987
01:14:02,704 --> 01:14:04,296
¿Compañero?
988
01:14:04,373 --> 01:14:05,806
¿Estás bien?
989
01:14:09,578 --> 01:14:11,512
¿Murph?
990
01:14:11,580 --> 01:14:13,571
¿Qué quieres decir con "bien"?
991
01:14:15,050 --> 01:14:17,985
No vas a ir a hacer alguna locura,
¿verdad?
992
01:14:18,053 --> 01:14:19,486
¿Como qué?
993
01:14:20,556 --> 01:14:22,751
No sé.
Eso es lo que me asusta.
994
01:14:23,992 --> 01:14:26,187
Vayamos a tomar un trago.
995
01:14:26,261 --> 01:14:29,822
¿Sabes? Llevo 18 años en este trabajo.
996
01:14:29,898 --> 01:14:32,662
Cada minuto de esos años
está frente a mí.
997
01:14:33,969 --> 01:14:35,937
Toda la sangre, las palizas,
las estafas.
998
01:14:36,004 --> 01:14:37,335
Aquí no, Murph.
999
01:14:37,406 --> 01:14:40,967
Con verme, hasta en una estación
del tren saben que soy policía.
1000
01:14:41,043 --> 01:14:43,170
La gente sólo sabe lo que les dices.
1001
01:14:43,245 --> 01:14:46,772
- Puedes engañarlos.
- Te estoy mirando a los ojos.
1002
01:14:47,516 --> 01:14:50,144
- ¿Sabes qué veo?
- No es lugar para esto.
1003
01:14:50,219 --> 01:14:53,780
Veo a ese muchacho
cayendo de ese techo.
1004
01:14:53,856 --> 01:14:56,120
Te veo a los ojos y es lo que veo.
1005
01:14:56,191 --> 01:14:58,955
Eso pasará. Sabes que así será.
1006
01:15:01,029 --> 01:15:03,964
Me pregunto
qué aspecto tendrá mi cara mañana.
1007
01:15:33,562 --> 01:15:35,393
¿Qué rayos haces en mi auto?
1008
01:15:47,776 --> 01:15:50,745
Descubrieron el cuerpo
después del incendio.
1009
01:15:50,812 --> 01:15:52,109
La muerte fue causada...
1010
01:15:52,180 --> 01:15:55,115
por lesiones sufridas en una caída.
1011
01:15:55,183 --> 01:15:58,084
Tenemos testigos
que dicen haber visto...
1012
01:15:58,153 --> 01:16:01,850
a dos policías
lanzar al finado del techo.
1013
01:16:01,924 --> 01:16:04,017
¿Alguien tiene algo que decir?
1014
01:16:06,695 --> 01:16:08,720
Yo no tiré a nadie del techo.
1015
01:16:08,797 --> 01:16:10,264
Yo no tiré a nadie.
1016
01:16:10,332 --> 01:16:12,357
Un momento.
¿Qué día fue eso?
1017
01:16:12,434 --> 01:16:13,526
Donahue.
1018
01:16:13,602 --> 01:16:15,229
No intente cubrir esto con bromas.
1019
01:16:15,304 --> 01:16:16,703
Lo siento, capitán.
1020
01:16:17,773 --> 01:16:18,899
¿Algo más?
1021
01:16:18,974 --> 01:16:21,408
Quizá uno de los testigos
lo arrojó del techo...
1022
01:16:21,476 --> 01:16:23,740
y quiere culparnos a nosotros.
1023
01:16:23,812 --> 01:16:24,972
Ya pensé en eso.
1024
01:16:25,047 --> 01:16:27,743
Todos siempre intentan fastidiarnos,
capitán.
1025
01:16:27,816 --> 01:16:30,717
Especialmente, aquí.
La gente no nos valora aquí.
1026
01:16:30,786 --> 01:16:32,651
Estoy consciente.
1027
01:16:32,721 --> 01:16:35,315
Sólo quería informarles
a todos ustedes.
1028
01:16:35,390 --> 01:16:37,620
Yo los apoyaré en esto...
1029
01:16:37,693 --> 01:16:41,094
siempre que esté convencido
de que son inocentes.
1030
01:16:42,531 --> 01:16:43,623
Eso es todo.
1031
01:16:45,167 --> 01:16:47,601
Murphy, ¿quiere quedarse un momento?
1032
01:17:04,219 --> 01:17:07,382
No lo oí negar nada.
1033
01:17:07,456 --> 01:17:09,720
No me gusta rebajarme en público.
1034
01:17:10,792 --> 01:17:13,818
Quiero que me diga
que no sabe nada sobre ese homicidio.
1035
01:17:14,896 --> 01:17:16,830
Yo no lancé al muchacho del techo.
1036
01:17:16,898 --> 01:17:18,627
Y no sabe quién lo hizo.
1037
01:17:18,700 --> 01:17:20,827
¿Es pregunta o afirmación?
1038
01:17:20,902 --> 01:17:22,369
Fuera de aquí.
1039
01:17:31,380 --> 01:17:33,314
¿Qué pasó? ¿Qué dijo?
1040
01:17:33,382 --> 01:17:36,249
Nada.
Me borró de su lista de Navidad.
1041
01:17:37,452 --> 01:17:40,512
Deja de bromear
y dinos qué ocurrió.
1042
01:17:40,589 --> 01:17:43,422
- Escucha...
- ¡Oye, oye!
1043
01:17:43,492 --> 01:17:46,586
Vete a tu habitación.
El señor no tiene ganas de hablar.
1044
01:17:54,236 --> 01:17:57,000
Así que sacaron a este sujeto.
1045
01:17:57,072 --> 01:17:59,768
Lo levantaron. Las manos...
1046
01:17:59,841 --> 01:18:01,706
Tenía atadas las manos a la espalda.
1047
01:18:01,777 --> 01:18:04,211
Tenía 95 heridas de bala.
1048
01:18:08,617 --> 01:18:12,383
Oye, Murph, ven acá y únete a la fiesta.
1049
01:18:12,454 --> 01:18:14,581
- ¿A dónde vas?
- Llevo tu cerveza allá...
1050
01:18:14,656 --> 01:18:16,123
¡Déjala!
1051
01:18:20,429 --> 01:18:21,828
Claro.
1052
01:18:30,472 --> 01:18:35,739
"1:00 Si traen lo suyo, 1:50 Si es
lo nuestro, 2:00 Heroína con cocaína"
1053
01:18:35,811 --> 01:18:37,802
"Limpien sus instrumentos
Cuiden lo suyo"
1054
01:18:37,879 --> 01:18:40,177
Es hora de cobrar.
Anda, vamos.
1055
01:18:40,248 --> 01:18:44,014
Anda, nena. Prepara tu dinero.
Este hombre necesita su plata.
1056
01:18:51,326 --> 01:18:54,193
Está bien.
Sólo está un poco intoxicada.
1057
01:18:54,262 --> 01:18:56,753
Te conseguiste una nueva, ¿eh?
1058
01:18:56,832 --> 01:18:58,891
Hola, nena, ¿qué tal?
1059
01:18:58,967 --> 01:19:01,435
No se preocupen por ella.
Está bien.
1060
01:19:01,503 --> 01:19:03,437
No estoy preocupado.
1061
01:19:04,673 --> 01:19:06,868
- Estoy interesado.
- Oye, José.
1062
01:19:06,942 --> 01:19:10,378
Sabemos que te gustan las mujeres.
Encarguémonos del negocio.
1063
01:19:10,445 --> 01:19:12,970
De prisa.
Saca el dinero. ¡Saca el dinero!
1064
01:19:13,048 --> 01:19:14,140
¡Muévete!
1065
01:19:19,287 --> 01:19:22,154
José, ¿por qué no te calmas?
Deja en paz a la zorra.
1066
01:19:22,224 --> 01:19:25,057
Diablos, hombre.
Creo que estoy enamorado.
1067
01:19:27,529 --> 01:19:28,962
Hola, nena.
1068
01:19:36,805 --> 01:19:39,069
Niño bonito.
1069
01:19:39,141 --> 01:19:41,166
Sí, nena, ése soy yo.
1070
01:19:43,812 --> 01:19:47,304
¿Alguna vez has visto a una víbora...
1071
01:19:47,382 --> 01:19:48,815
niño?
1072
01:20:03,165 --> 01:20:05,258
Oye, Nando, mira esto, hermano.
1073
01:20:05,333 --> 01:20:07,267
Mira esto.
1074
01:20:10,906 --> 01:20:14,398
Una víbora baila...
1075
01:20:14,476 --> 01:20:17,104
y una víbora tiene estilo.
1076
01:20:19,247 --> 01:20:23,616
Y una víbora siempre se te acercará
a hurtadillas...
1077
01:20:23,685 --> 01:20:26,745
y te sonreirá...
1078
01:20:26,822 --> 01:20:29,723
sacando la lengua.
1079
01:20:29,791 --> 01:20:31,725
Ay, sí, nena, hazlo.
1080
01:20:41,036 --> 01:20:44,563
Una víbora es una asesina
a sangre fría, nene.
1081
01:20:45,974 --> 01:20:47,908
Pero no te importa...
1082
01:20:49,110 --> 01:20:51,840
porque estás ocupado mirándola.
1083
01:20:53,582 --> 01:20:55,709
¡Maldita ramera!
1084
01:20:55,784 --> 01:20:57,217
¡Suelta eso!
1085
01:20:59,054 --> 01:21:00,419
¡Me cortó la cara!
1086
01:21:02,591 --> 01:21:05,253
- Perra.
- ¡Suelta eso!
1087
01:21:11,399 --> 01:21:13,333
¡La mataste!
1088
01:21:21,743 --> 01:21:23,176
Mierda.
1089
01:21:29,284 --> 01:21:30,945
Está muerta.
Ay, Dios mío, está muerta.
1090
01:21:31,019 --> 01:21:33,419
¡Cállate!
Es culpa tuya por tenerla aquí.
1091
01:21:42,464 --> 01:21:43,556
No es policía.
1092
01:21:43,632 --> 01:21:46,066
No es nadie.
Saquémosla de aquí en la alfombra.
1093
01:21:47,302 --> 01:21:49,361
Enróllala.
De pie. ¡Quítate!
1094
01:21:49,437 --> 01:21:52,099
¡Vete para allá! Hazlo.
1095
01:21:53,375 --> 01:21:54,808
Ay, mierda.
1096
01:21:58,713 --> 01:22:00,578
¿Te beberás un trago conmigo o no?
1097
01:22:11,927 --> 01:22:15,260
Murph, ¿qué opinas
de ese desgraciado?
1098
01:22:15,330 --> 01:22:16,888
Connolly.
1099
01:22:16,965 --> 01:22:18,398
El capitán Connolly.
1100
01:22:19,467 --> 01:22:22,630
Ese payaso al que visten de policía.
1101
01:22:22,704 --> 01:22:24,638
Ese maldito mandamás.
1102
01:22:25,774 --> 01:22:28,800
¿Con quién cree que está tratando?
¿Con novatos?
1103
01:22:29,878 --> 01:22:32,847
Llevo en esto muchos años.
¿Entiendes?
1104
01:22:32,914 --> 01:22:37,010
Podrían acusarme de dormir en mi turno,
de acostarme con una prostituta...
1105
01:22:38,353 --> 01:22:40,913
o hasta de extorsionar
a traficantes.
1106
01:22:41,923 --> 01:22:44,619
Nunca dije que yo fuera
el más listo del mundo...
1107
01:22:44,693 --> 01:22:46,957
pero esta idiotez
de los testigos falsos...
1108
01:22:48,196 --> 01:22:50,596
Tienen testigos, Einstein.
1109
01:22:50,665 --> 01:22:52,155
Sordos y mudos, ¿no?
1110
01:22:52,233 --> 01:22:54,224
Testigos reales y vivos.
1111
01:22:54,302 --> 01:22:56,293
Los que te envían a prisión.
1112
01:23:00,208 --> 01:23:02,506
¡Oye, Murph!
1113
01:23:07,782 --> 01:23:09,716
¡Murphy, ven acá!
1114
01:23:13,722 --> 01:23:16,088
¿De qué hablas?
1115
01:23:16,157 --> 01:23:20,093
Tienen a la muchacha que se escondió
detrás del montón de basura.
1116
01:23:20,161 --> 01:23:21,856
¿Cuál muchacha?
1117
01:23:21,930 --> 01:23:23,989
Sí, y también nos tienen
a Corelli y a mí.
1118
01:23:24,766 --> 01:23:26,495
Fue un trabajo policiaco excelente.
1119
01:23:26,568 --> 01:23:29,162
¡Él no estaba haciendo nada
y lo lanzaste!
1120
01:23:29,237 --> 01:23:30,898
¡Cállate el hocico!
1121
01:23:30,972 --> 01:23:33,964
¡Infeliz, ojalá yo tuviera agallas
para acusarte!
1122
01:24:55,857 --> 01:24:58,621
¡Cabrón, te voy a acusar!
1123
01:24:58,693 --> 01:25:01,321
- ¡Cállate!
- ¿Me harás un reporte?
1124
01:25:01,396 --> 01:25:03,489
¿Me hicieron venir para esto?
1125
01:25:03,565 --> 01:25:05,965
Debo impedir que dos policías
se maten, ¿no?
1126
01:25:06,034 --> 01:25:09,970
¿"Reportarte", pedazo de porquería?
Tienes suerte de que no te dispare.
1127
01:25:10,038 --> 01:25:13,599
Fuera de aquí.
Estrella tu auto contra un árbol.
1128
01:25:18,980 --> 01:25:22,575
¡Quítenme las manos de encima!
¡Suéltenme, carajo!
1129
01:25:23,818 --> 01:25:27,185
Llévenlo a casa.
Repórtate enfermo mañana.
1130
01:25:27,255 --> 01:25:29,189
No necesito que me lleven a casa.
1131
01:25:29,257 --> 01:25:30,690
¡Nadie!
1132
01:25:31,993 --> 01:25:35,258
¡Vamos, sepárense!
¡Cállense!
1133
01:25:36,397 --> 01:25:40,231
Descuide, hombre.
Nosotros pagaremos la ventana.
1134
01:25:40,301 --> 01:25:42,667
¡Muy bien, larguémonos de aquí!
1135
01:25:58,052 --> 01:26:01,988
"Parque Rock Greening del Bronx Sur
¡Ayúdanos a mejorarlo!"
1136
01:26:20,041 --> 01:26:21,474
Hora de desayunar.
1137
01:26:23,311 --> 01:26:25,302
¿Cómo te enteraste?
1138
01:26:25,380 --> 01:26:28,406
Clendennon me llamó.
Supuse que estarías aquí.
1139
01:26:29,617 --> 01:26:32,381
- Toma.
- ¿Ahora eres la mamá cuervo?
1140
01:26:32,453 --> 01:26:35,149
Soy tu amigo, ¿cierto?
Por eso te cuido.
1141
01:26:35,223 --> 01:26:37,157
Me alegra que él me llamara.
1142
01:26:46,401 --> 01:26:48,835
Voy a denunciar a Morgan y a Finley.
1143
01:26:49,938 --> 01:26:51,872
¿Me apoyarás?
1144
01:26:57,178 --> 01:26:58,611
¿Por qué no?
1145
01:27:04,018 --> 01:27:06,452
Mataron al muchacho sin razón.
1146
01:27:07,555 --> 01:27:09,648
- No sirven para nada.
- Ya lo sé.
1147
01:27:09,724 --> 01:27:11,521
¿Entonces?
1148
01:27:11,593 --> 01:27:13,618
Yo no puedo ser un soplón.
1149
01:27:13,695 --> 01:27:17,187
Ya murió. No podemos ayudarlo.
Nos meteremos en líos.
1150
01:27:21,869 --> 01:27:24,702
Y dejaremos que esos dos sujetos
queden impunes.
1151
01:27:24,772 --> 01:27:27,036
Otro puertorriqueño murió.
¿Por qué preocuparnos?
1152
01:27:27,108 --> 01:27:29,406
- No dije eso.
- Es el rumbo. Es el mundo.
1153
01:27:29,477 --> 01:27:31,445
Es esto, es lo otro.
1154
01:27:31,512 --> 01:27:34,037
Todos abusan de la gente,
¿qué más da?
1155
01:27:34,115 --> 01:27:37,710
- Tampoco dije eso.
- Somos policías. Debemos apoyarnos.
1156
01:27:37,785 --> 01:27:39,719
Tenemos que cubrirnos.
1157
01:27:41,556 --> 01:27:44,821
Pero si el muchacho
hubiera sido irlandés o italiano...
1158
01:27:44,892 --> 01:27:46,826
No habría vivido en este lugar.
1159
01:27:46,894 --> 01:27:50,421
Estaría en Irlanda muriendo
o en Italia siendo asesinado.
1160
01:27:50,498 --> 01:27:52,261
Tú lees los periódicos.
1161
01:27:52,333 --> 01:27:55,393
No cambiaremos el mundo
delatando a dos policías.
1162
01:27:55,470 --> 01:27:58,997
Ésas son sólo palabras, Andy,
y tú lo sabes.
1163
01:27:59,073 --> 01:28:01,940
Sabemos lo que es correcto,
pero no tenemos valor.
1164
01:28:02,010 --> 01:28:04,808
¿Valor?
¿Cómo que valor?
1165
01:28:04,879 --> 01:28:07,143
Querrás decir inteligencia, ¿no?
1166
01:28:07,215 --> 01:28:09,877
Yo daría mi vida por ti,
y tú lo sabes.
1167
01:28:09,951 --> 01:28:12,044
Pero hay que vivir con estos sujetos.
1168
01:28:12,120 --> 01:28:14,281
Si delatas a un policía,
estás acabado.
1169
01:28:14,355 --> 01:28:16,482
Mejor renuncia y múdate de ciudad.
1170
01:28:16,557 --> 01:28:19,390
Aunque te transfieran,
tu reputación te sigue.
1171
01:28:26,567 --> 01:28:28,728
No vale la pena.
1172
01:28:28,803 --> 01:28:31,465
Especialmente,
cuando no le hace bien a nadie.
1173
01:28:34,208 --> 01:28:37,075
No soy un soplón, Murph.
Lo siento.
1174
01:28:38,579 --> 01:28:41,047
- ¿Eso sería yo?
- Ellos tienen familias.
1175
01:28:41,115 --> 01:28:43,743
- ¿Eso sería para ti?
- ¿Quieres que lo diga?
1176
01:28:43,818 --> 01:28:46,480
Si delatas a dos policías,
eres un soplón.
1177
01:28:53,895 --> 01:28:56,386
Anda, salgamos de aquí.
1178
01:28:56,464 --> 01:28:58,728
Come algo, toma una ducha,
te sentirás mejor.
1179
01:28:58,800 --> 01:29:01,530
¿Quieres pasar tu día libre
en el Bronx?
1180
01:29:05,940 --> 01:29:07,373
¡Vamos!
1181
01:29:21,789 --> 01:29:26,055
Claro. Pásame de largo como si fuera
un vago ebrio en la calle.
1182
01:29:28,429 --> 01:29:30,522
Mueve el auto antes de que te multen.
1183
01:29:31,899 --> 01:29:33,366
Nunca me atraparán vivo.
1184
01:29:34,469 --> 01:29:35,731
¿Qué te pasó?
1185
01:29:39,907 --> 01:29:41,932
Intenté acostarme con un orangután.
1186
01:29:43,044 --> 01:29:44,841
Es con lo único que podrías acostarte.
1187
01:29:56,724 --> 01:29:58,919
- ¿Aún tienes hambre?
- No.
1188
01:30:03,331 --> 01:30:05,265
- ¿Tienes frío?
- Ah, sí.
1189
01:30:12,940 --> 01:30:14,407
¿Es tu hora del almuerzo?
1190
01:30:14,475 --> 01:30:16,340
Es mi día libre.
1191
01:30:16,411 --> 01:30:19,209
¿No tienes nada mejor que hacer
con tu tiempo libre?
1192
01:30:19,280 --> 01:30:20,713
En realidad, no.
1193
01:30:22,016 --> 01:30:24,211
Soy un sujeto solitario, ¿sabes?
1194
01:30:24,285 --> 01:30:26,776
- Pobre.
- No es tan malo.
1195
01:30:26,854 --> 01:30:29,516
Ni siquiera me sentía solo
hasta que te conocí.
1196
01:30:29,590 --> 01:30:32,024
¿Qué significa eso?
1197
01:30:32,093 --> 01:30:34,288
Iba a beber,
a conseguir una prostituta...
1198
01:30:35,530 --> 01:30:38,226
me quedaba en casa a ver deportes
con unas cervezas.
1199
01:30:39,300 --> 01:30:41,234
Parece una buena vida.
1200
01:30:41,302 --> 01:30:43,236
Me satisfacía.
1201
01:30:47,508 --> 01:30:50,966
Pero de pronto, me siento solo
y comienzo a pensar en ti.
1202
01:30:53,314 --> 01:30:55,646
Quizá me tomo esto demasiado en serio.
1203
01:30:57,118 --> 01:30:58,847
Necesito un baño caliente.
1204
01:31:00,254 --> 01:31:02,085
Un baño de burbujas.
1205
01:31:02,156 --> 01:31:05,250
Lo tengo para cuando las niñas
vienen de visita.
1206
01:31:05,326 --> 01:31:07,556
Ytodos visten pantalones
1207
01:31:07,628 --> 01:31:10,188
En el sur de Francia
1208
01:31:25,246 --> 01:31:27,180
Pareces estrella de Hollywood.
1209
01:31:27,248 --> 01:31:29,045
¿Quieres fotografiarme?
1210
01:31:29,116 --> 01:31:31,107
Te fotografiaré.
1211
01:32:14,562 --> 01:32:18,191
Pareces un niño pequeño
cuando haces eso.
1212
01:32:18,266 --> 01:32:19,927
¿A dónde vas?
1213
01:32:20,001 --> 01:32:22,868
A casa.
No puedo quedarme para siempre.
1214
01:32:22,937 --> 01:32:24,370
Claro que sí.
1215
01:32:25,540 --> 01:32:27,599
Entonces, no sería tan divertido.
1216
01:32:27,675 --> 01:32:30,235
Lo dirás por ti.
1217
01:32:31,045 --> 01:32:32,979
Vuelve a dormirte.
1218
01:32:37,351 --> 01:32:38,443
Eres un encanto.
1219
01:32:38,519 --> 01:32:41,249
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
1220
01:32:41,322 --> 01:32:43,790
Sólo tengo que volver a casa.
1221
01:32:48,296 --> 01:32:49,524
Sé que te agrado.
1222
01:32:51,832 --> 01:32:53,766
Tengo que irme.
1223
01:32:58,706 --> 01:33:02,039
- ¿Tienes que drogarte?
- ¿De qué hablas?
1224
01:33:04,211 --> 01:33:07,237
Vi las marcas de jeringa
en tus piernas.
1225
01:33:08,382 --> 01:33:10,475
No hay secretos
al estar con un policía.
1226
01:33:13,387 --> 01:33:15,582
Sí, hombre, quiero drogarme.
1227
01:33:16,757 --> 01:33:19,385
Quiero sentirme bien de inmediato.
1228
01:33:19,460 --> 01:33:21,394
¿Captas, nene?
1229
01:33:22,897 --> 01:33:25,195
¿Sabes? Los policías son extraños.
1230
01:33:26,334 --> 01:33:28,666
Creen verlo todo, pero no saben nada.
1231
01:33:33,007 --> 01:33:34,338
¿Quieres drogarte?
1232
01:33:34,408 --> 01:33:37,468
¿Me crees una drogadicta?
¿Crees que soy adicta?
1233
01:33:39,146 --> 01:33:41,171
Eso es a lo que me refiero.
1234
01:33:41,248 --> 01:33:44,615
Podrías estar en el Bronx
por siempre y nunca entenderías.
1235
01:33:49,156 --> 01:33:51,681
Me drogo de vez en cuando...
1236
01:33:51,759 --> 01:33:55,286
como todos en el hospital,
incluso los médicos.
1237
01:33:55,363 --> 01:33:58,196
- Como todos en el país.
- Así es.
1238
01:33:58,265 --> 01:34:01,826
Todos en el país
no se meten agujas en las venas.
1239
01:34:09,443 --> 01:34:12,276
La heroína es como unas vacaciones.
1240
01:34:12,346 --> 01:34:13,779
¿Entiendes?
1241
01:34:15,483 --> 01:34:18,919
Unas horas flotando
en una balsa en el Caribe.
1242
01:34:18,986 --> 01:34:21,853
No tomo vacaciones todos los días.
1243
01:34:21,922 --> 01:34:23,856
No las necesito.
1244
01:34:26,661 --> 01:34:28,891
En otras palabras, no soy drogadicta.
1245
01:34:31,666 --> 01:34:33,793
Si mueres por ella,
déjame conseguírtela.
1246
01:34:34,602 --> 01:34:35,933
- ¿Tú?
- Sí.
1247
01:34:36,003 --> 01:34:38,437
Hay en la estación
para darle a los soplones.
1248
01:34:38,506 --> 01:34:39,973
Hay toneladas.
1249
01:34:40,041 --> 01:34:43,499
Déjame proveértela
hasta que venzas tu adicción.
1250
01:34:45,346 --> 01:34:49,715
Pensé que me darías un sermón
para que llevara una vida sana.
1251
01:34:52,086 --> 01:34:56,489
Podrías convivir con policías
para siempre y nunca los entenderías.
1252
01:35:02,630 --> 01:35:05,121
Sí, bueno,
sé lo que ese beso significa.
1253
01:35:05,199 --> 01:35:07,667
Te llevaré a casa.
1254
01:35:09,003 --> 01:35:11,904
¿Qué tal si salimos del Bronx
alguna noche?
1255
01:35:11,972 --> 01:35:15,032
- Suena bien.
- Vamos al centro a ver un espectáculo.
1256
01:35:15,109 --> 01:35:18,374
- Claro.
- Cambiemos de ambiente.
1257
01:35:18,446 --> 01:35:21,347
Aunque, vayas a donde vayas,
no olvidas este lugar.
1258
01:35:21,415 --> 01:35:24,145
¿Sabes?
A veces, estoy en algún lugar...
1259
01:35:24,218 --> 01:35:26,379
y me doy vuelta muy rápido...
1260
01:35:26,454 --> 01:35:29,355
y me parece ver sangre
en todas las paredes.
1261
01:35:30,658 --> 01:35:33,092
O veo a un anciano
sentado en un parque...
1262
01:35:33,160 --> 01:35:36,926
y por un segundo,
se le abre la boca y está muerto.
1263
01:35:37,798 --> 01:35:39,857
Te cruzas con personas que van riendo...
1264
01:35:39,934 --> 01:35:43,267
aunque tú crees que están gritando.
1265
01:35:43,337 --> 01:35:45,931
Sí, algunas cosas
son imposibles de olvidar.
1266
01:35:49,343 --> 01:35:51,277
¿Supiste de lo de ese muchacho?
1267
01:35:51,345 --> 01:35:53,540
¿Ese muchacho
al que mataron el otro día?
1268
01:35:53,614 --> 01:35:55,775
Lo lanzaron de un techo.
1269
01:35:55,850 --> 01:35:58,284
No vas a decirme
que tú lo mataste, ¿verdad?
1270
01:35:59,754 --> 01:36:02,120
Qué alivio.
Supuse que fueron policías.
1271
01:36:02,189 --> 01:36:04,054
¿Eso supusiste?
¿Así de fácil?
1272
01:36:04,125 --> 01:36:06,491
Sí, les lanzaban objetos
desde el techo.
1273
01:36:06,560 --> 01:36:08,790
Este muchacho no hacía nada.
1274
01:36:12,099 --> 01:36:14,567
Mi compañero y yo
estábamos en el techo de junto.
1275
01:36:14,635 --> 01:36:17,126
Dos sujetos de nuestro distrito...
1276
01:36:17,204 --> 01:36:19,138
llegaron y lo lanzaron.
1277
01:36:21,008 --> 01:36:23,238
¿Entiendes lo que te digo?
1278
01:36:23,310 --> 01:36:25,608
Digo, sé quién mató a ese muchacho.
1279
01:36:25,679 --> 01:36:27,340
¿Y me preguntas qué hacer?
1280
01:36:30,317 --> 01:36:32,012
No sé.
1281
01:36:32,086 --> 01:36:36,182
Facilítate las cosas, porque de todos
modos, nada va a cambiar.
1282
01:36:36,257 --> 01:36:39,158
Sin importar qué hagas,
no lo revivirás.
1283
01:36:39,226 --> 01:36:42,059
- Si delatas a esos dos policías...
- ¿Delatar?
1284
01:36:42,129 --> 01:36:44,689
De eso estás hablando, ¿no?
1285
01:36:44,765 --> 01:36:48,496
Si hubieras visto a mi hermano
lanzarlo, no habría problema.
1286
01:36:48,569 --> 01:36:50,594
Lo aprehenderías en un segundo.
1287
01:36:50,671 --> 01:36:53,640
Tu conciencia te molesta
sólo porque son policías.
1288
01:36:53,707 --> 01:36:56,198
- ¿Eso es malo?
- Déjame bajar.
1289
01:36:57,278 --> 01:36:58,609
No hables así.
1290
01:36:58,679 --> 01:37:00,943
Déjame bajar.
1291
01:37:01,015 --> 01:37:03,540
- No vives aquí.
- Caminaré el resto del camino.
1292
01:37:03,617 --> 01:37:05,551
- Está lloviendo.
- ¡Déjame bajar!
1293
01:37:16,430 --> 01:37:17,863
Adiós, cariño.
1294
01:37:20,367 --> 01:37:21,959
¿Volveré a verte?
1295
01:37:22,036 --> 01:37:24,368
Claro. Claro, si quieres.
1296
01:37:37,818 --> 01:37:41,049
Esa zorra del hospital
está con ese policía de nuevo.
1297
01:37:41,121 --> 01:37:43,180
Se está acostando con él, ¿no?
1298
01:37:43,257 --> 01:37:47,318
Lo va a traer hasta nosotros.
Puta de mierda.
1299
01:37:47,394 --> 01:37:50,557
Lo que pasa es que estás celoso.
1300
01:37:50,631 --> 01:37:53,725
¿Celoso? ¿Para qué querría
a una puta como ella?
1301
01:37:53,801 --> 01:37:56,998
No me refiero a la zorra.
Me refiero al policía.
1302
01:37:57,071 --> 01:38:00,063
Él es más tu tipo, ¿no, Joselito?
1303
01:38:00,140 --> 01:38:02,074
Por favor.
Prepara eso, hombre.
1304
01:38:02,142 --> 01:38:04,076
Ya no voy a venderle nada.
1305
01:38:11,151 --> 01:38:13,551
¿Sabes? Eso no te hace bien.
1306
01:38:13,621 --> 01:38:16,852
¿Por qué no te tranquilizas?
Te alteras demasiado.
1307
01:38:16,924 --> 01:38:19,859
¿Por qué no me dejas
encargarme de ella?
1308
01:38:19,927 --> 01:38:22,293
Yo puedo solucionar esto.
1309
01:38:25,499 --> 01:38:26,796
¿Qué vas a hacer?
1310
01:38:28,903 --> 01:38:31,303
Yo no haré nada, hombre.
1311
01:38:35,743 --> 01:38:36,937
¿Le darás una sobredosis?
1312
01:38:38,679 --> 01:38:40,977
No, amigo.
1313
01:38:41,048 --> 01:38:43,243
Ella se meterá la sobredosis.
1314
01:38:44,618 --> 01:38:46,552
Ven acá.
1315
01:38:54,728 --> 01:38:57,754
Ésta es heroína pura.
Esto no es un juego.
1316
01:38:59,099 --> 01:39:01,693
Voy a hacerla estremecer.
1317
01:39:01,769 --> 01:39:04,932
Haré que se le enrollen las bragas.
1318
01:39:05,005 --> 01:39:08,463
Directo de la fábrica.
Sin mezcla.
1319
01:39:08,542 --> 01:39:09,975
Sí.
1320
01:39:12,613 --> 01:39:14,672
Ésta es de ella.
1321
01:39:14,748 --> 01:39:16,682
Ésa es de ella.
1322
01:39:28,996 --> 01:39:31,157
¡Hola, nena!
Entra.
1323
01:39:31,231 --> 01:39:33,563
Resguárdate del frío, amiga.
1324
01:39:35,970 --> 01:39:37,130
¿Qué tal?
1325
01:41:18,272 --> 01:41:20,604
"Urgencias"
1326
01:42:00,214 --> 01:42:01,647
¿Se encuentra bien?
1327
01:42:10,891 --> 01:42:12,984
¿Qué ocurre, hombre?
1328
01:42:13,060 --> 01:42:15,051
Te traigo un mensaje de tu novia.
1329
01:42:15,129 --> 01:42:17,154
- Me dijo que te diera esto.
- Qué bien.
1330
01:42:17,231 --> 01:42:20,325
Dime, ¿qué ha pasado?
¿Cómo has estado?
1331
01:42:20,400 --> 01:42:22,459
Bien. ¿Dónde está tu amigo José?
1332
01:42:22,536 --> 01:42:24,470
Fue a que le dieran masaje.
1333
01:42:24,538 --> 01:42:27,098
Sí, sí, bueno.
¿No te está acompañando?
1334
01:42:27,174 --> 01:42:29,768
No, hombre, tiene cosas que hacer.
1335
01:42:29,843 --> 01:42:32,437
Yo tengo cosas que hacer.
¿Quieres soltarme?
1336
01:42:32,513 --> 01:42:35,448
Tengo que irme, en serio.
Cuídate, ¿sí?
1337
01:42:37,818 --> 01:42:39,217
Se recuperará.
1338
01:42:39,286 --> 01:42:42,346
- ¿Estás enamorado de José?
- No irás a ningún lado.
1339
01:42:42,422 --> 01:42:45,789
Un momento, hombre.
Tenemos que detener a su socio.
1340
01:42:45,859 --> 01:42:48,225
¡José!
1341
01:42:48,295 --> 01:42:51,162
¡José, son policías!
¡No se muevan! ¡Alto!
1342
01:42:51,231 --> 01:42:53,222
Quédense aquí. ¡No se muevan!
1343
01:42:53,300 --> 01:42:54,460
Bajen las armas.
1344
01:42:54,535 --> 01:42:57,129
¡Bajen las armas
o le volaré los sesos!
1345
01:42:58,872 --> 01:43:01,568
Pongan las manos sobre la cabeza.
1346
01:43:01,642 --> 01:43:04,167
¡No me hagan que lo repita,
maldición!
1347
01:43:05,579 --> 01:43:07,479
José, ve por las armas.
1348
01:43:11,718 --> 01:43:14,915
Alto. Muévete.
Allí. Quieta.
1349
01:43:14,988 --> 01:43:18,048
¡Levántate! ¡Levántate!
¡Levántate, maldición!
1350
01:43:18,125 --> 01:43:21,094
El distrito 41 o.,
reporte de un 10-13.
1351
01:43:21,161 --> 01:43:25,495
Hospital Jefferson.
Repito, Hospital Jefferson.
1352
01:43:25,566 --> 01:43:27,932
- Probablemente es tu novia.
- Hay un 10-13.
1353
01:43:28,001 --> 01:43:30,765
- Tienes que ir por más, ¿no?
- Hospital Jefferson.
1354
01:43:53,727 --> 01:43:55,217
¿Qué ocurre?
1355
01:43:55,295 --> 01:43:57,729
A Narcóticos le fue mal.
Los traficantes los descubrieron.
1356
01:43:57,798 --> 01:44:00,392
Tomaron médicos, enfermeras
y pacientes de rehenes.
1357
01:44:00,467 --> 01:44:01,957
¿Enfermeras? ¿Dónde están?
1358
01:44:02,035 --> 01:44:05,300
En la oficina del administrador
en el 6o. Piso.
1359
01:44:05,372 --> 01:44:06,805
¿Saben sus nombres?
1360
01:44:06,873 --> 01:44:09,967
Les preguntaremos
si logramos sacarlos de allí.
1361
01:44:10,043 --> 01:44:12,876
Vea si está aquí.
Evacuaremos el hospital.
1362
01:44:12,946 --> 01:44:15,642
Imposible.
Algunos pacientes no pueden caminar.
1363
01:44:15,716 --> 01:44:18,879
- Los cargaremos.
- Por favor. Parece que no entiende.
1364
01:44:18,952 --> 01:44:22,319
- Los hombres están desesperados.
- ¿Quiere dejarlos ir?
1365
01:44:22,389 --> 01:44:25,415
Si sabe quiénes son,
podrá detenerlos después.
1366
01:44:25,492 --> 01:44:27,426
¡Aléjelo de mí!
1367
01:44:27,494 --> 01:44:29,587
Ya probó su argumento.
Tranquilícese.
1368
01:44:29,663 --> 01:44:31,927
Enfermeras y asistentes,
muevan a los pacientes...
1369
01:44:31,999 --> 01:44:33,933
a sus habitaciones de inmediato.
1370
01:44:34,001 --> 01:44:36,663
Quédense con ellos
y enciérrense.
1371
01:44:36,737 --> 01:44:39,934
Despejen la sala de operaciones.
Suspendan la terapia.
1372
01:44:43,944 --> 01:44:45,878
¡Saquen a estas personas de aquí!
1373
01:44:49,783 --> 01:44:51,876
- ¿Cómo se llama?
- Hernando.
1374
01:45:01,795 --> 01:45:04,161
"Administración"
1375
01:45:05,732 --> 01:45:07,700
¡Hernando! Escucha.
1376
01:45:07,768 --> 01:45:11,033
Ya has visto esto antes.
Sabes que no nos iremos.
1377
01:45:11,104 --> 01:45:13,800
¿Por qué no los liberas y sales?
1378
01:45:13,874 --> 01:45:15,899
¿Para qué?
Dígame para qué.
1379
01:45:15,976 --> 01:45:19,002
¿Para pasar el resto de mi vida
en prisión? ¡No!
1380
01:45:19,079 --> 01:45:21,411
¡Yo no, nene! ¡No!
1381
01:45:21,481 --> 01:45:25,417
Hágame un mejor ofrecimiento.
Todos se quedarán conmigo.
1382
01:45:25,485 --> 01:45:28,079
Ustedes entrarán por mí,
y eso significa...
1383
01:45:28,155 --> 01:45:31,420
que van a matarme,
y significa que ellos morirán.
1384
01:45:31,491 --> 01:45:33,686
Escuche, teniente.
1385
01:45:33,760 --> 01:45:37,423
Si están en la sala de espera,
la oficina del administrador está vacía.
1386
01:45:38,832 --> 01:45:42,666
Quizá podamos meter desde el techo
a dos hombres.
1387
01:45:42,736 --> 01:45:44,670
Entrar por atrás.
1388
01:45:44,738 --> 01:45:46,729
Correr un riesgo.
1389
01:45:46,807 --> 01:45:49,173
- ¿Conoce la disposición?
- Claro.
1390
01:45:49,242 --> 01:45:52,006
- Haga un dibujo.
- Silencio absoluto afuera, ¿eh?
1391
01:45:52,079 --> 01:45:56,175
¿Lo están discutiendo?
¿Lo están considerando?
1392
01:45:56,249 --> 01:45:58,183
¿No creen que hablo en serio?
1393
01:46:06,693 --> 01:46:07,955
¡Venga!
1394
01:46:08,028 --> 01:46:09,757
¡Levántese!
¡Venga!
1395
01:46:10,831 --> 01:46:12,856
¿Lo están considerando?
1396
01:46:15,702 --> 01:46:17,135
¡Cállense, maldición!
1397
01:46:17,204 --> 01:46:19,263
¡Todos cállense!
1398
01:46:19,339 --> 01:46:20,738
¡Quietos!
1399
01:46:20,807 --> 01:46:22,741
¡Les estoy hablando!
¡Vamos!
1400
01:46:23,944 --> 01:46:26,469
¡Hay un médico aquí
que necesita un médico!
1401
01:46:26,546 --> 01:46:28,411
¡El próximo necesitará
un sepulturero!
1402
01:46:28,482 --> 01:46:31,315
- Debo entrar.
- La brigada de rehenes ya viene.
1403
01:46:31,385 --> 01:46:34,479
No voy a negociar con él.
Le dispara a la gente.
1404
01:46:34,554 --> 01:46:36,988
- ¿Cómo?
- El infeliz le disparó a alguien.
1405
01:46:37,057 --> 01:46:39,719
Que Urgencias prepare
arneses de seguridad.
1406
01:46:39,793 --> 01:46:42,227
¿Sugiere a alguien
que podamos meter?
1407
01:46:42,295 --> 01:46:44,388
Es mi caso.
Yo quiero resolverlo.
1408
01:46:44,464 --> 01:46:47,490
- Iré contigo.
- Tenemos que ir por acá.
1409
01:46:47,567 --> 01:46:50,092
- ¿Cuántas armas tienen?
- Cuatro de seguro.
1410
01:46:50,170 --> 01:46:52,604
- ¿Sí?
- Mire.
1411
01:46:58,078 --> 01:47:00,103
Necesitaremos tiempo.
1412
01:47:01,882 --> 01:47:04,476
Dos minutos exactamente.
Y luego, entren.
1413
01:47:05,786 --> 01:47:07,276
Los mantendremos ocupados.
1414
01:47:07,354 --> 01:47:09,117
Diez cuatro.
1415
01:47:11,224 --> 01:47:14,022
- Que se ponga el reloj.
- Sincronice el reloj.
1416
01:47:15,028 --> 01:47:16,552
- Ahora.
- Ahora.
1417
01:47:49,429 --> 01:47:51,363
Oye, vamos.
Habla con nosotros.
1418
01:47:51,431 --> 01:47:53,797
No parlotearé con ustedes, cerdos.
1419
01:47:53,867 --> 01:47:55,801
Parlotearé con su comisionado.
1420
01:47:55,869 --> 01:47:58,201
Viene hacia acá, no te desesperes.
1421
01:48:35,976 --> 01:48:37,409
¡Silencio!
1422
01:48:41,147 --> 01:48:42,842
¡Cállense! ¡Cállense!
1423
01:48:42,916 --> 01:48:44,349
¡Dije que se callaran!
1424
01:48:44,417 --> 01:48:46,009
¡De pie!
¡Contra la pared!
1425
01:48:46,086 --> 01:48:49,749
¡Contra la pared, maldita sea!
¡Todos! ¡Muévanse!
1426
01:48:49,823 --> 01:48:51,882
¡Muévanse contra la puerta!
1427
01:48:52,959 --> 01:48:55,860
- ¡Vamos, muévanse!
- ¡Contra la puerta!
1428
01:48:55,929 --> 01:48:57,726
¡Obedece, zorra!
1429
01:48:57,797 --> 01:49:00,595
Cuando los policías entren,
ustedes van a morir.
1430
01:49:00,667 --> 01:49:02,100
¿Oyeron eso?
1431
01:49:04,838 --> 01:49:07,204
¡Está loco! ¡Está loco!
1432
01:49:07,274 --> 01:49:09,299
¡Cállense la boca!
¡Cállense!
1433
01:49:15,949 --> 01:49:16,881
¡Alto!
1434
01:49:30,297 --> 01:49:31,889
¡Salgan!
¡Andando!
1435
01:49:32,866 --> 01:49:35,426
¡Salgan! ¡Vamos!
Sáquenlos de aquí.
1436
01:49:37,337 --> 01:49:40,306
- ¿Estás bien?
- No, no sé dónde está ella.
1437
01:49:40,373 --> 01:49:41,806
Déjenme pasar.
1438
01:50:04,698 --> 01:50:05,960
¿Qué ocurre?
1439
01:50:08,501 --> 01:50:09,798
Una sobredosis.
1440
01:50:18,778 --> 01:50:20,712
Debo lograr que se mueva.
1441
01:50:21,815 --> 01:50:23,510
Está muerta.
1442
01:50:25,352 --> 01:50:27,513
Anda. Muévete.
1443
01:50:27,587 --> 01:50:29,077
Sigue en movimiento.
1444
01:50:29,155 --> 01:50:31,419
Anda. Puedes lograrlo.
1445
01:50:31,491 --> 01:50:33,686
¡Vamos! ¡Vamos!
1446
01:50:33,760 --> 01:50:35,352
¡Muévete!
1447
01:50:36,596 --> 01:50:39,463
Vamos. ¡Hazlo!
1448
01:50:50,310 --> 01:50:52,642
Ay, mi amor.
Murphy, Murphy.
1449
01:50:54,314 --> 01:50:55,941
Vamos.
1450
01:50:57,784 --> 01:50:59,877
Suéltala, Murph.
1451
01:51:01,321 --> 01:51:03,255
Vamos.
Ayúdeme.
1452
01:52:52,332 --> 01:52:53,765
Buenos días, Murph.
1453
01:53:00,740 --> 01:53:02,230
¿Qué tal?
1454
01:53:22,762 --> 01:53:24,423
¿Qué ocurre, Murphy?
1455
01:53:25,832 --> 01:53:28,426
¿Y bien? ¿Qué pasa?
No leo mentes.
1456
01:53:30,503 --> 01:53:32,198
Ya tiene a su soplón.
1457
01:53:36,276 --> 01:53:38,210
¿Qué significa eso?
1458
01:53:39,379 --> 01:53:41,574
¿No quiere decirlo?
1459
01:53:41,648 --> 01:53:44,481
Escríbalo y métalo
por debajo de la puerta.
1460
01:53:44,551 --> 01:53:49,113
Morgan y Finley son los culpables.
Lanzaron al muchacho del techo.
1461
01:53:49,189 --> 01:53:51,020
¿Cómo lo sabe?
1462
01:53:51,090 --> 01:53:52,853
Los vi hacerlo.
1463
01:53:52,926 --> 01:53:54,518
Soy un testigo.
1464
01:53:59,532 --> 01:54:00,999
Pantuzzi.
1465
01:54:01,067 --> 01:54:03,831
Comuníqueme con el fiscal de distrito
del Bronx.
1466
01:54:03,903 --> 01:54:07,430
Que envíen a un fiscal
y a un estenotipista de inmediato.
1467
01:54:09,809 --> 01:54:13,301
Sí que se tomó su tiempo
para darme la noticia.
1468
01:54:17,450 --> 01:54:19,611
¿Qué significa eso?
1469
01:54:21,120 --> 01:54:23,645
¿Qué cree que significa?
1470
01:54:23,723 --> 01:54:25,748
¿No es gracioso?
1471
01:54:25,825 --> 01:54:29,124
Ser un soplón
es mi último acto oficial.
1472
01:54:30,029 --> 01:54:32,190
Usted es un buen policía.
1473
01:54:32,265 --> 01:54:34,756
Dudo que sea bueno
para alguna otra cosa.
1474
01:54:34,834 --> 01:54:37,428
Me nominaré para presidente.
¿Qué le importa?
1475
01:54:37,503 --> 01:54:41,269
Necesito buenos policías para
dirigir correctamente este distrito.
1476
01:54:41,341 --> 01:54:43,104
- ¿Correctamente?
- Sí.
1477
01:54:44,177 --> 01:54:48,273
Correctamente. Eso significa
conforme a las leyes, ¿no?
1478
01:54:48,348 --> 01:54:52,444
Usted hizo más olas aquí en un mes
de lo que Dugan logró en cinco años...
1479
01:54:52,518 --> 01:54:55,146
¿y logró atrapar
a sus asesinos de policías?
1480
01:54:55,221 --> 01:54:57,985
Lo que logró fue detener
a cien vagabundos...
1481
01:54:58,057 --> 01:55:00,890
incendiar otro edificio
y matar a un muchacho.
1482
01:55:04,397 --> 01:55:08,925
Llevo entrando y saliendo
de este distrito durante 14 años.
1483
01:55:09,002 --> 01:55:10,663
Es demasiado.
1484
01:55:12,005 --> 01:55:15,168
Estoy tan consumido
como los edificios incendiados.
1485
01:55:15,241 --> 01:55:17,175
No le hago bien a nadie.
1486
01:55:18,611 --> 01:55:21,705
Y usted se apega tanto a la ley...
1487
01:55:21,781 --> 01:55:23,874
que ni siquiera ve lo que pasa aquí.
1488
01:55:23,950 --> 01:55:27,818
No me enorgullece lo que pasó aquí,
pero puedo ver.
1489
01:55:29,222 --> 01:55:31,486
Puedo ver a la gente allá afuera.
1490
01:55:31,557 --> 01:55:34,321
No sólo prostitutas,
proxenetas y drogadictos...
1491
01:55:34,394 --> 01:55:37,830
sino gente que intenta
construir algo aquí.
1492
01:55:37,897 --> 01:55:41,492
Y quiero que sepan
quién dirige esta estación.
1493
01:55:41,567 --> 01:55:45,196
Que sepan que no es una casa club
o un espectáculo...
1494
01:55:45,271 --> 01:55:49,207
sino una recinto de ley,
y que sepan que la ley significa algo...
1495
01:55:49,275 --> 01:55:51,266
y que está ahí para servirles.
1496
01:55:51,344 --> 01:55:53,539
Ésa es la ley, Murphy.
1497
01:55:53,613 --> 01:55:55,547
¿Tiene un mejor método?
1498
01:55:58,451 --> 01:56:03,388
Tomar al barrio entero y empujarlo
hasta el East River...
1499
01:56:03,456 --> 01:56:05,390
junto con usted y conmigo.
1500
01:56:05,458 --> 01:56:07,289
¡Tonterías!
1501
01:56:07,360 --> 01:56:10,727
¿Quiere renunciar? Adelante.
Yo no soy así.
1502
01:56:12,966 --> 01:56:15,298
Qué bien, capitán.
Qué bien.
1503
01:56:16,469 --> 01:56:18,630
Siga intentándolo.
Yo renuncio.
1504
01:56:18,705 --> 01:56:20,229
¿No quiere esto?
1505
01:56:21,407 --> 01:56:23,671
Guárdesela al barrendero.
1506
01:56:25,411 --> 01:56:27,402
- Gracias.
- Gracias a usted.
1507
01:56:34,253 --> 01:56:37,416
Tendrá que ir
con el gran jurado mañana.
1508
01:56:38,658 --> 01:56:40,626
Sí, lo sé.
1509
01:56:40,693 --> 01:56:43,924
Y los hombres sabrán para entonces.
1510
01:56:43,997 --> 01:56:46,431
Vieron entrar al estenotipista.
1511
01:56:46,499 --> 01:56:50,265
Saben que no le estoy dictando
la historia de mi vida.
1512
01:56:50,336 --> 01:56:52,497
Lo saben.
1513
01:56:52,572 --> 01:56:53,834
Sí.
1514
01:56:53,906 --> 01:56:57,342
De cualquier forma,
quédese con esto un rato.
1515
01:56:58,578 --> 01:57:00,944
Al cabo, puede volver
a venir a aventármela.
1516
01:57:01,014 --> 01:57:02,845
No me iré a ningún lado.
1517
01:57:05,251 --> 01:57:07,185
"Oficial al mando"
1518
01:57:25,104 --> 01:57:27,095
¡Alto!
1519
01:57:29,242 --> 01:57:31,335
¡Caray!
Creí que me habían mandado matar.
1520
01:57:31,411 --> 01:57:33,379
No vale la pena matarte.
1521
01:57:36,115 --> 01:57:38,481
No estés tan seguro.
1522
01:57:38,551 --> 01:57:40,576
Delaté a Morgan y a Finley.
1523
01:57:40,653 --> 01:57:44,589
¿Sí? No es novedad.
Supuse que lo harías.
1524
01:57:44,657 --> 01:57:47,421
- Significa que te llamarán a testificar.
- Lo sé.
1525
01:57:47,493 --> 01:57:50,656
- ¿Qué vas a hacer?
- Te lo diré de esta forma:
1526
01:57:50,730 --> 01:57:53,665
No daré falso testimonio
para protegerlos.
1527
01:57:53,733 --> 01:57:56,668
- Podrías decir que no viste nada.
- ¿Y dejarte solo?
1528
01:57:56,736 --> 01:57:59,933
¿Qué clase de infeliz sería
si hiciera algo así?
1529
01:58:00,006 --> 01:58:02,770
Sabes lo que siento por ti, hombre.
1530
01:58:02,842 --> 01:58:06,369
Me enfrentaría al mundo entero por ti.
1531
01:58:06,446 --> 01:58:08,641
- Somos compañeros, nene.
- Ya no.
1532
01:58:09,682 --> 01:58:11,843
- ¿Qué quieres decir?
- Renunciaré.
1533
01:58:11,918 --> 01:58:15,684
¿Qué? ¿Y me dejarás solo
en el vergel del mundo occidental?
1534
01:58:15,755 --> 01:58:17,689
Ya no aguanto más.
1535
01:58:18,858 --> 01:58:20,120
Mira.
1536
01:58:20,193 --> 01:58:22,286
Mira eso.
1537
01:58:22,361 --> 01:58:24,955
- ¿Lo dejarás salir impune?
- Seguro.
1538
01:58:25,031 --> 01:58:27,261
Ahora soy un civil.
Puedo ignorarlo.
1539
01:58:27,333 --> 01:58:29,460
Sí, claro.
No me digas.