1 00:00:12,520 --> 00:00:16,200 ภาพยนตร์ที่คุณกำลังจะได้ชม กล่าวถึงชีวิตตำรวจสองนาย 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,280 ในสถานีตำรวจแห่งหนึ่ง ในบรองซ์ตอนใต้ นิวยอร์ก 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,200 แม้จะมีเนื้อหาเกี่ยวข้องกับตำรวจ 4 00:00:22,280 --> 00:00:25,680 แต่ไม่เกี่ยวกับประชาชน ผู้เคารพกฎหมาย 5 00:00:25,760 --> 00:00:29,200 หรือพูดถึงบุคคลและคนกลุ่มใด 6 00:00:29,280 --> 00:00:32,560 ที่พยายามเปลี่ยนแปลง สิ่งที่เกิดขึ้นในบรองซ์ 7 00:02:13,120 --> 00:02:18,120 ดูนั่นสิ สงสัยจะเพิ่งเสร็จกะดึก 8 00:02:19,360 --> 00:02:21,040 ไม่หนาวเหรอนั่น 9 00:02:21,120 --> 00:02:24,680 คงเพี้ยนจนนึกว่าอยู่บาฮามาสมั้ง 10 00:02:25,120 --> 00:02:27,120 เดินมานี่แล้ว 11 00:02:27,680 --> 00:02:29,680 ปาร์ตี้มาเหรอน้อง 12 00:02:29,760 --> 00:02:34,680 หนูปาร์ตี้ตลอดแหละพี่ หนูเป็นสาวปาร์ตี้ 13 00:02:35,080 --> 00:02:37,200 กลับไปปาร์ตี้ต่อที่บ้านเถอะ นอนพักซะ 14 00:02:37,280 --> 00:02:43,200 พักเหรอ หนูไม่ต้องพัก หนูทำงานอยู่ 15 00:02:43,560 --> 00:02:47,840 - พี่จะมาปาร์ตี้กับหนูไหมล่ะ - ไม่ล่ะน้อง 16 00:02:47,920 --> 00:02:53,560 หนูมีของดี สำหรับตำรวจนิวยอร์กคนเก่งด้วยนะ 17 00:02:53,640 --> 00:02:56,400 เราทำงานอยู่ 18 00:02:56,760 --> 00:03:01,760 หนูก็ทำงานอยู่ เหมือนพี่นั่นแหละ 19 00:03:02,320 --> 00:03:07,520 งานสำคัญด้วย นี่ไงล่ะ 20 00:04:16,640 --> 00:04:18,840 จะขนปืนไปดวลกับใคร 21 00:04:18,920 --> 00:04:21,680 มีฆาตกรฆ่าตำรวจเพ่นพ่าน ก็ต้องเตรียมพร้อมสิ 22 00:04:21,760 --> 00:04:24,600 จะพกกี่กระบอกก็มีแค่สองมือ 23 00:04:24,680 --> 00:04:26,720 เมอร์ฟี่ไม่ต้องใช้ปืนหรอก 24 00:04:26,800 --> 00:04:29,880 แค่พ่นกลิ่นปากใส่ อีกฝ่ายก็ยอมแพ้แล้ว 25 00:04:29,960 --> 00:04:33,600 ถ้าหกนัดยังยิงไม่ถูก ก็ขนรถถังไปเลยดีกว่า 26 00:04:33,680 --> 00:04:35,320 ใครรู้จักสองคนนี้บ้าง 27 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 ลูมิสเคยนั่งรถตรวจกับเราใช่ไหม 28 00:04:37,480 --> 00:04:40,040 ใช่ เพิ่งจบ อีกคนก็เหมือนกัน 29 00:04:40,120 --> 00:04:42,320 เด็กใหม่เหรอ ชื่ออะไร 30 00:04:42,400 --> 00:04:43,960 รู้แล้วได้อะไร 31 00:04:44,040 --> 00:04:46,760 เห็นว่าในมือยังถือแก้วกาแฟอยู่เลย 32 00:04:46,840 --> 00:04:51,120 - โดนยิงเข้าที่หัวกับหน้า ระยะประชิด - ยังกับมือปืน 33 00:04:51,440 --> 00:04:53,640 ดูพ่อสำอางนี่สิ 34 00:04:54,040 --> 00:04:56,880 ต่อให้ระเบิดลงบรองซ์ 35 00:04:56,960 --> 00:05:00,080 พี่แกคงยังหา กางเกงในที่เข้ากับเนคไทไม่เลิก 36 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 อิจฉาเหรอ ตำรวจแก่ก็แบบนี้ 37 00:05:03,320 --> 00:05:07,880 คนเขาแต่งตัวดี จะตั้งใจแต่งตัวสักหน่อยก็ต้องมากัด 38 00:05:07,960 --> 00:05:11,000 นี่แหละที่เราต้องการ ตำรวจแต่งตัวดี 39 00:05:11,080 --> 00:05:14,120 ฉันไม่ได้ทำงานมา 20 ปี เหมือนลุงนี่ 40 00:05:14,200 --> 00:05:17,520 ดูซะก่อน ดูเส้นด้ายนี่ แต่งตัวดีมีชัยไปกว่าครึ่ง 41 00:05:17,600 --> 00:05:19,440 คนเราต้องรักษาภาพลักษณ์ 42 00:05:19,520 --> 00:05:22,000 ใช่แล้ว ท่านผู้มีเกียรติ นี่แหละที่เรียกว่าปากดี 43 00:05:22,080 --> 00:05:23,760 ใช่ สักวันฉันจะขี่เบนท์ลีย์ให้ดู 44 00:05:23,840 --> 00:05:25,640 - เบนท์ลีย์เหรอ - เออสิ 45 00:05:25,720 --> 00:05:29,760 - จับไว้ ใครเอาเข็มออกจากแขนเขาที - ฉันไม่ได้เมายาน่า 46 00:05:29,840 --> 00:05:32,560 - ช่วยกันหน่อย - พอเหอะน่า 47 00:05:33,120 --> 00:05:35,640 - ข้อหาอะไร - อนาจาร 48 00:05:35,720 --> 00:05:38,000 แค่เห็นหน้าก็อนาจารแล้ว 49 00:05:38,080 --> 00:05:41,240 - คนต่อไป - ดันเต้ สวิตช์บอร์ดเสียอีกแล้ว 50 00:05:41,320 --> 00:05:42,880 เดี๋ยวผมดูให้ครับ เจ้านาย 51 00:05:42,960 --> 00:05:47,360 พันทุซซี่ ฉันต้องการรถขนของ นายจัดการได้ไหม 52 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 ได้ครับ เราคงคิดถึงคุณ 53 00:05:50,360 --> 00:05:52,520 อีกสองวันนายก็ลืมหน้าฉันแล้ว 54 00:05:52,720 --> 00:05:56,560 สองวันสุดท้ายนี่ อย่าหาเรื่องมาให้ฉันปวดหัวแล้วกัน 55 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 ฉันนี่เรียกว่าใจดีนะ 56 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 คนใหม่ไม่ปล่อยนายอยู่สบายแน่ 57 00:06:01,120 --> 00:06:02,480 คนใหม่เป็นใคร 58 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 สารวัตรเดนนิส คอนโนลลี่ 59 00:06:05,280 --> 00:06:07,920 เคยได้ยินชื่อ มาจากสำนักงานใหญ่ 60 00:06:08,000 --> 00:06:11,520 ได้ข่าวว่าเลียเก่ง จนต้องพกทิชชู่ไว้เช็ดปาก 61 00:06:11,600 --> 00:06:15,760 - พระเอกจากสำนักงานใหญ่เหรอ - ฉันให้สามเดือน 62 00:06:16,040 --> 00:06:18,560 เราเสียตำรวจสองคน ที่ถนน 8 ตัดกับ 4 63 00:06:18,640 --> 00:06:20,920 ทุกคนคงรู้ข่าวแล้ว 64 00:06:21,000 --> 00:06:24,240 ข้างนอกมีนักข่าว กับหน่วยพิเศษส่วนกลาง 65 00:06:24,320 --> 00:06:26,600 ออกไปตามสืบเบาะแสแล้ว 66 00:06:26,680 --> 00:06:31,840 แต่ไม่นานพวกเขาก็ไป แต่เรายังต้องอยู่ที่นี่ 67 00:06:32,200 --> 00:06:36,520 ระหว่างนี้ เราจะกลายเป็นเป้าเคลื่อนไหว 68 00:06:36,600 --> 00:06:39,080 สำหรับคนที่ต้องออกข้างนอก 69 00:06:39,160 --> 00:06:44,160 เราไม่อยากให้ใครคิดว่า นี่เป็นฤดูล่าตำรวจ 70 00:06:45,160 --> 00:06:48,320 ทุกคนมีหน้าที่ 71 00:06:48,400 --> 00:06:51,280 ตรวจเขตของตนให้ละเอียด เช็คให้ทั่ว 72 00:06:51,360 --> 00:06:53,400 ไม่ต้องสนคนจากส่วนกลาง 73 00:06:53,480 --> 00:06:55,960 เราต้องหาข้อมูลเอาเอง 74 00:06:56,040 --> 00:06:59,200 ถ้าไม่ได้ คนที่ซวยคือเรา 75 00:06:59,520 --> 00:07:01,880 จบนะ 76 00:07:02,360 --> 00:07:05,680 เอาล่ะ มีคดีข่มขืนเด็กสาวอายุ 11 77 00:07:05,760 --> 00:07:08,360 ผู้ต้องสงสัยเป็นชายผิวดำ 78 00:07:08,440 --> 00:07:12,840 สูง 6 ฟุต 6 หนัก 240 ปอนด์ ยังหลบหนี 79 00:07:12,920 --> 00:07:17,120 ร่างภาพสเก็ตช์ไว้แล้ว อยู่บนโต๊ะ 80 00:07:17,200 --> 00:07:21,320 มีผู้ร้องเรียนว่ามีคนเล่นพนันกัน หลังร้านแซมแอนด์เซลม่า 81 00:07:21,400 --> 00:07:25,440 แม่ชีโทรเข้ามา เขตของอดัม บอยเดน วิลเลียมส์ 82 00:07:25,520 --> 00:07:28,440 อย่าเตือน เข้าไปจับเลย 83 00:07:28,520 --> 00:07:31,640 ให้มันรู้ว่าเล่นพนันแถวโบสถ์ไม่ได้ 84 00:07:31,720 --> 00:07:33,960 ดาววิ่งที่บรอคตัน 85 00:07:34,040 --> 00:07:39,760 หมายถึงไอ้กุ้งแห้งที่ใส่ผ้าใบ กับหมวกนักบินสมัยสงครามโลก 86 00:07:39,840 --> 00:07:42,640 ที่ชอบวิ่งราวกระเป๋าป้าแก่ ที่พึ่งเงินสังคมสงเคราะห์ 87 00:07:42,720 --> 00:07:45,760 และอย่างที่รู้ สารวัตรดูแกนจะเกษียณ 88 00:07:45,840 --> 00:07:49,040 คนที่มาแทนคือ สารวัตรเดนนิส คอนโนลลี่ 89 00:07:49,120 --> 00:07:52,840 ตอนแรกเราว่าจะเลี้ยงส่งแก แต่เหตุการณ์แบบนี้คงไม่เหมาะ 90 00:07:52,920 --> 00:07:55,760 เราเลยเรี่ยไรเงิน ซื้อของขวัญให้แทน 91 00:07:55,840 --> 00:08:00,840 ใครอยากสมทบทุน เราวางขวดโหลไว้บนโต๊ะจ่า 92 00:08:00,920 --> 00:08:03,680 ทุกคนไปได้แล้ว 93 00:08:33,480 --> 00:08:37,280 คอยดูนะ เดี๋ยวกล้องทีวีจะมากันเต็ม 94 00:08:37,360 --> 00:08:40,000 คนจะแย่งกันเป็นข่าว 95 00:08:40,080 --> 00:08:43,760 ไฟ นายจะเห็นไฟเยอะเลย เพราะมันดูดีในทีวี 96 00:08:43,840 --> 00:08:46,600 ฆาตกรฆ่าตำรวจนี่ เป็นข่าวดังจริงๆ นะ 97 00:08:46,680 --> 00:08:50,880 มาก เอารูปมันมาใส่กรอบ แล้วทำเป็นรูปงานศพได้เลย 98 00:08:50,960 --> 00:08:54,000 ใช่ และคนทั่วประเทศ จะส่งเงินมาให้เมียเก่านาย 99 00:08:54,080 --> 00:08:56,320 เธอคงชอบ 100 00:08:56,400 --> 00:09:00,040 เราไม่มีทางได้เรื่องแน่ นักข่าวแห่กันมาอื้อแบบนี้ 101 00:09:00,120 --> 00:09:03,360 แต่มองในแง่ดี เราจะได้มีชื่อลง นสพ. 102 00:09:03,440 --> 00:09:05,240 เราจะทำหน้าเข้มออกทีวี 103 00:09:05,320 --> 00:09:07,400 หล่อๆ อย่างนาย เพื่อจะได้แอ้มผู้ประกาศสาว 104 00:09:07,480 --> 00:09:10,400 เหรอ ดวงอย่างฉันเนี่ย 105 00:09:10,480 --> 00:09:12,240 ต่อให้มีผู้ประกาศสาวๆ เต็มช่อง 106 00:09:12,320 --> 00:09:14,840 แต่ฉันคงได้เจอ แต่วอลเตอร์ ครองไคท์ 107 00:09:15,680 --> 00:09:19,000 ฉันจะบิน ฉันอยากบิน 108 00:09:20,320 --> 00:09:23,560 ฉันไม่อยากให้เลือด กระเด็นเปรอะใคร 109 00:09:23,640 --> 00:09:26,000 ฉันรู้ว่าทุกคนจะคิดถึงฉัน 110 00:09:36,480 --> 00:09:37,800 ใครรู้จักเขาบ้าง 111 00:09:37,880 --> 00:09:40,080 ฉันรู้ เขาเป็นรูมเมทฉัน ขอให้มันตกลงมาคอหัก 112 00:09:40,160 --> 00:09:42,200 ไม่เอาน่า ราเคล ไม่อยากคืนดีกับเขาหรือไง 113 00:09:42,280 --> 00:09:45,240 - ไม่มีทาง - ยัยตัวแสบ 114 00:09:45,640 --> 00:09:47,960 - นายเป็นผู้ดูแลใช่ไหม - ใช่ 115 00:09:48,040 --> 00:09:49,400 หลังรถ 116 00:09:53,440 --> 00:09:56,000 ฉันไม่รู้จักคาร์ลอีกต่อไปแล้ว เขาเป็นอะไรก็ไม่รู้ 117 00:09:56,080 --> 00:09:57,720 เอาน่า นี่น้ำหอมอะไร นัมเบอร์ 5 เหรอ 118 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 ไม่ใช่ วินด์ซองของมัทชาเบลลี่ 119 00:10:01,520 --> 00:10:03,840 คาร์ล 120 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 ถอยไป 121 00:10:05,640 --> 00:10:10,240 คาร์ล เดี๋ยวก่อนน่า ลองคิดดูอีกทีนะ 122 00:10:10,320 --> 00:10:15,080 แหม หน้าตาแบบนี้เป็นดาราได้สบาย 123 00:10:15,240 --> 00:10:19,240 เอาสิ ใส่วิกสิ ดูซิว่าใส่แล้วเป็นไง 124 00:10:19,320 --> 00:10:23,280 - ทอม สไนเดอร์มาหรือยัง - ยัง เขาบอกให้รอเขาก่อน 125 00:10:23,360 --> 00:10:25,400 - ทอม - เขาบอกให้รอตรงนี้ 126 00:10:25,480 --> 00:10:29,120 ทอม สไนเดอร์ ทอม 127 00:10:30,160 --> 00:10:33,040 ทอม ฉันจะลงไปแล้ว 128 00:10:33,120 --> 00:10:35,600 อย่า คาร์ล เดี๋ยวก่อน 129 00:10:35,680 --> 00:10:38,840 ฉันจะลงไปแล้ว 130 00:10:47,960 --> 00:10:50,360 ทอมอยู่รึเปล่า ทอม สไนเดอร์อยู่ไหม 131 00:10:50,440 --> 00:10:54,320 ประชาชนของฉัน ฉันรักคุณ ประชาชนของฉัน 132 00:10:54,400 --> 00:10:59,000 จัดวิกให้ฉันก่อนสิ จัดวิกให้ฉัน 133 00:11:00,200 --> 00:11:05,840 ฉันเป็นเด็กไม่ดี ฉันเป็นเด็กนิสัยไม่ดี 134 00:11:07,440 --> 00:11:10,960 เดี๋ยว ทอม สไนเดอร์ ฉันต้องการทอม สไนเดอร์ 135 00:11:11,040 --> 00:11:13,160 เดี๋ยวก่อน ไม่ 136 00:11:13,240 --> 00:11:17,840 ฉันเป็นเด็กไม่ดี ฉันเป็นเด็กเลว 137 00:11:19,000 --> 00:11:23,200 ขอโอกาสสุดท้ายสำหรับความรัก 138 00:11:23,280 --> 00:11:28,200 ขอโอกาสครั้งสุดท้าย ขอเต้นรำครั้งสุดท้ายเพื่อความรัก 139 00:11:28,280 --> 00:11:30,920 - เกิดอะไรขึ้น - คนโดดตึก 140 00:11:31,000 --> 00:11:33,480 เราไม่มีแผนกจิตเวชนะ 141 00:11:33,560 --> 00:11:36,320 ให้ยากล่อมประสาทสิ พรุ่งนี้ค่อยส่งไปศรีธัญญา 142 00:11:36,400 --> 00:11:37,640 ปริญญาแพทย์ของคุณอยู่ไหน 143 00:11:37,720 --> 00:11:40,320 อยู่บ้าน อยากไปดูไหมล่ะ 144 00:11:40,400 --> 00:11:42,640 คุณพยาบาล ตรวจร่างกายเขาด้วย 145 00:11:42,720 --> 00:11:45,760 เมิร์ฟ พวกเขาจะทำอะไรกับฉัน 146 00:11:45,840 --> 00:11:49,560 - นายไม่ต้องใส่กุญแจมือแล้ว - ฉันไม่อยากเข้าคุก 147 00:11:50,000 --> 00:11:52,080 นายเข้าใจผิดแล้ว คาร์ล 148 00:11:52,160 --> 00:11:55,800 - เขาต้องเข้าคุกไหม - ไม่มีทาง ไม่ต้องห่วงหรอก 149 00:11:55,880 --> 00:12:02,320 อิซาเบลล่า เราจะไม่ตั้งข้อหาเขา ลงไปว่าเขาเป็นคนไข้ก็แล้วกันนะ 150 00:12:03,120 --> 00:12:06,040 - ได้ไหม - ถ้าคุณว่ายังงั้น 151 00:12:06,120 --> 00:12:08,840 เห็นไหม คาร์ล ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 152 00:12:10,360 --> 00:12:12,760 ฉันทำพังหมด 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,560 ทุกคนนั่นแหละ 154 00:12:15,920 --> 00:12:19,080 - แล้วเราจะแวะมาดูนาย - ขอบใจนะ เมอร์ฟี่ 155 00:12:19,160 --> 00:12:21,000 คงใช้เวลาสักชั่วโมง 156 00:12:21,080 --> 00:12:23,120 - ดี ไปหาอะไรกินกันเถอะ - บาย แอนโธนี่ 157 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 แล้วเจอกัน ไอ้ตัวดี ดูแลตัวเองนะ 158 00:12:25,280 --> 00:12:29,160 เอาไงดี อาหารเปอร์โตริกัน เปอร์โตริกัน หรือเปอร์โตริกันดี 159 00:12:29,240 --> 00:12:30,840 ตัดสินใจสิ 160 00:12:33,360 --> 00:12:34,800 ไอ้หมอนั่นไม่ใช่เหรอ 161 00:12:34,880 --> 00:12:36,800 ที่ใส่หมวกนักบินสมัยสงครามโลก กับผ้าใบ 162 00:12:36,880 --> 00:12:38,240 ฉันไม่อยากวิ่งไล่มันว่ะ 163 00:12:38,320 --> 00:12:42,240 ใช่แล้ว ตำรวจอยู่ตรงนี้ ดังนั้นอย่าก่อเรื่อง 164 00:12:43,480 --> 00:12:47,240 - ไอ้เปรตเอ๊ย ต่อหน้าต่อตาเลย - ไปจับมันกัน 165 00:13:46,880 --> 00:13:49,840 เมอร์ฟี่เอ๊ย 166 00:13:50,120 --> 00:13:52,360 ใครมีบุหรี่บ้าง 167 00:13:53,000 --> 00:13:55,920 - ทำไมไม่ยิงมันวะ - เอ้านี่ 168 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 เออดี ยิงโจรวิ่งราวกระเป๋า ฉันได้โดนจับตรึงกางเขนปะไร 169 00:14:00,080 --> 00:14:02,720 บอกว่าเขาชักมีดสิ เรายืนยันให้ได้ 170 00:14:03,880 --> 00:14:07,840 นายก็รู้ แค่โบ้ยไปที่หมอนั่น 171 00:14:10,000 --> 00:14:13,040 ฉันรู้ว่าเขาทำกันยังไง มอร์แกน 172 00:14:14,120 --> 00:14:17,440 นายมีหวังหัวใจวายตาย ก่อนจับไอ้มืดได้ ทาร์ซาน 173 00:14:18,920 --> 00:14:20,480 เขาเป็นอะไร 174 00:14:21,560 --> 00:14:23,840 เขาคิดว่าฉันเป็นพวกหัวสมัยใหม่ 175 00:15:01,120 --> 00:15:03,320 จำได้หรือยัง 176 00:15:03,840 --> 00:15:07,440 จำไม่ได้เว้ย นายต้องการอะไร 177 00:15:09,480 --> 00:15:11,480 ห้องทำงานสารวัตรดูแกน 178 00:15:14,280 --> 00:15:17,720 นี่จ่าไม่สนใจเลยเหรอว่า ใครมาขอพบผู้บังคับบัญชาบ้าง 179 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 ถ้าผมเป็นคนบ้าพกปืนมาจะว่าไง 180 00:15:19,800 --> 00:15:25,120 งั้นคุณก็คงไม่ใช่ตำรวจ สารวัตรคอนโนลลี่ รึเปล่า 181 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 จ่าชื่ออะไร 182 00:15:28,000 --> 00:15:30,720 ประจบเก่งแล้วยังชอบขอชื่อสินะ 183 00:15:31,440 --> 00:15:35,320 ผมชื่อจ่าแอนโธนี่ แพนทุซซี่ รับราชการมา 22 ปี 184 00:15:35,400 --> 00:15:39,160 พร้อมจะเกษียณพรุ่งนี้ ถ้ามีปัญหากับผู้บังคับบัญชาใหม่ 185 00:15:39,240 --> 00:15:43,320 ยอมรับบำนาญครึ่งเดียว ดีกว่าทนให้ใครโขกสับ 186 00:15:43,560 --> 00:15:48,600 ห้องทำงานสารวัตรดูแกนอยู่ทางขวา เขาชอบอยู่ใกล้ถนน 187 00:15:48,680 --> 00:15:50,880 ขอบใจมาก จ่า 188 00:15:56,800 --> 00:15:57,880 เข้ามา 189 00:15:58,520 --> 00:15:59,920 สารวัตรดูแกน 190 00:16:00,200 --> 00:16:02,200 - คอนโนลลี่ใช่ไหม - ใช่ 191 00:16:02,960 --> 00:16:05,000 มารับตำแหน่งถูกวันจริงๆ 192 00:16:05,240 --> 00:16:10,480 นักข่าวมากันแน่น สน. ได้ขึ้นหน้าหนึ่งตั้งแต่วันแรก 193 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 คุณชอบแถลงข่าวไหม คอนโนลลี่ 194 00:16:12,480 --> 00:16:14,800 - มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน - ก็จริง 195 00:16:14,880 --> 00:16:18,720 - เห็นว่าคุณอาสามาเอง - ใช่ 196 00:16:18,800 --> 00:16:23,680 จะบอกให้นะ คอนโนลลี่ อยู่เบรุตยังจะดีกว่าที่นี่ 197 00:16:24,360 --> 00:16:26,560 คุณมีเอกสารข้อมูลให้ผมใช่ไหม 198 00:16:26,640 --> 00:16:30,800 มีสิ ข้อมูลการลาดตระเวนแต่ละบล็อก 199 00:16:30,880 --> 00:16:34,320 คดีที่กำลังสืบสวน จุดที่เป็นปัญหา ชาวบ้านในชุมชน 200 00:16:34,400 --> 00:16:36,200 การประเมินผลทีมงาน 201 00:16:36,280 --> 00:16:39,360 ผมอยากรู้สัดส่วน ระหว่างคนใหม่กับคนเก่า 202 00:16:39,440 --> 00:16:41,120 ผมไม่ได้แบ่งแบบนั้น 203 00:16:41,200 --> 00:16:43,520 เด็กใหม่สองคนในรถคันเดียวกัน เป็นความผิดพลาด 204 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 โยนขี้กันเลยเหรอ 205 00:16:46,080 --> 00:16:48,560 แต่ผมต้องรับขี้จนกว่าเรื่องจะจบ 206 00:16:48,640 --> 00:16:50,600 แล้วเรื่องคอร์รัปชั่นล่ะ 207 00:16:50,760 --> 00:16:54,640 ทุกคนใน สน.ผมมือสะอาด 208 00:16:55,360 --> 00:16:58,320 สน.คุณมีอัตราการหยุดงาน สูงสุดในเมือง 209 00:16:58,400 --> 00:17:02,000 เคลมเบี้ยพิการมากที่สุด เปอร์เซ็นต์ลาป่วยสูงสุด 210 00:17:02,080 --> 00:17:06,200 อัตราเอาผิดต่อการจับกุมต่ำที่สุด จะให้ผมเชื่อเหรอว่าไม่มี ตร.รับส่วย 211 00:17:06,280 --> 00:17:10,840 ก็แค่ปล่อยโจรกิ๊กก๊อกไปบ้าง ไถเงินแมงดาหาค่าขนมนิดหน่อย 212 00:17:10,920 --> 00:17:12,640 ไม่มีใครรวยเป็นเศรษฐี 213 00:17:12,720 --> 00:17:15,880 ที่ผมเห็นคือไม่มีใครทำอะไรเลย พวกเขาไม่มีแรงจูงใจ 214 00:17:15,960 --> 00:17:18,720 แรงจูงใจรึ ที่นี่คือไซบีเรีย คอนโนลลี่ 215 00:17:18,800 --> 00:17:21,440 65% ของคนที่นี่ถูกย้ายมา 216 00:17:21,520 --> 00:17:24,520 มีแต่พวกตัวแสบ อู้งาน ขี้เกียจ 217 00:17:24,600 --> 00:17:28,520 พวกที่ไปกร่างผิดที่ เขียนใบสั่งให้ทูต 218 00:17:28,880 --> 00:17:32,200 ตีหม้อคุณตัวปากมาก หรือไม่ก็มีเรื่องกับคนใหญ่คนโต 219 00:17:32,280 --> 00:17:36,960 ลูกน้องคุณที่ดีๆ มีตั้งเยอะ คุณต่างหากที่ทำงานไม่เต็มที่ 220 00:17:37,040 --> 00:17:39,320 ใช่แล้ว โทษไอ้ดูแกนนี่ 221 00:17:39,400 --> 00:17:42,240 อย่าไปว่านักการเมือง และทุกคนเลย 222 00:17:42,320 --> 00:17:44,920 โทษดูแกนง่ายกว่า 223 00:17:45,000 --> 00:17:49,240 พื้นที่ตั้ง 40 บล็อก คนเจ็ดหมื่นอัดกันเป็นปลากระป๋อง 224 00:17:49,320 --> 00:17:52,920 ดมตดกัน ยั้วเยี้ยเหมือนแมลงสาป ทุกอย่างเป็นความผิดไอ้ดูแกน 225 00:17:53,000 --> 00:17:56,400 รายได้ต่อหัวต่ำที่สุด อัตราว่างงานสูงสุดในเมือง 226 00:17:56,480 --> 00:18:00,200 เป็นความผิดฉันเอง ฉันควรออกไปหางานให้คนพวกนี้ 227 00:18:00,280 --> 00:18:04,840 อัตราคนไม่พูดภาษาอังกฤษ สูงที่สุดในเมือง 228 00:18:04,920 --> 00:18:09,080 ก็เป็นความผิดดูแกน ทำไมไม่ส่งคน ออกไปสอนภาษาอังกฤษล่ะ 229 00:18:09,160 --> 00:18:12,640 เรามีตำรวจแค่ 4% ที่พูดสเปนได้ 230 00:18:12,720 --> 00:18:16,200 ดูแกน ออกไปหาคนมาเพิ่มสิ 231 00:18:16,280 --> 00:18:19,400 จากคนที่อยู่ได้ เพราะเงินสงเคราะห์มาสามรุ่น 232 00:18:19,480 --> 00:18:23,920 แก๊งวัยรุ่น ขี้เมา ขี้ยา แมงดา 233 00:18:24,000 --> 00:18:27,400 โสเภณี คนบ้า 234 00:18:27,880 --> 00:18:29,480 ฆาตกรฆ่าตำรวจ 235 00:18:29,560 --> 00:18:31,520 - จบหรือยัง - จบแล้ว 236 00:18:31,600 --> 00:18:34,960 ผมจะไปฟลอริด้า ผมจะไปตกปลา 237 00:18:35,040 --> 00:18:41,320 เชิญคุณใช้คอมพิวเตอร์ ข้อมูล กับเทคนิคจิตวิทยาบ้าบอให้เต็มที่ 238 00:18:41,400 --> 00:18:43,520 ที่นี่จะฝังคุณไม่ได้ผุดได้เกิด 239 00:18:43,600 --> 00:18:48,000 สน.นี้ฝังตำรวจหัวหมอมา นักต่อนักแล้ว 240 00:19:00,880 --> 00:19:02,320 อ่านอะไร 241 00:19:04,560 --> 00:19:08,560 โธ่เอ๊ย หนังสือพัฒนาตัวเองอีกแล้ว 242 00:19:08,640 --> 00:19:12,120 ทำไมไม่รู้จักอ่านการ์ตูนอย่าง ดิค เทรซี่ หรือหน้าเหลืองบ้าง 243 00:19:12,200 --> 00:19:15,440 ไม่ นี่มันสำคัญนะ นายไม่เข้าใจ 244 00:19:15,520 --> 00:19:18,800 การแต่งกายบอกอะไรได้เยอะ เกี่ยวกับตัวเรา 245 00:19:19,400 --> 00:19:20,680 เหรอ 246 00:19:21,560 --> 00:19:24,800 อีกสองปีฉันก็เลิกใส่ชุดนี่แล้ว ไม่ต้องห่วง 247 00:19:24,880 --> 00:19:27,840 แล้วที่ไอ้หมอนั่นใส่อยู่ล่ะ มันบอกอะไร 248 00:19:34,160 --> 00:19:36,680 พูดอะไรของแก 249 00:19:38,080 --> 00:19:41,080 - ยัยนี่มันทรยศ - อย่ามาตีกันบนถนน 250 00:19:41,160 --> 00:19:45,280 ผมให้มันออกไปทำงาน แต่ดันกลับมามือเปล่า 251 00:19:45,680 --> 00:19:50,960 เมื่อก่อนมันเป็นคุณตัวอันดับหนึ่ง ใช้ปากเก่งที่สุด 252 00:19:51,040 --> 00:19:56,360 ดึงลูกค้าลงจากรถ ทำเงินได้สบาย 253 00:19:56,440 --> 00:19:59,880 แต่ตอนนี้มันไม่มีค่าอะไรเลย ไม่มีเลย 254 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 อยู่ห่างๆ หมอนี่ดีกว่า 255 00:20:02,560 --> 00:20:04,480 ฉันไม่ได้พูดเล่น 256 00:20:04,560 --> 00:20:09,640 ยัยนี่มันบ้า มันติดผง เข้าใจไหม 257 00:20:09,720 --> 00:20:12,360 ไอ้ผงนี่มันทำให้คนเป็นบ้า 258 00:20:13,000 --> 00:20:15,160 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 259 00:20:15,360 --> 00:20:17,440 อย่ามาตีกันบนถนน 260 00:20:17,520 --> 00:20:20,480 อย่าให้มันวุ่นวายนัก มานี่ 261 00:20:21,920 --> 00:20:23,640 ฉันไม่รู้จักนายใช่ไหม 262 00:20:23,720 --> 00:20:26,560 - มันหากินเขตเรารึเปล่า - คงไม่ใช่ 263 00:20:27,040 --> 00:20:28,600 ใจเย็น ไอ้ตัวแสบ 264 00:20:28,680 --> 00:20:33,720 ฉันแค่จะหยิบกระเป๋าตังค์ จะเอาใบขับขี่ให้ดู 265 00:20:33,800 --> 00:20:35,000 โค้ทสวยดีนี่ 266 00:20:35,080 --> 00:20:37,040 อยากให้ฉันกรีด ให้หนูมันออกมาไหม 267 00:20:37,120 --> 00:20:40,520 โค้ทนี่แพงกว่าเงินเดือนนาย ทั้งปีซะอีก 268 00:20:40,760 --> 00:20:43,400 - เขารู้จักชื่อนายด้วย - ก็คนมันดัง 269 00:20:44,800 --> 00:20:48,840 - รถนายเหรอ - ใช่ ฉันจอดถูกกฎหมายนะ 270 00:20:50,800 --> 00:20:56,040 - ไฟหน้านายแตก - บ้าเอ๊ย รถฉันนะ 271 00:20:57,240 --> 00:21:00,880 ที่ปัดน้ำฝนก็ไม่มี คิดจะติดสินบนฉันเหรอ ไอ้เวร 272 00:21:01,480 --> 00:21:04,240 ถ้าทำอีก ฉันจะฟาดหัวนาย ให้โนเป็นลูกมะกรูด 273 00:21:04,320 --> 00:21:06,040 เมิร์ฟ ใจเย็น ไม่เอาน่า 274 00:21:06,120 --> 00:21:08,520 - อย่ามาตีกันบนถนน - ไม่เอา เมิร์ฟ 275 00:21:09,600 --> 00:21:11,760 ทำไมอยู่ดีๆ ของขึ้น 276 00:21:12,240 --> 00:21:14,560 ไอ้ชั่วนั่นคิดว่า จะซื้อฉันได้ด้วยเงินไม่กี่เหรียญ 277 00:21:14,640 --> 00:21:15,960 เหมือนที่มันซื้อตำรวจคนอื่น 278 00:21:16,040 --> 00:21:17,880 ช่างเหอะน่า มันก็แค่ทำธุรกิจของมัน 279 00:21:18,000 --> 00:21:19,440 เหมือนเรางั้นสิ 280 00:21:19,560 --> 00:21:22,320 เราอยู่ในโลก ที่เราไม่ได้เป็นคนสร้างขึ้นมานี่นา 281 00:21:23,000 --> 00:21:26,480 - อย่าตีกันบนถนน - รู้แล้วๆ 282 00:21:26,600 --> 00:21:29,040 มานี่นังตัวดี แกเป็นอะไรฮึ ชาร์ล็อตต์ 283 00:21:29,160 --> 00:21:33,520 จะหือกับฉันรึ มานี่เลย 284 00:22:49,640 --> 00:22:51,880 ขยะอินเดียนแดงพวกนี้อะไร 285 00:22:52,000 --> 00:22:54,400 สน.เรามีชื่อเล่นว่าป้อมอาปาเช่ 286 00:22:54,480 --> 00:22:59,720 พวกเราเอามาติด มีคนไปเที่ยว แล้วซื้อกลับมาฝากน่ะครับ 287 00:23:01,240 --> 00:23:04,440 มันทำให้ที่นี่ดูเหมือน หอพักนักศึกษา 288 00:23:04,600 --> 00:23:07,720 - เอาลงเลย หมวด - ไม่ดีมั้ง สารวัตร 289 00:23:08,280 --> 00:23:10,560 เราต้องทาสีที่นี่ด้วย 290 00:23:10,640 --> 00:23:13,240 นั่นเป็นปัญหา ช่างทาสีไม่ยอมมาแถวนี้ 291 00:23:13,720 --> 00:23:16,640 เราต้องเอาประชาชน ออกไปจากหน้า สน.ด้วย 292 00:23:16,720 --> 00:23:18,200 ไม่ได้ครับ 293 00:23:18,760 --> 00:23:20,040 อะไรนะ 294 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 มีแต่แถวนี้ที่คนแก่เดินได้ โดยไม่โดนปล้น 295 00:23:23,000 --> 00:23:26,120 แม่และเด็กก็เหมือนกัน ที่นี่ไม่ใช่แค่สถานีตำรวจ 296 00:23:26,200 --> 00:23:29,080 มันเป็นป้อมในพื้นที่เสี่ยง เข้าใจไหมครับ 297 00:23:31,280 --> 00:23:32,920 ป้อมอาปาเช่ 298 00:23:34,040 --> 00:23:35,640 นี่คือข้อสรุป 299 00:23:35,800 --> 00:23:38,320 - เขาเป็นยังไงบ้าง - พักผ่อนอยู่ 300 00:23:38,480 --> 00:23:40,960 เราจะส่งเขาไป รพ.รัฐบรองซ์ เขาไม่เป็นไรหรอก 301 00:23:41,240 --> 00:23:42,760 อยากออกไปหาอะไรดื่มกันไหม คืนนี้ 302 00:23:42,840 --> 00:23:44,880 ตำรวจชวนฉันเที่ยว วันละสองร้อยคน 303 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 ทำไมฉันต้องยอมไปกับคุณ 304 00:23:46,280 --> 00:23:48,080 เพราะคุณไปกับทุกคน 305 00:23:48,240 --> 00:23:51,920 งั้นคุณคงเป็นตำรวจคนเดียว ในบรองซ์ที่ฉันปฏิเสธ 306 00:23:54,400 --> 00:23:57,360 คุณจีบสาวเก่งจริงๆ 307 00:23:57,560 --> 00:24:00,000 สาวคลั่งฉันจะตายไป ดูไม่ออกเหรอ 308 00:24:00,840 --> 00:24:04,720 มีขบวนการยาเสพติด อยู่ในร้านที่ทิ้งร้างตรงนี้ 309 00:24:04,840 --> 00:24:08,480 เราแกะรอยไปถึงโรงพยาบาล ปปส.ส่งสายเข้าไปข้างในแล้ว 310 00:24:08,600 --> 00:24:10,560 - โรงพยาบาลเหรอ - ครับ 311 00:24:10,680 --> 00:24:13,120 มีรายงานว่ามีการขโมยมอร์ฟีน 312 00:24:13,200 --> 00:24:15,480 โคเคนที่ใช้ในการผ่าตัด กระบอกฉีดยา 313 00:24:15,600 --> 00:24:19,080 และมีการขายยาเสพติด ในโรงพยาบาลด้วย 314 00:24:20,320 --> 00:24:23,520 เด็กใหม่อาจบังเอิญไปเจอคนร้าย 315 00:24:23,760 --> 00:24:26,160 พวกเขาโดนยิงระยะเผาขน 316 00:24:26,240 --> 00:24:29,360 ถึงเป็นเด็กใหม่ แต่ถ้าเห็นท่าไม่ดี เขาก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 317 00:24:32,080 --> 00:24:35,480 - ไม่มีข่าวจากข้างถนนเลยรึ - พูดเป็นเล่น 318 00:24:36,280 --> 00:24:40,000 ถ้าเป็นที่อื่น เห็นตำรวจโดนฆ่า คงรีบโทรมาแจ้ง 319 00:24:40,280 --> 00:24:42,520 แต่ที่นี่ปิดประตูเงียบ 320 00:24:42,760 --> 00:24:46,920 ป่านนี้คงมีห้าคนแล้วที่รู้ว่าใครยิง และจะเพิ่มเป็นสิบหรือมากกว่านั้น 321 00:24:47,200 --> 00:24:48,360 แต่ไม่ใช่เรา 322 00:24:48,480 --> 00:24:52,400 ที่นี่ตำรวจก็เหมือนสามี รู้สุดท้ายเสมอ 323 00:24:55,560 --> 00:24:58,280 นั่นเพื่อนเรา ทำไมหล่อนไม่หลบฝน 324 00:24:58,360 --> 00:25:02,600 หมอนั่นไม่ได้ฆ่าหล่อน ยังถือว่าปรานี 325 00:25:27,720 --> 00:25:30,680 - อะไรเนี่ย - มีคนโทรเรียกรถพยาบาล 326 00:25:30,760 --> 00:25:32,280 ไม่อยากเข้าตึกมืดๆ 327 00:25:32,360 --> 00:25:33,680 ทั้งที่มีฆาตกรฆ่าตำรวจ เพ่นพ่านอยู่อย่างนี้เลย 328 00:25:33,760 --> 00:25:35,480 ตัดสินใจ 329 00:26:08,480 --> 00:26:09,920 เกิดอะไรขึ้น 330 00:26:11,320 --> 00:26:13,440 ช้าก่อน 331 00:26:23,600 --> 00:26:25,240 ไอ้หนู เป็นไงบ้าง 332 00:26:37,600 --> 00:26:40,760 - ฉันจัดการเอง - คำว่าห้องเรียกอะไร 333 00:26:40,840 --> 00:26:44,000 คาเล่ ไม่ใช่ นั่นมันถนน ฉันว่าซาลล่า 334 00:26:53,960 --> 00:26:56,040 เธอกำลังจะคลอด 335 00:26:56,640 --> 00:26:59,520 - พูดอังกฤษได้ไหม - ได้ 336 00:27:01,840 --> 00:27:04,040 - หนูอายุเท่าไหร่ - สิบสี่ 337 00:27:04,440 --> 00:27:07,440 ยังเด็กอยู่เลย แต่กำลังจะคลอดลูกแล้ว 338 00:27:07,520 --> 00:27:11,080 - ไม่ - ใช่ หนูต้องคลอด 339 00:27:11,880 --> 00:27:15,520 เขาให้หนูใส่เสื้อคลุมไว้สี่เดือน ไม่ยอมบอกใคร 340 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 แต่ตอนนี้ปิดไม่อยู่แล้ว 341 00:27:17,920 --> 00:27:19,920 เราจะช่วยหนูเอง 342 00:27:20,160 --> 00:27:23,160 ฉันจะไปล้างมือก่อน คอยดูอย่าให้เธอสลบ 343 00:27:23,760 --> 00:27:25,000 เบ่งเข้า 344 00:27:26,280 --> 00:27:29,160 หนูต้องช่วยฉันนะ หนูต้องช่วยฉัน 345 00:27:30,280 --> 00:27:32,240 อย่างนั้นแหละ ดีมาก 346 00:27:32,520 --> 00:27:34,080 อดทนไว้ นีน่า 347 00:27:36,480 --> 00:27:38,400 ใกล้แล้ว 348 00:27:38,560 --> 00:27:41,200 เบ่ง เบ่งเข้า 349 00:27:47,200 --> 00:27:48,400 พยายามเข้า 350 00:27:50,280 --> 00:27:52,800 อย่างนั้นแหละ 351 00:27:54,240 --> 00:27:56,640 ใกล้จะออกมาแล้ว นีน่า 352 00:28:10,480 --> 00:28:13,800 หมอซิลเวอร์แมน โทรไปที่ออฟฟิศด้วยค่ะ 353 00:28:13,920 --> 00:28:17,360 หมอคาซลอฟ เชิญที่ห้องผ่าตัด 354 00:28:19,720 --> 00:28:22,200 ไงเพื่อน สบายดีไหม เป็นไงกันบ้าง 355 00:28:22,600 --> 00:28:26,920 คราวนี้งดเชื่อนะ เสียใจด้วย มีของมาใหม่เอี่ยม 356 00:28:27,120 --> 00:28:29,560 - นายจะเอาอะไร - เหมือนเดิม 357 00:28:29,640 --> 00:28:31,280 ได้ เตรียมเงินไว้ 358 00:28:31,960 --> 00:28:33,920 เงินน่ะเงิน 359 00:28:35,160 --> 00:28:36,800 นายล่ะ 360 00:28:40,960 --> 00:28:46,680 สีหน้านายไม่ค่อยดี ไอ้นี่น่าจะช่วยได้ 361 00:28:50,840 --> 00:28:52,680 แล้วเจอกัน 362 00:29:19,760 --> 00:29:22,200 คุณจะแย่งงานผมใช่ไหมเนี่ย 363 00:29:25,840 --> 00:29:27,360 เขาเป็นอะไร 364 00:29:27,480 --> 00:29:30,600 จิตตกหลังผ่าตัด เขาเพิ่งทำคลอดเด็ก 365 00:29:34,400 --> 00:29:35,880 ไหวรึเปล่าคะ 366 00:29:37,080 --> 00:29:41,080 ไหวสิ ครั้งที่ 17 ของผมในรอบ 14 ปี 367 00:29:41,280 --> 00:29:44,480 17 ครั้ง เป็นหมอได้สบายเลยนะเนี่ย 368 00:29:45,920 --> 00:29:49,600 - คุณต้องการเหล้า - ผมต้องการพยาบาล 369 00:29:49,680 --> 00:29:52,120 คุณหาเหล้ามา พยาบาลฉันหาให้เอง 370 00:29:52,280 --> 00:29:54,080 นี่คุณชวนผมเที่ยวเหรอ 371 00:29:54,480 --> 00:29:55,760 ก็เป็นได้ 372 00:29:55,960 --> 00:30:00,360 ผมโดนพยาบาลชวนเที่ยววันละ 200 คน ทำไมผมต้องไปกับคุณ 373 00:30:00,480 --> 00:30:02,600 เพราะคุณไปกับทุกคน 374 00:30:05,040 --> 00:30:07,440 กลับมาที่นี่ตอนเที่ยงคืนแล้วกัน 375 00:30:09,200 --> 00:30:12,000 นายแต่งตัวนานกว่าเมียฉันอีกนะ รู้ตัวไหม 376 00:30:12,080 --> 00:30:15,080 ถ้านั่นเป็นข้อเสนอ ฉันหมั้นแล้ว เสียใจด้วย 377 00:30:15,160 --> 00:30:18,320 คืนนี้เขามีเดท สงสัยได้แอ้มชัวร์ 378 00:30:18,600 --> 00:30:22,560 คืนนี้เขานัดเจอคู่หมั้น แปลว่าได้ปลดปล่อยชัวร์ 379 00:30:22,640 --> 00:30:26,640 นี่ๆ พอเลยจิม นี่ผู้หญิงที่ฉันรักนะเว้ย 380 00:30:26,720 --> 00:30:29,880 เด็กหนุ่มคาทอลิกบอกว่ามีความรัก แปลว่าอะไรรู้ไหม 381 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 - แปลว่าอ้อยไม่ได้เข้าปากช้าง - อดกินอ้อยเหรอ 382 00:30:34,160 --> 00:30:36,520 - อดกินอ้อย - ครึ่งอันก็ไม่ได้ 383 00:30:36,600 --> 00:30:40,000 ไอ้คนไอริชไร้รสนิยม นายมันไม่รู้จักสไตล์ 384 00:30:41,280 --> 00:30:44,120 พวกนายมีใครรู้จักบ้าง ดูสภาพสิ 385 00:30:44,440 --> 00:30:47,440 เสื้อผ้าของฉันคือการแสดงออกซึ่ง สิ่งที่ฉันอยากบอก 386 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 อะไรล่ะ 387 00:30:50,080 --> 00:30:52,120 สิ่งที่ฉันอยากบอกคือ 388 00:30:52,880 --> 00:30:55,560 แต่งงานกับผมเถอะ ได้โปรด 389 00:30:55,840 --> 00:31:00,000 เราคบกันมาปีนึงแล้ว ผมเครียดจนปวดหลังแล้ว 390 00:31:00,160 --> 00:31:02,520 - น่าสงสาร - แต่งกับผมเถอะ 391 00:31:02,600 --> 00:31:05,280 แต๋วแหววขนาดนี้ คงต้องหารถบุนวมให้มันนั่ง 392 00:31:25,760 --> 00:31:27,360 ไม่นึกว่าคุณจะมา 393 00:31:29,960 --> 00:31:32,400 ผมต้องยกเลิกนัดกับ นางฟ้าชาลีเชียวนะ 394 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 หวังว่าคุณจะไม่เสียใจ 395 00:31:41,000 --> 00:31:44,160 - ไงคาวบอย - ไงไอ้เสือ 396 00:31:48,880 --> 00:31:51,120 เดี๋ยวนี้ เขาคบกับพยาบาลแล้วเหรอ 397 00:31:51,240 --> 00:31:54,560 ก็ดีนี่ เผื่อติดโรคมา เธอก็รักษาให้ได้ 398 00:31:57,600 --> 00:32:00,240 - เดทเหรอ - ใช่ คุณจะดื่มอะไร 399 00:32:00,360 --> 00:32:02,000 - บาคาร์ดี้กับโค้ก - เหมือนกัน 400 00:32:02,160 --> 00:32:04,680 ไม่กินเบียร์เหรอ วันนี้วันเกิดหรือไง 401 00:32:04,920 --> 00:32:06,240 ดับเบิลมาเลย 402 00:32:06,400 --> 00:32:08,880 - มอมฉันไม่สำเร็จหรอก - พนันเท่าไหร่ 403 00:32:08,960 --> 00:32:10,600 ฉันพนันข้างผู้หญิง 404 00:32:15,600 --> 00:32:17,160 อยากจอยเหรอ 405 00:32:17,400 --> 00:32:19,440 ไปก็ได้ย่ะ 406 00:32:20,440 --> 00:32:23,760 ปกติเชิดใส่ผมตลอด วันนี้อยู่ดีๆ อยากคุยด้วยขึ้นมา 407 00:32:23,840 --> 00:32:25,480 เธอหึงน่ะ 408 00:32:45,040 --> 00:32:48,000 - เทรีซ่า - แอนดี้ 409 00:32:48,120 --> 00:32:50,320 ผมมีพิซซ่า 410 00:32:52,800 --> 00:32:55,280 เปิดประตูให้หน่อย 411 00:33:06,680 --> 00:33:08,400 แอนดี้ นี่มันเที่ยงคืนกว่าแล้ว 412 00:33:08,480 --> 00:33:12,200 เถอะน่า ขอเข้าไปแป๊บเดียว เปิดประตูเถอะ 413 00:33:13,400 --> 00:33:16,080 บ้าจริง พ่อแม่ฉันหลับอยู่ 414 00:33:16,240 --> 00:33:20,200 ถ้าคุณไม่อยากทำอะไร ทำไมแต่งตัวอย่างนี้ล่ะ 415 00:33:21,280 --> 00:33:23,920 จะให้ฉันใส่เครื่องแบบ เข้านอนหรือไง 416 00:33:25,400 --> 00:33:29,080 น่า ให้ผมเข้าไปแป๊บเดียว นะ 417 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 ห้ามทำอะไรบ้าๆ นะ 418 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 ไม่ต้องกลัว เราจะกินพิซซ่ากันเฉยๆ ผมสัญญา 419 00:33:37,360 --> 00:33:38,960 ไม่ต้องห่วง 420 00:33:50,000 --> 00:33:51,480 เป็นไง 421 00:33:52,840 --> 00:33:54,720 ไม่อยากเชื่อว่าผมออกเดท 422 00:33:54,800 --> 00:33:56,600 คุณไม่ค่อยได้ทำแบบนี้เหรอ 423 00:33:57,160 --> 00:33:58,760 ไม่เคยมากกว่า 424 00:33:58,960 --> 00:34:01,880 - ทำไม มีเมียแล้วเหรอ - เปล่า 425 00:34:02,720 --> 00:34:04,680 ตอนนี้ไม่มี 426 00:34:06,040 --> 00:34:10,160 เคยมี ก็ไม่รู้ทำไมผมถึงมีปัญหา กับเรื่องนี้มากนัก 427 00:34:10,720 --> 00:34:12,840 ผมหย่าแล้ว ไม่ได้ทำอะไรผิด 428 00:34:13,480 --> 00:34:16,120 - มีลูกไหม - ลูกสาวสามคน 429 00:34:16,720 --> 00:34:20,160 - คุณล่ะ - ฉันทำไม 430 00:34:20,640 --> 00:34:23,160 เล่าเรื่องตัวเองให้ผมฟังบ้างสิ 431 00:34:23,360 --> 00:34:25,840 คนมาเดทเขาทำแบบนี้กัน ไม่ใช่เหรอ 432 00:34:26,200 --> 00:34:28,600 ใช่ แต่ฉัน ไม่ค่อยชอบพูดเรื่องตัวเอง 433 00:34:29,200 --> 00:34:31,680 ผมก็ไม่ชอบเหมือนกัน 434 00:34:31,960 --> 00:34:35,600 - งั้นพูดถึงสองคนอื่นแล้วกัน - ตกลง 435 00:34:36,840 --> 00:34:41,480 งั้นผมพูดถึงคุณ คุณพูดถึงผม คนไหนพูดถูกได้ดื่มเหล้าฟรี 436 00:34:41,720 --> 00:34:43,440 คุณเริ่มก่อน 437 00:34:43,760 --> 00:34:46,120 - ตรงไปตรงมาเลยนะ - เต็มที่เลย 438 00:34:54,880 --> 00:34:59,840 บ้านยากจน เป็นลูกคนโต มีพี่น้องเยอะ มีน้องชายอยู่ในคุก 439 00:35:00,600 --> 00:35:02,480 แม่ไม่สบาย 440 00:35:02,840 --> 00:35:06,080 คุณได้ทุนเรียนพยาบาล และเรียนได้ดี 441 00:35:06,160 --> 00:35:09,800 แต่หางานที่อื่นไม่ได้นอกจากที่นี่ เป็นไง 442 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 ยังไม่รู้ 443 00:35:11,400 --> 00:35:14,520 สูบกัญชาเป็นบางครั้ง เฟลิตกับหนุ่มบ้าง 444 00:35:14,600 --> 00:35:18,120 ควรได้แต่งงานไปแล้ว แต่ผู้ชายแถวบ้านไม่มีดีสักคน 445 00:35:18,360 --> 00:35:20,680 - จบรึยัง - จบแล้ว 446 00:35:23,840 --> 00:35:26,320 บ้านคุณเป็นตำรวจมาสามรุ่น 447 00:35:26,400 --> 00:35:29,840 ปู่ พ่อ และพี่น้องคุณ ล้วนเป็นตำรวจ 448 00:35:30,040 --> 00:35:31,800 เพื่อนฝูงก็เป็นตำรวจ 449 00:35:32,320 --> 00:35:35,160 ยังดีที่โลกนี้มีตำรวจหญิง ไม่งั้นคุณคงไม่ได้มีเซ็กซ์ 450 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 คุณเมาทุกคืน 451 00:35:38,320 --> 00:35:41,200 คุณคิดว่าผู้ชายทุกคนเป็นโจร และผู้หญิงทุกคนแรด 452 00:35:41,320 --> 00:35:44,000 คุณไม่ไว้ใจใครนอกจากคู่หู 453 00:35:46,240 --> 00:35:49,440 - ผมสั่งเหล้าให้ - ไม่ ฉันเลี้ยงเอง 454 00:35:50,440 --> 00:35:52,480 อิ่มชะมัด 455 00:35:53,120 --> 00:35:56,040 คุณน่าจะกินสักชิ้น ไม่ตายหรอกน่า 456 00:35:56,160 --> 00:35:58,560 แต่จะอ้วนเป็นตุ่ม 457 00:35:58,720 --> 00:36:00,440 แล้วผมล่ะ 458 00:36:02,160 --> 00:36:04,800 - งั้นมาเผาผลาญกัน - แอนดี้ หยุดน่า เดี๋ยวพ่อแม่เห็น 459 00:36:04,880 --> 00:36:06,120 พวกเขาหลับอยู่ ไม่ต้องกลัว 460 00:36:06,200 --> 00:36:08,920 ใครว่า พ่อฉันลุกมากินยาแก้ท้องอืดทุกคืน 461 00:36:10,440 --> 00:36:16,760 เซ็ง ถ้าชีวิตเซ็กซ์ผมจะเสื่อม เพราะท้องพ่อคุณ ไม่ต้องก็ได้ 462 00:36:17,080 --> 00:36:18,520 มานี่ 463 00:36:21,320 --> 00:36:22,720 ไปก็ได้ 464 00:36:32,960 --> 00:36:34,920 นึกว่าฉันไม่อยากเหรอ 465 00:36:37,520 --> 00:36:38,960 อยากไหมล่ะ 466 00:36:39,840 --> 00:36:43,040 อยากสิ จริงนะ 467 00:36:45,040 --> 00:36:47,080 แต่รอให้แต่งงานก่อนไม่ได้เหรอ 468 00:36:47,600 --> 00:36:49,440 แต่งงานก่อน 469 00:36:50,080 --> 00:36:54,680 คุณไม่เข้าใจ คุณชอบลืมว่าผมเป็นตำรวจ 470 00:36:55,120 --> 00:36:57,680 - ผมจะตายวันไหนก็ไม่รู้ - แอนดี้ 471 00:36:57,760 --> 00:36:59,600 - วันนี้เราเกือบตาย - ฉันไม่อยากฟัง 472 00:36:59,680 --> 00:37:03,320 ผู้ชายห้าคนเปิดศึกยิงถล่มเรา 473 00:37:12,240 --> 00:37:13,640 ค่อยยังชั่วหน่อย 474 00:37:21,000 --> 00:37:22,600 คุณเป็นตำรวจมากี่ปีแล้ว 475 00:37:23,680 --> 00:37:26,840 18 ปี นานเกินไป 476 00:37:27,720 --> 00:37:29,800 อย่างน้อยก็ควรได้เป็นอธิบดีแล้ว 477 00:37:29,880 --> 00:37:31,640 พูดเหมือนเมียเก่าผมเลย 478 00:37:31,840 --> 00:37:35,040 ผมได้เป็นสายสืบนะ ผมมีเป้าหมาย 479 00:37:35,960 --> 00:37:38,240 แต่ผมรักษามันไว้ได้ไม่นาน 480 00:37:39,280 --> 00:37:41,120 - คุณทำอะไร - ไม่บอก 481 00:37:41,360 --> 00:37:43,360 บอกหน่อยน่า คุณทำอะไร 482 00:37:45,320 --> 00:37:48,800 ผมจับผู้ชายคนนึงที่ ถ.เวสต์เชสเตอร์ เขาขับตั้ง 65 ไมล์ต่อ ชม. 483 00:37:48,880 --> 00:37:51,240 เมาแประ ขับส่ายไปทั่ว 484 00:37:52,880 --> 00:37:56,880 เขาเป็นกุ๊ยแถวนั้น เคยโดนผมจับข้อหาขู่กรรโชก 485 00:37:58,280 --> 00:38:01,040 ปรากฎว่าวันรุ่งขึ้นเขาออกจากคุก 486 00:38:01,280 --> 00:38:03,840 ขับรถคันโตผ่านหน้าผม แล้วชูนิ้วกลางใส่ 487 00:38:04,240 --> 00:38:07,320 คราวนี้เขาแค่หัวเราะใส่หน้าผม 488 00:38:07,400 --> 00:38:10,800 บอกว่า จะจับเหรอ 489 00:38:11,040 --> 00:38:14,200 เดี๋ยวพรุ่งนี้ ทนายฉันก็เคลียร์ให้ ไอ้โง่ 490 00:38:14,560 --> 00:38:18,640 ผมเลยคิดว่า เขาพูดถูก เรามันโง่จริงๆ 491 00:38:20,400 --> 00:38:21,960 ผมเลยเอื้อมมือ ไปหยิบกุญแจรถเขา 492 00:38:22,040 --> 00:38:23,120 แล้วโยนลงท่อ 493 00:38:23,200 --> 00:38:25,760 บอกว่า ดูซิทนายของนายจะเคลียร์ได้ไหม 494 00:38:26,040 --> 00:38:29,040 เขาเลยโดดลงมาด่าผม 495 00:38:30,080 --> 00:38:34,560 - แล้วก็...ผมกินใบขับขี่เขาด้วย - อะไรนะ 496 00:38:34,800 --> 00:38:40,640 เสร็จแล้วก็กินทะเบียนรถต่อ อร่อยกว่าใบขับขี่ซะอีก 497 00:38:42,440 --> 00:38:46,160 เขาบอกว่า ทนายฉันโทรกริ๊งเดียว นายจบแน่ 498 00:38:46,480 --> 00:38:49,160 จบเหรอ ผมหัวเราะใส่หน้าเขา 499 00:38:50,960 --> 00:38:52,680 ทนายเขาโทรจริงๆ 500 00:38:53,640 --> 00:38:59,040 แล้วผมก็โดนริบโล่ กับถูกจับมาดองอยู่ที่นี่แหละ 501 00:39:16,840 --> 00:39:19,000 - ถึงเวลาสำคัญแล้ว - ค่ะ 502 00:39:19,280 --> 00:39:21,800 - ขอบคุณที่เลี้ยงเหล้านะ - ได้ทุกเมื่อ 503 00:39:22,640 --> 00:39:25,680 ฉันควรดีใจที่คุณไม่แต๊ะอั๋งฉัน 504 00:39:26,320 --> 00:39:27,640 แปลว่าคุณให้เกียรติฉัน 505 00:39:27,800 --> 00:39:30,440 ผมไม่ไปงานเลี้ยง ที่ไม่ได้รับเชิญหรอก 506 00:39:30,920 --> 00:39:32,920 ต้องให้ออกจดหมายเชิญเลยเหรอ 507 00:39:45,320 --> 00:39:46,880 ต้องเดินขึ้นไปเหรอ 508 00:39:47,120 --> 00:39:48,800 ฉันอยู่ชั้นห้า 509 00:39:49,280 --> 00:39:51,720 งั้นก็ปีนบันไดสู่สวรรค์กันเถอะ 510 00:39:52,080 --> 00:39:53,400 ไปบ้านคุณดีกว่า 511 00:39:53,560 --> 00:39:57,560 - คุณมีชื่ออื่นนอกจากเมอร์ฟี่ไหม - อย่าแคะไค้เรื่องส่วนตัว 512 00:39:58,400 --> 00:40:00,520 จำคำนี้ไว้นะตอนไปถึงบ้านคุณ 513 00:40:01,800 --> 00:40:05,520 จอห์น โจเซฟ วินเซนต์ที่สาม พอใจรึยัง 514 00:40:05,840 --> 00:40:07,280 ชื่ออลังการ 515 00:40:07,960 --> 00:40:09,480 อย่างอื่นก็อลังการ 516 00:40:10,480 --> 00:40:12,080 ต้องพิสูจน์ 517 00:40:30,200 --> 00:40:32,280 คุณไม่ต้องการแฟน คุณต้องการแม่บ้าน 518 00:40:33,400 --> 00:40:35,160 ไม่เหมือนกันเหรอ 519 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 ที่รัก คุณอยู่ผิดยุคแล้ว 520 00:40:44,000 --> 00:40:45,680 ช่วยด้วย ตำรวจ 521 00:41:24,360 --> 00:41:25,920 แอนดี้ 522 00:41:28,200 --> 00:41:31,360 ฉันดีใจที่เราทำ คุณล่ะ 523 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 ดีใจที่เราทำอะไร 524 00:41:35,240 --> 00:41:37,080 ทำเป็นเล่นมุข 525 00:41:41,480 --> 00:41:43,040 แอนดี้ 526 00:41:46,160 --> 00:41:50,560 - คุณชอบไหม - ก็งั้นๆ 527 00:41:53,200 --> 00:41:55,040 แค่งั้นๆ เหรอ 528 00:41:56,400 --> 00:41:58,520 เขาใส่เปปเปอโรนี่น้อยไป 529 00:41:58,600 --> 00:42:01,040 แอนโชวี่ ก็รสชาติเหมือนหนังรองเท้า 530 00:42:01,440 --> 00:42:04,400 ฉันไม่ได้หมายถึงพิซซ่า ฉันหมายถึงฉัน 531 00:42:06,680 --> 00:42:08,040 คุณเหรอ 532 00:42:12,320 --> 00:42:14,120 คุณก็ใช้ได้ 533 00:42:15,600 --> 00:42:19,320 แต่เปปเปอโรนี่น้อยไป แอนโชวี่ก็รสชาติเหมือนหนังรองเท้า 534 00:42:19,520 --> 00:42:21,720 เงียบไปเลย 535 00:42:22,360 --> 00:42:26,720 จอห์น โจเซฟ วินเซนต์ เมอร์ฟี่ที่สาม 536 00:42:27,680 --> 00:42:29,320 เรียกผมเหรอ 537 00:42:32,440 --> 00:42:34,080 เจเจ 538 00:42:36,000 --> 00:42:39,600 - ใช่เจเจ จากนี้ฉันจะเรียกคุณว่าเจเจ - ไม่ได้ 539 00:42:40,280 --> 00:42:41,880 เมอร์ฟี่ 540 00:42:45,360 --> 00:42:48,880 ตำรวจไอริช คุณทำงานในย่านนี้ได้ไง 541 00:42:49,160 --> 00:42:51,280 คิดว่าผมไม่เข้าใจพวกเขาเหรอ 542 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 คนไอริชเหมือนเปอร์โตริกันมากนะ 543 00:42:54,840 --> 00:42:57,320 เรียกว่าเป็นเปอร์โตริกันของอังกฤษ ก็ว่าได้ 544 00:42:57,800 --> 00:43:02,080 ชอบดื่ม เต้นรำ ร้องเพลง ร่วมรัก 545 00:43:03,480 --> 00:43:05,200 ผมหมายถึงคนไอริชแท้ๆ ที่โน่น 546 00:43:05,280 --> 00:43:09,080 พวกเขาเปลี่ยนไปเมื่อมาที่นี่ กลายเป็นนักบวชหน้าเครียดกันหมด 547 00:43:10,040 --> 00:43:11,680 หรือลูกสมุน 548 00:43:18,080 --> 00:43:20,040 พล่ามอะไรวะเรา 549 00:44:59,640 --> 00:45:01,360 เซ็งว่ะ 550 00:45:03,920 --> 00:45:07,080 ต้องลงจากถนนมาจอด ในป่าแบบนี้ 551 00:45:12,160 --> 00:45:13,640 ออกมาซิ 552 00:45:23,200 --> 00:45:27,240 ไงที่รัก อยากไปเที่ยวกันไหม 553 00:45:33,440 --> 00:45:35,960 เถอะ ไปเดินเที่ยวกันนะ 554 00:45:36,840 --> 00:45:38,120 เท่าไหร่ 555 00:45:38,320 --> 00:45:44,880 ถ้าฉันขาย คุณซื้อไม่ไหวหรอก 556 00:45:46,080 --> 00:45:50,040 แต่ฉันจะให้ฟรี เพราะฉันชอบคุณ 557 00:46:01,480 --> 00:46:05,800 ถึงจะไม่ใช่โรงแรม แต่ก็พอไหว 558 00:46:08,240 --> 00:46:10,200 ผมโอเคอยู่แล้ว 559 00:46:17,240 --> 00:46:20,600 ไม่มีใครทำได้เหมือนฉัน 560 00:46:23,640 --> 00:46:27,880 มานี่ นั่งตรงนี้ 561 00:46:29,640 --> 00:46:31,600 อย่างนั้นแหละ 562 00:47:14,880 --> 00:47:20,480 ราศีพิจิก ความบันเทิงจะนำมาซึ่งงาน 563 00:47:20,880 --> 00:47:22,880 เงินจะไหลมาต้นเดือนมิถุนายน 564 00:47:23,120 --> 00:47:25,920 ความฝันจะเป็นจริง ในเดือนกันยายน 565 00:47:37,880 --> 00:47:41,520 - นี่แหละชีวิต - อย่าเพิ่งชินแล้วกัน 566 00:47:41,600 --> 00:47:44,120 - โหดจัง - ใช่แล้ว 567 00:47:49,200 --> 00:47:53,440 คุณไม่โหดหรอก คุณเป็นแมวหง่าวเหมือนผม 568 00:47:57,200 --> 00:47:58,600 น้ำเดือดแล้ว 569 00:47:58,720 --> 00:48:00,880 - ไม่ - ใช่ 570 00:48:16,120 --> 00:48:17,600 ไง ไอ้หนู 571 00:48:17,680 --> 00:48:20,080 เซ็งชะมัดเลย รู้ไหมเมื่อวานออกเลขอะไร 572 00:48:20,160 --> 00:48:22,360 - อะไร - 444 573 00:48:22,440 --> 00:48:25,480 เราเกือบได้ 3,200 เหรียญแล้ว 574 00:48:25,800 --> 00:48:28,560 อย่างกับเจ้ามือมันมีผีคุ้มงั้นแหละ 575 00:48:28,760 --> 00:48:31,640 นายก็สวดมนต์ให้ผีคุ้มบ้างเหรอ ตอนโดนจับ 576 00:48:31,800 --> 00:48:33,800 เผื่อเขาจะลดโทษให้เหลือ 90 วัน แทนที่จะเป็นปีนึง 577 00:48:33,880 --> 00:48:36,080 หงุดหงิดเพราะเมื่อคืน ไม่ได้แอ้มล่ะสิ 578 00:48:36,360 --> 00:48:38,880 - เป็นหมอเดาหรือไงเราน่ะ - อย่านะ 579 00:48:42,080 --> 00:48:47,000 พ่อ ผมเดาถูกไหม ถ้าบอกว่าพ่อลงมาคั้นองุ่น 580 00:48:47,080 --> 00:48:49,280 พ่อเตรียมไว้สี่ถัง สำหรับคริสต์มาส 581 00:48:49,520 --> 00:48:52,160 จะมีคนมาซื้อจากเจอร์ซีย์เชียวนะ 582 00:48:52,320 --> 00:48:55,040 น้องชายเป็นเจ้ามือ พ่อทำเหล้าเถื่อน 583 00:48:55,120 --> 00:48:58,560 ผมอยู่บ้านเฉยๆ ก็รวยอยู่แล้ว 584 00:49:01,240 --> 00:49:05,520 ขำอะไร พอเลย ไม่ต้องหาเรื่อง ไอ้ตัวดี 585 00:49:05,960 --> 00:49:08,840 กลุ่มเซาธ์บรองซ์นี่คืออะไร 586 00:49:09,120 --> 00:49:11,880 นักปฏิวัติดิสโก้ไง 587 00:49:11,960 --> 00:49:14,960 เอาเงินหลวงมาเปิดหน้าร้าน ที่ถนนฟ็อกซ์ 588 00:49:15,120 --> 00:49:17,480 เกลียดตำรวจ 589 00:49:17,600 --> 00:49:22,160 ให้คนใช้กำลัง แต่ส่วนมากเอาเวลา ไปหลีสาวฝรั่งจากสการ์สเดล 590 00:49:23,560 --> 00:49:27,680 - เดซีย์ ได้ยินไหม - ได้ยิน เราจะไปเยี่ยมพวกมัน 591 00:49:27,800 --> 00:49:29,760 เริ่มจากสการ์สเดล 592 00:49:29,840 --> 00:49:32,720 ก็ควรอยู่ ช่วงนี้ไม่มีผลงานเลยนี่ 593 00:49:32,800 --> 00:49:35,640 เห็นผมเป็นนักอ่านใจรึไง 594 00:49:36,280 --> 00:49:40,960 เขตนี้มีแต่คนน่าจะเป็นฆาตกร ฆ่าตำรวจ จะให้ผมจับหมดเลยรึไง 595 00:49:41,200 --> 00:49:44,960 ฉันอยากให้นาย เอาตัวกลุ่มเซาธ์บรองซ์มาสอบสวน 596 00:49:45,280 --> 00:49:46,960 นั่นล่ะที่ฉันต้องการ 597 00:49:47,320 --> 00:49:48,800 หัวหน้าอยากเห็นผลงาน 598 00:49:48,880 --> 00:49:52,360 เราจะส่งทีม ต่อต้านอาชญากรรมออกไป 599 00:49:52,440 --> 00:49:55,160 พวกนายต้องใส่เสื้อผ้าลำลอง ขับรถที่ไม่มีเครื่องหมาย 600 00:49:55,240 --> 00:49:59,680 มัลเฮิร์นไปกับเทสซิโทเร่ เลนคู่กับเบเกอร์ คอเรลลี่กับเมอร์ฟี่ 601 00:49:59,760 --> 00:50:01,640 คอเรลลี่ไม่มีเสื้อผ้าลำลอง 602 00:50:03,640 --> 00:50:06,120 งั้นก็ใส่ทักซิโด้ ฉันไม่สน 603 00:50:06,240 --> 00:50:09,440 ประเด็นคือ ต้องจับอาชญากรให้ได้เยอะๆ 604 00:50:09,560 --> 00:50:11,080 ขอเวลาหน่อย จ่า 605 00:50:11,360 --> 00:50:15,720 ทุกคนเงียบก่อน สารวัตรอยากพูดอะไรหน่อย 606 00:50:17,280 --> 00:50:22,360 ไม่มีความคืบหน้าเลย เรื่องคดีฆาตกรรมคนของเราสองคน 607 00:50:23,680 --> 00:50:29,160 เราต้องจบคดีนี้ให้ได้ ไม่ว่าจะต้องทำยังไงก็ตาม 608 00:50:29,600 --> 00:50:33,800 ทุกวันที่ผ่านไปเท่ากับ เราเสียความเคารพจากคนในชุมชน 609 00:50:38,800 --> 00:50:40,240 เก็บขึ้นมา 610 00:50:47,480 --> 00:50:52,520 เริ่มจากทัวร์นี้ ผมต้องการให้ทุกคนเริ่มจับกุม 611 00:50:52,720 --> 00:50:55,800 อาชญากรรมทั้งหมดที่เกิดขึ้น 612 00:50:56,040 --> 00:51:01,040 เพราะพวกคุณเอาหูไปนาเอาตาไปไร่ มันต้องหยุด 613 00:51:02,080 --> 00:51:06,560 ผู้ต้องสงสัยทุกคน จะต้องถูกสอบปากคำ 614 00:51:07,720 --> 00:51:09,400 นำตัวพวกเขาเข้ามา 615 00:51:10,040 --> 00:51:13,040 จับมาสอบให้หมด ดูว่ามันจะคายอะไรออกมา 616 00:51:13,120 --> 00:51:15,840 และเราจะไม่หยุด จนกว่าจะได้เบาะแส 617 00:51:17,840 --> 00:51:23,680 ผมไม่ได้จะให้พวกคุณเหนื่อยเปล่า ผมมีข้อเสนอ 618 00:51:25,200 --> 00:51:30,040 ใครที่จับคนที่ให้เบาะแสเราได้ จะได้พักร้อนเพิ่มหนึ่งอาทิตย์ 619 00:51:32,800 --> 00:51:36,200 ใครจะทำงาน ระหว่างที่เราไปพักร้อนกันหมดล่ะ 620 00:51:39,480 --> 00:51:41,400 ผมไม่เข้าใจ สายตรวจ 621 00:51:41,480 --> 00:51:47,640 ให้เราตระเวนจับ วันละเป็นร้อยคนก็ได้ 622 00:51:48,040 --> 00:51:50,400 คุกคงเต็ม ถนนคงว่างเปล่า 623 00:51:50,480 --> 00:51:53,400 แต่คุณจะไม่เข้าใกล้ความจริง แม้แต่ก้าวเดียว 624 00:51:53,480 --> 00:51:58,800 ถ้านายไม่กล้าทำหน้าที่ตำรวจ ก็เชิญอยู่เก็บกวาด สน.ไปจนเกษียณ 625 00:51:59,920 --> 00:52:01,360 หุบปากซะ เมอร์ฟี่ 626 00:52:01,440 --> 00:52:04,800 สำหรับทุกคนที่เหลือ นั่นคือข้อเสนอของผม 627 00:52:04,880 --> 00:52:09,320 สองเบาะแส สองอาทิตย์ 628 00:52:10,160 --> 00:52:14,360 จะเรียกว่าติดสินบน หรือการทุ่มเททำงานก็ตามใจ 629 00:52:14,640 --> 00:52:17,760 ขอแค่ออกไป และล่าตัวไอ้คนฆ่าตำรวจมาให้ได้ 630 00:52:18,320 --> 00:52:20,600 ด้วยวิธีไหนผมไม่เกี่ยง 631 00:52:24,640 --> 00:52:27,280 เงียบๆ กันได้แล้ว 632 00:52:27,880 --> 00:52:30,640 ลงไปเปลี่ยนเป็นชุดสบายๆ เถอะ 633 00:52:35,000 --> 00:52:38,120 รถลำลอง ชุดลำลอง สมองก็ลำลอง 634 00:52:38,240 --> 00:52:41,240 บ่นเข้าไป ทำไมชอบมองโลกในแง่ร้ายนัก 635 00:52:41,640 --> 00:52:44,080 - จะเทศนาล่ะสิ - ก็มันควรนี่ 636 00:52:44,280 --> 00:52:46,480 ฉันเห็นค่านาย มากกว่าตัวนายเองซะอีก รู้ตัวไหม 637 00:52:46,560 --> 00:52:49,280 - ฉันมองเห็นศักยภาพที่ซ่อนอยู่ - ก็นายตาดี 638 00:52:49,560 --> 00:52:52,240 นายมีดีสารพัดอย่าง ครองโลกนี้ยังได้ 639 00:52:52,320 --> 00:52:54,440 แต่ไม่ นายเอาแต่ถอยหลังเข้าคลอง 640 00:52:54,520 --> 00:52:56,280 จะเป็นครูฉันเหรอ 641 00:52:56,440 --> 00:52:59,400 จะสอนให้ฉันปลดปล่อย พลังที่ซ่อนอยู่หรือไง 642 00:52:59,680 --> 00:53:04,440 ฉันมีเคล็ดลับเพียบ ฉันอ่านมาเยอะ เรื่องเส้นทางสู่ความสำเร็จ 643 00:53:04,520 --> 00:53:05,960 - เหรอ - เออสิ 644 00:53:06,120 --> 00:53:10,920 สิ่งแรกคือต้องแก้ปัญหา การไม่ชอบอยู่ใต้อาณัติใคร 645 00:53:11,000 --> 00:53:13,680 - นายไม่ชอบรับคำสั่งใคร ถูกไหม - ถูก 646 00:53:14,000 --> 00:53:19,240 นายมีความมั่นใจต่ำ การที่จะก้าวหน้าในชีวิตได้ 647 00:53:19,320 --> 00:53:22,040 ต้องทำความรู้จัก กับความรู้สึกตัวเองก่อน 648 00:53:22,120 --> 00:53:24,520 พยายามอยู่ แต่โทรไม่ติดเลย 649 00:53:25,920 --> 00:53:29,000 - ไอ้หมอนี่เชื่อได้ไหม - เดี๋ยวก็รู้ 650 00:53:41,800 --> 00:53:43,400 ฉันจะโทรหาทนาย 651 00:53:43,720 --> 00:53:45,760 เรื่องนั้นช่างเถอะ นายไม่หลุดง่ายๆ แน่ 652 00:53:46,000 --> 00:53:48,960 - นายเป็นอะไร - จับมันออกกำลังไงเล่า 653 00:53:49,080 --> 00:53:50,080 เขาเป็นอะไร 654 00:53:50,160 --> 00:53:52,680 เขาโมโหเรื่องที่มีคนฆ่าตำรวจ 655 00:53:52,760 --> 00:53:55,080 ผมไม่ได้ฆ่าตำรวจ ตำรวจเป็นลูกค้าที่ดีที่สุด 656 00:53:55,160 --> 00:53:58,160 นายไม่ได้เจอทนายหน้าไหนทั้งนั้น ไอ้อ้วน เข้าใจไหม 657 00:53:58,880 --> 00:54:00,280 พอเถอะน่า 658 00:54:00,360 --> 00:54:02,240 เรามาเรื่องนี้แหละ เราอยากได้เบาะแสเกี่ยวกับคดีนี้ 659 00:54:02,320 --> 00:54:03,800 ไปคุยกับไอ้คนห้องตรงข้ามสิ 660 00:54:03,880 --> 00:54:06,240 มันขายปืนจากที่ห้อง ตั้งหลายอาทิตย์แล้ว 661 00:54:08,040 --> 00:54:11,320 เอาน่า ใจเย็น ไม่มีอะไรแล้ว เดี๋ยวก็หัวใจวายตายหรอก 662 00:54:11,600 --> 00:54:14,520 อย่าบอกเขานะว่าผมบอก เขาฆ่าผมแน่ 663 00:54:14,800 --> 00:54:19,000 ไม่ต้องห่วง นายจับตัวเองซะ ไปรอในรถ 664 00:54:19,600 --> 00:54:23,160 ระวังตัวนะ เขาดุน่าดู เมายาตลอดเวลา 665 00:54:23,480 --> 00:54:27,960 - เปิดเพลงดังทั้งวัน - ไม่เกรงใจคนอื่นซะบ้าง 666 00:54:42,640 --> 00:54:43,960 เข้าไปไหม 667 00:54:44,120 --> 00:54:48,440 ไม่มีเสียงวิทยุ เขาอาจจะนั่งอยู่ หลังประตูพร้อมเอ็ม-60 ก็ได้ 668 00:55:20,920 --> 00:55:24,240 - บ้าแล้ว - ได้แล้วๆ 669 00:55:32,520 --> 00:55:33,960 ไฟไหม้ๆ 670 00:55:34,040 --> 00:55:36,600 ไฟไหม้ๆ 671 00:55:39,760 --> 00:55:41,200 เข้าใจเล่น 672 00:55:42,520 --> 00:55:43,920 เธอไม่ใช่ 673 00:55:45,200 --> 00:55:46,600 ยังไม่ใช่ 674 00:55:46,720 --> 00:55:48,480 เจ้าหมอนี่ใช่ย่อย 675 00:55:49,600 --> 00:55:50,760 ไอ้นี่แหละ 676 00:56:08,760 --> 00:56:11,200 เอาล่ะ พวกคนรักกีฬา ตำรวจ 677 00:56:39,160 --> 00:56:42,920 คนรักเสียงเพลงทั้งหลาย ลงจากรถ นี่คือการจับกุม 678 00:56:43,000 --> 00:56:45,720 ลงมายืนบนฟุตบาธ เร็วเข้า 679 00:56:47,040 --> 00:56:49,080 โทษทีๆ 680 00:56:49,480 --> 00:56:53,840 - อาทิตย์ที่แล้วก็ทีนึงนะ - อาทิตย์ที่แล้วไม่นับ จอห์น ลงมา 681 00:56:55,960 --> 00:56:58,760 นี่คุณ ลงมาเลย เร็ว 682 00:56:59,200 --> 00:57:02,080 ลงมา ไม่ต้องบ่น 683 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 แอนดี้ เอาพวกนั้นลงจากรถตู้ เราคงต้องไปรถบัส 684 00:57:12,280 --> 00:57:13,800 เร็วเข้า สาวๆ 685 00:57:14,280 --> 00:57:16,960 ให้ไว นี่ไม่ใช่ปิกนิกนะ 686 00:57:19,920 --> 00:57:22,160 นี่ตำรวจ เราจะใช้รถบัส 687 00:57:41,200 --> 00:57:44,680 หนุกดีว่ะ ฉันอยากขับรถบัสมาตั้งนานแล้ว 688 00:57:44,960 --> 00:57:49,080 - ร่าเริงหน่อยน่า เมอร์ฟี่ - เออๆ ร่าเริงก็ได้ 689 00:57:49,880 --> 00:57:53,680 เราได้คนฆ่าตำรวจมาเต็มคันรถ โคตรเจ๋งเลย 690 00:57:54,200 --> 00:57:57,960 หงุดหงิดเรื่องคอนโนลลี่อีกแล้ว ลืมได้แล้ว หมอนั่นมันมีแต่เปลือก 691 00:57:58,200 --> 00:58:02,320 เออใช่ คิดว่าเราเป็นพวกโง่หรือไง ที่คอยวิ่งไล่งับกระดูก 692 00:58:02,560 --> 00:58:06,080 ไม่มีใครใน สน.ที่ไม่ยอมทำทุกอย่าง 693 00:58:06,200 --> 00:58:07,640 เพื่อจับ ไอ้คนที่ฆ่าเด็กใหม่สองคนนั่น 694 00:58:07,760 --> 00:58:11,360 เกินไป มีสักคนสองคนแหละ ที่ถึงยิงแม่ตัวเองก็ยังไม่รู้สึกผิด 695 00:58:11,440 --> 00:58:15,680 เราเที่ยวพลิกทั้งชุมชนทุกครั้ง ที่มีคนตายไม่ได้ 696 00:58:15,760 --> 00:58:17,400 ต่อให้เป็น ตร.ก็ตาม 697 00:58:51,320 --> 00:58:54,080 มาทางนี้ เร็วเข้า 698 00:58:56,840 --> 00:58:59,000 เจ้าของโรงแรม เราต้องการห้องสำหรับคืนนี้ 699 00:58:59,080 --> 00:59:03,520 อย่าทิ้งไว้ตรงนี้ พาขึ้นไปข้างบนก่อน ฉันขอทำกลุ่มนี้เสร็จแล้วจะมาต่อให้ 700 00:59:03,640 --> 00:59:06,200 - ได้ มาเร็ว - มีหวังเราได้อยู่นี่กันทั้งคืน 701 00:59:06,280 --> 00:59:12,960 ทุกคนทำเอกสารจับกุมคนที่ตัวเอง จับมา แล้วพาไปให้สายสืบสอบ 702 00:59:27,400 --> 00:59:29,880 เราจะให้โอทีทุกคน ที่ทำกะแปดโมงถึงสี่โมง 703 00:59:29,960 --> 00:59:31,360 แล้วเริ่มสอบปากคำผู้ต้องสงสัย 704 00:59:31,440 --> 00:59:35,040 ที่นี่วุ่นวายยังกับสถานีรถไฟ เราจะออกทัวร์รอบหน้ากันเมื่อไหร่ 705 00:59:35,120 --> 00:59:37,240 - ก๊อกๆ - มีอะไร 706 00:59:37,320 --> 00:59:39,520 เกิดจลาจลแล้วครับ สารวัตร 707 00:59:39,600 --> 00:59:41,320 - ที่ไหน - ในบรองซ์สิ 708 00:59:41,480 --> 00:59:44,440 ถ้าเป็นที่ฟิลาเดลเฟีย ผมก็ไม่มาบอกหรอก 709 00:59:48,480 --> 00:59:50,840 หน่วยสืบสวนพิเศษ ส่งคนไปที่สโมสร 710 00:59:50,960 --> 00:59:52,240 แล้วไปมีเรื่องกับเขา 711 00:59:52,320 --> 00:59:54,200 มีสายแจ้งคนบาดเจ็บมาสามราย 712 00:59:54,320 --> 00:59:55,880 ชาวบ้านกำลังแห่มาที่สน. 713 00:59:55,960 --> 00:59:59,440 เรียกรถสายตรวจกลับมาให้หมด และขอกำลังเสริมจากส่วนกลาง 714 01:00:23,480 --> 01:00:25,720 เอาเข้าไป เกิดอะไรขึ้น 715 01:00:25,960 --> 01:00:28,320 เราเข้าไปสอบถาม แล้วพวกมันก็โวยวาย 716 01:00:28,400 --> 01:00:30,280 ทำไมจนท.ที่สน.ไม่ได้รับแจ้ง 717 01:00:30,360 --> 01:00:34,080 ทำไมผมไม่ได้รับแจ้งว่า คนพวกนี้มีจำนวนเท่าไหร่ 718 01:00:34,200 --> 01:00:38,400 คุณส่งเราไปเองนะสารวัตร คุณน่าจะบอกว่าเราจะเจอกับอะไร 719 01:00:57,040 --> 01:00:59,520 - ขอชื่อ - ฉันไม่บอก 720 01:00:59,680 --> 01:01:02,520 ฉันไม่บอกอะไรทั้งนั้น จนกว่านายจะบอกว่าจับเรามาทำไม 721 01:01:02,640 --> 01:01:05,720 - พวกเขาให้ความร่วมมือไหม - ก็ไม่ค่อย 722 01:01:05,880 --> 01:01:09,800 คิดว่าเราฆ่าเพื่อน ตร.ของนายเหรอ เราไม่ยิงให้เปลืองกระสุนหรอก 723 01:01:10,640 --> 01:01:13,320 อยากมีเรื่องกับฉันเหรอ 724 01:01:13,520 --> 01:01:17,080 ฉันมีคดีทำร้ายร่างกาย 17 คดี กับพยายามฆ่าอีก 5 คดีที่ต้องเคลียร์ 725 01:01:17,160 --> 01:01:22,040 ฉันจะจับนายขึงพืดกับผนัง ถ้าสร้างปัญหาให้ฉัน เข้าใจไหม 726 01:01:22,200 --> 01:01:27,120 เราอยู่ที่งานสัมมนา พลังงานนิวเคลียร์ทั้งวัน 727 01:01:27,400 --> 01:01:31,240 ที่ซาราห์ ลอว์เรนซ์ ไปเช็คดูได้เลย 728 01:01:31,720 --> 01:01:34,600 เรามีพยานตั้งห้าร้อยคน 729 01:01:34,880 --> 01:01:38,800 ใช่ อยากไปคุยกับนักศึกษาสาว ห้าร้อยคนไหมล่ะ 730 01:01:39,120 --> 01:01:43,320 - เอาเลย - ใช่ ไปเช็คได้เลย จะได้ปล่อยเราไป 731 01:01:43,400 --> 01:01:47,400 ไอ้ปากดี ไหนบอกชื่ออีกทีซิ 732 01:01:47,480 --> 01:01:54,400 ปล่อยพี่น้องเรา 733 01:01:54,480 --> 01:02:01,680 ปล่อยพี่น้องเรา 734 01:02:13,160 --> 01:02:17,120 กำลังสอบปากคำพวกนักปฏิวัติอยู่ อย่างเดียวที่พวกมันยิงคือตัวบีเวอร์ 735 01:02:17,240 --> 01:02:20,840 ปล่อยพี่น้องเรา ปล่อยพี่น้องเรา 736 01:02:25,760 --> 01:02:27,680 ปล่อยพี่น้องเรา 737 01:03:04,000 --> 01:03:06,480 - นายเป็นผู้นำใช่ไหม - ที่นี่ไม่มีผู้นำ แค่หนึ่งดวงวิญญาณ 738 01:03:06,560 --> 01:03:08,240 นายกำลังขัดขวาง การทำงานของจนท. 739 01:03:08,320 --> 01:03:10,880 - ปล่อยพี่น้องเราออกจากคุกก่อนสิ - นายกำลังฝ่าฝืนกฏหมาย 740 01:03:10,960 --> 01:03:13,960 ถ้าไม่หยุด ฉันจะจับนาย 741 01:03:14,040 --> 01:03:17,000 ปล่อยพี่น้องเราออกมาจากคุกก่อน เราถึงจะไป 742 01:03:17,080 --> 01:03:19,320 ฉันให้เวลาสลายตัวในห้านาที 743 01:03:19,400 --> 01:03:23,680 ปล่อยพี่น้องเรา ปล่อยพี่น้องเรา 744 01:03:23,760 --> 01:03:27,880 ปล่อยพี่น้องเรา 745 01:03:27,960 --> 01:03:29,480 ปล่อยพี่น้องเรา 746 01:03:29,760 --> 01:03:31,280 ฉันให้เวลาพวกเขาสลายตัว ในห้านาที 747 01:03:31,360 --> 01:03:36,280 สารวัตร เรื่องแบบนี้เคยเกิดขึ้นแล้ว ปล่อยให้โวยสักพัก เดี๋ยวก็ไปกันเอง 748 01:03:36,360 --> 01:03:38,000 ให้เวลาห้านาที 749 01:03:38,920 --> 01:03:41,480 แล้วยิงแก๊สน้ำตาเลย 750 01:03:41,880 --> 01:03:48,840 ปล่อยพี่น้องเรา ปล่อยพี่น้องเรา 751 01:03:48,920 --> 01:03:55,880 ปล่อยพี่น้องเรา ปล่อยพี่น้องเรา 752 01:03:56,040 --> 01:03:57,480 ปล่อยพี่น้องเรา 753 01:03:57,600 --> 01:04:04,280 ปล่อยพี่น้องเรา ปล่อยพี่น้องเรา 754 01:04:04,360 --> 01:04:05,760 ยิงแก๊สเลย 755 01:04:08,760 --> 01:04:13,720 เข้าไป เร็วเข้า ทุกคน เข้าไป 756 01:04:13,800 --> 01:04:16,880 เร็วเข้า ทุกคน เข้าไป 757 01:04:18,160 --> 01:04:22,120 จิมมี่ ยิงแก๊ส 758 01:04:36,240 --> 01:04:39,160 - เขาทำอะไร - เขาจะทำสงคราม 759 01:04:39,520 --> 01:04:41,120 นายสองคนมากับฉัน 760 01:04:41,200 --> 01:04:43,360 - จะโบ้ยกันเหรอ - ว่าไงนะ 761 01:04:43,440 --> 01:04:46,760 ผมไม่มีปัญหากับคนพวกนั้น คุณกำลังทำให้ทุกอย่างแย่ลง 762 01:04:46,840 --> 01:04:49,320 ลืมวิธีรับคำสั่งแล้วเหรอ สายตรวจ 763 01:05:06,560 --> 01:05:08,880 จับเขา คนใส่เสื้อคลุม 764 01:05:20,440 --> 01:05:26,520 จ่า จับเขาข้อหานำการจลาจล ทำร้ายร่างกาย พยายามทำร้าย 765 01:05:26,600 --> 01:05:28,920 ฝ่าฝืนกฎหมาย ก่อความวุ่นวาย 766 01:05:29,000 --> 01:05:31,040 ลงชื่อนายเป็นคนจับกุม 767 01:05:31,120 --> 01:05:34,200 พอทำเรื่องเสร็จแล้ว พานักโทษไปห้องสอบสวน 768 01:05:34,760 --> 01:05:40,160 - คิดเหรอว่าจะจับฉันไว้ได้ - เราไม่อยากจับนายหรอก 769 01:05:40,360 --> 01:05:43,160 ใจเย็นเถอะ ทำเรื่องแป๊บเดียว อีกชั่วโมงนายก็ได้ออกไปแล้ว 770 01:05:43,320 --> 01:05:44,920 คิดว่าการปฏิวัติของนาย จะรอไหวไหม 771 01:05:45,000 --> 01:05:46,440 รอได้ 772 01:05:47,040 --> 01:05:48,920 บอกชื่อคุณจ่าเขาไป 773 01:06:49,600 --> 01:06:51,200 ไปทำงานกันได้แล้ว 774 01:06:52,000 --> 01:06:55,400 - วันนี้นายอารมณ์ดีจังแฮะ - ฉันมีความรัก 775 01:06:56,480 --> 01:06:57,680 มีความรักซะด้วย 776 01:06:57,760 --> 01:07:01,120 ในสน.4-1 มีรายงาน 1013 777 01:07:01,240 --> 01:07:04,840 ขอสายตรวจไปที่ฟ็อกซ์ 778 01:07:04,920 --> 01:07:08,840 สน.4-1 มีรายงาน 1013 779 01:07:32,160 --> 01:07:33,680 เกิดอะไรขึ้น 780 01:07:33,840 --> 01:07:37,720 เรามาช่วยดับไฟ แต่พวกเขาโจมตีเราจากหลังคา 781 01:07:45,800 --> 01:07:47,200 บนนั้น 782 01:07:49,640 --> 01:07:52,080 เมอร์ฟี่ คอเรลลี่ ขึ้นไปข้างบน 783 01:07:57,920 --> 01:08:00,600 แพตเตอร์สันกับโอโร้ก ไปบนดาดฟ้า 784 01:08:19,720 --> 01:08:21,840 - ตำรวจ - นี่จนท.อย่าขยับ 785 01:08:21,920 --> 01:08:26,120 พิงกำแพงไว้ กางขา บอกให้กางขา เร็วสิ 786 01:08:26,720 --> 01:08:28,720 เร็วเข้า กางขา 787 01:08:35,000 --> 01:08:36,160 นี่ พวก 788 01:08:42,960 --> 01:08:45,560 ลงไปนอนกับเพื่อนไป 789 01:08:52,400 --> 01:08:54,440 - ดูนี่สิ - อะไร 790 01:08:54,520 --> 01:08:57,400 ดูนี่ คู่รักสวีทหวานบนหลังคา 791 01:08:58,840 --> 01:09:00,400 ไม่ลงทุนเลย 792 01:09:00,680 --> 01:09:04,240 แทนที่จะไปดูหนัง ดันขึ้นมาดูไฟไหม้ตึกบนดาดฟ้า 793 01:09:06,280 --> 01:09:11,200 - ดูพวกเขาสิ - มอร์แกนกับฟินลีย์กร่างมาเชียว 794 01:09:11,760 --> 01:09:14,520 - มอร์แกน - เขาไม่ได้ยินหรอก 795 01:09:21,080 --> 01:09:22,720 มอร์แกน ไอ้เลว 796 01:09:23,320 --> 01:09:26,400 อย่าทำร้ายเด็ก เขาไม่ได้ทำอะไร 797 01:09:28,240 --> 01:09:30,800 - ปล่อยผมนะ - หยุด 798 01:09:43,120 --> 01:09:44,720 นายเห็นอะไรไหม 799 01:09:46,480 --> 01:09:48,200 ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 800 01:10:08,440 --> 01:10:11,400 ช่วยกระจายกันออกไปด้วย 801 01:10:11,920 --> 01:10:13,960 ที่นี่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 802 01:10:14,400 --> 01:10:19,080 ขอความร่วมมือด้วย กรุณายืนหลังที่กั้น 803 01:10:19,360 --> 01:10:21,640 โปรดให้ความร่วมมือ กับจนท.ตำรวจ 804 01:10:21,720 --> 01:10:27,160 กลับบ้านเถอะครับ ช่วยถอยไปด้วย 805 01:10:27,840 --> 01:10:29,480 ขอบคุณมาก 806 01:10:36,760 --> 01:10:39,120 ไม่อยากเห็นใครต้องเจ็บตัว 807 01:10:53,320 --> 01:10:55,520 ไม่มีอารมณ์แต่งตัวเลย 808 01:10:58,840 --> 01:11:01,800 เพื่อน โอเครึเปล่า 809 01:11:05,480 --> 01:11:06,680 เมิร์ฟ 810 01:11:07,360 --> 01:11:09,080 ถามมาได้ไง 811 01:11:10,800 --> 01:11:13,280 นายจะไม่ออกไปทำอะไรบ้าๆ ใช่ไหม 812 01:11:13,560 --> 01:11:14,840 เช่นอะไร 813 01:11:15,840 --> 01:11:17,840 ไม่รู้ ถึงได้กลัวไง 814 01:11:19,320 --> 01:11:21,040 มา ไปหาเหล้ากินกัน 815 01:11:21,360 --> 01:11:23,920 ฉันเป็นตำรวจมา 18 ปี 816 01:11:24,920 --> 01:11:27,640 ทุกนาทีของมันโชว์หรา อยู่บนหน้าฉัน 817 01:11:28,800 --> 01:11:31,800 - เลือด การทุบตี การหลอกลวง - อย่าเพิ่งเลย เมิร์ฟ 818 01:11:31,960 --> 01:11:35,560 ถ้าฉันเดินเข้าไปในสถานีรถไฟ ทุกคนคงดูออกว่าฉันเป็นตำรวจ 819 01:11:35,640 --> 01:11:39,280 เขารู้แต่สิ่งที่เราบอกเท่านั้นแหละ เราหลอกใครก็ได้ 820 01:11:39,360 --> 01:11:42,640 ฉันกำลังมองตานาย รู้ไหมฉันเห็นอะไร 821 01:11:42,880 --> 01:11:44,440 เมิร์ฟ อย่าเพิ่งคุยที่นี่เลย 822 01:11:44,520 --> 01:11:46,920 ฉันเห็นเด็กนั่นตกลงจากดาดฟ้า 823 01:11:47,880 --> 01:11:52,800 - นั่นคือสิ่งที่ฉันเห็นตอนมองตานาย - เดี๋ยวมันก็ผ่านไป ฉันรู้ 824 01:11:54,720 --> 01:11:57,320 ไม่รู้พรุ่งนี้หน้าตาฉันจะเป็นยังไง 825 01:12:25,480 --> 01:12:27,680 ทำอะไรกับรถฉัน 826 01:12:39,200 --> 01:12:41,840 ศพถูกพบหลังเหตุไฟไหม้ 827 01:12:42,240 --> 01:12:46,240 สาเหตุการตายคือตกจากที่สูง 828 01:12:46,440 --> 01:12:52,320 มีพยานเห็นว่าตำรวจสองนาย โยนผู้ตายตกจากดาดฟ้า 829 01:12:53,160 --> 01:12:55,440 ใครอยากพูดอะไรไหม 830 01:12:57,480 --> 01:13:00,760 - ผมไม่ได้โยนใครจากดาดฟ้า - ผมก็ไม่ได้โยน 831 01:13:00,960 --> 01:13:03,840 - เดี๋ยว วันไหนนะ - โดโนฮิว 832 01:13:04,040 --> 01:13:07,480 - อย่าทำตลกกลบเกลื่อน - ขอโทษครับ สารวัตร 833 01:13:08,080 --> 01:13:09,160 มีอะไรอีกไหม 834 01:13:09,240 --> 01:13:13,160 อาจเป็นพยานก็ได้ที่โยนผู้ตายลงมา และคิดจะโบ้ยตำรวจ 835 01:13:13,920 --> 01:13:17,600 ผมก็ว่า ใครก็คิดแต่จะโทษเรา 836 01:13:17,680 --> 01:13:20,480 โดยเฉพาะแถวนี้ คนที่นี่ไม่ชอบตำรวจ 837 01:13:20,600 --> 01:13:22,280 เรื่องนั้นฉันพอรู้ 838 01:13:22,360 --> 01:13:27,200 แต่อยากบอกให้รู้ไว้ก่อน ยังไงฉันสู้หัวชนฝากับพวกนายแน่ 839 01:13:27,320 --> 01:13:30,480 ตราบใดที่ฉันรู้แน่ชัดว่า พวกนายไม่ได้ทำ 840 01:13:31,920 --> 01:13:33,440 แค่นั้นแหละ 841 01:13:34,440 --> 01:13:36,800 เมอร์ฟี่ อย่าเพิ่งไป 842 01:13:52,600 --> 01:13:55,400 เมื่อกี้นายไม่ได้ปฏิเสธ 843 01:13:55,680 --> 01:13:57,880 ผมไม่ชอบเลียเจ้านาย ในที่สาธารณะ 844 01:13:58,880 --> 01:14:02,600 ฉันอยากให้นายมองตาฉัน และบอก ว่านายไม่รู้เห็นเรื่องการฆาตกรรมนี้ 845 01:14:02,880 --> 01:14:06,440 ผมไม่ได้โยนเด็กตกจากดาดฟ้า และไม่รู้ว่าใครทำ 846 01:14:06,680 --> 01:14:08,880 นี่คุณจะถาม หรือจะบอกผมกันแน่ 847 01:14:08,960 --> 01:14:10,560 ออกไปได้แล้ว 848 01:14:18,760 --> 01:14:21,440 - เกิดอะไรขึ้น เขาว่าไง - ไม่มีอะไร 849 01:14:21,560 --> 01:14:23,400 เขาตัดฉันจากรายชื่อวันคริสต์มาส 850 01:14:24,440 --> 01:14:27,160 เลิกเล่นลิ้นและบอกมาเถอะน่า เมอร์ฟี่ 851 01:14:27,480 --> 01:14:28,760 ฟังนะ 852 01:14:30,200 --> 01:14:33,280 ไปอยู่ที่ของนาย อย่ามายุ่ง 853 01:14:40,560 --> 01:14:43,000 แล้วพวกเขาก็เอาหมอนั่นออกไป 854 01:14:43,120 --> 01:14:46,040 พวกเขายกหมอนั่นขึ้น 855 01:14:46,160 --> 01:14:50,040 มือของเขาถูกมัดที่ข้างหลัง เขามีบาดแผลกระสุน 856 01:14:54,400 --> 01:14:57,240 เมิร์ฟ มาปาร์ตี้ด้วยกันเถอะ 857 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 จะเอาไปไหน 858 01:14:59,080 --> 01:15:01,520 - ฉันจะเอาเบียร์คุณไปวางตรงนั้น - ไม่ต้อง 859 01:15:22,160 --> 01:15:26,680 ถึงเวลาเก็บเงินแล้ว เร็วเข้าแม่คุณ เตรียมเงินไว้ 860 01:15:26,760 --> 01:15:28,600 พี่ต้องการเงิน 861 01:15:35,360 --> 01:15:37,920 เธอไม่เป็นไร แค่เมายานิดหน่อย 862 01:15:38,080 --> 01:15:40,440 ได้เมียใหม่แล้ว 863 01:15:40,600 --> 01:15:42,480 คนสวย เป็นไง 864 01:15:42,680 --> 01:15:46,400 - ไม่ต้องห่วงเธอหรอก เธอไม่เป็นไร - ฉันไม่ได้ห่วง 865 01:15:48,280 --> 01:15:49,360 ฉันอยากรู้ 866 01:15:49,520 --> 01:15:53,760 โฮเซ่ ใครๆ ก็รู้ว่านายมีของ ไปทำงานกันเหอะน่า 867 01:15:55,120 --> 01:15:57,480 ไปเอาเงินกัน เร็ว 868 01:16:02,120 --> 01:16:05,160 โฮเซ่ พอเหอะ เลิกยุ่งกับยัยนี่เถอะ 869 01:16:05,240 --> 01:16:07,960 พับผ่าสิ ฉันว่าฉันมีความรักว่ะ 870 01:16:10,120 --> 01:16:11,720 ไงคนสวย 871 01:16:19,160 --> 01:16:21,040 ไงหนุ่มน้อย 872 01:16:21,120 --> 01:16:23,440 ใช่จ้ะ คนสวยฉันเอง 873 01:16:25,880 --> 01:16:28,760 เคยเห็นงูมั้ย 874 01:16:44,280 --> 01:16:48,000 นันโด ดูเงินนี่สิ ดูนี่ซะก่อน 875 01:16:51,920 --> 01:16:57,960 งูชอบเต้นรำ งูมีสไตล์ 876 01:16:59,880 --> 01:17:03,520 งูชอบคืบคลานมาหาเรา 877 01:17:04,160 --> 01:17:09,480 และยิ้มให้เรา ตวัดลิ้นใส่ 878 01:17:09,920 --> 01:17:13,440 ใช่แล้ว ที่รัก อย่างนั้นแหละ 879 01:17:15,320 --> 01:17:17,400 โฮเซ่ๆ.. 880 01:17:20,680 --> 01:17:24,840 งูคือฆาตกรเลือดเย็น 881 01:17:25,560 --> 01:17:31,080 แต่คุณไม่สน เพราะคุณมัวแต่มอง 882 01:17:37,880 --> 01:17:40,760 มันกรีดหน้าฉัน หน้าฉัน 883 01:17:40,960 --> 01:17:42,280 ยัยตัวดี 884 01:17:49,760 --> 01:17:51,200 แกฆ่าเธอ 885 01:18:06,800 --> 01:18:08,360 พระเจ้า เธอตายแล้ว 886 01:18:08,480 --> 01:18:11,080 หุบปาก แกนั่นแหละที่พามันมาที่นี่ 887 01:18:19,560 --> 01:18:23,640 ไม่มีใครเห็น จับมันห่อแล้วเอาออกไปทิ้งเถอะ 888 01:18:24,800 --> 01:18:27,720 ลุกขึ้น ไปโน่นเลย 889 01:18:35,520 --> 01:18:37,680 น่าเมิร์ฟ ไปกินเหล้ากัน 890 01:18:47,800 --> 01:18:50,440 เมิร์ฟ นายคิดไงกับไอ้เปรตนั่น 891 01:18:50,960 --> 01:18:54,600 สารวัตรคอนโนลลี่น่ะ 892 01:18:54,880 --> 01:19:00,200 ไอ้ตัวตลกในชุดตำรวจ ไอ้บ้านั่น 893 01:19:01,080 --> 01:19:04,840 มันคิดว่ามันเล่นกับใครอยู่ เห็นเราเป็นมือใหม่หรือไง 894 01:19:04,960 --> 01:19:07,240 ฉันทำงานมาตั้งนานแล้ว 895 01:19:07,840 --> 01:19:12,360 จริงอยู่ว่าฉันแอบสอยคุณตัวบ้าง 896 01:19:13,080 --> 01:19:16,160 บางทีก็รับส่วยจากร้านค้า 897 01:19:16,440 --> 01:19:19,120 ฉันไม่เคยบอกว่า ฉันฉลาดที่สุดในโลก 898 01:19:19,200 --> 01:19:21,560 แต่ดันมาอ้างพยานเนี่ยนะ 899 01:19:22,600 --> 01:19:24,800 พวกเขามีพยานจริงๆ ไอน์สไตน์ 900 01:19:24,880 --> 01:19:26,520 แบบหูหนาตาเล่อใช่ไหมล่ะ 901 01:19:26,600 --> 01:19:30,200 ตัวเป็นๆ แบบที่ทำให้นายเข้าคุกได้ 902 01:19:34,040 --> 01:19:35,400 เมอร์ฟี่ 903 01:19:37,600 --> 01:19:39,080 เมอร์ฟี่ 904 01:19:41,320 --> 01:19:42,960 เมอร์ฟี่ มานี่ก่อน 905 01:19:44,160 --> 01:19:45,800 เมอร์ฟี่ 906 01:19:46,920 --> 01:19:48,720 นายพูดเรื่องอะไร 907 01:19:49,320 --> 01:19:52,840 พยานคือผู้หญิง ที่แอบอยู่หลังกองขยะ 908 01:19:53,160 --> 01:19:54,560 ผู้หญิงไหน 909 01:19:54,840 --> 01:19:57,440 ฉันกับคอเรลลี่ก็เห็น 910 01:19:57,600 --> 01:20:01,840 ผลงานเยี่ยมมาก โยนเด็กตกจากดาดฟ้า 911 01:20:01,920 --> 01:20:03,520 แกหุบปากนะ 912 01:20:03,640 --> 01:20:06,720 ฉันอยากแมนพอจับนายเข้าคุก 913 01:21:25,440 --> 01:21:28,440 - ไอ้ระยำฉันจะจับนายเข้าคุก - หุบปาก 914 01:21:29,360 --> 01:21:30,360 จะทำไม จับฉันเหรอ 915 01:21:30,480 --> 01:21:32,280 ลากฉันออกมา ด้วยเรื่องแบบนี้น่ะเหรอ 916 01:21:32,360 --> 01:21:34,600 ห้ามตำรวจสองคนไม่ให้ฆ่ากันเอง 917 01:21:34,680 --> 01:21:38,280 จับงั้นเหรอ ไอ้เวรเอ๊ย โชคดีแค่ไหนแล้วที่ฉันไม่ยิงนาย 918 01:21:38,520 --> 01:21:40,120 ไปได้แล้ว 919 01:21:40,560 --> 01:21:42,520 เลิกบ้ากันได้แล้ว 920 01:21:47,080 --> 01:21:51,120 เอามือแกออกไป อย่ามายุ่ง 921 01:21:51,800 --> 01:21:55,080 พาเขากลับบ้าน พรุ่งนี้ลาป่วยซะ 922 01:21:55,280 --> 01:21:58,360 ไม่ต้องให้ใครพาฉันกลับบ้าน ไม่ต้อง 923 01:22:03,800 --> 01:22:06,200 เราจะใช้ค่าหน้าต่างให้ 924 01:22:07,480 --> 01:22:10,240 ไปกันได้แล้ว 925 01:22:43,840 --> 01:22:47,160 ไง กินข้าวเช้า 926 01:22:48,840 --> 01:22:50,640 มาได้ไง 927 01:22:50,720 --> 01:22:53,800 เคลนเดนนอนโทรบอก ฉันคิดว่านายคงอยู่ที่นี่ 928 01:22:54,800 --> 01:22:57,200 ชอบเป็นแม่ไก่หรือไง 929 01:22:57,600 --> 01:23:01,960 เพื่อนกันก็ต้องดูแลกัน ดีแล้วที่เขาโทรหาฉัน 930 01:23:11,000 --> 01:23:13,560 ฉันจะบอกความจริง เรื่องมอร์แกนกับฟินลีย์ 931 01:23:14,360 --> 01:23:16,080 นายจะสนับสนุนฉันไหม 932 01:23:21,320 --> 01:23:22,760 ทำไม 933 01:23:27,840 --> 01:23:30,160 พวกมันฆ่าเด็กนั่นอย่างไร้เหตุผล 934 01:23:31,160 --> 01:23:33,280 - พวกมันหาดีไม่ได้อยู่แล้ว - ฉันรู้ 935 01:23:33,360 --> 01:23:36,920 - แล้วไง - แต่ฉันไม่อยากเป็นคนทรยศ 936 01:23:37,120 --> 01:23:41,160 ยังไงเด็กมันก็ตายแล้ว เรามีแต่จะสร้างปัญหาให้ตัวเอง 937 01:23:45,000 --> 01:23:47,400 เลยปล่อยให้สองคนนั้น ลอยนวลงั้นรึ 938 01:23:47,680 --> 01:23:50,640 - แค่เปอร์โตริกันตายไป จะสนทำไม - ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 939 01:23:50,720 --> 01:23:53,720 เป็นเพราะชุมชน เพราะเมือง เพราะนั่น เพราะนี่ 940 01:23:54,000 --> 01:23:56,680 คนโดนกระทำซะจนมากขึ้น หรือน้อยลงอีกนิดก็ไม่ต่าง 941 01:23:56,760 --> 01:23:57,800 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 942 01:23:57,880 --> 01:24:02,040 เราเป็นตำรวจ เราต้องอยู่ ข้างเดียวกัน เราต้องปกปิดให้กัน 943 01:24:03,800 --> 01:24:08,920 - ถ้าเด็กนั่นเป็นอิตาเลียนหรือไอริช - เขาคงไม่มาอยู่ที่นี่ 944 01:24:09,000 --> 01:24:12,280 เขาคงโดนระเบิดตายในไอร์แลนด์ หรือโดนพวกเดียวกันฆ่าตายที่อิตาลี 945 01:24:12,360 --> 01:24:13,760 นายก็อ่านหนังสือพิมพ์ 946 01:24:13,960 --> 01:24:17,000 แค่จับตำรวจสองคนเข้าคุก ไม่ทำให้เราเปลี่ยนโลกได้หรอก 947 01:24:17,120 --> 01:24:19,680 มันก็แค่ลมปาก แอนดี้ และนายก็รู้ 948 01:24:20,720 --> 01:24:23,160 เราต่างก็รู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ถูก แต่เราไม่มีกึ๋นพอจะทำ 949 01:24:23,360 --> 01:24:28,000 กึ๋น กึ๋นอะไร สมองต่างหาก 950 01:24:28,360 --> 01:24:30,640 ฉันยอมฝ่าดงกระสุนกับนาย นายก็รู้ 951 01:24:30,920 --> 01:24:32,760 แต่ฉันต้องอยู่กับคนพวกนั้น 952 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 ถ้านายขายพวกเดียวกันเอง ก็คือจบ 953 01:24:35,240 --> 01:24:37,320 เท่ากับลาออก และย้ายออกจากเมือง 954 01:24:37,400 --> 01:24:40,120 ต่อให้ขอย้าย มันก็จะติดตัวไปตลอด 955 01:24:47,080 --> 01:24:51,680 ฉันแค่คิดว่ามันไม่คุ้ม ทำไปก็ไม่ช่วยอะไรใครได้ 956 01:24:54,440 --> 01:24:57,200 ฉันไม่ใช่คนทรยศ เมิร์ฟ เสียใจด้วย 957 01:24:58,560 --> 01:25:01,160 - นั่นคือสิ่งที่ฉันจะเป็นเหรอ - พวกเขามีครอบครัว 958 01:25:01,240 --> 01:25:03,320 - นายจะคิดว่าฉันเป็นอย่างนั้นเหรอ - อยากให้พูดใช่ไหม 959 01:25:03,400 --> 01:25:05,840 ถ้านายขายเพื่อนตำรวจ ก็คือทรยศ 960 01:25:13,600 --> 01:25:17,800 ไปกันเถอะ ไปหาอะไรกินกัน อาบน้ำ จะได้รู้สึกดีขึ้น 961 01:25:17,920 --> 01:25:20,440 อย่ามานั่งแกร่วอยู่ในบรองซ์ ทั้งวันเลย 962 01:25:24,800 --> 01:25:26,120 มาสิ 963 01:25:40,000 --> 01:25:44,400 อย่างนั้นแหละ เดินผ่านไป เหมือนผมเป็นไอ้ขี้เมาข้างถนน 964 01:25:46,400 --> 01:25:48,640 รีบเลื่อนรถก่อนโดนใบสั่งเถอะ 965 01:25:49,760 --> 01:25:51,640 เขาไม่มีทางจับเป็นผมได้ 966 01:25:52,080 --> 01:25:54,040 หน้าคุณไปโดนอะไรมา 967 01:25:57,400 --> 01:25:59,640 ชกกับกระรอกกับอุรังอุตัง 968 01:26:00,400 --> 01:26:02,440 เหมาะกับคุณแล้ว 969 01:26:13,480 --> 01:26:14,720 ยังหิวอยู่ไหม 970 01:26:19,920 --> 01:26:21,800 - หนาวเหรอ - ค่ะ 971 01:26:29,000 --> 01:26:31,800 - คุณพักเที่ยงเหรอ - วันนี้เลิกงานแล้ว 972 01:26:32,360 --> 01:26:36,480 - ไม่มีที่ฆ่าเวลาที่ดีกว่านี้แล้วเหรอ - ไม่มี 973 01:26:37,720 --> 01:26:40,600 - ผมเป็นคนขี้เหงาน่ะ - น่าสงสาร 974 01:26:40,680 --> 01:26:44,800 ก็ไม่แย่ขนาดนั้น ผมไม่รู้ตัวว่า ขี้เหงาด้วยซ้ำก่อนรู้จักคุณ 975 01:26:45,040 --> 01:26:49,400 - หมายความว่าไง - ผมออกไปดื่มบ้าง 976 01:26:50,600 --> 01:26:53,880 หรือนั่งดูกีฬากับบ้าน พร้อมเบียร์แพ็คนึง 977 01:26:54,200 --> 01:26:57,400 - ฟังดูเป็นชีวิตที่ดีออก - ก็โอเค 978 01:27:02,240 --> 01:27:05,880 แต่จู่ๆ ผมก็เกิดเหงา และคิดถึงคุณขึ้นมา 979 01:27:07,880 --> 01:27:10,120 สงสัยผมจะจริงจังเกินไป 980 01:27:11,440 --> 01:27:13,440 ฉันอยากแช่น้ำร้อน 981 01:27:14,600 --> 01:27:18,080 สบู่ ผมเก็บไว้ให้เด็กๆ ตีฟองเล่น 982 01:27:38,560 --> 01:27:40,800 คุณยังกับดาราหนัง 983 01:27:40,880 --> 01:27:44,240 - อยากถ่ายรูปฉันไหมล่ะ - ถ่ายสิ 984 01:28:25,640 --> 01:28:27,840 เวลาคุณทำแบบนี้ ดูยังกับเด็กๆ 985 01:28:29,360 --> 01:28:30,720 คุณจะไปไหน 986 01:28:30,800 --> 01:28:33,480 กลับบ้านสิ ฉันอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้ 987 01:28:33,640 --> 01:28:35,160 ได้สิ 988 01:28:36,200 --> 01:28:38,000 มันคงไม่สนุก 989 01:28:38,240 --> 01:28:40,160 นั่นคุณคนเดียว 990 01:28:41,520 --> 01:28:42,800 นอนต่อเถอะ 991 01:28:47,560 --> 01:28:48,720 คุณน่ารักมาก 992 01:28:48,840 --> 01:28:53,600 - คุณเป็นอะไร - เปล่า ฉันแค่อยากกลับบ้าน 993 01:28:58,120 --> 01:28:59,680 ผมรู้ว่าคุณชอบผม 994 01:29:01,520 --> 01:29:02,920 ฉันต้องไปแล้ว 995 01:29:08,080 --> 01:29:11,560 - คุณจำเป็นต้องเสพด้วยเหรอ - คุณพูดเรื่องอะไร 996 01:29:13,360 --> 01:29:16,000 ผมเห็นรอยเข็มที่ข้อพับขาคุณ 997 01:29:17,280 --> 01:29:19,680 นอนกับตำรวจ มีความลับไม่ได้หรอก 998 01:29:22,080 --> 01:29:24,200 ใข่ ฉันจำเป็นต้องเสพ 999 01:29:25,280 --> 01:29:29,680 ฉันอยากล่องลอย ตอนทำคลอด 1000 01:29:31,240 --> 01:29:33,520 ตำรวจนี่แปลก 1001 01:29:34,440 --> 01:29:37,000 เห็นทุกอย่างแต่ไม่รู้อะไรสักอย่าง 1002 01:29:41,000 --> 01:29:42,200 คุณอยากไปเมายาเหรอ 1003 01:29:42,280 --> 01:29:45,640 คิดว่าฉันติดยางั้นเหรอ คิดว่าฉันเสพเหรอ 1004 01:29:46,800 --> 01:29:48,520 นั่นล่ะที่ฉันหมายถึง 1005 01:29:48,720 --> 01:29:52,040 ต่อให้คุณอยู่ย่านนี้ตลอดชีวิต คุณก็ไม่เข้าใจ 1006 01:29:56,400 --> 01:29:58,240 ฉันเสพยาบ้างนานๆ ที 1007 01:29:58,840 --> 01:30:01,960 เหมือนทุกคนในโรงพยาบาล แม้แต่หมอ 1008 01:30:02,480 --> 01:30:04,880 - เหมือนทุกคนในประเทศ - ใช่ 1009 01:30:05,200 --> 01:30:08,800 แต่ทุกคนในประเทศ ไม่ได้ฉีดยาเข้าเส้น 1010 01:30:15,880 --> 01:30:18,080 เฮโรอีนก็เหมือนพักร้อนของฉัน 1011 01:30:21,720 --> 01:30:25,040 ล่องลอยบนแพในทะเลคาริบเบียน สักสองชั่วโมง 1012 01:30:25,120 --> 01:30:29,440 ฉันไม่ได้พักร้อนทุกวัน ฉันไม่ต้องการ 1013 01:30:32,400 --> 01:30:34,960 เรียกอีกอย่างคือฉันไม่ได้ติด 1014 01:30:37,320 --> 01:30:39,520 ถ้าคุณอยากเสพมาก ให้ผมหาให้นะ 1015 01:30:39,880 --> 01:30:41,080 - คุณเหรอ - ใช่ 1016 01:30:41,160 --> 01:30:45,160 เราเก็บไว้ที่สน.เพื่อให้พวกสาย เพียบเลย 1017 01:30:45,400 --> 01:30:48,960 ผมจะเอามาให้ จนกว่าคุณจะเลิกได้ 1018 01:30:50,280 --> 01:30:54,200 นึกว่าคุณจะเทศนา ให้ฉันปรับปรุงความประพฤติ 1019 01:30:56,840 --> 01:31:01,560 ต่อให้คุณอยู่กับตำรวจตลอดชีวิต ก็ไม่มีทางเข้าใจพวกเขา 1020 01:31:06,920 --> 01:31:10,880 ผมรู้ว่าจูบนี้หมายถึงอะไร ผมจะขับไปส่งคุณที่บ้าน 1021 01:31:13,000 --> 01:31:15,080 ไว้เรา ออกไปจากบรองซ์กันบ้างดีไหม 1022 01:31:15,800 --> 01:31:18,600 - ก็ดี - เข้าเมืองไปดูโชว์กัน 1023 01:31:18,680 --> 01:31:21,120 - ได้ - เปลี่ยนบรรยากาศ 1024 01:31:22,280 --> 01:31:24,760 ไม่ว่าจะไปไหนมันก็อยู่ในหัวเรา 1025 01:31:25,000 --> 01:31:29,440 บางทีเวลาอยู่ที่อื่น แล้วหันกลับมาเร็วๆ 1026 01:31:29,720 --> 01:31:32,840 ฉันจะรู้สึกเหมือนเห็นเลือดเต็มผนัง เหมือนในห้องฉุกเฉิน 1027 01:31:33,760 --> 01:31:35,920 บางทีก็เห็นคนแก่นั่งในสวน 1028 01:31:36,080 --> 01:31:40,040 จู่ๆ ปากเขาก็อ้าเปิด เขาตายแล้ว 1029 01:31:40,520 --> 01:31:44,440 คนเดินผ่านไปมาหัวเราะกัน แต่เราคิดไปว่าเขากรีดร้อง 1030 01:31:45,840 --> 01:31:48,160 บางอย่างเรา ก็เอาออกจากหัวไม่ได้ 1031 01:31:51,800 --> 01:31:57,560 เรื่องเด็กที่ถูกฆ่า โดนโยนจากดาดฟ้า 1032 01:31:57,920 --> 01:32:00,000 คุณคงไม่บอกว่า คุณเป็นคนทำหรอกนะ 1033 01:32:00,280 --> 01:32:04,040 - ไม่ใช่ - โล่งอก เพราะเราคิดว่าเป็นตำรวจ 1034 01:32:04,120 --> 01:32:05,800 อ๋อเหรอ สรุปอย่างนั้นเลย 1035 01:32:05,880 --> 01:32:08,160 ก็ชาวบ้านขว้างขยะใส่พวกเขา 1036 01:32:08,240 --> 01:32:10,400 แต่เด็กคนนี้ไม่ได้ทำอะไรเลย 1037 01:32:13,400 --> 01:32:15,560 ผมกับคู่หูอยู่ดาดฟ้าตึกถัดมา 1038 01:32:15,880 --> 01:32:20,760 สองคนจาก สน.เรา เข้ามาแล้วจับเขาโยนลงไป 1039 01:32:22,120 --> 01:32:26,400 เข้าใจที่พูดไหม ผมรู้ว่าใครเป็นคนฆ่า 1040 01:32:26,640 --> 01:32:28,520 คุณถามฉันเหรอว่าควรทำยังไง 1041 01:32:31,000 --> 01:32:32,440 ผมก็ไม่รู้ 1042 01:32:32,720 --> 01:32:36,400 อย่ากดดันตัวเองเลย เพราะมันไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนไป 1043 01:32:36,520 --> 01:32:39,280 ไม่ว่ายังไงเด็กนั่นก็ไม่มีวันฟื้น 1044 01:32:39,560 --> 01:32:42,040 - และถ้าคุณทรยศเพื่อนตำรวจ - ทรยศเหรอ 1045 01:32:42,160 --> 01:32:44,440 คุณกำลังพูดเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 1046 01:32:44,840 --> 01:32:48,280 ถ้าคุณเห็นพวกเดียวกับฉัน โยนเด็กนั่นลงมา คงไม่มีปัญหา 1047 01:32:48,360 --> 01:32:50,200 คุณคงจับเขาทันที 1048 01:32:50,440 --> 01:32:53,480 นี่เพราะพวกเขาเป็นตำรวจ คุณก็เลยคิดมาก 1049 01:32:53,600 --> 01:32:56,040 - มันผิดเหรอ - ฉันจะลงตรงนี้ 1050 01:32:56,720 --> 01:32:59,760 - อย่าพูดแบบนั้นสิ - ปล่อยฉันลง 1051 01:33:00,480 --> 01:33:02,560 - ยังไม่ถึงบ้านเลย - ฉันจะเดินต่อไปเอง 1052 01:33:02,640 --> 01:33:04,800 - ฝนตก - ปล่อยฉันลง 1053 01:33:15,320 --> 01:33:16,680 ลาก่อนที่รัก 1054 01:33:19,000 --> 01:33:23,080 - ผมจะได้เจอคุณอีกไหม - ได้สิ ถ้าคุณต้องการ 1055 01:33:35,760 --> 01:33:38,920 พยาบาลคนนั้น อยู่กับตำรวจนั่นอีกแล้ว 1056 01:33:39,000 --> 01:33:40,560 หล่อนนอนกับมันอยู่มั้ง 1057 01:33:40,640 --> 01:33:44,240 หล่อนจะพามันมาถึงเรา ยัยแพศยา 1058 01:33:45,000 --> 01:33:46,720 หึงล่ะสินาย 1059 01:33:48,080 --> 01:33:51,200 หึงเหรอ ฉันจะสนใจผู้หญิงแพศยาไปทำไม 1060 01:33:51,280 --> 01:33:54,040 ฉันไม่ได้หมายถึงผู้หญิง ฉันหมายถึงตำรวจ 1061 01:33:54,200 --> 01:33:56,520 ทำไมหัวช้านัก 1062 01:33:57,120 --> 01:34:01,360 เลิกล้อเล่นซะที ฉันจะเก็บนังนั่น 1063 01:34:07,760 --> 01:34:10,040 รู้ไหม มันจะสาวถึงนาย 1064 01:34:10,160 --> 01:34:13,120 ใจเย็นน่า โฮเซ่น้อย อย่าเครียดนัก นายตื่นเต้นมากไปแล้ว 1065 01:34:13,240 --> 01:34:18,200 ให้ฉันจัดการดีกว่า ฉันนี่แหละเหมาะที่สุด 1066 01:34:21,520 --> 01:34:23,120 นายจะทำอะไร 1067 01:34:24,680 --> 01:34:26,920 ฉันไม่ทำอะไรทั้งนั้น 1068 01:34:31,320 --> 01:34:32,960 นายจะฆ่าหล่อนเหรอ 1069 01:34:34,040 --> 01:34:38,400 ไม่เลย หล่อนจะฆ่าตัวเอง 1070 01:34:39,840 --> 01:34:41,280 มานี่เถอะ 1071 01:34:49,680 --> 01:34:53,000 นี่ของจริงเลยนะ นีล ไม่ใช่ขี้ๆ 1072 01:34:53,680 --> 01:34:58,400 ฉันจะทำให้โลกหล่อนสั่นสะเทือน เอาให้หมุนติ้วไปเลย 1073 01:34:59,240 --> 01:35:02,760 สดๆ จากหม้อ ไม่ผ่านการเจือจาง 1074 01:35:21,600 --> 01:35:25,560 อ้าว คนสวย เข้ามาก่อน เข้ามาหลบหนาวก่อน 1075 01:35:28,760 --> 01:35:30,680 เป็นไงบ้าง 1076 01:37:47,440 --> 01:37:48,760 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 1077 01:37:54,800 --> 01:37:57,720 ว่าไง 1078 01:37:59,200 --> 01:38:01,440 - แฟนนายฝากฉันมาบอก - เหรอ 1079 01:38:01,520 --> 01:38:03,480 ใช่ เธอฝากให้ฉันเอานี่ให้นาย 1080 01:38:05,360 --> 01:38:06,440 แล้วนายเป็นยังไงบ้าง สบายดีเหรอ 1081 01:38:06,520 --> 01:38:09,800 - ก็ดี โฮ่เซ่เพื่อนนายอยู่ไหน - นวดอยู่ 1082 01:38:11,320 --> 01:38:13,040 เขาไม่มาด้วยเหรอ 1083 01:38:13,120 --> 01:38:17,240 เขามีธุระต้องทำ ฉันก็มีธุระต้องทำ 1084 01:38:17,960 --> 01:38:21,560 ฉันไปก่อนนะ โชคดี 1085 01:38:24,920 --> 01:38:26,440 นายหลงรักโฮเซ่หรือไงเนี่ย 1086 01:38:26,520 --> 01:38:27,880 หยุดก่อน นายไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 1087 01:38:27,960 --> 01:38:30,560 อย่าเพิ่งสิ เราต้องการตัวคู่หูมันด้วย 1088 01:38:31,000 --> 01:38:36,160 โฮเซ่ๆ เราโดนล่อซื้อ อย่าขยับ 1089 01:38:38,360 --> 01:38:42,240 วางปืนลง ไม่งั้นฉันเป่าขมองมันจริงๆ ด้วย 1090 01:38:43,720 --> 01:38:48,480 เอามือวางไว้บนหัว อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ำ ให้ตายสิ 1091 01:38:50,200 --> 01:38:51,920 โฮเซ่ เอาปืนมา 1092 01:38:56,000 --> 01:38:59,000 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ เดินไปๆ 1093 01:38:59,080 --> 01:39:01,600 แกน่ะลุกขึ้น ลุกสิ 1094 01:39:02,120 --> 01:39:06,440 เกิดเหตุ 1013 รพ.เจฟเฟอร์สัน 1095 01:39:06,520 --> 01:39:08,680 ย้ำ รพ.เจฟเฟอร์สัน 1096 01:39:09,200 --> 01:39:13,360 แฟนคุณมั้ง เจอกันเท่าไหร่ก็ไม่พอนะ 1097 01:39:36,240 --> 01:39:38,960 - เกิดอะไรขึ้น - ปปส.ล่อซื้อ 1098 01:39:39,120 --> 01:39:42,520 คนร้ายรู้ตัวเลยจับหมอ พยาบาล กับคนไข้เป็นตัวประกัน 1099 01:39:42,600 --> 01:39:43,920 พยาบาลเหรอ อยู่ที่ไหน 1100 01:39:44,000 --> 01:39:48,240 - ฝ่ายบริหารบนชั้นหก - รู้ชื่อไหม 1101 01:39:48,440 --> 01:39:51,680 ไปเอาชื่อมาจะได้ช่วยพวกเขาออกมา ถ้าช่วยออกมาได้ 1102 01:39:51,800 --> 01:39:54,800 ฉันจะไปดูว่าเธออยู่ในนี้หรือเปล่า เราต้องอพยพคนออกจากรพ. 1103 01:39:54,960 --> 01:39:57,160 เป็นไปไม่ได้ ผู้ป่วยบางคนเคลื่อนย้ายไม่ได้ 1104 01:39:57,240 --> 01:39:58,400 ก็แบกไปสิ 1105 01:39:58,480 --> 01:40:02,040 หมวดไม่เข้าใจ พวกเขาจนตรอก เราไม่รู้ว่า... 1106 01:40:02,120 --> 01:40:03,720 คุณมีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ หรือจะปล่อยพวกเขาไป 1107 01:40:03,800 --> 01:40:06,160 ก็ได้นี่ ถ้าคุณรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร ค่อยจับพวกเขาทีหลัง 1108 01:40:06,480 --> 01:40:10,560 - เอาเขาไปห่างๆ ผม - พอแล้ว ใจเย็นๆ 1109 01:40:10,800 --> 01:40:14,560 พยาบาลทุกคน โปรดนำผู้ป่วยกลับห้องเดี๋ยวนี้ 1110 01:40:14,680 --> 01:40:17,040 อยู่กับคนไข้และล็อคประตูไว้ 1111 01:40:17,280 --> 01:40:19,400 เคลียร์ห้องผ่าตัด... 1112 01:40:24,360 --> 01:40:26,560 พาคนพวกนี้ออกไป 1113 01:40:30,080 --> 01:40:32,280 - เขาชื่ออะไร - เฮอร์นันโด 1114 01:40:45,240 --> 01:40:50,680 เฮอร์นันโด ฟังนะ นายรู้งานดี ก็รู้อยู่ว่าเราไม่ไปไหนแน่ 1115 01:40:50,760 --> 01:40:52,920 ทำไมนายไม่ปล่อยคนพวกนี้ไป และออกมาซะ 1116 01:40:53,000 --> 01:40:56,920 เพื่ออะไร เพื่อไปเน่าตายในคุกน่ะเหรอ 1117 01:40:57,040 --> 01:41:00,040 ไม่มีทาง 1118 01:41:00,320 --> 01:41:04,120 นายต้องมีข้อเสนอที่ดีกว่านั้น ทุกคนจะต้องอยู่นี่กับฉัน 1119 01:41:04,200 --> 01:41:09,360 ถ้านายจะจับฉันก็แปลว่าต้องฆ่าฉัน ซึ่งแปลว่าพวกเขาตายก่อน 1120 01:41:09,960 --> 01:41:16,040 หมวด ถ้าพวกเขาอยู่ในห้องพักรอ แปลว่าห้องฝ่ายบริหารไม่มีคน 1121 01:41:16,960 --> 01:41:20,480 เราอาจจะลองส่งคนเข้าไป สักสองคน 1122 01:41:20,640 --> 01:41:24,120 จากข้างหลัง ลองเสี่ยงดู 1123 01:41:24,800 --> 01:41:26,840 - นายรู้แผนผังไหม - รู้ครับ 1124 01:41:27,000 --> 01:41:29,400 - วาดเลย - ออกไปเหรอ 1125 01:41:29,680 --> 01:41:35,840 นายบอกว่าจบ คิดเหรอว่ามันจบ ฉันเอาจริงนะเว้ย 1126 01:41:43,760 --> 01:41:46,720 มานี่ ลุกขึ้นมา 1127 01:41:47,760 --> 01:41:49,440 คิดว่ามันจบแล้วเหรอ 1128 01:41:52,520 --> 01:41:55,760 หุบปาก ทุกคนหุบปาก 1129 01:41:55,880 --> 01:41:59,280 อยู่นิ่งๆ สิ ฉันหมายถึงแกนั่นแหละ 1130 01:42:00,200 --> 01:42:04,520 มีหมอคนนึงต้องการหมอ ส่วนที่เหลือต้องการสัปเหร่อ 1131 01:42:04,600 --> 01:42:07,200 - เราต้องเข้าไปแล้ว - หน่วยตัวประกันกำลังมา 1132 01:42:07,280 --> 01:42:10,400 เราเจรจากับมันไม่ได้ มันยิงคนแล้ว 1133 01:42:10,480 --> 01:42:11,480 หมายความว่าไง 1134 01:42:11,560 --> 01:42:15,080 ไอ้เวรนั่นเพิ่งยิงใครไม่รู้ บอกหน่วยฉุกเฉินให้เตรียมเปล 1135 01:42:15,440 --> 01:42:17,080 มีอะไรแนะนำไหม 1136 01:42:17,680 --> 01:42:19,560 อันนี้งานผมครับหมวด ผมอยากทำต่อให้จบ 1137 01:42:19,640 --> 01:42:22,680 - ฉันไปด้วย - เราต้องไปทางนี้ 1138 01:42:22,840 --> 01:42:25,440 - พวกมันมีปืนกี่กระบอก - สี่แน่นอน 1139 01:42:33,160 --> 01:42:34,800 เราต้องการเวลา 1140 01:42:36,520 --> 01:42:39,320 สองนาทีเป๊ะแล้วเข้าไป 1141 01:42:40,360 --> 01:42:41,920 เบี่ยงเบนความสนใจมัน 1142 01:42:42,000 --> 01:42:43,360 รับทราบ 1143 01:42:45,680 --> 01:42:48,560 - บอกเขาให้จับเวลา - จับเวลาด้วย 1144 01:42:49,200 --> 01:42:50,600 - เริ่ม - เริ่ม 1145 01:43:22,000 --> 01:43:24,000 นี่ คุยกับเราสิ 1146 01:43:24,080 --> 01:43:28,240 ฉันไม่คุยกับลิ่วล้ออย่างพวกนาย ฉันจะคุยกับอธิบดี 1147 01:43:28,360 --> 01:43:31,040 เขากำลังมา นายก็ใจเย็นก่อน 1148 01:44:06,840 --> 01:44:08,200 หุบปาก 1149 01:44:11,920 --> 01:44:14,840 ทุกคนเงียบ ฉันบอกให้เงียบ 1150 01:44:14,920 --> 01:44:20,040 ลุกขึ้นไปยืนพิงผนัง ไปสิ ไปๆ 1151 01:44:20,160 --> 01:44:22,440 เร็วเข้า ขยับไปยืนขวางประตูไว้ 1152 01:44:23,160 --> 01:44:24,320 เร็วเข้า ลุก ลุกขึ้น 1153 01:44:24,400 --> 01:44:27,920 เร็วเข้า ไปยืนขวางประตู ทำตามที่เขาบอกสิวะ ไป 1154 01:44:28,000 --> 01:44:31,520 พอ ตร.เข้ามา พวกแกจะโดนยิง ก่อนเพื่อน ได้ยินไหม 1155 01:44:36,360 --> 01:44:39,160 หุบปากเว้ย เงียบ 1156 01:44:45,560 --> 01:44:46,680 อย่าขยับ 1157 01:44:54,440 --> 01:44:56,080 รีบออกไป 1158 01:44:59,640 --> 01:45:04,200 ไปเร็ว รีบออกไป 1159 01:45:04,400 --> 01:45:06,080 เมิร์ฟ โอเครึเปล่า 1160 01:45:06,160 --> 01:45:08,960 ไม่ ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ขอทางหน่อย 1161 01:45:32,600 --> 01:45:33,920 เกิดอะไรขึ้น 1162 01:45:35,920 --> 01:45:37,640 เสพยาเกินขนาด 1163 01:45:45,680 --> 01:45:47,160 ผมต้องพาเธอไป 1164 01:45:48,280 --> 01:45:50,640 เธอตายแล้ว มันจบแล้ว 1165 01:45:51,920 --> 01:45:55,320 เร็วสิ ขยับสิ 1166 01:45:55,440 --> 01:46:00,880 คุณทำได้ ขยับสิ เดินสิ 1167 01:46:02,320 --> 01:46:05,520 เร็ว ขยับตัวสิ 1168 01:46:09,360 --> 01:46:12,600 ไม่ ไม่นะ 1169 01:46:15,680 --> 01:46:20,680 ที่รัก เมอร์ฟี่ๆ ฟื้นสิ 1170 01:46:22,880 --> 01:46:24,480 พอได้แล้ว เมิร์ฟ 1171 01:46:26,240 --> 01:46:28,520 มาช่วยกันหน่อย 1172 01:48:12,760 --> 01:48:14,320 อรุณสวัสดิ์ เมอร์ฟี่ 1173 01:48:20,840 --> 01:48:22,520 เป็นไง 1174 01:48:42,040 --> 01:48:43,720 มีอะไรเมอร์ฟี่ 1175 01:48:45,000 --> 01:48:47,360 มีอะไรก็บอกมา ฉันไม่ใช่นักอ่านใจ 1176 01:48:49,400 --> 01:48:51,120 ผมหาสายให้คุณได้แล้ว 1177 01:48:55,000 --> 01:48:56,320 แปลว่าอะไร 1178 01:48:57,920 --> 01:49:03,000 พูดไม่ได้ก็เขียนมา แล้วสอดใต้ประตูเข้ามา 1179 01:49:03,280 --> 01:49:06,680 มอร์แกนกับฟินลีย์คือคนที่คุณ ต้องการ สองคนนั้นโยนเด็กลงมา 1180 01:49:07,400 --> 01:49:12,280 - นายรู้ได้ไง - ผมเห็น ผมเป็นพยาน 1181 01:49:17,200 --> 01:49:21,200 พันทุซซี่ ต่ออัยการบรองซ์ให้ผมหน่อย 1182 01:49:21,360 --> 01:49:25,520 ผมต้องการให้ทนายกับคนจด คำให้การมาที่นี่เดี๋ยวนี้ ส่งรถไปรับ 1183 01:49:27,280 --> 01:49:30,160 คิดนานนะกว่าจะมาบอก 1184 01:49:35,200 --> 01:49:37,040 หมายความว่าไง 1185 01:49:37,920 --> 01:49:39,720 คิดว่าอะไรล่ะ 1186 01:49:40,600 --> 01:49:45,600 ตลกไหม ภารกิจสุดท้ายของผมคือเป็นสาย 1187 01:49:46,400 --> 01:49:51,400 นายเป็นตำรวจที่ดี เมอร์ฟี่ แต่คงทำอย่างอื่นไม่ได้ดี 1188 01:49:51,640 --> 01:49:53,560 ผมจะไปสมัคร ปธน. คุณจะสนใจอะไร 1189 01:49:53,640 --> 01:49:57,360 เพราะฉันต้องการตำรวจดีๆ ถ้าฉันจะบริหารสน.นี้อย่างถูกต้อง 1190 01:49:57,440 --> 01:49:59,360 - อย่างถูกต้อง - ใช่ 1191 01:50:00,080 --> 01:50:03,680 อย่างถูกต้อง ตามตำราเลยนะ 1192 01:50:04,080 --> 01:50:08,040 คุณสร้างความวุ่นวายในหนึ่งเดือน มากกว่าที่ดูแกนทำมาห้าปี 1193 01:50:08,120 --> 01:50:10,720 มันทำให้คุณจับฆาตกรฆ่าตำรวจ ได้ไหม 1194 01:50:10,840 --> 01:50:13,240 ไม่เลย สิ่งที่คุณได้คือ พวกเหลือขอเป็นร้อย 1195 01:50:13,320 --> 01:50:16,080 ตึกไฟไหม้ กับเด็กตายอีกคน 1196 01:50:19,480 --> 01:50:25,040 ผมลากสังขารมาทำงานที่นี่ 14 ปีแล้ว มากเกินพอ 1197 01:50:26,720 --> 01:50:29,680 ผมรู้สึกหมดสภาพ พอๆ กับตึกแถวถนนชาร์ล็อตต์ 1198 01:50:29,800 --> 01:50:31,760 ผมช่วยอะไรใครไม่ได้ 1199 01:50:33,000 --> 01:50:37,880 ส่วนคุณก็ฝังหัวกับตำรา จนไม่เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่บ้าง 1200 01:50:38,000 --> 01:50:42,120 ฉันไม่ได้ภูมิใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น แต่ฉันเห็น เมอร์ฟี่ 1201 01:50:43,200 --> 01:50:45,000 ฉันเห็นชาวบ้าน 1202 01:50:45,520 --> 01:50:47,800 ไม่ใช่แค่โสเภณี แมงดา และขี้ยา 1203 01:50:48,080 --> 01:50:51,120 ชาวบ้านพวกนั้น พยายามสร้างชีวิตตัวเอง 1204 01:50:51,560 --> 01:50:54,920 และฉันอยากให้พวกเขารู้ว่า ใครเป็นคนบริหาร สน.นี้ 1205 01:50:55,120 --> 01:50:58,520 ฉันอยากให้เขารู้ว่า สน.ไม่ใช่สโมสรหรือโชว์ประหลาด 1206 01:50:58,600 --> 01:51:00,000 แต่เป็นที่สถิตของกฏหมาย 1207 01:51:00,280 --> 01:51:02,320 และกฏหมายมีความหมาย กับชีวิตพวกเขา 1208 01:51:02,400 --> 01:51:06,160 มันมีอยู่เพื่อรับใช้พวกเขา นั่นไงล่ะตำรา เมอร์ฟี่ 1209 01:51:06,640 --> 01:51:08,280 นายมีวิธีที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 1210 01:51:11,440 --> 01:51:15,560 เชิญคุณไถทั้งชุมชนนี้ ทิ้งลงแม่น้ำไปเลย 1211 01:51:16,280 --> 01:51:18,960 - ทั้งคุณกับผมด้วย - ไร้สาระ 1212 01:51:20,080 --> 01:51:23,600 นายจะยอมแพ้ตามใจ แต่ฉันไม่ใช่คนอย่างนั้น 1213 01:51:25,200 --> 01:51:27,440 ก็ดีนี่ สารวัตร 1214 01:51:28,560 --> 01:51:31,960 คุณพยายามต่อไปเถอะ ผมเลิกแล้ว ไม่เอาเหรอ 1215 01:51:33,680 --> 01:51:35,400 เก็บไว้ให้ภารโรงแล้วกัน 1216 01:51:37,040 --> 01:51:39,400 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 1217 01:51:45,720 --> 01:51:47,840 พรุ่งนี้เราจะเบิกความ ต่อหน้าลูกขุน 1218 01:51:49,680 --> 01:51:51,200 ผมรู้ 1219 01:51:51,840 --> 01:51:53,920 ถึงตอนนั้นทุกคนคงรู้ 1220 01:51:54,920 --> 01:51:57,120 เขาเห็นคนจดคำให้การมา 1221 01:51:57,200 --> 01:52:00,080 และรู้ว่า ผมคงไม่ได้ร่ายประวัติชีวิต 1222 01:52:01,040 --> 01:52:02,520 พวกเขารู้แล้วล่ะ 1223 01:52:04,280 --> 01:52:08,120 ยังไงก็เก็บไว้ก่อน 1224 01:52:08,920 --> 01:52:12,520 เผื่อไว้โยนใส่หน้าฉันวันหลัง ฉันไม่ไปไหนอยู่แล้ว 1225 01:52:13,720 --> 01:52:15,080 ไม่ล่ะ 1226 01:52:34,200 --> 01:52:35,920 อย่าขยับ 1227 01:52:38,400 --> 01:52:40,720 ให้ตายสิ นึกว่าโดนเก็บซะแล้ว 1228 01:52:40,800 --> 01:52:42,480 นายไม่คุ้มค่าหรอก 1229 01:52:45,000 --> 01:52:49,280 อย่ามั่นใจไป ฉันบอกเรื่องมอร์แกนกับฟินลีย์ 1230 01:52:49,360 --> 01:52:52,720 เหรอ ไม่เห็นมีอะไรใหม่ ฉันกะไว้อยู่แล้ว 1231 01:52:52,920 --> 01:52:54,720 แต่มันแปลว่า นายจะโดนเรียกไปให้การ 1232 01:52:54,800 --> 01:52:57,000 - รู้ - นายจะทำไง 1233 01:52:57,480 --> 01:53:01,680 บอกให้นะ ฉันไม่มีทางให้การเท็จ เพื่อปกป้องไอ้ชั่วสองตัวนั่น 1234 01:53:01,800 --> 01:53:03,520 บอกว่าไม่เห็นอะไรก็ได้นี่ 1235 01:53:03,720 --> 01:53:07,640 แล้วทิ้งนายอย่างนั้นเหรอ ฉันคงเลวมากถ้าทำแบบนั้น 1236 01:53:07,920 --> 01:53:10,120 นายก็รู้ว่าฉันรู้สึกไงกับนาย 1237 01:53:10,360 --> 01:53:13,840 ฉันยอมสู้กับคนทั้งกรมเพื่อนาย กับคนทั้งโลกเลยด้วย 1238 01:53:14,040 --> 01:53:16,800 - เราเป็นคู่หูกันนะ ที่รัก - ไม่ใช่แล้ว 1239 01:53:17,000 --> 01:53:19,320 - หมายความว่าไง - ฉันลาออกแล้ว 1240 01:53:19,440 --> 01:53:22,920 ว่าไงนะ จะทิ้งผมผจญย่านโสมมนี่ คนเดียวเหรอ 1241 01:53:23,000 --> 01:53:24,720 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 1242 01:53:26,160 --> 01:53:30,760 เมิร์ฟ ดูนั่น นายจะปล่อยเขาไปงั้นเหรอ 1243 01:53:31,040 --> 01:53:34,000 แหงล่ะ ฉันเป็นพลเรือนแล้ว ฉันเอาหูไปนาเอาตาไปไร่ได้ 1244 01:53:34,080 --> 01:53:36,000 เชื่อตายล่ะ