1 00:00:31,574 --> 00:00:36,746 ‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)" 2 00:03:09,757 --> 00:03:14,111 ‫{\an8}"(سوبياكو)، (إيطاليا)" 3 00:03:36,132 --> 00:03:37,175 ‫{\an8}من هنا. 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,879 ‫قبل 50 ألف عام، 5 00:04:14,963 --> 00:04:18,383 ‫واجهت البشرية أول خطر انقراض لها، 6 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 ‫دمار سببته الطبيعة، العصر الجليدي. 7 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 ‫استمر لخمسة آلاف عام، 8 00:04:24,055 --> 00:04:27,600 ‫وجعل أربع أخماس سطح الأرض غير صالحة للسكن 9 00:04:27,684 --> 00:04:30,895 ‫وقضى على كل مخلوقات الطبيعة ‫ما عدا أشدها صلابة. 10 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 ‫أحدها كان الإنسان. 11 00:04:34,316 --> 00:04:38,611 ‫بزغ من ذلك الدمار فجر عصر وأمل جديدين. 12 00:04:38,695 --> 00:04:41,698 ‫نهض الإنسان على غرار الفينيق ‫من البراري المتجمدة 13 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 ‫وانطلق ساعيًا خلف حلمه. 14 00:04:44,534 --> 00:04:48,163 ‫تحملت البشرية كوارث كثيرة منذ ذلك الحين، 15 00:04:48,246 --> 00:04:51,166 ‫لكنها كلها ليست بخطورة التي يواجهها اليوم. 16 00:04:51,750 --> 00:04:53,918 ‫أزمة العقد الماضي الاقتصادية 17 00:04:54,002 --> 00:04:57,630 ‫تسببت بتضخم وقحط وفوضى في كل أصقاع الأرض. 18 00:04:58,548 --> 00:05:03,678 ‫يسميها البعض "الركود الاقتصادي". ‫ويسميها آخرون "نهاية العالم"، 19 00:05:03,762 --> 00:05:07,557 ‫اضطراب العالم الأخير ‫الذي تنبأ به أنبياء الزمن الغابر. 20 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 ‫لكن وسط كل التشاؤم، ‫يعلو صوت واحد مؤمنًا بالمستقبل، 21 00:05:12,187 --> 00:05:16,649 ‫"ثورن"، الضوء الذي يقود العالم ‫نحو إعمار غد أفضل. 22 00:05:18,360 --> 00:05:24,157 ‫مبتذل ومنمق وتقليدي وتافه. 23 00:05:24,240 --> 00:05:27,369 ‫لا أظن أن المشاهدين ينتبهون ‫لنوعية هذه الأشياء يا "دامين". 24 00:05:27,452 --> 00:05:29,412 ‫لا، أنت محق. 25 00:05:29,496 --> 00:05:32,999 ‫ولن ينتبهوا أيضًا لذلك الهراء. 26 00:05:33,083 --> 00:05:36,544 ‫قلت إنني أريد أفعالًا، لا كلمات. ‫أريد رؤية "ثورن" وهي تؤدي عملها. 27 00:05:36,628 --> 00:05:41,383 ‫ألف طفل يتضورون جوعًا مطالبين بوجبة ‫تملأ بطونهم من صويا "ثورن". 28 00:05:41,466 --> 00:05:44,260 ‫فرق "ثورن" الطبية تعمل، ‫"ثورن" للإعمار و"ثورن" الهندسية. 29 00:05:44,344 --> 00:05:47,389 ‫بدلًا من ذلك، تقضي نصف الإعلان 30 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 ‫تقص علينا نسخة الصف الثالث ‫من تاريخ العصر الجليدي. 31 00:05:52,143 --> 00:05:57,023 ‫تبًا. هل لدينا أي مقاطع ‫عن إغاثة الجفاف الأسترالية؟ 32 00:05:57,107 --> 00:05:59,859 ‫بالطبع. لكن لا شيء جديد، ‫ومعظمه عُرض على التلفاز بالفعل. 33 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 ‫حسنًا، سنعثر لك على شيء. 34 00:06:05,907 --> 00:06:08,410 ‫حاليًا، استخدم الإعلان القديم. ‫لا أريد استخدام ذاك. 35 00:06:10,995 --> 00:06:12,414 ‫ما الأحداث القادمة؟ 36 00:06:12,497 --> 00:06:15,625 ‫"بوتسوانا" في الأسبوع القادم، ‫وسد "أسوان" في نهاية الشهر. 37 00:06:15,708 --> 00:06:17,710 ‫هل سنلحق تصوير "بوتسوانا"؟ 38 00:06:17,794 --> 00:06:20,422 ‫أجل، لكن لا يمكننا وضع وحدة الإغاثة ‫إلا بعد الانقلاب. 39 00:06:20,505 --> 00:06:22,215 ‫لا أحد يعرف كم سيستغرق ذلك. 40 00:06:22,924 --> 00:06:25,593 ‫حسنًا إذًا، سيتعين علينا ‫اختيار سد "أسوان". 41 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 ‫لتكن هناك وحدة تصوير عند وقوع الأمر. 42 00:06:27,637 --> 00:06:31,057 ‫احرص على أن تتلقى ‫وحدات الإغاثة لدينا تغطية واسعة. 43 00:06:31,141 --> 00:06:34,102 ‫لا تدع "الصليب الأحمر" يسبقونها. 44 00:06:34,185 --> 00:06:36,855 ‫لم لا تذهب أنت؟ ‫سيكون ذلك انقلابًا حقيقيًا. 45 00:06:36,938 --> 00:06:41,317 ‫"دامين ثورن" يشرف على أعمال الإغاثة بنفسه. 46 00:06:41,401 --> 00:06:44,320 ‫- لا، عليّ البقاء هنا. ‫- ما السبب؟ 47 00:06:45,613 --> 00:06:47,449 ‫لأكون موجودًا عندما يستدعيني الرئيس. 48 00:06:49,742 --> 00:06:53,580 ‫سيعرض عليّ منصب سفير "بريطانيا العظمى". 49 00:06:54,873 --> 00:06:57,876 ‫- أستميحك عذرًا؟ ‫- هل أنت على علم بكتاب "حبرون"؟ 50 00:06:59,294 --> 00:07:00,879 ‫لا أعلم أي شيء عن كتاب "حبرون". 51 00:07:03,006 --> 00:07:07,385 ‫إنه في الأسفار المنحولة، أحد السبل الخفية 52 00:07:07,469 --> 00:07:09,012 ‫في الترجمة السبعينية للإنجيل. 53 00:07:11,139 --> 00:07:14,934 ‫"وسيتعين أن في الأيام الأخيرة 54 00:07:15,018 --> 00:07:19,731 ‫سيفرض الوحش سيطرته لـ2030 يومًا وليلة. 55 00:07:19,814 --> 00:07:25,987 ‫وسيتضرع المؤمنون إلى الرب سائلين، ‫أين أنت في يوم الشر هذا؟ 56 00:07:27,363 --> 00:07:30,575 ‫وسيسمع الرب دعواتهم. 57 00:07:30,658 --> 00:07:34,871 ‫ومن جزيرة الملائكة سيرسل رسولًا، 58 00:07:34,954 --> 00:07:39,250 ‫حمل الرب المقدس، الذي سيقاتل الوحش... 59 00:07:41,211 --> 00:07:42,629 ‫ويدمره." 60 00:07:45,089 --> 00:07:49,219 ‫"سيفرض الوحش سيطرته لـ2030 يومًا وليلة." 61 00:07:49,302 --> 00:07:55,099 ‫هذه طريقة أخرى لقول سبعة أعوام. ‫هذا هو الوقت الذي قضيته رئيسًا لـ"ثورن". 62 00:07:55,183 --> 00:07:58,895 ‫"ومن جزيرة الملائكة، سيرسل رسولًا." 63 00:07:58,978 --> 00:08:05,068 ‫"جزيرة الملائكة"، في النص الأصلي اللاتيني ‫تُسمى "إيكس إنسولا أنغلوروم"، "إنجلترا". 64 00:08:06,694 --> 00:08:08,404 ‫عودة المسيح. 65 00:08:08,488 --> 00:08:11,032 ‫لكن ليس الوحش الذي سيُدمر. 66 00:08:15,370 --> 00:08:17,080 ‫بل النصراني. 67 00:08:17,163 --> 00:08:21,167 ‫"دامين"، قلت إنه سيُعرض عليك ‫منصب سفير "بريطانيا العظمى". 68 00:08:21,251 --> 00:08:22,502 ‫ماذا عن سفيرنا الحالي؟ 69 00:10:38,554 --> 00:10:39,889 ‫مساء الخير يا سيدي. 70 00:10:49,691 --> 00:10:53,778 ‫- مساء الخير يا سيادة السفير. ‫- مساء الخير يا سيادة السفير. 71 00:10:53,861 --> 00:10:57,073 ‫- كان السيد "سيرز" يكلمني للتو. ‫- لا أريد مكالمات لبقية اليوم. 72 00:10:57,156 --> 00:11:00,243 ‫ولكنه قال إن الأمر عاجل ‫وإنه عليّ تذكيرك بمهاتفته. 73 00:11:41,993 --> 00:11:44,620 ‫- مكتب الصحافة. ‫- معك السفير. 74 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 ‫أريد عقد مؤتمر صحفي الساعة الثالثة ‫إلى مكتبي. 75 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 ‫ادخل. 76 00:13:36,691 --> 00:13:38,568 ‫يا إلهي. 77 00:13:46,576 --> 00:13:47,702 ‫أعلم ذلك. 78 00:13:49,662 --> 00:13:53,708 ‫لا، لن أدلي بأي تصريحات ‫إليه أو إلى أحد آخر. 79 00:13:53,791 --> 00:13:55,126 ‫سيزيد ذلك الطين بلة. 80 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 ‫يجب الحرص على أن الكابل مبهم كذلك. 81 00:14:00,339 --> 00:14:04,427 ‫أجل. دعني أراه قبل أن ترسله. 82 00:14:09,640 --> 00:14:10,558 ‫هل تصدّق ذلك؟ 83 00:14:13,060 --> 00:14:14,812 ‫يا لهم من حقراء. 84 00:14:14,896 --> 00:14:17,440 ‫يريد منا الحزب المصري المعارض تأييد 85 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 ‫إدانتهم لـ"إسرائيل" لتفجيرها سد "أسوان". 86 00:14:22,028 --> 00:14:24,697 ‫كيف نعرف أن "إسرائيل" المسؤولة؟ 87 00:14:24,780 --> 00:14:28,367 ‫- تخميني هو أن "إن إل إف" وراء الأمر. ‫- من؟ 88 00:14:28,451 --> 00:14:31,370 ‫- جبهة التحرير النوبية. ‫- إنها فصيل شبه ماركسي. 89 00:14:31,454 --> 00:14:33,748 ‫إنها حاقدة على "القاهرة" منذ الستينيات 90 00:14:33,831 --> 00:14:35,666 ‫عندما بُني سد "أسوان" العالي. 91 00:14:35,750 --> 00:14:38,044 ‫يدّعون أنه أغرق نصف أرضهم، 92 00:14:38,127 --> 00:14:41,464 ‫وذلك حصل بالطبع، إلى الآن. 93 00:14:44,050 --> 00:14:48,137 ‫- كيف حصلت على هذه المعلومات؟ ‫- من أحد فرق إغاثة "ثورن" لدينا. 94 00:14:48,220 --> 00:14:50,181 ‫كانوا في موقع الحدث قبل المصريين. 95 00:14:51,891 --> 00:14:53,601 ‫أريد إلقاء نظرة على ذلك. 96 00:14:54,352 --> 00:14:57,271 ‫الأمر غير رسمي بالطبع. 97 00:14:58,314 --> 00:15:00,149 ‫ليس عليّ أن أوضح لك أنه... 98 00:15:02,068 --> 00:15:04,654 ‫إن تمكنا من إثبات ‫براءة "إسرائيل" بخصوص الأمر، 99 00:15:04,737 --> 00:15:08,324 ‫فسنتجنب أزمة شديدة. 100 00:15:08,407 --> 00:15:13,371 ‫سيتعين عليّ تفقّد الأمر بنفسي طبعًا. ‫لا أريد منح "البيت الأبيض" معلومات زائفة. 101 00:15:16,123 --> 00:15:20,336 ‫أما بخصوص الموضوع الآخر، ‫أخشى أنه لا يمكنني قبول المنصب. 102 00:15:21,837 --> 00:15:24,423 ‫فالأمر كالتالي، ‫إن كنت سفير "بريطانيا العظمى"، 103 00:15:24,507 --> 00:15:26,467 ‫فسيتعين عليّ التخلي عن ملكيتي لـ"ثورن". 104 00:15:27,093 --> 00:15:30,429 ‫بالتأكيد لا. بوسعنا تولي ذلك الأمر لك. 105 00:15:31,263 --> 00:15:32,598 ‫الأمر مخالف للقوانين. 106 00:15:33,265 --> 00:15:36,102 ‫إذًا علينا تجاوزها بعض الشيء. 107 00:15:36,185 --> 00:15:40,398 ‫- هناك شرطان آخران. ‫- ما هما؟ 108 00:15:42,733 --> 00:15:47,154 ‫أولًا، ستكون ولاية لعامين، 109 00:15:47,238 --> 00:15:49,407 ‫لأنني سأترشح ‫لمنصب مجلس الشيوخ في عام 1984. 110 00:15:51,659 --> 00:15:54,787 ‫وثانيًا، أريد ترأس مجلس الشباب. 111 00:15:57,415 --> 00:16:01,794 ‫- وعدت "فوستر" بذلك بالفعل. ‫- أعلم أن الأمر يشكل مشكلة. 112 00:16:19,854 --> 00:16:24,025 ‫- جبهة ماذا؟ ‫- جبهة التحرير النوبية. 113 00:16:33,075 --> 00:16:35,036 ‫- "كريغ". ‫- نعم يا سيادة الرئيس؟ 114 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 ‫عينت للتو السيد "دامين ثورن" سفيرنا الجديد 115 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 ‫في بلاط القديس "جيمس". 116 00:16:41,167 --> 00:16:44,170 ‫ليجهز "إيزنبيرغ" بيانًا صحفيًا ‫بذلك الخصوص، اتفقنا؟ 117 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 ‫على الفور يا سيادة الرئيس. 118 00:16:55,598 --> 00:16:57,683 ‫- "كريغ"؟ ‫- نعم يا سيادة الرئيس؟ 119 00:16:59,894 --> 00:17:03,230 ‫أضف إلى ذلك أنني عينت السيد "ثورن" كذلك 120 00:17:03,314 --> 00:17:07,943 ‫رئيسًا لمجلس شباب الأمم المتحدة. 121 00:17:08,027 --> 00:17:10,946 ‫- ولكنني ظننت... ‫- افعل الامر فحسب، مفهوم؟ 122 00:17:18,329 --> 00:17:23,375 ‫حسنًا يا "دامين"، ‫كان والدك ليكون فخورًا جدًا بك. 123 00:17:26,712 --> 00:17:28,255 ‫أقدّر تعاطفك يا سيدي. 124 00:17:33,469 --> 00:17:38,349 ‫مطلع كوكبة "ذات الكرسي" المستقيم، ‫ساعة واحدة و16 دقيقة و12 ثانية. 125 00:17:38,432 --> 00:17:43,896 ‫اختر انحرافًا بـ22 درجة ‫بمعدل ثمانية ضرب أربعة. 126 00:17:43,979 --> 00:17:48,609 ‫- الشبكة الفائقة "آر 3" عند قطر ثمانية. ‫- قطر ثمانية. 127 00:17:49,485 --> 00:17:51,278 ‫ارفع البعد البؤري إلى أقصاه. 128 00:17:53,197 --> 00:17:56,742 ‫- توقف. حسنًا يا "توني"، نسخة ورقية. ‫- حسنًا. 129 00:18:06,127 --> 00:18:11,132 ‫هل لي بالخلية من يونيو 1953؟ 130 00:18:11,215 --> 00:18:16,762 ‫يونيو 1953. هنا تمامًا. 131 00:18:25,521 --> 00:18:28,440 ‫وديسمبر 1928. 132 00:18:38,784 --> 00:18:42,997 ‫- حسنًا، ما رأيك؟ ‫- رأيي أنني كنت أحلم. 133 00:18:43,080 --> 00:18:44,832 ‫معدل التسارع؟ 134 00:18:44,915 --> 00:18:47,543 ‫بضع آلاف من الفراسخ الفلكية على أقل تقدير. 135 00:18:47,626 --> 00:18:51,964 ‫- رأيي أننا جميعًا على وشك حضور صدام. ‫- لا. محاذاة وليس صدامًا. 136 00:18:53,424 --> 00:18:55,885 ‫حسنًا، لننتقل إلى المحاكي، 137 00:18:55,968 --> 00:18:58,137 ‫لنر إمكانية التنبؤ بجدول دقيق. 138 00:18:58,220 --> 00:18:59,471 ‫حسنًا. 139 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 ‫عندما تكون مستعدًا. 140 00:19:50,648 --> 00:19:51,899 ‫آمين. 141 00:19:58,489 --> 00:20:03,619 ‫يا مخلصنا المقدس، الذي وعبر الاعتراف 142 00:20:03,702 --> 00:20:07,373 ‫من خادمك الراحل الأب "سبيليتو"، 143 00:20:07,456 --> 00:20:13,087 ‫كشفت لنا هوية "المسيح الدجال" ‫هنا على الأرض. 144 00:20:13,170 --> 00:20:19,802 ‫سخّر لنا قوتك وإرشادك في مهمتنا المقدسة، 145 00:20:19,885 --> 00:20:22,930 ‫عسى أن نخلّص العالم من "دامين ثورن"... 146 00:20:23,973 --> 00:20:28,978 ‫ما يضمن حدوث عودة المسيح. 147 00:20:30,688 --> 00:20:37,528 ‫يا ربنا، بارك هذه النصال السبع المقدسة ‫من "ميغيدو"، 148 00:20:37,611 --> 00:20:43,367 ‫التي ارتأيت أن عودتها إلينا مناسبة، 149 00:20:43,450 --> 00:20:47,246 ‫عسى أن تنفذ غايتها المقدسة 150 00:20:47,329 --> 00:20:50,791 ‫وتدمر أمير الظلام... 151 00:20:52,167 --> 00:20:57,548 ‫حتى وهو يسعى لتدمير ابن النور. 152 00:21:06,974 --> 00:21:09,601 ‫أطلب من كل واحد منكم أن يتقدم الآن... 153 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ‫ويسلح نفسه باسم الرب. 154 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 ‫الأخ "مارتن". 155 00:21:23,115 --> 00:21:24,241 ‫الأخ "باولو" 156 00:21:32,708 --> 00:21:38,213 ‫على كل منا الدعاء إلى ربنا ‫في صمت تام مع نفسه. 157 00:21:38,297 --> 00:21:40,507 ‫بما أننا مستعدون للتضحية بحيواتنا 158 00:21:40,591 --> 00:21:43,177 ‫سعيًا لتنفيذ هذه المبادرة، 159 00:21:43,260 --> 00:21:46,430 ‫علينا طلب الغفران الأخير من الرب الآن... 160 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 ‫خشية أن نُحرم من توبة 161 00:21:50,225 --> 00:21:54,104 ‫السر المقدس الأخير خلال سكرات الموت. 162 00:21:54,188 --> 00:22:00,694 ‫وفي المقام الأول، علينا أن نطلب من الرب ‫أن يمدنا بالشجاعة والهداية والعزيمة 163 00:22:00,778 --> 00:22:06,200 ‫بينما نستعد للتعارك ‫مع "إبليس" وابنه، "المسيح الدجال". 164 00:22:06,283 --> 00:22:09,953 ‫إن ساعة عودة مسيحنا بعينها 165 00:22:10,037 --> 00:22:12,831 ‫والتي انتظرناها لقرون، 166 00:22:12,915 --> 00:22:17,252 ‫كُشفت لنا الآن ‫عبر العلوم التي في السماوات. 167 00:22:17,336 --> 00:22:21,006 ‫لزام علينا أن نقتل "المسيح الدجال" 168 00:22:21,090 --> 00:22:23,300 ‫قبل حدوث ذلك. 169 00:22:23,384 --> 00:22:26,762 ‫وليس أمامنا وقت كثير لتنفيذ ذلك. 170 00:22:27,721 --> 00:22:30,307 ‫يا إخواني، تذكّروا 171 00:22:30,391 --> 00:22:34,645 ‫أننا وهذه النصال السبعة كل ما يقف 172 00:22:34,728 --> 00:22:38,190 ‫بين ابن "إبليس" وابن الرب، 173 00:22:38,273 --> 00:22:40,442 ‫فهي وحدها القادرة على تدميره. 174 00:22:50,327 --> 00:22:52,830 ‫- لا يسع المرء التحديد. أليس كذلك؟ ‫- لا. 175 00:22:54,289 --> 00:22:57,835 ‫أيها النادل، دعني ألقي نظرة ‫على بطاقة زجاجة النبيذ التي نشرب منها. 176 00:22:57,918 --> 00:22:59,336 ‫بالطبع يا سيدي. 177 00:23:08,804 --> 00:23:14,143 ‫- هل عمره 32 فقط حقًا؟ ‫- لست أدري. لا يُفترض بك الاندهاش. 178 00:23:14,226 --> 00:23:17,479 ‫يظن الأمريكيون دومًا ‫أنهم بوسعهم الركض قبل المشي. 179 00:23:17,563 --> 00:23:18,856 ‫مثل نبيذهم، صحيح؟ 180 00:23:21,275 --> 00:23:22,860 ‫الإجابة على سؤالك هي أجل، 181 00:23:22,943 --> 00:23:25,696 ‫إنه أصغر سفير عيّنه الرئيس. 182 00:23:25,779 --> 00:23:29,741 ‫- هل أنت عضو في طاقمه؟ ‫- أنا سكرتيره الخاص "هارفي دين". 183 00:23:29,825 --> 00:23:32,703 ‫- "كيت رينولدز"، من التلفاز البريطاني. ‫- هذه زوجي "باربرا". 184 00:23:32,786 --> 00:23:34,705 ‫- كيف حالك؟ ‫- نحن بخير. 185 00:23:36,165 --> 00:23:39,168 ‫"لافيت ثورن". لا بد أنه اشتراها. 186 00:23:41,128 --> 00:23:43,755 ‫مذهل ما يمكنهم صنعه ‫باستخدام فول الصويا هذه الأيام. 187 00:23:43,839 --> 00:23:48,510 ‫- هل تريدين مقابلة السفير؟ ‫- أجل، أريد. شكرًا. 188 00:23:48,594 --> 00:23:49,678 ‫سأعود بعد قليل. 189 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 ‫- مساء الخير يا آنسة "دين". ‫- مرحبًا. 190 00:23:53,265 --> 00:23:56,310 ‫- متى سيحل الحدث السعيد؟ ‫- الأسبوع القادم كما آمل. 191 00:23:57,936 --> 00:24:02,399 ‫"دامين"، أريدك أن تقابل "كيت رينولدز". 192 00:24:02,483 --> 00:24:04,776 ‫تعمل الآنسة "رينولدز" ‫لدى التلفاز البريطاني. 193 00:24:04,860 --> 00:24:07,488 ‫لديها برنامجها الأسبوعي الإخباري الخاص. 194 00:24:07,571 --> 00:24:11,742 ‫- يُسمى "نظرة على العالم". ‫- "تركيز". 195 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 ‫المعذرة. "تركيز على العالم". 196 00:24:13,869 --> 00:24:15,913 ‫أو عدم التركيز، حسب الحالة. 197 00:24:17,122 --> 00:24:22,377 ‫كيف حالك يا آنسة "رينولدز"؟ ‫هل أنت "باربرا وولترز" التلفاز البريطاني؟ 198 00:24:22,461 --> 00:24:24,379 ‫براتبي هذا؟ 199 00:24:24,463 --> 00:24:26,882 ‫لا يسموننا هباءً ‫"الجمعية الخيرية البريطانية للبث". 200 00:24:27,466 --> 00:24:30,135 ‫هذا ينطبق على كلينا. ‫أنا أعمل في المجال الخيري كذلك. 201 00:24:30,219 --> 00:24:31,470 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 202 00:24:32,554 --> 00:24:36,808 ‫في الواقع، أردت التحدث ‫عن إجراء مقابلة معك في وقت ما، 203 00:24:36,892 --> 00:24:39,144 ‫محورها آراؤك عن الشباب. 204 00:24:39,228 --> 00:24:41,271 ‫أسمعك الكثير عنهم من ابني "بيتر". 205 00:24:41,355 --> 00:24:45,150 ‫عمره 12 سنة فقط، لكن أفكارك ‫تركت لديه انطباعًا كبيرًا بلا شك. 206 00:24:45,234 --> 00:24:46,401 ‫المعذرة. 207 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 ‫سيغادر السفير الإسرائيلي. 208 00:24:53,784 --> 00:24:58,372 ‫بالطبع سيسرني التحدث إليك. ‫اتصلي بـ"هارفي". سيجهز موعدًا. 209 00:24:58,455 --> 00:25:01,542 ‫- ماذا عن الأحد؟ ‫- أقضي أيام الأحد عادةً مع "بيتر". 210 00:25:02,876 --> 00:25:06,171 ‫اجلبي "بيتر" معك أيضًا. المعذرة. 211 00:25:26,858 --> 00:25:28,944 ‫هيا أنتما الاثنان. ستتبللان. 212 00:25:45,419 --> 00:25:49,172 ‫- أمي، انظري ماذا أعطاني "دامين". ‫- محال أنه فعل. 213 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 ‫بل فعل للتو. 214 00:25:51,800 --> 00:25:53,218 ‫أظن أنها أأمن معه. 215 00:25:53,302 --> 00:25:57,973 ‫إن وقع لي تصادم هناك، ‫قد يكون لدينا أزمة عالمية من نوع ما. 216 00:25:58,056 --> 00:26:00,434 ‫لا أظن أنه يصح تدليله بهذا الشكل المفرط. 217 00:26:00,517 --> 00:26:03,478 ‫في الحقيقة، هو الذي يدللني. 218 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 ‫فلا أحظى بفرصة ‫أن أكون صبيًا صغيرًا كل يوم. 219 00:26:08,525 --> 00:26:09,693 ‫حسنًا. 220 00:26:10,652 --> 00:26:11,862 ‫طقس "إنجلترا". 221 00:26:13,905 --> 00:26:16,658 ‫- هيا يا كلبي. اذهب واجلبها. ‫- أخبريني عن والد "بيتر". 222 00:26:18,535 --> 00:26:20,871 ‫مات بعد ولادة "بيتر" بفترة قصيرة. 223 00:26:20,954 --> 00:26:22,497 ‫ألم تفكر في الزواج قط؟ 224 00:26:22,581 --> 00:26:26,376 ‫- لا، أنا متشكك أكثر من اللازم. ‫- صحيح. 225 00:26:26,460 --> 00:26:29,546 ‫إلى جانب ذلك، لم يكن لديّ الوقت حقًا. 226 00:26:32,299 --> 00:26:34,176 ‫لطالما أراد "بيتر" أن أشتري له كلبًا. 227 00:26:35,552 --> 00:26:38,764 ‫عليك ذلك. ينسجم الكلاب والفتية بشكل جيد. 228 00:26:38,847 --> 00:26:41,767 ‫كان لدينا كلب مثل هذا في أسرتي منذ صغري. 229 00:26:41,850 --> 00:26:44,478 ‫كانت تسير مع الجيش الروماني منذ 2000 عام. 230 00:26:44,561 --> 00:26:47,397 ‫- حقًا؟ ‫- إنها قديمة للغاية. 231 00:26:53,403 --> 00:26:55,822 ‫- هل تريدين تناول الغداء؟ ‫- فكرة سديدة. 232 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 ‫استوعبتم في الغالب ‫أن موضوعي المفضل هو أنا، 233 00:26:59,826 --> 00:27:04,623 ‫ليس لأنني شديد الجمال فحسب، فأنا جميل! 234 00:27:06,833 --> 00:27:11,588 ‫أتى أناس من كل أرجاء العالم ‫من أجل ممثلينا وممثلاتنا، 235 00:27:11,672 --> 00:27:15,384 ‫لكن أين سيتدرب المستجدون ‫إن لم تكن لدينا أي مسارح؟ 236 00:27:15,467 --> 00:27:17,511 ‫وسبب عدم امتلاكنا لمسارح 237 00:27:17,594 --> 00:27:19,513 ‫هو أن الناس لا يرتادون المسارح. 238 00:27:20,263 --> 00:27:22,182 ‫يجلسون في بيوتهم يشاهدون التلفاز. 239 00:27:22,265 --> 00:27:23,600 ‫تلاحظ أنك جالس في حانة 240 00:27:23,684 --> 00:27:27,354 ‫وعند الساعة 11:00 يقولون لك، ‫"أمامك عشر دقائق لشرب ذلك." 241 00:27:27,437 --> 00:27:31,650 ‫دفعت مبلغًا باهظًا لقاء ذلك الشراب، ‫ثم يجعلونك تغادر. 242 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 ‫يوم المسيح على وشك الحلول، 243 00:27:34,778 --> 00:27:38,115 ‫ذلك ما كتبه القديس "بول" ‫في رسالته الثانية إلى أهل "تسالونيكي". 244 00:27:38,198 --> 00:27:42,911 ‫ولكن لا ينخدعن أي شخص، فذلك اليوم لن يحل 245 00:27:42,994 --> 00:27:48,792 ‫إلى حين الكشف عن رجل الخطايا، ‫ابن الهلاك، "المسيح الدجال". 246 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 ‫وألّا يخدع أي أحد، 247 00:27:51,420 --> 00:27:56,425 ‫حيث يتحول "إبليس" نفسه إلى ملاك منير. 248 00:27:56,508 --> 00:27:59,594 ‫يقترب حلول ساعة عودة المسيح. 249 00:27:59,678 --> 00:28:04,141 ‫تتحقق النبوءات واحدة تلو الأخرى. ‫الآن يا أصدقائي، 250 00:28:04,224 --> 00:28:09,563 ‫في كوكبة "ذات الكرسي"، ‫ثالوث مقدس من النجوم، 251 00:28:09,646 --> 00:28:12,941 ‫يتقارب للتبشير بعودة رسولنا. 252 00:28:13,024 --> 00:28:16,737 ‫"من أجل هذا، ‫افرحي أيتها السماوات والساكنون فيها،" 253 00:28:16,820 --> 00:28:18,363 ‫يأمر القديس "يوحنا" في رؤياه. 254 00:28:18,447 --> 00:28:20,991 ‫"ويل لساكني الأرض والبحر، 255 00:28:21,074 --> 00:28:23,160 ‫لأن (إبليس) نزل إليكم وبه غضب عظيم، 256 00:28:23,243 --> 00:28:24,995 ‫عالمًا أن له وقته قصير. 257 00:28:25,078 --> 00:28:28,081 ‫وسيكون أمير الظلام جبارًا. 258 00:28:28,165 --> 00:28:31,460 ‫وسيفرض سيطرته ويدمر الأقوياء. 259 00:28:31,543 --> 00:28:36,173 ‫وسينشر الدمار كي يزداد قوة. 260 00:28:36,256 --> 00:28:39,217 ‫وسيدمر الكثير عبر السلام!" 261 00:28:39,301 --> 00:28:42,763 ‫"ملجأ ومنزل (كيبيل ستريت ميشن)" 262 00:28:42,846 --> 00:28:47,100 ‫تبعتهم عبر الزحام، ‫ولكنني لم أتمكن من الاقتراب بما يكفي. 263 00:28:47,184 --> 00:28:50,020 ‫كان برفقة امرأة وطفل في عمر الـ11 تقريبًا. 264 00:28:50,103 --> 00:28:54,149 ‫- من هي المرأة؟ ‫- إنها محاورة تلفزيونية. 265 00:28:55,567 --> 00:28:58,987 ‫سألت أحدًا قصدها طالبًا توقيعًا. 266 00:28:59,613 --> 00:29:03,784 ‫"كيت رينولدز". يبدو أنها شخصية شهيرة. 267 00:29:03,867 --> 00:29:06,495 ‫- والفتى؟ ‫- غالبًا ابنها. 268 00:29:06,578 --> 00:29:08,413 ‫أرجوك يا أبتاه، اخترني أنا. 269 00:29:08,497 --> 00:29:11,166 ‫دعني أكون الطُعم الذي يستدرجه ويدمره. 270 00:29:11,249 --> 00:29:13,418 ‫قابلت "ثورن" وجهًا لوجه... 271 00:29:13,502 --> 00:29:19,508 ‫لهذا السبب بالضبط لن يكون أنت. ‫علينا مواجهته بغتةً. 272 00:29:20,133 --> 00:29:25,180 ‫ومع ذلك يجب أن يكون الهدف ثابتًا ‫كي يتأكد القناص من تصويبه. 273 00:29:26,181 --> 00:29:27,724 ‫هدف جالس. 274 00:29:29,559 --> 00:29:30,727 ‫هدف نائم. 275 00:29:30,811 --> 00:29:34,105 ‫لا. مسكنه محروس ليلًا ونهارًا. 276 00:29:34,189 --> 00:29:36,691 ‫- ماذا عن السفارة؟ ‫- مستحيل. 277 00:29:39,069 --> 00:29:40,612 ‫ها هو هدفنا الجالس. 278 00:29:42,113 --> 00:29:43,323 ‫أين؟ 279 00:29:45,033 --> 00:29:47,369 ‫تنكر الحكومة الإسرائيلية باستمرار 280 00:29:47,452 --> 00:29:50,372 ‫أن لها أي مسؤولية بشأن حادثة سد "أسوان" 281 00:29:50,455 --> 00:29:53,959 ‫التي راح ضحيتها حتى الآن 50 ألف مصري. 282 00:29:54,042 --> 00:29:58,588 ‫رغم أن كثيرين يخشون أن تكون ‫حصيلة الوفيات النهائية ضعف ذلك الرقم. 283 00:29:58,672 --> 00:30:00,507 ‫حيث إن التيفوئيد انتشر 284 00:30:00,590 --> 00:30:03,385 ‫بين الآلاف المؤلفة ‫من اللاجئين الذين بلا مأوى... 285 00:30:03,468 --> 00:30:04,886 ‫لا بأس. سأسرحه بنفسي. 286 00:30:04,970 --> 00:30:08,098 ‫...ويبدو الآن أنه لا مناص من تفشي الوباء. 287 00:30:08,181 --> 00:30:11,142 ‫أعلنت الحكومة المصرية أن "ثورن" توفر... 288 00:30:11,226 --> 00:30:12,561 ‫من هنا يا سادة. 289 00:30:15,814 --> 00:30:18,149 ‫في قلب عمليات "ثورن" العالمية، 290 00:30:18,233 --> 00:30:21,069 ‫رجل على وشك أن يصبح أسطورة زمانه، "دامين". 291 00:30:22,821 --> 00:30:27,409 ‫- هل رأيت تلك المرأة؟ ‫- ليست امرأة. إنه رجل مثليّ. 292 00:30:27,492 --> 00:30:29,578 ‫يرتدي ملابس امرأة. إنه مثليّ! 293 00:30:29,661 --> 00:30:31,329 ‫كلهم أبناء الرب يا "هارفي". 294 00:30:35,083 --> 00:30:38,962 ‫مسيرة مهنية تُقارن بالفعل ‫بمسيرة الراحل "جون إف كينيدي". 295 00:30:39,045 --> 00:30:40,964 ‫بعد التخصص في جامعة "ييل"، 296 00:30:41,047 --> 00:30:43,550 ‫ارتاد "دامين ثورن" ‫"أوكسفورد" تحت منحة "رودز" 297 00:30:43,633 --> 00:30:45,719 ‫حيث قاد "أوكسفورد آيت" نحو النصر 298 00:30:45,802 --> 00:30:48,513 ‫وفاز بكأس "ويتشيستر" ‫في البولو في العام نفسه. 299 00:30:48,597 --> 00:30:52,517 ‫في عام 1971، ‫استلم شركة عمه، "ثورن" للصناعات، 300 00:30:52,601 --> 00:30:57,814 ‫وحولها في غضون سبعة أعوام ‫إلى أكبر مؤسسة عالمية، تنتج كل شيء 301 00:30:57,898 --> 00:31:01,109 ‫بداية من الأسلحة النووية ‫ووصولًا إلى منتجات الطعام من فول الصويا. 302 00:31:01,192 --> 00:31:03,737 ‫والآن، في عمر الـ32، "دامين ثورن"... 303 00:31:03,820 --> 00:31:04,905 ‫هل أنت تائه؟ 304 00:31:07,157 --> 00:31:08,825 ‫ليس لك علاقة بهذا البرنامج، صحيح؟ 305 00:31:10,201 --> 00:31:11,912 ‫هذا هو "المسرح ثمانية"، صحيح؟ 306 00:31:11,995 --> 00:31:17,042 ‫- بل أربعة. "الأستوديو ثمانية" هو التالي. ‫- صحيح، شكرًا لك. 307 00:31:19,753 --> 00:31:22,964 ‫مسيرة رائعة لشخص يافع يا حضرة السفير. 308 00:31:23,048 --> 00:31:26,176 ‫لا في الواقع. ليس إذا تذكّر المرء 309 00:31:26,259 --> 00:31:29,804 ‫أن "الإسكندر الأكبر" ‫كان يقود الجيش المقدوني في سن الـ16. 310 00:31:29,888 --> 00:31:31,723 ‫بالطبع، هكذا يراك أشخاص كثر، 311 00:31:31,806 --> 00:31:34,559 ‫"إسكندر" القرن الـ20 نوعًا ما، 312 00:31:34,643 --> 00:31:37,646 ‫تقود العالم بعيدًا عن حالات الركود الحالية 313 00:31:37,729 --> 00:31:39,606 ‫ونحو حقبة الازدهار الذهبية. 314 00:31:40,899 --> 00:31:42,859 ‫إنك تشاهدين كثيرًا من إعلاناتنا. 315 00:31:42,943 --> 00:31:46,363 ‫إنه الانطباع الذي نجحت في تركه. 316 00:31:46,446 --> 00:31:51,159 ‫انطباع "ثورن" يخص مؤسسة، ‫وليس انطباعًا شخصيًا عني. 317 00:31:51,242 --> 00:31:54,996 ‫ولكن الأمر صحيح، ‫أتحلى بتفاؤل بالغ للمستقبل، 318 00:31:56,414 --> 00:31:59,125 ‫وأريد الحرص على أن تلعب "ثورن" ‫دورًا كبيرًا في تحقيقه. 319 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 ‫سمعت أن لك اهتمامات كبيرة في الشباب. 320 00:32:02,087 --> 00:32:03,213 ‫ما هي خططك الحالية 321 00:32:03,296 --> 00:32:05,966 ‫بما أنك أصبحت رئيس ‫مجلس الشباب في الأمم المتحدة؟ 322 00:32:06,049 --> 00:32:10,845 ‫أشياء كثيرة عظيمة. ‫ولكن ما أظن أنها أهم مهمة لديّ 323 00:32:10,929 --> 00:32:15,433 ‫تكمن في مساعدة الشبان على اكتساب ‫أدوار مرموقة في العلاقات العالمية 324 00:32:15,517 --> 00:32:19,229 ‫أكثر من التي بوسعنا توفيرها لهم حاليًا، ‫أو التي نحرمهم إياها بالأحرى. 325 00:32:19,312 --> 00:32:21,731 ‫فما هذه الغطرسة؟ 326 00:32:21,815 --> 00:32:23,775 ‫ما الذي يدفعنا إلى الظن ‫بأننا نفهم أكثر منهم؟ 327 00:32:23,858 --> 00:32:27,320 ‫نصفهم بالصبيانيين والساذجين. 328 00:32:27,404 --> 00:32:29,614 ‫"انتظر إلى أن تنضج، ثم سننصت إليك." 329 00:32:29,698 --> 00:32:31,783 ‫وما نعنيه حقًا هو، 330 00:32:31,866 --> 00:32:35,787 ‫"انتظر إلى أن تكبر، وستصير تفكر مثلنا." 331 00:32:35,870 --> 00:32:39,749 ‫ولذا يتنحى الشباب جانبًا ‫لافتقاره إلى أي خيار آخر، 332 00:32:39,833 --> 00:32:40,792 ‫ونبدأ نحن العمل. 333 00:32:40,875 --> 00:32:47,674 ‫نجهدهم بقيمنا ونلقنهم بعقائدنا 334 00:32:47,757 --> 00:32:51,678 ‫إلى أن ينتهوا أخيرًا ‫من تعليمهم الذي يغسل الدماغ 335 00:32:51,761 --> 00:32:54,723 ‫على هيئة ما يُسمى مواطنين مثاليين. 336 00:32:54,806 --> 00:32:58,727 ‫بلا رأي وضعاف، وما هو أهم، آمنين. 337 00:32:59,561 --> 00:33:00,520 ‫"دامين"! 338 00:33:25,170 --> 00:33:27,130 ‫أحضروا واحدة من طفايات الحريق هذه! هيا! 339 00:34:08,671 --> 00:34:09,964 ‫يا رباه! 340 00:34:28,024 --> 00:34:29,150 ‫أحتاج إلى شراب. 341 00:34:31,444 --> 00:34:34,614 ‫أظل أرى ذلك الوجه. ‫ماذا عنك؟ هل تريد شرابًا؟ 342 00:34:34,697 --> 00:34:36,574 ‫كانت تلك محاولة اغتيال. 343 00:34:39,077 --> 00:34:40,411 ‫ماذا؟ 344 00:34:42,747 --> 00:34:44,707 ‫عثرت على هذه على أرضية الأستوديو. 345 00:34:47,210 --> 00:34:50,380 ‫هذه إحدى سكاكين "ميغيدو" السبع، ‫الشيء الوحيد على الأرض... 346 00:34:51,840 --> 00:34:53,216 ‫القادر على قتلي. 347 00:34:57,220 --> 00:35:00,348 ‫اكتُشفت في "إسرائيل" عندما كنت طفلًا. 348 00:35:00,431 --> 00:35:03,101 ‫عثر عليها عالم آثار اسمه "بوغينهارغن". 349 00:35:03,184 --> 00:35:05,186 ‫أعطاها إلى والدي ليدمرني. 350 00:35:06,896 --> 00:35:09,107 ‫حماني حب والدي الحقيقي. 351 00:35:09,190 --> 00:35:11,776 ‫قلت إن هناك سبعًا منها. أين الست الأخريات؟ 352 00:35:12,402 --> 00:35:13,862 ‫هذا ما علينا اكتشافه. 353 00:35:16,906 --> 00:35:20,827 ‫لا بد أن أحدًا أخذها ‫من متحف "ثورن" القديم في "شيكاغو". 354 00:35:22,412 --> 00:35:23,621 ‫والآن وصلت 355 00:35:23,705 --> 00:35:25,748 ‫إلى أيدي شخص يعرف هويتي. 356 00:35:25,832 --> 00:35:28,334 ‫ولا شك أن الشخص ‫الذي يعرف هويتك يعرف النبوءة كذلك. 357 00:35:29,294 --> 00:35:30,962 ‫اتصل بـ"بيور" الآن. 358 00:35:31,045 --> 00:35:33,173 ‫أخبره أن يذهب إلى "شيكاغو" بأقصى سرعة. 359 00:35:35,842 --> 00:35:39,262 ‫اعذرني يا سيدي، ولكن مستشفى "هولي سانت" ‫اتصل للتو طالبًا السيد "دين". 360 00:35:40,638 --> 00:35:43,850 ‫إنها "باربرا". نزل المخاض هذه الظهيرة. 361 00:35:47,103 --> 00:35:49,272 ‫هل يمكنني استعارة سيارتك؟ 362 00:35:49,355 --> 00:35:52,275 ‫اتصل بالسفارة أولًا. ‫تحدّث إلى "بيور" على الفور. 363 00:35:53,860 --> 00:35:55,111 ‫هل أنت بخير يا "دامين"؟ 364 00:36:08,333 --> 00:36:11,878 ‫"في بيان أصدرته السفارة الأمريكية، 365 00:36:11,961 --> 00:36:16,466 ‫صرّح السفير (ثورن) ‫بأنه مسرور من عدم وجود صلة 366 00:36:16,549 --> 00:36:20,303 ‫بينه وبين الضحية المسكينة." 367 00:36:20,386 --> 00:36:22,597 ‫يعرف "ثورن" أن الأمر لم يكن حادثة. 368 00:36:23,181 --> 00:36:27,393 ‫أولويتنا الآن هي تحديد ‫مكان الطفل المقدس بمجرد ولادته. 369 00:36:29,145 --> 00:36:32,023 ‫الأخ "سيميون" والأخ "أنتونيو"، 370 00:36:32,106 --> 00:36:35,360 ‫أريد منكما الاستعداد للمجيء معي الليلة 371 00:36:35,443 --> 00:36:39,405 ‫للتحقق من محل ميلاده، حيث إن الساعة تقترب. 372 00:36:40,865 --> 00:36:45,286 ‫على بقيتكم الانتظار ‫إلى حين عودتنا قبل أن نقرر كيف سنواصل. 373 00:36:45,370 --> 00:36:51,084 ‫يجب أن تكون جهودنا ‫منسقة بشدة في المرة القادمة. 374 00:36:51,167 --> 00:36:53,878 ‫لا يمكننا تحمّل تكلفة خطأ ثان. 375 00:37:07,725 --> 00:37:09,352 ‫- "جورج". ‫- نعم يا حضرة السفير؟ 376 00:37:09,435 --> 00:37:12,480 ‫- لن أحتاج إلى شيء آخر الليلة. ‫- أمرك يا سيدي. عمت مساءً. 377 00:37:56,232 --> 00:38:01,237 ‫يا أبي، يا سيد الصمت، ‫يا إله الدمار الأعلى، 378 00:38:02,405 --> 00:38:05,616 ‫رغم أن البشرية تسبّ، ‫إلا أنها تتوق إلى الاعتناق. 379 00:38:07,827 --> 00:38:14,250 ‫زدني قوة في غايتي ‫لإنقاذ العالم من بلاء عودة "يسوع" المسيح 380 00:38:14,334 --> 00:38:16,961 ‫وعقيدته الدونية القذرة. 381 00:38:19,255 --> 00:38:22,008 ‫كانت 2000 سنة كافية. 382 00:38:24,635 --> 00:38:27,388 ‫أر الإنسان فتنة مملكتك. 383 00:38:28,681 --> 00:38:35,063 ‫بث فيه عظمة البؤس وقدسية العزلة 384 00:38:35,146 --> 00:38:41,110 ‫ونقاء الشر ونعيم الألم. 385 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 ‫أي خيال مريض مد الإنسان بأكذوبة 386 00:38:47,408 --> 00:38:51,162 ‫أن الجحيم قابع في بواطن الأرض؟ 387 00:38:51,245 --> 00:38:56,334 ‫هناك جحيم واحد فقط، ‫رتابة الوجود الإنساني الكئيبة. 388 00:38:56,417 --> 00:38:58,044 ‫هناك جنة واحدة فقط... 389 00:38:59,837 --> 00:39:03,591 ‫نشوة مملكة والدي. 390 00:39:09,931 --> 00:39:13,393 ‫أيها الدجال النصراني، ‫ماذا عساك تقدّم للإنسانية؟ 391 00:39:14,894 --> 00:39:20,108 ‫منذ الساعة التي خرجت فيها ‫من امرأة إثر خطيئة، 392 00:39:20,191 --> 00:39:23,528 ‫لم تفعل شيئًا ‫سوى إسكات رغبات الإنسان المتزايدة 393 00:39:23,611 --> 00:39:26,739 ‫بسيل من الأخلاقيات المنافقة. 394 00:39:28,282 --> 00:39:34,414 ‫أشعلت عقول الشباب الصبيانية ‫بعقيدتك الواضحة عن الخطيئة الأصلية. 395 00:39:34,497 --> 00:39:38,334 ‫وأنت الآن عازم على حرمانهم ‫من المتعة الفائقة بعد الموت... 396 00:39:39,293 --> 00:39:40,878 ‫عبر تدميري! 397 00:39:46,342 --> 00:39:52,140 ‫لكنك ستفشل أيها النصراني، كما فشلت دومًا. 398 00:39:56,269 --> 00:39:58,896 ‫كلانا خُلق على صورة الإنسان. 399 00:40:02,150 --> 00:40:04,735 ‫لكن بينما وُلدت أنت من رب ضعيف... 400 00:40:07,321 --> 00:40:10,616 ‫وُلدت أنا من شغبر. 401 00:40:12,076 --> 00:40:15,663 ‫ابن "إبليس" المهجور. 402 00:40:17,331 --> 00:40:18,749 ‫المسمار. 403 00:40:22,211 --> 00:40:28,217 ‫ألمك على الصليب ‫كان مجرد شظية مقارنةً بعذاب والدي، 404 00:40:28,301 --> 00:40:31,137 ‫الذي طُرد من الجنة، 405 00:40:31,220 --> 00:40:35,933 ‫الملاك الساقط المطرود والملعون. 406 00:40:40,480 --> 00:40:46,402 ‫سأغرس الأشواك أعمق في جثتك الفاسدة 407 00:40:46,486 --> 00:40:48,112 ‫يا مدنس الرذائل. 408 00:40:49,572 --> 00:40:51,324 ‫نصراني ملعون. 409 00:41:09,509 --> 00:41:13,930 ‫يا "إبليس"، سأنتقم لعذابك... 410 00:41:15,932 --> 00:41:18,351 ‫عبر تدمير المسيح إلى الأبد. 411 00:42:08,484 --> 00:42:10,444 ‫- الأب "دي كارلو"، مرحبًا بك. ‫- شكرًا. 412 00:42:10,528 --> 00:42:11,529 ‫أيها السادة. 413 00:42:12,697 --> 00:42:15,658 ‫حددت محاكاة التنبؤ الموقع التقريبي 414 00:42:15,741 --> 00:42:18,369 ‫الذي ستتلاقى فوقه النجوم الثلاث. 415 00:42:43,978 --> 00:42:48,524 ‫- ما مدى دقة ذلك؟ ‫- إلى نحو 50 كيلومترًا مربعًا. 416 00:42:48,608 --> 00:42:50,651 ‫لكن بمجرد الاصطفاف، 417 00:42:50,735 --> 00:42:53,404 ‫يمكننا تضييق النطاق إلى أقرب متر مربع. 418 00:43:13,174 --> 00:43:19,639 ‫- المعذرة يا سيدي. تتبقى 500. ‫- العد النهائي على وشك البدء. 419 00:43:25,811 --> 00:43:29,065 ‫هذه يا سادة، ها هي نجومكم الثلاث. 420 00:43:29,148 --> 00:43:32,652 ‫انتهى انتظار 2000 عام. 421 00:44:54,108 --> 00:44:57,570 ‫- حضرة السفير! ‫- كيف حالك يا حضرة السفير؟ 422 00:44:57,653 --> 00:44:58,487 ‫أنا بخير. 423 00:44:58,571 --> 00:45:02,450 ‫هل تشعر أن هناك أي صلة بين الحادثة ‫في "بي بي سي" وأخبار اليوم؟ 424 00:45:02,533 --> 00:45:03,367 ‫إطلاقًا. 425 00:45:03,451 --> 00:45:05,703 ‫ما تعليقك على ما كشفه "شرودر" 426 00:45:05,786 --> 00:45:09,165 ‫بأن الإسرائيليين كانوا المسؤولين ‫عن حادثة سد "أسوان"؟ 427 00:45:09,248 --> 00:45:12,126 ‫إن كان ذلك صحيحًا، ‫فتلك صفعة مؤسفة للسلام العالمي. 428 00:45:12,209 --> 00:45:13,836 ‫هل هذه إدانة رسمية؟ 429 00:45:13,919 --> 00:45:16,881 ‫أدين كل أشكال العنف، ‫لكن من المبكر التحديد. 430 00:45:16,964 --> 00:45:19,300 ‫عرض الاتحاد السوفييتي ‫على "مصر" دعمه الكامل 431 00:45:19,383 --> 00:45:21,177 ‫لقاء ثأر فوري. ما رأيك حيال ذلك؟ 432 00:45:21,260 --> 00:45:23,554 ‫أيها السادة، لم يعد لديّ آراء أقولها. 433 00:45:27,433 --> 00:45:28,768 ‫حضرة السفير، 434 00:45:28,851 --> 00:45:31,479 ‫حاولت الاتصال بك ليلة أمس، ‫لكنني لم أتلق ردًا. 435 00:45:31,562 --> 00:45:34,857 ‫هل من شيء يمكننا فعله تعويضًا عما حصل؟ 436 00:45:34,940 --> 00:45:37,610 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل... 437 00:45:38,694 --> 00:45:42,072 ‫- مثل إنهاء المقابلة؟ ‫- أجل. 438 00:45:42,156 --> 00:45:45,493 ‫لكنني أفضّل أن نقيمها في منزلي ‫بدلًا من الأستوديو الخاص بك. 439 00:45:45,576 --> 00:45:48,996 ‫فالأستوديو درامي أكثر من اللازم. 440 00:45:50,998 --> 00:45:52,708 ‫لم لا تبقين لتناول العشاء بعدها؟ 441 00:45:54,585 --> 00:45:58,047 ‫- سيسرني ذلك. ‫- سأجعل "هارفي" يحضّر الأمور. 442 00:45:58,130 --> 00:45:59,215 ‫حسنًا. 443 00:46:07,765 --> 00:46:12,853 ‫لا. بل صبي! أجل، إنه قبيح فعلًا. 444 00:46:15,231 --> 00:46:19,151 ‫شكرًا يا "بول". أجل سأكلمك لاحقًا. 445 00:46:20,820 --> 00:46:25,366 ‫كان ذلك "بيور". أرسل للتو تقرير "إن إل إف" ‫إلى "البيت الأبيض". 446 00:46:25,449 --> 00:46:29,036 ‫قال إنه مليء بالثغرات ‫لدرجة أن أي أحد يمكن ملاحظتها. 447 00:46:29,119 --> 00:46:30,830 ‫وشكرًا يا "دامين" على الزهور. 448 00:46:30,913 --> 00:46:33,707 ‫- قدّرتها "باربرا" حقًا. ‫- والخناجر؟ 449 00:46:33,791 --> 00:46:36,919 ‫عُرضت السبعة كلها ‫في مزاد منذ بضعة شهور. 450 00:46:37,002 --> 00:46:38,254 ‫اشتراها كاهن 451 00:46:38,337 --> 00:46:41,382 ‫ثم أعطاها إلى دير في "إيطاليا". 452 00:46:41,465 --> 00:46:43,217 ‫- "سوبي"... ‫- "سوبياكو". 453 00:46:43,300 --> 00:46:46,595 ‫- دير القديس "بينيديتو". ‫- أجل، هذا هو، "سوبياكو". 454 00:46:47,388 --> 00:46:49,223 ‫يعمل رجالنا في "إيطاليا" على الأمر. 455 00:46:49,306 --> 00:46:51,350 ‫- إلا إن حدث شيء، فيُفترض... ‫- فات الأوان. 456 00:46:52,893 --> 00:46:56,188 ‫إنهم هنا في "إنجلترا" ‫من أجل ولادة النصراني. 457 00:46:57,356 --> 00:47:00,150 ‫يحاولون تدميري قبل أن أدمرهم. 458 00:47:04,697 --> 00:47:06,365 ‫وُلد البارحة. 459 00:47:07,283 --> 00:47:13,455 ‫أشعر بوجوده مثل الفيروس، ‫طفيلي يتغذى على طاقتي، 460 00:47:13,539 --> 00:47:15,457 ‫يحاول استنزاف قوتي. 461 00:47:17,793 --> 00:47:23,340 ‫مقابل كل يوم يحيا ويكبر فيه، ستضعف قوتي. 462 00:47:27,469 --> 00:47:33,601 ‫اختبئ إن تعيّن عليك ذلك أيها النصراني، ‫ولكنني سوف أتتبعك. 463 00:47:43,277 --> 00:47:46,488 ‫- لم يجلس هناك فحسب؟ ‫- ينتظرني كي أتبعه. 464 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 ‫لا بد أنه أحمق إن كان يظن ‫أنك ستقدم على فعل كهذا. 465 00:47:51,952 --> 00:47:57,041 ‫- يعلم أن ذلك بالضبط ما أنوي فعله. ‫- لكن ماذا لو كان لديه أحد تلك الخناجر؟ 466 00:47:58,167 --> 00:47:59,960 ‫سأكون أضيع وقتي إن لم يكن بحوزته. 467 00:49:34,471 --> 00:49:41,437 ‫"ماثيوز" يتحدث. أبعد عشر دقائق. ‫"ثورن" خلفي بمسافة 458 مترًا تقريبًا. 468 00:51:01,183 --> 00:51:04,478 ‫كفى! تم الأمر. 469 00:51:13,278 --> 00:51:17,157 ‫لكنه كان هو! لقد رأيته! 470 00:51:17,241 --> 00:51:19,785 ‫- يا منقذنا الرحيم، ارحم عقولنا. ‫- إننا ممسوسان! 471 00:51:20,744 --> 00:51:23,122 ‫ارحم عقولنا. إنه يسيطر علينا. 472 00:51:40,305 --> 00:51:41,807 ‫انزل هناك. ذلك مخرجنا الوحيد. 473 00:51:55,946 --> 00:51:59,324 ‫- أصبح مقفلًا! ‫- مغلق هنا كذلك. 474 00:51:59,408 --> 00:52:00,868 ‫ما من مخرج! 475 00:52:04,204 --> 00:52:05,289 ‫نحن محبوسان! 476 00:52:32,524 --> 00:52:34,318 ‫لا تزال هناك ثلاثة خناجر متبقية. 477 00:52:35,611 --> 00:52:37,196 ‫لكن لا يسعني تضييع أي وقت أكثر. 478 00:52:38,822 --> 00:52:42,576 ‫الطريقة الوحيدة للتخلص من النصراني ‫هي قتل كل رضيع ذكر في البلد 479 00:52:42,659 --> 00:52:46,788 ‫وُلد بين منتصف الليل والفجر يوم 24 مارس. 480 00:52:46,872 --> 00:52:49,374 ‫كيف عسانا التأكد من أنه لا يزال في البلد؟ 481 00:52:49,458 --> 00:52:51,627 ‫"سوف يقدم من جزيرة الملائكة." 482 00:52:51,710 --> 00:52:53,754 ‫هذا ما تقوله النبوءة. 483 00:52:53,837 --> 00:52:56,673 ‫وإن كان هناك شيء واحد ‫يؤمن به هؤلاء المسيحيون المتحذلقون، 484 00:52:56,757 --> 00:52:59,092 ‫فهو الالتزام بالنبوءة بكل بتفاصيلها. 485 00:53:04,640 --> 00:53:07,517 ‫- كيف حال "باربرا"؟ ‫- بخير. 486 00:53:07,601 --> 00:53:10,103 ‫- وابنك؟ ‫- بخير. إنه بخير. 487 00:53:11,063 --> 00:53:14,983 ‫وُلد يوم 23 مارس، أليس كذلك؟ 488 00:53:15,067 --> 00:53:18,946 ‫أجل، بالطبع. وُلد قبل عشر دقائق ‫من منتصف الليل يوم 23 مارس. 489 00:53:19,029 --> 00:53:20,864 ‫عندما تكون مستعدًا يا حضرة السفير. 490 00:53:24,493 --> 00:53:29,248 ‫- تخلص من النصراني. ‫- أنا؟ كيف؟ 491 00:53:30,415 --> 00:53:32,084 ‫هذه غاية رجالنا. 492 00:53:33,543 --> 00:53:37,881 ‫والآن جهز اجتماعًا ليوم الأحد. ‫سأذهب إلى هناك بعد الصيد. 493 00:53:45,138 --> 00:53:46,223 ‫ابتهج يا صاح. 494 00:54:28,432 --> 00:54:30,684 ‫شكرًا يا عزيزتي. كنت أنتظر هذا. 495 00:54:30,767 --> 00:54:32,185 ‫أجل، أعلم. 496 00:54:55,334 --> 00:54:59,463 ‫ابق قرب "سوزان" في نهاية قافلة الصيد، ‫ولا تتباه أمام "دامين". 497 00:54:59,546 --> 00:55:02,924 ‫- لا تقلق. ستتلطخ بالدم رغم ذلك. ‫- ماذا يعني التلطخ بالدم؟ 498 00:55:03,717 --> 00:55:05,469 ‫تعلم معناها جيدًا. 499 00:55:06,261 --> 00:55:08,347 ‫إن كانت هذه أول رحلة صيد لك ‫وأمسكوا بثعلب، 500 00:55:08,430 --> 00:55:12,267 ‫سيلطخون خديك بالدماء. هل أنت راض؟ 501 00:55:15,896 --> 00:55:16,897 ‫توخ الحذر. 502 00:55:26,156 --> 00:55:29,409 ‫حسنًا يا حضرة السفير، ‫لديك أسرع حصان في قافلة الصيد، 503 00:55:29,493 --> 00:55:31,411 ‫وإنها صبيحة جميلة أيضًا. 504 00:59:43,622 --> 00:59:44,456 ‫حسنًا يا فتيان. 505 01:00:58,697 --> 01:00:59,614 ‫اقتلوه. 506 01:01:54,669 --> 01:01:55,712 ‫"دامين"! 507 01:02:00,133 --> 01:02:02,051 ‫"دامين"، هل اصطدت واحدًا؟ 508 01:02:02,135 --> 01:02:04,262 ‫لم تترك الكلاب تذكارات كثيرة، 509 01:02:04,345 --> 01:02:07,849 ‫لكنني احتفظت لك ببعض الدماء. 510 01:02:09,058 --> 01:02:12,812 ‫- هل يمكنك تلطيخي بالدماء؟ هل تُحتسب؟ ‫- تُحتسب في نظري. 511 01:03:43,486 --> 01:03:45,405 ‫يا أتباع المرصد... 512 01:03:49,659 --> 01:03:51,077 ‫أقف أمامكم... 513 01:03:52,161 --> 01:03:58,710 ‫باسم الرب الواحد الحقيقي ‫الذي طُرد من الجنة، 514 01:03:59,377 --> 01:04:00,587 ‫ولكنه حي... 515 01:04:02,130 --> 01:04:03,172 ‫داخلي. 516 01:04:05,091 --> 01:04:06,301 ‫هل تسمعونني؟ 517 01:04:07,260 --> 01:04:11,598 ‫نسمع ونطيع. 518 01:04:13,266 --> 01:04:14,726 ‫آمركم الآن... 519 01:04:16,728 --> 01:04:20,189 ‫بالبحث عن الطفل النصراني وتدميره. 520 01:04:21,357 --> 01:04:26,279 ‫اقتلوا النصراني، وسأحكم إلى الأبد. 521 01:04:27,196 --> 01:04:31,910 ‫افشلوا، وسوف أفنى. 522 01:04:33,995 --> 01:04:40,126 ‫اقتلوا النصراني، وعندها أنتم يا أتباعي... 523 01:04:40,835 --> 01:04:43,379 ‫سوف ترثون هذه الأرض حقًا. 524 01:04:45,715 --> 01:04:52,513 ‫افشلوا، وستفنون من دون أثر. 525 01:04:55,266 --> 01:04:57,101 ‫اقتلوا النصراني... 526 01:04:57,810 --> 01:05:03,274 ‫وستعرفون نشوات مملكة والدي العنيفة. 527 01:05:04,400 --> 01:05:05,652 ‫افشلوا... 528 01:05:07,612 --> 01:05:09,739 ‫وسيكون مصيركم 529 01:05:09,822 --> 01:05:14,994 ‫دهرًا مخدرًا في حضن المسيح المترهل. 530 01:05:15,078 --> 01:05:16,329 ‫هل تسمعونني؟ 531 01:05:17,121 --> 01:05:19,290 ‫نسمع ونطيع. 532 01:05:20,375 --> 01:05:27,006 ‫يا أتباع المرصد، يجب عدم التأخير. 533 01:05:29,217 --> 01:05:35,682 ‫اقتلوا النصراني، وسيكون النصر حليفنا... 534 01:05:36,766 --> 01:05:41,729 ‫الآن وإلى الأبد. 535 01:05:43,690 --> 01:05:45,942 ‫هل تسمعونني؟ 536 01:05:46,025 --> 01:05:51,948 ‫نسمعك. 537 01:05:52,031 --> 01:05:54,158 ‫نسمعك. 538 01:05:54,242 --> 01:05:58,287 ‫نسمعك. 539 01:05:58,371 --> 01:06:05,003 ‫نسمعك. 540 01:06:14,053 --> 01:06:15,847 ‫سنذهب للتنزه الآن، أليس كذلك؟ 541 01:06:17,140 --> 01:06:18,641 ‫سنُخرجك. هل أنت مستعد؟ 542 01:06:21,102 --> 01:06:24,772 ‫- "باربرا"؟ ‫- مرحبًا. سآتي في غضون دقيقة. 543 01:06:24,856 --> 01:06:27,692 ‫ها أنت ذا. أصبحت جاهزًا. 544 01:06:28,317 --> 01:06:30,153 ‫- "هارفي"؟ ‫- نعم؟ 545 01:06:30,236 --> 01:06:34,365 ‫سأذهب للتبضع مع "كارول". ‫سآخذ الصغير معي، اتفقنا؟ 546 01:06:34,449 --> 01:06:38,161 ‫حسنًا. لا تنسي أن تحضري أغراضي ‫من المنظفين. 547 01:06:38,244 --> 01:06:40,413 ‫- لن أنسى. أراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 548 01:07:22,789 --> 01:07:25,041 ‫"بيترسون"؟ "هارفي دين". 549 01:07:25,124 --> 01:07:28,836 ‫لذا قلت، "لن أدفع ذلك القدر. ‫قضيت ساعتين هنا فحسب." 550 01:07:32,799 --> 01:07:38,262 ‫أسرة "بروكمان" عند 23 شارع "أورمسبي"، 551 01:07:38,346 --> 01:07:41,015 ‫حديقة "سيفتون"، "ليفربول". 552 01:07:44,018 --> 01:07:48,231 ‫اسمع يا "بيترسون"، لا آبه البتة ‫بشعورك حيال هذا، نفذ العمل فحسب! 553 01:07:51,150 --> 01:07:56,781 ‫والآن حديقة "سيفتون"، "ليفربول"، 554 01:07:56,864 --> 01:07:59,659 ‫واسم الصبي "كريستوفر". 555 01:08:04,330 --> 01:08:11,295 ‫أبراج "كيركبي"، "كيركبي" 14. ‫اسم الصبي "أليكساندر ديفيد". 556 01:08:12,839 --> 01:08:16,175 ‫اتفقنا؟ بحلول ليلة الثلاثاء. 557 01:08:17,677 --> 01:08:18,970 ‫حسنًا. 558 01:08:27,353 --> 01:08:28,938 ‫"بليك"؟ "دين". 559 01:08:33,401 --> 01:08:36,737 ‫- حسنًا. سأتصل بك لاحقًا. ‫- حسنًا. إلى اللقاء. 560 01:08:40,950 --> 01:08:42,410 ‫اقتربنا يا عزيزي. 561 01:08:42,493 --> 01:08:44,704 ‫سنصل إلى البيت قريبًا ‫ونتناول شيئًا لذيذًا. 562 01:08:44,787 --> 01:08:45,955 ‫هل أنت جائع؟ 563 01:08:52,128 --> 01:08:55,631 ‫من هو الفتى المطيع؟ هل تسمعني؟ 564 01:09:03,848 --> 01:09:05,016 ‫لا! 565 01:09:25,077 --> 01:09:27,622 ‫- سمّي هذا الطفل. ‫- "أليكساندر ديفيد". 566 01:09:35,087 --> 01:09:40,468 ‫أعمّدك يا "أليكساندر ديفيد" باسم الأب 567 01:09:41,427 --> 01:09:45,723 ‫وباسم الابن وباسم الروح القدس. 568 01:09:47,225 --> 01:09:49,101 ‫نضم هذا الطفل 569 01:09:49,185 --> 01:09:52,855 ‫إلى جماعة أتباع المسيح 570 01:09:52,939 --> 01:09:56,484 ‫ونوسمه بعلامة الصليب. 571 01:10:11,832 --> 01:10:14,794 ‫صباح الخير يا سيدتي. ‫جئنا لتأدية عملنا الصالح لليوم. 572 01:10:53,374 --> 01:10:56,627 ‫مساء الخير. ‫نخصص الجزء الأول من برنامجنا الليلة 573 01:10:56,711 --> 01:10:59,338 ‫للحادثة المؤسفة التي حيّرت 574 01:10:59,422 --> 01:11:01,924 ‫كلًا من الأطباء والشرطة ‫خلال الأسبوع الماضي: 575 01:11:02,008 --> 01:11:04,719 ‫موت العديد من الأطفال بصورة غامضة 576 01:11:04,802 --> 01:11:09,348 ‫بالطريقة التي يحب أن يصفها ‫الأطباء الشرعيون "بالقضاء والقدر". 577 01:11:09,932 --> 01:11:15,604 ‫بحلول مطلع القرن، بلغ معدل وفيات الرضع ‫نسبة مرعبة قدرها 34 بالمئة. 578 01:11:15,688 --> 01:11:21,861 ‫وفي 1945، انخفض إلى 16 بالمئة، ‫وانحدر الآن إلى أقل من اثنان بالمئة. 579 01:11:21,944 --> 01:11:24,405 ‫لكن ذلك حتى الأسبوع الماضي، 580 01:11:24,488 --> 01:11:28,534 ‫في "لندن" الكبرى، ‫تُوفي 17 رضيعًا في الأيام السبعة الماضية، 581 01:11:28,617 --> 01:11:33,289 ‫مع الإبلاغ عن 14 حالة وفاة من "غلاسكو" ‫و"بيرمنغهام" و"مانشستر" 582 01:11:33,372 --> 01:11:35,166 ‫و"ليدز" و"ليفربول". 583 01:11:35,249 --> 01:11:38,711 ‫قد لا تبدو هذه أرقامًا عالية بلا مبرر، ‫ولكنها على مستوى البلد 584 01:11:38,794 --> 01:11:44,091 ‫تمثل زيادة مخيفة بين 15 وإلى 20 بالمئة ‫في معدل وفيات الرضع. 585 01:11:44,175 --> 01:11:46,927 ‫- "هارفي"... ‫- التفاصيل غير واضحة حاليًا، 586 01:11:47,011 --> 01:11:49,513 ‫- ولم يظهر نمط... ‫- إنها صدفة، هذا كل ما في الأمر. 587 01:11:49,597 --> 01:11:55,019 ‫ما عدا نمط واحد، في كل حالة، ‫كان الضحية رضيعًا ذكرًا. 588 01:11:55,102 --> 01:11:58,022 ‫لتوضيح المسألة أكثر، معي في الأستوديو 589 01:11:58,105 --> 01:12:02,651 ‫الطبيب "ريتشارد فيلمول" ‫من وزارة الصحة والضمان الاجتماعي. 590 01:12:02,735 --> 01:12:04,612 ‫- أخبرني... ‫- إلى أين ستذهبين؟ "باربرا"؟ 591 01:12:04,695 --> 01:12:06,655 ‫...ما تفسيرك في هذه المرحلة؟ 592 01:12:07,323 --> 01:12:09,784 ‫بالطبع من المبكر أن نصدر أي بيان، 593 01:12:09,867 --> 01:12:13,120 ‫ولكنني أريد أن أصحح نقطة ذكرتها للتو. 594 01:12:13,204 --> 01:12:16,874 ‫من الخطأ التحدث عن زيادة قدرها 20 بالمئة 595 01:12:16,957 --> 01:12:20,044 ‫في قائمة معدلات وفيات الرضع. 596 01:12:20,127 --> 01:12:23,964 ‫إحصاءاتنا مبنية على المتوسط السنوي 597 01:12:24,048 --> 01:12:26,342 ‫وليس الزيادات الأسبوعية. 598 01:12:26,425 --> 01:12:29,095 ‫لكن بالطبع تعترف ‫أن هناك زيادة لا تفسير لها 599 01:12:29,178 --> 01:12:31,680 ‫في الوفيات ضمن الرضع الذكور ‫خلال الأسبوع الماضي. 600 01:12:31,764 --> 01:12:36,560 ‫زيادة بالفعل، ولكنها لا تُقارن بالزيادة ‫خلال وباء الإنفلونزا على سبيل المثال. 601 01:12:36,644 --> 01:12:40,314 ‫بالطبع لسنا نتحدث ‫يا دكتور "فيلمور" عن وباء الإنفلونزا. 602 01:12:40,398 --> 01:12:44,735 ‫نحن نتحدث عن حرائق المنازل ‫وحالات الغرق وحوادث السيارات 603 01:12:44,819 --> 01:12:47,863 ‫والخنق وتسمم الطعام والصعق. 604 01:12:47,947 --> 01:12:51,033 ‫أكدت لنا "سكوتلاند يارد" أنه في رأيها، 605 01:12:51,117 --> 01:12:55,037 ‫لا احتمالية لجرائم قتل ‫في أي من الوفيات التي وقعت. 606 01:12:55,121 --> 01:12:59,333 ‫اعذريني إن تكلمت بخشونة، ‫ولكن أسلوبك الصحافي الناشر للرعب 607 01:12:59,417 --> 01:13:03,212 ‫هو بالضبط الذي يتسبب ‫باكتساب الإعلام سمعة سيئة. 608 01:13:06,173 --> 01:13:08,300 ‫- طابت ليلتك. ‫- طاب ليلتك يا "بيل". 609 01:13:55,014 --> 01:13:59,685 ‫آنسة "رينولدز"، ‫أريد التحدث إليك بصورة عاجلة. 610 01:13:59,768 --> 01:14:01,687 ‫الأمر بشأن برنامجك بخصوص حالات الوفاة. 611 01:14:03,022 --> 01:14:04,857 ‫مظاهرة بشخص واحد. هذا مخيب للآمال. 612 01:14:04,940 --> 01:14:09,153 ‫على النقيض. أحييك على حسن إدراكك. 613 01:14:10,112 --> 01:14:13,199 ‫- وماذا؟ ‫- هلّا ندخل؟ 614 01:14:14,241 --> 01:14:16,827 ‫- المعذرة... ‫- الأب "دي كارلو". 615 01:14:16,911 --> 01:14:18,871 ‫مررت بيوم عصيب يا أبتاه. 616 01:14:18,954 --> 01:14:21,582 ‫أظن أنك لو اتصلت بسكرتيرتي، ‫فسوف تجهز لموعد... 617 01:14:21,665 --> 01:14:24,293 ‫أخبرتك، أريد التحدث إليك بصورة عاجلة! 618 01:14:26,921 --> 01:14:31,550 ‫حسنًا، ولكن أرجوك اخفض صوتك. ابني نائم. 619 01:14:37,473 --> 01:14:41,685 ‫ثم انطلق "هيرودس" ‫وذبح كل الأطفال في "بيت لحم" 620 01:14:41,769 --> 01:14:44,313 ‫وفي كل الأماكن التابعة لها 621 01:14:44,396 --> 01:14:48,150 ‫وفقًا لوقت ولادة "يسوع" 622 01:14:48,234 --> 01:14:51,278 ‫وهو ما استفسر عنه من الحكماء باهتمام. 623 01:14:51,362 --> 01:14:54,073 ‫عمّ تتحدث؟ 624 01:14:54,156 --> 01:14:58,077 ‫ذكرت أن العامل المشترك بين حالات القتل هذه 625 01:14:58,160 --> 01:15:01,205 ‫هو أن كل الضحايا كانوا أطفالًا ذكورًا. 626 01:15:02,706 --> 01:15:05,042 ‫ولكن هناك عاملًا مشتركًا آخر ‫يا آنسة "رينولدز". 627 01:15:05,125 --> 01:15:11,757 ‫كل الصبيان وُلدوا بين منتصف الليل ‫والساعة السادسة صباحًا يوم 24 مارس. 628 01:15:11,840 --> 01:15:16,720 ‫كل طفل لا يزال حيًا وقد وُلد ‫بين هذه الساعات واقع في خطر محدق، 629 01:15:16,804 --> 01:15:18,931 ‫إن لم يكن قُتل بالفعل. 630 01:15:19,014 --> 01:15:22,393 ‫- هل تلمح إلى أنهم قُتلوا؟ ‫- لا، لست ألمح. 631 01:15:22,476 --> 01:15:24,853 ‫بل أقول إن الأمر حقيقة. 632 01:15:26,021 --> 01:15:30,234 ‫- ولكن من عساه يفعل ذلك؟ ‫- وُلد مجددًا يا آنسة "رينولدز"، 633 01:15:30,317 --> 01:15:33,946 ‫وكذلك "المسيح الدجال" بن "إبليس"، 634 01:15:34,029 --> 01:15:36,115 ‫كما تنبأ سفر رؤيا "يوحنا". 635 01:15:38,701 --> 01:15:43,956 ‫المعذرة يا أبتاه. ‫أحترم إيمانك، ولكنني لا أشاركك إياه. 636 01:15:44,039 --> 01:15:46,458 ‫- لست مسيحية؟ ‫- صحيح. 637 01:15:46,542 --> 01:15:49,044 ‫أنا صحفية، 638 01:15:49,128 --> 01:15:51,880 ‫وأولى قواعد الصحافة ‫هي أن يكون المرء مشككًا. 639 01:15:51,964 --> 01:15:54,133 ‫أريد رؤية دليل بأم عيني. 640 01:15:56,051 --> 01:15:57,261 ‫حسنًا. 641 01:15:59,930 --> 01:16:04,268 ‫إليك دليلك. تفقّديه بنفسك. 642 01:16:07,313 --> 01:16:10,858 ‫نسخ من شهادات ميلاد الصبيان المتوفين 643 01:16:10,941 --> 01:16:13,193 ‫من مكتب السجل العام. 644 01:16:14,820 --> 01:16:19,158 ‫في كل حالة، كانت الطفل مولودًا ‫صبيحة 24 مارس. 645 01:16:21,285 --> 01:16:25,914 ‫حتى إن لم يكن بوسعي مناشدة إيمانك، ‫فأنا أناشد منطقك. 646 01:16:25,998 --> 01:16:31,128 ‫أي سبب غير ذلك سيدفع شخصًا ‫لقتل كل الأطفال المولودين في ذلك التاريخ 647 01:16:31,211 --> 01:16:34,673 ‫إلا غير أن يكون لتدمير طفل معين؟ 648 01:16:34,757 --> 01:16:40,471 ‫ذلك الطفل هو منقذنا المبارك، ‫"يسوع" المسيح وقد وُلد من جديد. 649 01:16:41,889 --> 01:16:47,770 ‫وهو بالتالي يفي بعهده ‫بأنه سيعود عند نهاية الزمان 650 01:16:47,853 --> 01:16:50,564 ‫لإنقاذ العالم من "المسيح الدجال". 651 01:16:51,273 --> 01:16:54,360 ‫ومن هو "المسيح الدجال" هذا بالضبط؟ 652 01:16:54,443 --> 01:16:57,696 ‫السفير الأمريكي، "دامين ثورن". 653 01:16:59,281 --> 01:17:02,076 ‫هذا سخيف! أعرف "دامين ثورن". 654 01:17:02,701 --> 01:17:05,913 ‫ربما تعرفين الشخص. ولكن هل تعرفين روحه؟ 655 01:17:05,996 --> 01:17:08,957 ‫آنسة "رينولدز"، ‫أنا رجل متدين ولست متعصبًا. 656 01:17:09,041 --> 01:17:12,670 ‫إحدى وصايا إيماني 657 01:17:12,753 --> 01:17:17,549 ‫هي ألّا نتهم أي شخص زورًا. 658 01:17:17,633 --> 01:17:21,136 ‫إن كان لديّ ذرة شك بخصوص "دامين ثورن"، 659 01:17:21,220 --> 01:17:24,682 ‫يأمرني إيماني حينها أن ألتزم الصمت. 660 01:17:24,765 --> 01:17:27,685 ‫لكنني أراقبه من 27 عامًا، 661 01:17:28,352 --> 01:17:31,021 ‫منذ أن قصد والده ديرنا 662 01:17:31,105 --> 01:17:33,482 ‫طالبًا عونًا لتدميره. 663 01:17:33,565 --> 01:17:37,361 ‫شاهدته وهو ينمو من صبي إلى رجل، 664 01:17:37,444 --> 01:17:40,906 ‫رأيته يقضي على كل من اعترضوا طريقه. 665 01:17:44,201 --> 01:17:47,538 ‫حسنًا. تعرفين "ثورن"، الشخص. 666 01:17:52,376 --> 01:17:55,587 ‫أترك معك أبحاثنا عنه، 667 01:17:55,671 --> 01:17:59,258 ‫لكن عليك التخلص من شكوكك ‫قبل أن تفصحي عن رأيك. 668 01:18:00,509 --> 01:18:04,638 ‫وعندما تفعلين ذلك، أحثك على التواصل معي 669 01:18:05,347 --> 01:18:08,851 ‫بأقصى سرعة ممكنة على هذا العنوان. 670 01:18:12,104 --> 01:18:15,399 ‫تفضلي، في الليل أو النهار. 671 01:18:18,819 --> 01:18:22,156 ‫لا أستطيع أن أعدك بشيء يا أبتاه. 672 01:18:23,699 --> 01:18:28,662 ‫تقول إنني أعرف ‫"ثورن" الإنسان فحسب، وليس روحه. 673 01:18:28,746 --> 01:18:31,957 ‫ولكن إن كنت أجهل روحي، ‫فكيف عساي رؤية روحه؟ 674 01:18:32,040 --> 01:18:35,169 ‫الرب وحده من يمكنه أن يريك ذلك. 675 01:18:36,920 --> 01:18:42,968 ‫ولكن هناك علامة واحدة ‫تدل على أنه "المسيح الدجال". 676 01:18:44,595 --> 01:18:47,389 ‫ستعثرين عليها ‫في سفر رؤيا "يوحنا" كما أخبرتك. 677 01:18:47,473 --> 01:18:54,146 ‫ستعثرين عليها كذلك ‫على "ثورن" نفسه، أسفل شعره... 678 01:18:56,940 --> 01:18:58,859 ‫هنا. 679 01:18:58,942 --> 01:19:05,783 ‫وحمة الشيطان، ستة، ستة، ستة. 680 01:19:13,916 --> 01:19:17,002 ‫سأخرج بنفسي. طابت ليلتك يا آنسة "رينولدز"، 681 01:19:18,462 --> 01:19:20,964 ‫وعسى أن يرشدك الرب في قرارك. 682 01:20:01,547 --> 01:20:05,592 ‫اكتشف الإسرائيليون أمر "شرودر". ‫علينا التخلص منه الآن... 683 01:20:07,010 --> 01:20:09,179 ‫قبل أن يحظوا بفرصة إجباره على التكلم. 684 01:20:09,263 --> 01:20:10,514 ‫افعل الأمر إذًا. 685 01:20:12,349 --> 01:20:16,937 ‫لكن لا يسعنا الاقتراب منه. ‫أسروه في "تل أبيب". 686 01:20:17,020 --> 01:20:19,857 ‫"دامين"، أنت الوحيد القادر على فعلها. 687 01:20:19,940 --> 01:20:23,026 ‫- بوسعك تولي الأمر. ‫- أخبرتك للتو، لا يمكننا... 688 01:20:23,110 --> 01:20:24,361 ‫وأخبرتك... 689 01:20:26,947 --> 01:20:30,325 ‫أنه في كل يوم يحيا فيه النصراني تخفت قوتي. 690 01:20:31,702 --> 01:20:33,495 ‫والآن كم عدد الفتيان المتبقين؟ 691 01:20:34,246 --> 01:20:36,915 ‫- ثلاثة أو أربعة. ‫- بما فيهم ابنك؟ 692 01:20:36,999 --> 01:20:41,587 ‫مهلًا لحظة. أخبرتك بالفعل، ‫وُلد يوم 23 مارس! 693 01:20:41,670 --> 01:20:43,297 ‫عليك تصديقي. 694 01:20:43,380 --> 01:20:45,799 ‫سأصدّقك عندما يموت النصراني. 695 01:20:50,345 --> 01:20:52,931 ‫أجل؟ من معي؟ 696 01:20:55,309 --> 01:20:58,687 ‫إنه ابن "كيت رينولدز". ‫يتحدث من هاتف عمومي. 697 01:20:59,479 --> 01:21:02,566 ‫- ولكن كيف حصل على هذا الرقم؟ ‫- أعطيته إياه. 698 01:21:09,865 --> 01:21:10,908 ‫مرحبًا يا "بيتر". 699 01:21:13,952 --> 01:21:18,999 ‫جيد. والآن أنصت جيدًا. ‫أريد منك أن تتبعه أينما ذهب، 700 01:21:19,082 --> 01:21:20,876 ‫واحرص على ألّا يراك، مفهوم؟ 701 01:21:23,337 --> 01:21:25,213 ‫أجل، واتصل بي بمجرد أن تعرف. 702 01:21:27,382 --> 01:21:28,508 ‫حسنًا. 703 01:21:30,969 --> 01:21:35,265 ‫توخ الحذر يا "دامين". ‫اتصلت والدته هذا الصباح. 704 01:21:36,350 --> 01:21:37,601 ‫تريد أن تقابلك. 705 01:21:37,684 --> 01:21:40,354 ‫لماذا لم تخبرني؟ أريد التحدث إليها. 706 01:21:41,521 --> 01:21:43,065 ‫لأنها خطيرة! 707 01:21:43,148 --> 01:21:45,400 ‫أنا من يحدد من الخطير ومن ليس كذلك! 708 01:21:45,484 --> 01:21:49,154 ‫والآن اتصل بها وأخبرها ‫أنني أريد مقابلتها غدًا في المنزل. 709 01:21:50,781 --> 01:21:52,199 ‫ولا تذكر أمر "بيتر". 710 01:23:15,741 --> 01:23:17,868 ‫مرحبًا يا عزيزتي، لقد عدت! 711 01:23:26,835 --> 01:23:27,919 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 712 01:23:30,297 --> 01:23:32,549 ‫لا تقترب منه أيها القاتل. 713 01:23:33,216 --> 01:23:35,969 ‫"قاتل"؟ عم تتحدثين؟ 714 01:23:36,053 --> 01:23:39,181 ‫المس شعرة منه حتى وسأذبحك، 715 01:23:39,264 --> 01:23:42,017 ‫كما ذبحت أنت كل هؤلاء الأطفال. 716 01:23:42,684 --> 01:23:45,062 ‫زارني كاهن اليوم. 717 01:23:45,145 --> 01:23:48,523 ‫جاء ليحذرني ‫من أن "دامين ثورن" هو "المسيح الدجال" 718 01:23:48,607 --> 01:23:50,650 ‫وأنه سيقتل ابني 719 01:23:51,526 --> 01:23:53,945 ‫كما قتل كل الأطفال ‫الذين وُلدوا في اليوم نفسه. 720 01:23:54,654 --> 01:24:00,327 ‫- هل تصدّقين معتوهًا متدينًا؟ ‫- لا! عثرت على الدليل بنفسي! 721 01:24:01,411 --> 01:24:02,788 ‫لا تعلمين ماذا فعلت. 722 01:24:11,546 --> 01:24:14,883 ‫استضفت في مرة برنامجًا تلفازيًا ‫يُسمى "والآن حان وقت الأخبار السارة" 723 01:24:14,966 --> 01:24:17,344 ‫- وفاز بجائزة "آر تي أي". ‫- حقًا؟ 724 01:24:18,345 --> 01:24:21,264 ‫لحصوله على أقل معدل مشاهدات للعام. 725 01:24:21,348 --> 01:24:26,478 ‫وها أنا ذي أنقل أخبارًا عن الموت والدمار، ‫وتربع برنامجي على قمة المشاهدات. 726 01:24:26,561 --> 01:24:30,899 ‫- يحب الجميع الغموض. ‫- أظن أن الأمر أعقد من ذلك. 727 01:24:30,982 --> 01:24:35,946 ‫ربما نسعى خلف الخير، ‫ولكننا ننجذب حقًا خلف الشر. 728 01:24:36,029 --> 01:24:37,823 ‫- ألا توافقني الرأي؟ ‫- ليس فعليًا. 729 01:24:39,032 --> 01:24:44,371 ‫يخلط الناس بين الشر ‫وبين رغباتهم التافهة وانحرافاتهم. 730 01:24:44,454 --> 01:24:49,751 ‫- الشر الحقيقي نقي مثل البراءة. ‫- ما هو الشر إذًا؟ 731 01:24:50,919 --> 01:24:52,087 ‫تعالي. 732 01:24:57,509 --> 01:24:59,678 ‫سأريك البركة حيث يقضي "نيك" العجوز وقته. 733 01:24:59,761 --> 01:25:01,388 ‫- العجوز من؟ ‫- "نيك" العجوز. 734 01:25:07,978 --> 01:25:11,857 ‫إنه هنا في الأسفل في مكان ما، ‫يقبع في الظلال، مستعدًا للانقضاض. 735 01:25:13,358 --> 01:25:15,026 ‫لا بد أن عمره 40 عامًا على الأقل. 736 01:25:16,236 --> 01:25:19,823 ‫تقابلنا أول مرة ‫عندما كان عمري أربعة أعوام تقريبًا. 737 01:25:19,906 --> 01:25:21,575 ‫وأصبحنا صديقين منذ ذلك الحين. 738 01:25:22,534 --> 01:25:25,328 ‫هل تعرف أن "نيك العجوز" ‫هو اسم الشيطان في "إنجلترا"؟ 739 01:25:25,412 --> 01:25:28,665 ‫بالطبع أعرف، ولكنه اسم رائع لسمكة رمحية. 740 01:25:31,668 --> 01:25:32,919 ‫هل تؤمن بوجود الرب؟ 741 01:25:35,714 --> 01:25:39,301 ‫أظن أنك تعرفين إجابة ذلك السؤال بالفعل. 742 01:25:43,680 --> 01:25:46,016 ‫- انظري! إنه يتحرك. ‫- أين؟ 743 01:25:46,099 --> 01:25:47,100 ‫بالأسفل هناك. 744 01:25:53,899 --> 01:25:55,358 ‫أنقذني يا "دامين"! 745 01:25:59,196 --> 01:26:01,156 ‫"دامين"، لا أستطيع... 746 01:26:03,158 --> 01:26:05,243 ‫ساعدني! النجدة! 747 01:26:35,774 --> 01:26:37,400 ‫حسنًا، ستناسبك هذه. 748 01:26:43,323 --> 01:26:45,742 ‫أشعر وكأنني عثة... 749 01:26:47,494 --> 01:26:49,287 ‫اقتربت من النار أكثر من اللازم. 750 01:26:53,041 --> 01:26:57,128 ‫ولكن من العثة ومن النار؟ 751 01:27:11,059 --> 01:27:14,604 ‫لا تتوقف يا "دامين". 752 01:27:16,398 --> 01:27:17,607 ‫أرجوك لا تتوقف. 753 01:27:21,403 --> 01:27:22,737 ‫ما الخطب؟ 754 01:27:23,655 --> 01:27:25,949 ‫ما الخطب؟ رد عليّ. 755 01:27:28,493 --> 01:27:30,870 ‫اسمع. 756 01:27:35,000 --> 01:27:36,501 ‫هل تريدين رؤية ما أراه؟ 757 01:27:38,628 --> 01:27:39,963 ‫أريدك يا "دامين". 758 01:27:52,559 --> 01:27:53,977 ‫إنك تؤذيني. 759 01:27:55,562 --> 01:28:00,608 ‫الميلاد مؤلم. الموت مؤلم. الجمال مؤلم. 760 01:28:09,784 --> 01:28:13,163 ‫دعني أنهض. 761 01:29:51,928 --> 01:29:53,096 ‫"دامين"؟ 762 01:30:56,201 --> 01:30:57,410 ‫"دامين"؟ 763 01:31:46,000 --> 01:31:47,001 ‫"دامين"؟ 764 01:32:26,874 --> 01:32:29,168 ‫هل يتلقى "شرودر" رشاوى من "ثورن" أم لا؟ 765 01:32:29,252 --> 01:32:32,005 ‫- لا تعليق. ‫- لم لا يمكننا التحدث إلى السفير "ثورن"؟ 766 01:32:32,088 --> 01:32:35,883 ‫لأن السفير غير متاح في الوقت الحالي. ‫إنه ليس هنا في السفارة أصلًا. 767 01:32:35,967 --> 01:32:37,427 ‫- أين هو؟ ‫- سيداتي وسادتي، 768 01:32:37,510 --> 01:32:40,013 ‫عندما يكون مستعدًا للإدلاء ببيان، ‫فسوف نخبركم. 769 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 ‫"دامين". ظننت أنك في المنزل. 770 01:32:52,317 --> 01:32:54,652 ‫سيجن جنون الصحف من أجل بيان بخصوص "شرودر". 771 01:32:54,736 --> 01:32:57,155 ‫بوسعي المماطلة معهم ‫إلى أن أتحدّث إلى "بيور"، 772 01:32:57,238 --> 01:32:58,948 ‫ولكن سيتعين عليك... 773 01:32:59,032 --> 01:33:01,492 ‫ماذا كان "دي كارلو" يفعل في منزلك البارحة؟ 774 01:33:01,576 --> 01:33:02,702 ‫من؟ 775 01:33:05,163 --> 01:33:08,082 ‫بحقك يا "دين"، أخبرني بالحقيقة. 776 01:33:09,417 --> 01:33:12,920 ‫أخبرك بالحقيقة. لم أسمع ‫عن "دي كارلو" من قبل في حياتي. 777 01:33:14,964 --> 01:33:16,299 ‫"بيتر". 778 01:33:24,724 --> 01:33:25,850 ‫تحدث يا "بيتر". 779 01:33:27,310 --> 01:33:30,855 ‫"في الساعة 3:30 ظهيرة البارحة، ‫رأيت الكاهن المسمى (دي كارلو) 780 01:33:30,938 --> 01:33:33,566 ‫يقصد المنزل في 144 (آبي كريسينت) 781 01:33:33,650 --> 01:33:37,987 ‫حيث قضى ساعة و22 دقيقة ‫يتحدث إلى زوجة السيد (دين)." 782 01:33:41,032 --> 01:33:43,326 ‫"دامين"، اسمع، أنا... 783 01:33:44,786 --> 01:33:46,788 ‫لم أكن أعلم أنه كاهن. 784 01:33:46,871 --> 01:33:49,666 ‫- لم أعلم أن "باربرا"... ‫- اقتل ابنك. 785 01:33:50,416 --> 01:33:51,417 ‫ماذا؟ 786 01:33:51,959 --> 01:33:54,337 ‫تبقى صبي واحد وهو ابنك. 787 01:33:54,420 --> 01:33:57,965 ‫اقتله وإلا فستُقتل. 788 01:33:58,800 --> 01:34:00,927 ‫"دامين"، بحق الرب... 789 01:34:01,010 --> 01:34:03,054 ‫"ثم قال الله لـ(إبراهيم)... 790 01:34:05,181 --> 01:34:10,853 ‫خذ ابنك وحيدك الذي تحبه (إسحاق) 791 01:34:10,937 --> 01:34:13,523 ‫وأصعده هناك محرقة." 792 01:34:16,234 --> 01:34:20,321 ‫إن كان "إبراهيم" ‫على استعداد لذبح ابنه لقاء حب ربه... 793 01:34:22,031 --> 01:34:24,158 ‫لم لا تفعل ذات الشيء من أجل ربي؟ 794 01:34:24,242 --> 01:34:28,246 ‫كلكم مجانين. 795 01:34:34,752 --> 01:34:38,715 ‫- ألن تردعه؟ ‫- لا داعي. 796 01:35:15,460 --> 01:35:18,254 ‫هيا! ارحل! 797 01:35:23,050 --> 01:35:24,510 ‫لا بأس يا عزيزي، لقد... 798 01:36:07,762 --> 01:36:10,848 ‫"باربرا"؟ ابدئي في حزم الأمتعة! 799 01:36:14,811 --> 01:36:15,895 ‫"باربرا"؟ 800 01:36:17,355 --> 01:36:19,732 ‫"باربرا"؟ 801 01:36:24,737 --> 01:36:25,780 ‫"باربرا"؟ 802 01:36:57,144 --> 01:36:59,814 ‫الساعة العاشرة يا آنسة "رينولدز". ‫سنغلق بعد خمس دقائق. 803 01:37:02,275 --> 01:37:03,359 ‫أنا قادمة. 804 01:37:07,405 --> 01:37:08,489 ‫آنسة "رينولدز". 805 01:37:10,700 --> 01:37:13,786 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- رأيته، أليس كذلك؟ 806 01:37:15,246 --> 01:37:19,250 ‫تعلمين أن "ثورن" هو "المسيح الدجال"، ‫لم إذًا تحاولين حمايته؟ 807 01:37:20,126 --> 01:37:23,045 ‫إما أن تخرج من هنا ‫وإما سأستدعي رجال الأمن. 808 01:37:25,506 --> 01:37:28,175 ‫ابنك، أين هو؟ 809 01:37:28,259 --> 01:37:31,762 ‫- إنه نائم بالطبع. ‫- غير صحيح. 810 01:37:33,180 --> 01:37:35,099 ‫ابنك برفقة "دامين ثورن"... 811 01:37:37,602 --> 01:37:38,936 ‫بالجسد والروح. 812 01:37:39,729 --> 01:37:43,441 ‫أصبح ابنك من أتباع "المسيح الدجال". 813 01:37:44,483 --> 01:37:47,028 ‫أتظنين أن "بيتر" كان في المدرسة ‫آخر يومين أو ثلاثة؟ 814 01:37:47,820 --> 01:37:49,822 ‫تحققي مع المدرسة إن كنت لا تصدقينني. 815 01:37:50,698 --> 01:37:55,036 ‫إنه يعمل مع "ثورن" ‫في التخطيط لقتل الطفل المقدس. 816 01:37:57,204 --> 01:37:58,372 ‫لن ينجحا. 817 01:38:01,250 --> 01:38:07,548 ‫الطفل المقدس خارج متناوله الآن. ‫إنه في مأمن. لكن ابنك ليس كذلك. 818 01:38:07,632 --> 01:38:11,218 ‫هناك طريقة واحدة ‫لإنقاذ ابنك يا آنسة "رينولدز"، 819 01:38:11,302 --> 01:38:14,013 ‫وهي عبر تدمير "المسيح الدجال". 820 01:38:15,806 --> 01:38:19,769 ‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟ ‫- لا يا آنسة "رينولدز". 821 01:38:20,978 --> 01:38:22,980 ‫تلك مهمتي المقدسة. 822 01:38:23,981 --> 01:38:29,111 ‫ولكن إن كانت روح ابنك الخالدة تهمك، ‫فعليك مساعدتي على تنفيذها. 823 01:38:29,195 --> 01:38:31,113 ‫أسرعي يا آنسة "رينولدز". سنغلق المكان. 824 01:38:32,448 --> 01:38:33,491 ‫سأخرج خلال لحظات. 825 01:38:37,995 --> 01:38:39,956 ‫سأذهب إلى المنزل لتفقّد ابني. 826 01:38:40,039 --> 01:38:42,750 ‫إذًا أتوسل إليك أن أرافقك. 827 01:38:42,833 --> 01:38:45,127 ‫لن يتسنى الوقت ‫عندما تكتشفين أنه ليس موجودًا. 828 01:38:46,587 --> 01:38:47,672 ‫أرجوك. 829 01:39:03,270 --> 01:39:04,605 ‫تظن أنك انتصرت، أليس كذلك؟ 830 01:39:06,691 --> 01:39:09,527 ‫شاهدتني أقتل 100 طفل عوضًا عنك 831 01:39:09,610 --> 01:39:11,737 ‫ولم تتحرك قيد أنملة لتنقذهم. 832 01:39:13,489 --> 01:39:16,409 ‫"دعوا الأولاد يأتون إليّ." 833 01:39:16,492 --> 01:39:18,536 ‫هذه كلماتك أيها النصراني، وليست كلماتي. 834 01:39:24,291 --> 01:39:27,003 ‫يا "إبليس"، النصر حليفك. 835 01:39:28,546 --> 01:39:33,634 ‫كل الحمد لك، لأنك سلمت هذا الطفل لي 836 01:39:33,718 --> 01:39:36,595 ‫عسى أن أواجه النصراني وجهًا لوجه... 837 01:39:37,513 --> 01:39:38,639 ‫أخيرًا. 838 01:39:39,807 --> 01:39:44,103 ‫والآن يا "بيتر"، أنصت إليّ وأحسن الإنصات. 839 01:39:44,186 --> 01:39:47,815 ‫هناك عشر وصايا في الدين المسيحي، ‫أنا لديّ وصية واحدة فقط. 840 01:39:47,898 --> 01:39:51,777 ‫قلها الآن، وسنتحد نحن الاثنان. 841 01:39:53,195 --> 01:39:55,823 ‫- أحبك. ‫- أكثر من أي أحد. 842 01:39:55,906 --> 01:39:58,951 ‫- أكثر من أي أحد. ‫- أكثر من الحياة نفسها. 843 01:39:59,035 --> 01:40:00,453 ‫لا يا "بيتر"، لا تقلها. 844 01:40:03,873 --> 01:40:05,332 ‫أعد إليّ ابني... 845 01:40:06,792 --> 01:40:09,837 ‫- وسأرشدك إلى المسيح الطفل. ‫- أين هو؟ 846 01:40:10,629 --> 01:40:13,257 ‫أعد إليّ "بيتر" أولًا وسآخذك إليه. 847 01:40:14,383 --> 01:40:15,593 ‫حسنًا. 848 01:40:16,844 --> 01:40:21,223 ‫ستقودين كلينا إلى النصراني، ‫وستأخذين "بيتر" عندها. 849 01:40:21,307 --> 01:40:24,727 ‫- لا يا "دامين"، إنها خدعة! ‫- ليست خدعة إن كانت تريد استرجاع ابنها. 850 01:40:26,562 --> 01:40:27,772 ‫حسنًا. 851 01:40:42,036 --> 01:40:45,414 ‫إن كان بوسعك مساعدتي، فساعدني الآن. 852 01:41:34,130 --> 01:41:35,381 ‫لا! 853 01:41:37,633 --> 01:41:39,760 ‫- "بيتر"! ‫- ماذا؟ ما كل هذا؟ 854 01:41:43,556 --> 01:41:46,016 ‫"بيتر"؟ "بيتر" يا عزيزي. 855 01:41:47,852 --> 01:41:50,479 ‫- لا. ‫- أين ربك الآن أيها الكاهن؟ 856 01:42:02,783 --> 01:42:06,912 ‫أنا هنا أيها النصراني! أين أنت؟ 857 01:42:08,789 --> 01:42:10,166 ‫هل تسمعني؟ 858 01:42:13,878 --> 01:42:18,340 ‫واجهني! 859 01:42:22,428 --> 01:42:24,388 ‫حان الوقت! 860 01:42:37,109 --> 01:42:39,320 ‫أظهر نفسك. 861 01:42:46,327 --> 01:42:48,162 ‫أعلم أنك هنا! 862 01:42:49,663 --> 01:42:51,957 ‫اخرج وواجهني! 863 01:43:23,113 --> 01:43:24,406 ‫أيها الحقير! 864 01:44:25,426 --> 01:44:26,677 ‫أيها النصراني... 865 01:44:28,637 --> 01:44:31,724 ‫لم تفز بشيء. 866 01:44:45,696 --> 01:44:49,783 ‫{\an8}"ها هو أسد (يهوذا)! ‫المسيح الذي جاء أولًا على صورة طفل،" 867 01:44:49,867 --> 01:44:53,537 ‫{\an8}"ولكنه لا يعود على صورة طفل، ‫بل إنه الآن ملك الملوك" 868 01:44:53,620 --> 01:44:56,999 ‫{\an8}"ليحكم بالقوة والمجد إلى الأبد!" 869 01:45:43,504 --> 01:45:49,218 ‫"وسيمسح الله كل دمعة من عيونهم،" 870 01:45:49,301 --> 01:45:55,641 ‫"والموت لا يكون فيما بعد، ‫ولا يكون حزن ولا صراخ" 871 01:45:55,724 --> 01:46:02,106 ‫"ولا وجع فيما بعد، ‫لأن الأمور الأولى قد مضت." 872 01:46:09,254 --> 01:48:14,160 .RaYYaN...سحب وتعديل