1 00:00:27,120 --> 00:00:32,920 ENIGMA DO MAL 2 00:00:38,853 --> 00:00:42,527 Certo. Por favor, entre, sabe o caminho? Sim, obrigado. 3 00:00:42,612 --> 00:00:46,207 Desculpe o atraso. Tive problema com o carro. Acredita? 4 00:00:52,253 --> 00:00:54,243 DEP. DE EDUCAÇÃO ADULTA 5 00:01:04,692 --> 00:01:07,968 BOAS DATILÓGRAFAS GANHAM BEM 6 00:01:18,373 --> 00:01:20,364 Tchau. 7 00:03:59,293 --> 00:04:02,251 Bill, deixou as luzes acesas novamente. 8 00:04:02,332 --> 00:04:05,848 Não limpou a mesa, a porta da geladeira estava aberta... 9 00:04:05,932 --> 00:04:08,925 Odeio isso, o lugar está uma bagunça. Oi, mãe. 10 00:04:10,733 --> 00:04:12,723 Oi Oi. 11 00:04:14,532 --> 00:04:17,524 Alguém ligou? Não, seu namorado não ligou. 12 00:04:17,612 --> 00:04:20,365 Tem certeza? Se tivesse ligado, eu lhe diria. 13 00:04:20,452 --> 00:04:22,444 O telefone não tocou. 14 00:04:22,533 --> 00:04:26,492 Como ouviria com o rádio ligado? Tenho bons ouvidos. 15 00:04:31,252 --> 00:04:33,483 O que aconteceu? 16 00:04:34,973 --> 00:04:36,963 Não sei. 17 00:04:38,452 --> 00:04:41,172 Por que o orientador da escola quer me ver? 18 00:04:41,252 --> 00:04:43,244 Não sei, mãe. 19 00:04:44,533 --> 00:04:46,524 Suas orelhas estão queimando. 20 00:04:50,293 --> 00:04:53,204 Tem algum problema? Não significa nada, tá legal? 21 00:04:53,293 --> 00:04:55,682 Não se preocupe. Jogue fora. 22 00:04:56,932 --> 00:05:00,528 Vai entrar logo? Tenho de acabar. Entro num minuto. 23 00:06:07,892 --> 00:06:09,211 Mãe! 24 00:06:09,372 --> 00:06:11,204 Billy! O quê? 25 00:06:12,892 --> 00:06:15,565 Ele está no quarto! Olhe em volta! Quem? 26 00:06:15,653 --> 00:06:18,213 Olhe em volta! 27 00:06:19,333 --> 00:06:21,562 Venha aqui. Mamãe! 28 00:06:24,052 --> 00:06:26,850 Estão trancadas. Vou olhar no banheiro. 29 00:06:29,773 --> 00:06:32,081 Veja no armário! 30 00:06:36,413 --> 00:06:39,211 Está vazio. Veja pela casa! 31 00:07:01,692 --> 00:07:05,766 Mãe, não há ninguém aqui. Chame a polícia! 32 00:07:05,853 --> 00:07:10,165 Não tem ninguém aqui. A porta está trancada. Ninguém entrou pela garagem. 33 00:07:10,252 --> 00:07:15,201 Não viu ninguém? Não ouviu nada? Não, só quando você gritou. 34 00:07:15,293 --> 00:07:19,206 Deve ter tido um pesadelo, só isso. 35 00:07:19,293 --> 00:07:21,283 Parem de chorar. 36 00:07:23,533 --> 00:07:25,966 Kim, Kimmy, já teve pesadelos. 37 00:07:26,052 --> 00:07:28,043 A mamãe teve um. Só isso. 38 00:07:30,252 --> 00:07:32,244 Desculpe. 39 00:08:02,372 --> 00:08:04,363 Está bem, mãe? Claro. 40 00:10:18,572 --> 00:10:22,121 Bill, Tem alguma coisa vindo! O quê? 41 00:10:22,212 --> 00:10:26,604 Temos de sair da casa! Precisamos pegar as meninas! 42 00:10:29,812 --> 00:10:31,803 Vamos, querida. Não! 43 00:10:34,893 --> 00:10:36,884 O que está havendo? 44 00:10:42,092 --> 00:10:44,083 Vamos, entrem no carro. 45 00:10:47,893 --> 00:10:49,962 Meu Deus, as chaves! Eu pego. 46 00:10:50,052 --> 00:10:53,761 Fique aqui, volto já. Parem de chorar. 47 00:10:53,852 --> 00:10:56,924 Não se preocupem. Vamos dar uma volta. 48 00:11:30,932 --> 00:11:33,605 Merda. 49 00:11:34,212 --> 00:11:36,203 Merda. 50 00:12:06,212 --> 00:12:08,203 Você ouviu aquilo? 51 00:12:09,212 --> 00:12:11,932 Você ouviu? O quê? 52 00:12:35,133 --> 00:12:38,250 Vou pegar uns travesseiros e cobertores. 53 00:12:38,332 --> 00:12:40,801 Billy, querido, pode me ajudar? 54 00:12:44,773 --> 00:12:46,764 Bom. 55 00:12:49,133 --> 00:12:53,808 Vamos ver. Vou colocar a Julie ali, Kim e a mamãe aqui, e... 56 00:12:53,893 --> 00:12:57,363 Acho que será o chão pra você, Bill. Querida, está vindo? 57 00:12:57,452 --> 00:13:02,004 Num minuto, George. Nós fazemos isso, você apenas... 58 00:13:02,092 --> 00:13:04,812 Escute, obrigada. 59 00:13:04,893 --> 00:13:07,645 Bobagem, para que servem os bons amigos? 60 00:13:07,732 --> 00:13:12,807 Não se acanhe, tem muita comida na geladeira para o café da manhã... 61 00:13:12,893 --> 00:13:15,087 Você sabe. Sim. 62 00:13:15,173 --> 00:13:17,163 Procure dormir bem. Você também. 63 00:13:17,253 --> 00:13:19,244 Boa noite. 64 00:13:25,052 --> 00:13:27,850 Está bem? Sim, se você estiver. 65 00:13:31,253 --> 00:13:35,690 Não entendo, mãe. Não entendo o que está havendo. 66 00:13:36,932 --> 00:13:38,923 Nem eu. 67 00:13:41,613 --> 00:13:44,206 Você está bem? 68 00:13:44,293 --> 00:13:46,601 Vá dormir, sim? 69 00:13:46,692 --> 00:13:48,683 Vá dormir. 70 00:14:32,293 --> 00:14:33,725 Bom dia. 71 00:14:33,812 --> 00:14:36,201 Carla, desculpe. 72 00:14:36,293 --> 00:14:39,171 Não quis assustá-la. Como dormiu? 73 00:14:39,253 --> 00:14:42,450 Muito bem. Já nos servimos de cereais e fiz café. Quer um pouco? 74 00:14:42,533 --> 00:14:44,727 Adoraria. Fez bem forte? 75 00:14:44,812 --> 00:14:47,691 É claro que fiz forte. Boa garota. 76 00:14:47,773 --> 00:14:49,889 Quer leite e açúcar? Sim. 77 00:14:52,572 --> 00:14:55,962 Isso é muito bom, ser servida na minha própria casa. 78 00:14:57,092 --> 00:15:01,325 E o George e eu? Roncamos demais ontem à noite? 79 00:15:01,413 --> 00:15:03,880 Não. Os garotos, alguém caiu do sofá? 80 00:15:03,972 --> 00:15:05,964 Não. 81 00:15:10,173 --> 00:15:13,562 Então... o que aconteceu com vocês? 82 00:15:14,332 --> 00:15:16,927 Nada. Quer uma ou duas? 83 00:15:17,013 --> 00:15:19,004 Duas, por favor. Obrigada. 84 00:15:19,332 --> 00:15:24,282 Belo dia, não é? Não há nada como a boa e velha Califórnia para um dia de sol. 85 00:15:24,373 --> 00:15:26,364 Eu fui estuprada. 86 00:15:27,212 --> 00:15:29,681 O quê? Fui estuprada. 87 00:15:31,052 --> 00:15:35,250 Carla, querida, sinto tanto. Não tinha idéia. 88 00:15:35,972 --> 00:15:40,091 Meu Deus. Me sinto podre por dentro. 89 00:15:41,092 --> 00:15:43,163 Como aconteceu? 90 00:15:46,533 --> 00:15:49,570 Estava sozinha no meu quarto, e... 91 00:15:51,332 --> 00:15:54,450 alguma coisa me agarrou e me sufocou. 92 00:15:54,533 --> 00:15:56,568 Você chamou a polícia? Não. 93 00:15:56,653 --> 00:15:58,847 Por quê? Não havia motivo. 94 00:15:58,932 --> 00:16:00,923 Como assim? 95 00:16:01,932 --> 00:16:04,322 Não havia ninguém lá. 96 00:16:04,413 --> 00:16:09,248 Checou as portas, as janelas? Estavam trancadas. Não havia ninguém. 97 00:16:09,332 --> 00:16:14,566 Espere aí, querida, não entendo. 98 00:16:14,653 --> 00:16:16,688 Você foi atacada ou não foi? 99 00:16:16,773 --> 00:16:18,808 Aconteceu. 100 00:16:18,893 --> 00:16:20,928 E quando ele... 101 00:16:21,013 --> 00:16:23,207 Quando acabou, 102 00:16:23,293 --> 00:16:25,408 ele desapareceu. 103 00:16:25,493 --> 00:16:27,881 Como se nunca tivesse estado lá. 104 00:16:30,653 --> 00:16:35,932 Vê, não há resposta, há? Quero dizer, perdi a cabeça. 105 00:16:36,253 --> 00:16:40,565 Perdi a cabeça duas vezes, Cindy. Carla, está tomando drogas? 106 00:16:42,212 --> 00:16:44,203 Não, não estou tomando drogas. 107 00:16:45,613 --> 00:16:48,001 Então, acho que deve ver um médico. 108 00:16:49,773 --> 00:16:52,970 Carla, você é uma das pessoas mais estáveis que conheço. 109 00:16:53,052 --> 00:16:58,081 E definitivamente não é maluca. Mas quando homens que não existem, 110 00:16:58,173 --> 00:17:01,528 têm relações sexuais com você, é hora de ver um bom psiquiatra. 111 00:17:01,613 --> 00:17:03,568 Não tenho como pagar. Tem sim. 112 00:17:03,653 --> 00:17:07,009 A Betty Rivers vai ao ambulatório da universidade. 113 00:17:07,093 --> 00:17:10,324 Você paga o que pode. Odeio a idéia. Não sou maluca. 114 00:17:10,413 --> 00:17:13,689 É claro que não é. Eu não sou maluca, você não é maluca. 115 00:17:13,772 --> 00:17:16,002 Não, você talvez seja. 116 00:17:16,093 --> 00:17:18,367 Cindy, onde está o café? Ele é maluco. 117 00:17:18,452 --> 00:17:20,443 Com certeza. 118 00:17:21,492 --> 00:17:26,567 Pense a respeito. Seja honesta consigo mesma e tudo ficará bem. 119 00:17:26,653 --> 00:17:28,803 Eu pensarei a respeito. Boa garota. 120 00:17:28,893 --> 00:17:32,009 Gostaria de um café, querida. Estou indo, George. 121 00:17:35,093 --> 00:17:38,289 Bem quente, do jeito que você gosta. Ela vai embora hoje? 122 00:17:38,373 --> 00:17:41,330 Não tive oportunidade de conversar com ela... 123 00:17:41,413 --> 00:17:44,325 Que droga! Você me disse que falaria com ela logo cedo. 124 00:17:44,413 --> 00:17:49,770 Vou falar, mas preciso lhe contar. O que aconteceu com ela foi uma coisa terrível. 125 00:17:49,853 --> 00:17:52,845 Deve ter sido despejada porque não pagou o aluguel. 126 00:17:52,932 --> 00:17:55,163 Não vai lhe emprestar dinheiro nenhum. 127 00:17:55,252 --> 00:17:58,847 Não levante a voz comigo. Posso levantar a voz na minha própria casa. 128 00:17:58,932 --> 00:18:03,961 Não quero magoá-la. Já sofreu o bastante. Ela é minha melhor amiga. 129 00:18:04,053 --> 00:18:06,169 Não venha chorar. Ela está em apuros. 130 00:18:06,252 --> 00:18:08,642 Se ela for boa amiga... Pare de gritar. 131 00:18:57,292 --> 00:18:59,682 Vamos passar a noite aqui, mãe? 132 00:20:00,333 --> 00:20:02,324 Fiquem aqui. 133 00:21:50,853 --> 00:21:53,571 Ouviu isso? 134 00:21:55,012 --> 00:21:57,083 Ouviram, não ouviram? 135 00:21:57,173 --> 00:21:59,641 Eu ouvi, mamãe. O que foi? 136 00:22:05,452 --> 00:22:07,886 Veio debaixo da casa! 137 00:22:07,972 --> 00:22:10,612 Billy, temos de sair daqui! Mãezinha! 138 00:22:11,653 --> 00:22:16,089 Não faça isso, não entre aí embaixo! Tem alguma coisa lá. Não! 139 00:22:16,173 --> 00:22:18,448 Mãe, me deixe. 140 00:22:19,333 --> 00:22:21,005 Volte aqui! 141 00:22:21,093 --> 00:22:23,084 Bill, volte! 142 00:22:25,252 --> 00:22:27,561 Bill, temos de sair daqui! 143 00:22:29,292 --> 00:22:31,682 Me responda, Bill! 144 00:22:38,653 --> 00:22:41,041 Achei, é isso, veja. 145 00:22:41,133 --> 00:22:43,646 Quando encosto no cano, faz barulho. 146 00:22:45,252 --> 00:22:47,209 Vê? 147 00:22:48,333 --> 00:22:50,130 Então, quem encostou nele antes? 148 00:23:01,972 --> 00:23:04,487 Mãe, vou deixar a porta aberta, tudo bem? 149 00:23:04,573 --> 00:23:06,564 Ótimo. 150 00:23:40,772 --> 00:23:43,207 Sua mãe não lhe ensinou 151 00:23:43,292 --> 00:23:47,683 a não sair da casa dos outros sem ao menos dizer adeus? 152 00:23:47,772 --> 00:23:51,811 Vejo que alguém já tomou o sofá. Eu fico com a cama, então. 153 00:23:52,772 --> 00:23:55,570 O que foi que disse ao George? Aquele velhaco? 154 00:23:55,653 --> 00:23:59,931 Acha que estou com minha irmã Reseda. Não que eu ligue para o que pense. 155 00:24:00,012 --> 00:24:03,449 Depois da maneira que se comportou? Não tem importância. 156 00:24:03,532 --> 00:24:05,728 Que nada, eu deveria deixá-lo, sabe. 157 00:24:05,813 --> 00:24:08,167 Se tivesse coragem, eu o deixaria. 158 00:24:08,252 --> 00:24:10,892 Já se tornou um mau hábito. 159 00:24:10,972 --> 00:24:13,248 Sabe o quê, estive pensando. 160 00:24:13,333 --> 00:24:15,893 Talvez devesse se mudar desta casa velha. 161 00:24:15,972 --> 00:24:18,009 E como? Não tenho como pagar outra. 162 00:24:18,093 --> 00:24:21,449 Nem paguei o aluguel deste mês. Como poderia? 163 00:24:21,532 --> 00:24:23,842 Quando acabar o curso de datilografia, 164 00:24:23,932 --> 00:24:27,084 vai conseguir um bom emprego, certo? 165 00:24:27,173 --> 00:24:29,163 Espero que sim. Conto com isso. 166 00:24:31,492 --> 00:24:35,644 Sabe, Carly, quando ele voltar, 167 00:24:35,732 --> 00:24:38,530 você e o Jerry devem se casar. 168 00:24:39,373 --> 00:24:41,807 George diz que está fazendo uma grana preta. 169 00:24:41,893 --> 00:24:45,249 Ele te ama tanto, e adora as crianças. 170 00:24:45,333 --> 00:24:49,690 Case com ele e terá vida mole. 171 00:24:49,772 --> 00:24:54,005 E que história é essa de você dormir no sofá? 172 00:24:54,093 --> 00:24:56,481 Que lado da cama quer? 173 00:24:57,492 --> 00:25:00,326 Que lado você acha? O lado bom. 174 00:25:01,573 --> 00:25:07,921 Não faz diferença para mim. Estou tão cansada que dormiria numa pedra. 175 00:25:08,012 --> 00:25:10,083 Boa noite, doçura. Boa noite. 176 00:26:34,212 --> 00:26:38,808 Julie gosta das chips e a Kim gosta dos fritos, está bem? 177 00:26:38,893 --> 00:26:42,727 Não se preocupe, vou vesti-las e mandá-las para a escola na hora. 178 00:26:42,813 --> 00:26:44,769 Você é ótima. Vamos trocar. Certo. 179 00:26:44,853 --> 00:26:47,083 Obrigada. de nada. 180 00:26:47,173 --> 00:26:49,209 Está tão bonita. 181 00:26:49,292 --> 00:26:52,125 Te ligo mais tarde. Certo. 182 00:26:52,212 --> 00:26:54,852 Não deixe o Bill se atrasar, sim? Não tem problema. 183 00:26:54,932 --> 00:26:56,923 Tchau. Tchau. 184 00:27:00,853 --> 00:27:02,923 Temos amplificadores? Temos limitadores? 185 00:27:04,573 --> 00:27:06,528 Quanto devo dar ao Senhor? 186 00:27:12,373 --> 00:27:14,886 O que é isso? Pare! 187 00:27:15,292 --> 00:27:17,284 Pare! 188 00:27:18,452 --> 00:27:19,681 Não! 189 00:28:03,653 --> 00:28:06,166 Oi. 190 00:28:06,252 --> 00:28:08,243 Sou o Dr. Sneiderman. 191 00:28:08,653 --> 00:28:12,009 Sou um dos psiquiatras da clínica. 192 00:28:14,492 --> 00:28:18,805 Está com frio? Às vezes vem uma corrente de ar do corredor. 193 00:28:22,173 --> 00:28:26,484 Me diga, é a primeira vez que isso lhe aconteceu? 194 00:28:28,133 --> 00:28:29,724 Não. 195 00:28:30,492 --> 00:28:33,883 A primeira vez foi diferente. Eu fui estuprada. 196 00:28:36,813 --> 00:28:39,167 Onde, na sua casa? 197 00:28:41,532 --> 00:28:43,523 Foi estuprada por quem? 198 00:28:44,373 --> 00:28:46,967 Não sei. Não havia ninguém lá. 199 00:28:49,133 --> 00:28:52,647 Então, em outras palavras, não foi um homem de verdade que a estuprou? 200 00:28:54,212 --> 00:28:56,282 Ele evaporou. 201 00:28:56,373 --> 00:29:00,251 Entendo. Mas você o sentiu? Definitivamente. 202 00:29:01,613 --> 00:29:03,604 E parecia um homem? 203 00:29:03,692 --> 00:29:05,808 Um homem grande. 204 00:29:05,893 --> 00:29:09,442 Sentiu dor? Sim, é claro que senti. 205 00:29:11,732 --> 00:29:15,281 Ele era nojento. Quer dizer que sentiu seu cheiro? 206 00:29:19,292 --> 00:29:21,284 Entendo. Ele ejaculou? 207 00:29:26,452 --> 00:29:28,443 Acho que sim. 208 00:29:29,853 --> 00:29:32,571 Mas quando meu filho entrou, não havia ninguém. 209 00:29:32,653 --> 00:29:34,644 Certo. E o que ele pensou? 210 00:29:35,452 --> 00:29:37,522 Seu filho? 211 00:29:37,613 --> 00:29:40,173 Que eu estava sonhando. 212 00:29:41,333 --> 00:29:43,926 E o que você acha que aconteceu? 213 00:29:51,373 --> 00:29:53,807 Está tudo bem, Carla. 214 00:29:54,532 --> 00:29:58,162 Foi a única vez que algo assim aconteceu? 215 00:29:58,252 --> 00:30:02,769 Não, houve uma segunda vez e... 216 00:30:03,853 --> 00:30:07,528 Ele não me pegou. Fomos para o apartamento da minha amiga. 217 00:30:07,613 --> 00:30:10,844 E, então, esta manhã, dirigindo para o trabalho... 218 00:30:12,093 --> 00:30:14,084 Ele tentou matá-la? 219 00:30:16,692 --> 00:30:18,683 O que acha? 220 00:30:20,252 --> 00:30:22,642 Seja honesto. Me diga. 221 00:30:24,252 --> 00:30:26,642 Acha que estou louca? louca? 222 00:30:28,452 --> 00:30:30,967 Tem significado diferente para pessoas diferentes. 223 00:30:31,053 --> 00:30:33,044 Então, não há nada que possa fazer? 224 00:30:33,133 --> 00:30:35,931 No momento não. Temos de descobrir qual é o problema. 225 00:30:36,012 --> 00:30:39,607 Enquanto isso, morrerei. Eu acho que não. 226 00:30:39,692 --> 00:30:43,128 Veja, Carla. Vocês fez muito bem em vir aqui. 227 00:30:43,212 --> 00:30:45,521 Comprometeu-se a melhorar. 228 00:30:45,613 --> 00:30:49,924 É o primeiro passo, e também o mais difícil. 229 00:30:51,373 --> 00:30:55,730 Gostaria que fizesse uns testes médicos e psicológicos. 230 00:30:55,813 --> 00:31:01,171 São rotina. Não doem, não há surpresas. Leva umas duas horas. 231 00:31:01,252 --> 00:31:06,247 É um tédio. Ficaria grato se não adormecesse enquanto os faz. 232 00:31:06,333 --> 00:31:09,244 Agora mesmo? De preferência, se puder, está bem? 233 00:31:09,333 --> 00:31:12,086 Vamos. Eu a levarei até o laboratório. 234 00:31:37,732 --> 00:31:40,644 O que está fazendo acordada? Não consegui dormir. 235 00:31:41,653 --> 00:31:43,644 Estava preocupada com você. 236 00:31:46,333 --> 00:31:48,324 Cadê todo mundo? 237 00:31:48,413 --> 00:31:51,404 O Billy está na garagem trabalhando. 238 00:31:51,492 --> 00:31:53,483 E a Kim já adormeceu. 239 00:31:57,053 --> 00:32:00,728 O médico te machucou? Não, amor. Nós apenas conversamos. 240 00:32:01,613 --> 00:32:06,403 Mamãe, o que houve com sua mão? Não se preocupe. Vá dormir. 241 00:32:13,732 --> 00:32:16,122 Mamãe? O que é? 242 00:32:16,212 --> 00:32:18,602 Vai ficar tudo bem? 243 00:32:19,932 --> 00:32:21,923 É claro que sim. 244 00:32:23,012 --> 00:32:25,573 Eu te amo tanto. Eu também te amo. 245 00:32:26,692 --> 00:32:28,683 Agora vá dormir. 246 00:32:45,012 --> 00:32:48,163 Como se sente? Estou bem. Só dolorida. 247 00:32:48,252 --> 00:32:50,528 E o carro? Pode consertá-lo? 248 00:32:50,613 --> 00:32:53,080 Eu posso, mas não sairá barato. 249 00:32:53,173 --> 00:32:56,449 Se o Jerry ligar, não lhe diga nada, sim? 250 00:32:57,413 --> 00:32:59,403 Boa noite. 251 00:33:00,373 --> 00:33:02,364 Boa noite. 252 00:35:35,092 --> 00:35:37,208 Oh, meu Deus. 253 00:36:10,652 --> 00:36:13,007 Não! 254 00:36:13,092 --> 00:36:15,083 Pare! 255 00:36:54,092 --> 00:36:56,402 Carla, esta é a Sra. Hilliard. 256 00:36:57,333 --> 00:37:01,326 Quer subir na mesa e nos mostrar do que estava falando? 257 00:37:10,253 --> 00:37:12,641 Bem aqui. Aqui tem uma. 258 00:37:12,733 --> 00:37:15,327 E ali. 259 00:37:15,413 --> 00:37:17,802 E nas costas. Pode ver? 260 00:37:20,893 --> 00:37:22,884 E bem aqui. 261 00:37:25,132 --> 00:37:29,842 Disse algo sobre suas coxas? Sim. 262 00:37:31,693 --> 00:37:34,161 Aqui. 263 00:37:34,253 --> 00:37:36,369 E ali. 264 00:37:36,452 --> 00:37:40,161 E as manchas nos tornozelos? Como aconteceram? 265 00:37:43,413 --> 00:37:46,849 Muito obrigado, Sra. Hilliard. É tudo. 266 00:37:50,452 --> 00:37:55,163 Carla, por que não desce e fica à vontade, sim? 267 00:37:56,932 --> 00:38:01,483 Agora, pode me contar sobre as manchas nos seus tornozelos? 268 00:38:01,572 --> 00:38:06,043 Não tenho certeza. Foi como se estivessem segurando as minhas pernas. 269 00:38:06,132 --> 00:38:08,123 Como se alguém o estivesse ajudando. 270 00:38:09,532 --> 00:38:11,922 Está dizendo que ele não estava sozinho? 271 00:38:12,932 --> 00:38:15,686 Sentia como se tivesse um em cada perna. 272 00:38:15,773 --> 00:38:19,652 Entendo. Então, está dizendo que havia mais dois como ele? 273 00:38:20,572 --> 00:38:23,246 Imagino que sim. Mas pareciam menores. 274 00:38:23,972 --> 00:38:25,849 Quer dizer como crianças? 275 00:38:25,932 --> 00:38:29,608 Não são crianças. São fortes. Anões? 276 00:38:29,932 --> 00:38:33,641 Não sei o que são. Não podia vêlos. Eu os sentia. 277 00:38:35,172 --> 00:38:38,643 Mas são reais, não são? As mordidas, as manchas são reais. 278 00:38:38,733 --> 00:38:41,884 Sim, sim. As mordidas são reais. As manchas são reais. 279 00:38:41,972 --> 00:38:44,885 A dor é real. Seus sentimentos? Eles são reais. 280 00:38:46,092 --> 00:38:49,641 Não, não. Estas mordidas foram feitas em lugares que eu não alcançaria. 281 00:38:49,733 --> 00:38:56,047 Vi casos de histeria que causaram vergões, cegueira, perda da audição. 282 00:38:59,652 --> 00:39:03,248 Seus testes Não mostraram nada? Sim. 283 00:39:03,333 --> 00:39:08,929 Sabemos que não há nada errado com você do ponto de vista médico. Fisiologicamente. 284 00:39:09,012 --> 00:39:13,961 De fato, seu intelecto também. Talvez esteja acima do normal. 285 00:39:14,052 --> 00:39:16,965 Portanto, só nos resta uma área de exploração. 286 00:39:17,052 --> 00:39:21,012 Seu desenvolvimento psicológico, emocional. 287 00:39:21,092 --> 00:39:23,083 O que significa? 288 00:39:23,172 --> 00:39:27,802 Bem, a idéia geral é que certas fases da sua vida nunca morrem. 289 00:39:27,893 --> 00:39:31,601 Continuam a existir dentro de nós. Todos nós. Você, eu, todo mundo. 290 00:39:31,693 --> 00:39:34,253 E nos afetam para o resto de nossas vidas. 291 00:39:34,333 --> 00:39:37,130 Por determinadas razões, elas voltam. 292 00:39:37,213 --> 00:39:39,601 E às vezes, com força total. 293 00:39:39,693 --> 00:39:44,050 Podem causar delírios, ansiedades, alucinações... 294 00:39:45,532 --> 00:39:48,650 Tão simples. Veja, Carla. 295 00:39:48,733 --> 00:39:53,204 Vou lhe dar uns tranqüilizantes, está bem? 296 00:39:53,293 --> 00:39:57,605 Não vão derrubá-la, apenas reduzir sua ansiedade. 297 00:39:57,693 --> 00:40:00,161 Quero que tome dois antes de dormir. 298 00:40:00,253 --> 00:40:04,371 Quando for para casa hoje à noite, quero que tome um banho quente, relaxe, 299 00:40:04,452 --> 00:40:08,764 coloque as crianças na cama cedo, e quero que alguém fique com você o tempo todo. 300 00:40:08,853 --> 00:40:13,802 Não quero que fique sozinha. Quero que durma hoje à noite. Está claro? 301 00:40:13,893 --> 00:40:16,282 Vai levar tempo, não vai? 302 00:40:18,213 --> 00:40:21,603 Talvez. Por que não damos um passo de cada vez? 303 00:40:31,293 --> 00:40:33,284 Carla? O que está...? 304 00:40:33,373 --> 00:40:35,967 Espere um segundo. Já vou. Espere. 305 00:40:42,213 --> 00:40:44,681 O que houve? Por que ainda está aqui? 306 00:40:44,773 --> 00:40:48,731 Chamei um táxi duas vezes. Não veio. Ah, é assim mesmo. 307 00:40:48,813 --> 00:40:53,364 Acho melhor chamar de novo. Não quer uma carona? 308 00:40:53,452 --> 00:40:58,083 Não, sério. Está tudo bem. Vamos, não é problema. 309 00:41:10,612 --> 00:41:13,969 Obrigada pela carona. Não te matei de susto com minha direção? 310 00:41:14,052 --> 00:41:16,851 É assim que descubro se meus pacientes confiam em mim. 311 00:41:21,652 --> 00:41:23,643 Tem alguma coisa ali. 312 00:41:24,652 --> 00:41:27,041 Tem mesmo alguma coisa ali. 313 00:41:27,932 --> 00:41:32,244 Carla, gostaria de dar uma olhada lá dentro. Importa-se? 314 00:41:32,333 --> 00:41:34,324 Tudo bem. Tem certeza? 315 00:41:41,492 --> 00:41:43,483 Oi, Bill. Oi. 316 00:41:43,572 --> 00:41:45,563 As crianças comeram direito? 317 00:41:45,652 --> 00:41:48,610 Elas saíram para uma pizza. Voltarão logo. 318 00:41:48,693 --> 00:41:51,081 Este É o Dr. Sneiderman. Este É o Bill. Olá. 319 00:41:51,213 --> 00:41:53,773 Como vai? 64? Isso. 320 00:41:53,853 --> 00:41:56,320 O que tem aí? 215 ou 235? 235. 321 00:41:56,413 --> 00:41:58,403 Legal. 322 00:42:09,693 --> 00:42:11,684 É o quarto das meninas? 323 00:42:13,253 --> 00:42:15,244 Engraçadinho. 324 00:42:17,052 --> 00:42:19,521 Quer me mostrar onde ocorreram os ataques? 325 00:42:19,612 --> 00:42:21,603 Certo. 326 00:42:29,373 --> 00:42:31,364 Me permite? 327 00:42:37,693 --> 00:42:40,889 Disse algo sobre o quarto, não disse? 328 00:42:40,972 --> 00:42:42,963 Por ali. 329 00:42:56,733 --> 00:43:00,327 Carla, sua casa não é malassombrada. Nem seu carro. 330 00:43:01,612 --> 00:43:04,001 Por que vejo e sinto essas coisas? 331 00:43:05,532 --> 00:43:08,525 Comecei a lhe explicar... Sei o que me disse. 332 00:43:08,612 --> 00:43:11,331 Coisas terríveis da infância talvez voltem a me assombrar. 333 00:43:11,413 --> 00:43:13,403 Sim, essencialmente. 334 00:43:14,932 --> 00:43:20,132 Bem, coisas terríveis aconteceram e não tive uma infância normal, mas... 335 00:43:21,532 --> 00:43:24,411 E quem teve? Você teve? Quantas pessoas têm vida normal... 336 00:43:24,492 --> 00:43:27,132 Algumas coisas são mais terríveis que outras. 337 00:43:27,213 --> 00:43:31,364 Algumas crianças são mais sensíveis que outras. 338 00:43:40,532 --> 00:43:42,523 Fique à vontade. 339 00:43:43,452 --> 00:43:47,525 Acha mesmo que conversar pode consertar as coisas? 340 00:43:47,612 --> 00:43:49,922 Não sei, mas é um bom começo. 341 00:43:50,012 --> 00:43:55,530 Falarei feito papagaio se é para evitar que essas coisas aconteçam. 342 00:43:55,612 --> 00:43:58,684 Quando criança, vivi todos os clichês possíveis. 343 00:43:58,773 --> 00:44:02,686 Tinha medo do escuro, tinha medo do meu pai. 344 00:44:03,972 --> 00:44:08,489 Era pastor, acredita? Falava inglês arcaico. 345 00:44:08,572 --> 00:44:11,769 Tinha seis anos quando me dei conta que nem todos falavam assim. 346 00:44:11,853 --> 00:44:13,844 Por que tinha medo dele? 347 00:44:14,853 --> 00:44:18,128 Quando me segurava, não era do modo que um pai deve segurar uma filha. 348 00:44:18,213 --> 00:44:20,443 Como ele a segurava? 349 00:44:20,532 --> 00:44:23,730 Sabe o que quero dizer. Sua mãe sabia? 350 00:44:25,092 --> 00:44:27,083 Acho que sim. 351 00:44:28,813 --> 00:44:33,568 Então eu fugi e... cheguei até Nova York, e foi onde conheci o Mário. 352 00:44:34,532 --> 00:44:37,365 O Billy é imagem perfeita dele. É muito estranho. 353 00:44:37,452 --> 00:44:40,650 Sério? Ele deve ter sido bonitão. O Billy é um garoto bonito. 354 00:44:40,733 --> 00:44:42,724 Ele era. 355 00:44:44,012 --> 00:44:46,606 Quer me falar sobre ele? 356 00:44:46,693 --> 00:44:49,525 Eu tinha 16 anos. Isso já diz muito. Eu era... 357 00:44:49,612 --> 00:44:53,242 Nunca havia conhecido ninguém como ele. Ele era excitante... 358 00:44:53,333 --> 00:44:55,927 Como assim, excitante? Excitante na cama? 359 00:44:56,012 --> 00:44:58,572 É, ele era. Era excitante de várias maneiras. 360 00:44:58,652 --> 00:45:01,769 Mas você gostava de transar com ele? 361 00:45:01,853 --> 00:45:04,208 No início, mas depois ficou ruim. 362 00:45:04,293 --> 00:45:06,568 O sexo? Tudo ficou ruim. 363 00:45:06,652 --> 00:45:11,204 Engravidei. Antes que percebesse, ele começou a beber, tomar pílulas... 364 00:45:11,293 --> 00:45:13,681 Uma bagunça. Ficou tudo uma bagunça. 365 00:45:14,733 --> 00:45:17,246 O que aconteceu com ele? 366 00:45:17,333 --> 00:45:21,291 Matou-se com sua motocicleta. Quantos anos você tinha? 367 00:45:21,373 --> 00:45:24,489 16. Então o Billy não havia nascido ainda? 368 00:45:24,572 --> 00:45:26,563 Não. Eu sabia que estava grávida. 369 00:45:29,333 --> 00:45:31,722 Como você se sentiu quando ele morreu? 370 00:45:31,813 --> 00:45:35,362 Como Acha que me senti? Não sei. Por que não me conta? 371 00:45:35,452 --> 00:45:39,445 Ele era meu marido. Eu sei, mas ainda não sei como se sentiu. 372 00:45:42,773 --> 00:45:45,764 Agradeci a Deus. Mesmo. Agradeci a Deus quando ele morreu. 373 00:45:51,813 --> 00:45:56,010 Também agradeci a Deus por Bob Garrett. Bob Garrett? 374 00:45:56,092 --> 00:45:58,481 O pai da Julie e da Kim. Certo, certo. 375 00:45:58,572 --> 00:46:03,407 Era mais velho, sabia muito. Me fez ver que a vida era boa. 376 00:46:04,532 --> 00:46:09,811 Que o amor entre homem e mulher era bom, saudável. Que ter filhos era bom. 377 00:46:09,893 --> 00:46:12,690 Simples. Então, o Bob foi seu segundo marido? 378 00:46:12,773 --> 00:46:17,402 Não. Nunca fomos casados legalmente. Onde ele está agora? 379 00:46:17,492 --> 00:46:19,563 Eu não sei. 380 00:46:19,652 --> 00:46:23,248 Não era do tipo de ficar no mesmo lugar por muito tempo. 381 00:46:25,652 --> 00:46:27,722 Estou impressionado. 382 00:46:27,813 --> 00:46:30,610 Com o quê? O quê? Sua independência. 383 00:46:30,693 --> 00:46:35,686 Por saber o que é, o que quer, por manter sua família unida. 384 00:46:38,773 --> 00:46:41,240 Mas preciso de sua ajuda. 385 00:46:41,333 --> 00:46:43,324 De verdade. 386 00:46:44,213 --> 00:46:46,204 E não vou resistir. 387 00:46:47,572 --> 00:46:53,125 Porque se for eu, se for mesmo eu criando tudo isso, se sou tão doente assim, 388 00:46:53,213 --> 00:46:55,204 Então, preciso ser impedida. 389 00:46:57,373 --> 00:46:59,364 Mas se não for eu, 390 00:47:00,413 --> 00:47:06,726 faremos um trato, você e eu. Aceitar o fato e achar um jeito de pará-lo. 391 00:47:06,813 --> 00:47:08,804 Certo. 392 00:47:10,132 --> 00:47:12,123 Mamãe! Estou aqui! 393 00:47:12,213 --> 00:47:14,204 Mamãe! Oi, pessoal. 394 00:47:14,293 --> 00:47:16,284 Como vão indo? bem. 395 00:47:16,373 --> 00:47:18,967 Este é o Dr. Sneiderman. Kim e Julie. Oi. 396 00:47:19,052 --> 00:47:21,043 Estão de barriga cheia? Sim. 397 00:47:21,132 --> 00:47:24,364 Não tem mais espaço para sobremesa? 398 00:47:24,452 --> 00:47:27,525 Acho que chegou a hora de ir. Eu o acompanho. 399 00:47:27,612 --> 00:47:30,922 Tchau, garotas. Foi bom conhecê-las. Tchau. 400 00:47:31,012 --> 00:47:34,085 Estou nervosa sobre amanhã. A junta médica? 401 00:47:34,172 --> 00:47:36,686 Não seja tola. É rotina. 402 00:47:36,773 --> 00:47:38,764 Boa noite. Tchau. 403 00:47:46,012 --> 00:47:48,891 Mas ainda tem alguma coisa aqui. 404 00:48:03,172 --> 00:48:05,811 Mamãe, não posso mais esperar. Não trapaceiem. 405 00:48:05,893 --> 00:48:08,965 Está quase perfeito. 406 00:48:09,052 --> 00:48:11,088 Esta é a melhor parte. 407 00:48:11,172 --> 00:48:13,164 Mamãe! Está pronto. 408 00:48:13,253 --> 00:48:14,652 Esperem. Não olhem ainda. 409 00:48:14,733 --> 00:48:17,293 Certo, podem olhar. Mamãe! 410 00:48:17,373 --> 00:48:20,842 Vou pegar a cadeira. Não usem as mãos. 411 00:48:20,932 --> 00:48:22,923 Não comecem sem mim. 412 00:48:28,853 --> 00:48:30,844 Mãe! Socorro! 413 00:48:40,853 --> 00:48:43,572 Não me machuque! 414 00:48:43,652 --> 00:48:45,961 Saia! Saia! 415 00:49:10,172 --> 00:49:12,164 Socorro! 416 00:49:19,452 --> 00:49:22,967 Mãe! Mãe! 417 00:49:49,172 --> 00:49:53,768 Bem, Dr. Sneiderman explicou que foi um sonho bem forte. 418 00:49:53,853 --> 00:49:55,844 Sra. Moran. 419 00:49:58,052 --> 00:50:00,043 Acreditou nele? 420 00:50:01,052 --> 00:50:03,088 Eu tentei. 421 00:50:03,172 --> 00:50:05,766 Mas você... não conseguiu. 422 00:50:10,492 --> 00:50:12,847 Por quê? 423 00:50:12,932 --> 00:50:15,527 Porque ele machucou meu filho. Quebrou seu pulso. 424 00:50:16,853 --> 00:50:18,844 Porque meus filhos o sentem. 425 00:50:20,492 --> 00:50:23,246 Por causa das marcas no meu corpo. São em lugares... 426 00:50:23,333 --> 00:50:25,847 Que não posso alcançar, mesmo em sonho. 427 00:50:25,932 --> 00:50:28,322 Por que ele a ataca, Carla, 428 00:50:29,172 --> 00:50:31,164 e a ninguém mais? 429 00:50:32,373 --> 00:50:34,364 Eu não sei. 430 00:50:35,452 --> 00:50:38,489 Suponho que tenha me escolhido. Escolhido você? 431 00:50:38,572 --> 00:50:40,563 Por quê? 432 00:50:43,132 --> 00:50:45,521 Deve me achar atraente. 433 00:50:46,693 --> 00:50:52,085 Afetaria você como mulher se ele a deixasse? 434 00:50:52,172 --> 00:50:54,164 Ou se você fosse curada? 435 00:50:56,052 --> 00:51:00,204 Não. Não me afetaria. Eu odeio tudo isso. 436 00:51:00,293 --> 00:51:03,887 É como um pesadelo, e não posso acordar. Só quero me livrar dele. 437 00:51:03,972 --> 00:51:07,681 É claro que sim, Carla. E estamos tentando ajudá-la. 438 00:51:08,492 --> 00:51:11,052 Não tenho certeza como essa conversa toda ajudará. 439 00:51:11,132 --> 00:51:13,806 É nossa maneira de tentar entender. 440 00:51:13,893 --> 00:51:17,601 Até aqui não ajudou em nada. Não ajudou com o Dr. Sneiderman. 441 00:51:25,172 --> 00:51:29,132 Tenho de encontrar alguém no aeroporto. Me dão licença? 442 00:51:29,213 --> 00:51:33,525 Certamente. E muito obrigado Carla, por nos deixar falar com você. 443 00:51:40,253 --> 00:51:42,925 Uma moça e tanto. Sim. 444 00:51:43,012 --> 00:51:46,561 Como a conheceu? Eu estava de plantão na clínica. 445 00:51:46,652 --> 00:51:49,213 Ela apareceu do nada? Por favor. 446 00:51:49,293 --> 00:51:51,284 Obrigado. 447 00:51:52,052 --> 00:51:54,442 Foi assim que aconteceu. 448 00:51:54,532 --> 00:51:56,807 Sim. Ela está se masturbando. 449 00:51:56,893 --> 00:52:01,443 A história toda, ela inventou tudo para encobrir o que toda garotinha faz. 450 00:52:01,532 --> 00:52:05,003 Com todo respeito, senhor, esse foi meu diagnóstico inicial. 451 00:52:05,092 --> 00:52:09,847 Acho que concordamos que não se trata de uma adolescente em crise de identidade. 452 00:52:09,932 --> 00:52:13,447 Agora ela nos diz que seus filhos também estão sentindo, então... 453 00:52:13,532 --> 00:52:16,126 É ilusão em massa. Uma folie à quatre. 454 00:52:17,373 --> 00:52:22,652 Histeria é contagiosa. Qualquer um pode ver e sentir coisas que não existem. 455 00:52:22,733 --> 00:52:25,201 Seus filhos apenas apóiam seus delírios. 456 00:52:25,293 --> 00:52:29,844 Classicamente correto, mas sua mente está lhe dando imagens fortes e explícitas. 457 00:52:29,932 --> 00:52:32,766 Por que iria tão longe para corroborar tais delírios? 458 00:52:32,853 --> 00:52:37,289 Phil, veja o histórico. Ela acredita que seu pai tinha desejos incestuosos. 459 00:52:37,373 --> 00:52:40,603 Apaixona-se por um adolescente, um garotão típico. 460 00:52:40,693 --> 00:52:44,572 Ele tenta provar que é homem de verdade e não é. Depois ela se junta com... 461 00:52:44,652 --> 00:52:46,643 Jerry Anderson? Não, Garrett. 462 00:52:46,733 --> 00:52:48,724 Oh, Garrett. Bob Garrett. 463 00:52:48,813 --> 00:52:51,885 Um homem velho o suficiente para ser seu pai. Vê o padrão? 464 00:52:51,972 --> 00:52:57,490 Sim. Mas não sei se concordo. Sexo seguro. É a história de sua vida. 465 00:52:57,572 --> 00:53:01,452 Ela se recusa constantemente a se envolver com a coisa verdadeira. 466 00:53:01,532 --> 00:53:03,887 Ela tem três filhos. E o que isso prova? 467 00:53:03,972 --> 00:53:07,443 Não é preciso sexo para se ter bebês. Não estava a par deste fato. 468 00:53:07,532 --> 00:53:09,523 Bem, agora você sabe. Não sexo de verdade. 469 00:53:09,612 --> 00:53:13,208 Por 32 anos, a Carla se sai muito bem. 470 00:53:13,293 --> 00:53:16,329 De repente, ela conhece esse cara... Qual o seu nome? 471 00:53:16,413 --> 00:53:18,483 Jerry Anderson? Estou chegando lá. 472 00:53:18,572 --> 00:53:24,045 E, pumba! Ela entra em uma fantasia dionisíaca. 473 00:53:24,132 --> 00:53:28,126 Não percebe? É o tipo de situação que pode catalisar esse tipo de ruptura. 474 00:53:28,213 --> 00:53:30,726 O que, Anderson? É Claro. um homem de verdade. 475 00:53:30,813 --> 00:53:35,250 Ela quer a coisa verdadeira. Não quer mais fingir com garotos ou homens velhos. 476 00:53:35,333 --> 00:53:38,405 E face à coisa verdadeira, a Carla desmorona. 477 00:53:38,492 --> 00:53:41,451 Regressa a uma realidade infantil. 478 00:53:41,532 --> 00:53:45,003 Sugiro que vá mais fundo. Acho que descobrirá mais. 479 00:53:45,092 --> 00:53:50,485 E talvez descubra que a Carla não é o que parece ser. 480 00:53:50,972 --> 00:53:52,963 Apoiado. 481 00:54:02,532 --> 00:54:04,842 Você está diferente. Como? 482 00:54:05,853 --> 00:54:09,050 Não sei. Seu rosto. Tem uma feição séria. 483 00:54:10,213 --> 00:54:12,204 O seu também. Não, não. 484 00:54:13,373 --> 00:54:16,126 Seus olhos mudaram, ou sei lá. 485 00:54:17,733 --> 00:54:19,724 O que é? 486 00:54:21,012 --> 00:54:24,322 Já faz tempo. Você sabe, tempo demais. 487 00:54:25,172 --> 00:54:26,969 Há algo errado? Não. 488 00:54:27,052 --> 00:54:27,963 Billy? Não. 489 00:54:28,052 --> 00:54:29,929 Eu, não é? 490 00:54:30,012 --> 00:54:32,083 Vamos. 491 00:54:32,172 --> 00:54:34,164 Não, não é nada. É que... 492 00:54:35,293 --> 00:54:37,284 Estou com medo. 493 00:54:38,172 --> 00:54:45,045 Quando você não está por perto, tenho medo de perdêlo, só isso. 494 00:54:45,132 --> 00:54:47,123 Não vai me perder, querida. 495 00:54:48,052 --> 00:54:50,202 Fico louca só de pensar. 496 00:54:50,293 --> 00:54:52,284 Não fique louca. 497 00:54:54,452 --> 00:54:56,443 E se eu ficasse? 498 00:54:58,213 --> 00:55:00,204 E se ficasse louca? 499 00:55:01,813 --> 00:55:04,804 Não vai fazer isso agora mesmo. 500 00:55:04,893 --> 00:55:07,929 O que faria se eu ficasse? Você me deixaria? 501 00:55:08,012 --> 00:55:10,003 Ainda assim seria a minha Carla. 502 00:55:11,253 --> 00:55:13,244 Por que está falando bobagem? 503 00:55:14,293 --> 00:55:16,284 Está pronta para a minha surpresa? 504 00:55:17,532 --> 00:55:19,568 Sim. 505 00:55:19,652 --> 00:55:23,804 Vou pegar a estrada novamente, Carla, mas será a última vez. 506 00:55:23,893 --> 00:55:25,929 Quando voltar, será para sempre. 507 00:55:26,012 --> 00:55:28,686 Vou assumir o escritório de L.A. 508 00:55:28,773 --> 00:55:31,570 Seremos uma família, Carly. Todos nós. 509 00:55:37,213 --> 00:55:39,443 Me leve junto. 510 00:55:39,532 --> 00:55:43,242 Por favor. Me ponha no seu bolso e me leve junto. 511 00:55:43,333 --> 00:55:47,610 Não posso, você sabe. Por que diabos está me pedindo isso? 512 00:55:47,693 --> 00:55:51,731 Levá-la comigo? para onde? na estrada? Irei a qualquer lugar com você. 513 00:55:52,452 --> 00:55:56,047 E o seu trabalho? A escola? E as crianças? 514 00:55:56,132 --> 00:55:59,204 Quem tomará conta deles? Sim, tudo bem. 515 00:55:59,293 --> 00:56:01,681 Você está certo. Foi só um sonho. 516 00:56:03,972 --> 00:56:08,364 Você tem de voltar ao trabalho e eu tenho de passar pelo que estou passando. 517 00:56:09,652 --> 00:56:13,612 Você não está me contando tudo. Pelo que está passando? 518 00:56:13,693 --> 00:56:17,242 Ficar sem você. É pelo que estou passando. 519 00:56:17,333 --> 00:56:21,041 Carla, tudo mudará. É Claro. Quando você voltar. 520 00:56:21,972 --> 00:56:27,605 Só mais uma viagem. É assim que tem sido desde que nos conhecemos. 521 00:56:27,693 --> 00:56:29,684 Só mais uma viagem. 522 00:56:33,532 --> 00:56:37,445 Não, me desculpe. Não estou a fim. 523 00:56:41,052 --> 00:56:46,047 Acho que preciso ir pra casa. É tarde e tenho de acordar cedo. 524 00:56:47,293 --> 00:56:50,364 Eu te levo pra casa. Não, eu chamo um táxi. 525 00:56:50,452 --> 00:56:52,443 Não precisa se preocupar. 526 01:00:52,244 --> 01:00:54,235 Oh, Deus. 527 01:01:18,844 --> 01:01:21,755 Saia! Saia! 528 01:01:37,364 --> 01:01:39,639 Por que arrebentou o quarto e gritou com o Billy? 529 01:01:39,724 --> 01:01:41,954 Tive um orgasmo. O quê? 530 01:01:42,043 --> 01:01:44,193 Tive um orgasmo. 531 01:01:44,284 --> 01:01:46,320 Um orgasmo? 532 01:01:46,403 --> 01:01:51,034 Mas ele me enganou. Estava dormindo. Estava dormindo e sonhando. 533 01:01:53,963 --> 01:01:56,431 E estou com vergonha. 534 01:01:56,963 --> 01:01:58,954 Estou com vergonha. 535 01:02:01,003 --> 01:02:04,757 Carla, quero que se interne no hospital. 536 01:02:06,043 --> 01:02:10,798 Não, não serei internada. É apenas um período de observação. 537 01:02:10,884 --> 01:02:13,523 É a mesma coisa. Você sabe. 538 01:02:13,603 --> 01:02:15,878 Se quisermos, poderemos fazê-la ficar. 539 01:02:15,963 --> 01:02:18,273 Não, não pode. Sim, podemos. 540 01:02:18,364 --> 01:02:21,719 Por tentar cometer suicídio. Do que está falando? 541 01:02:21,804 --> 01:02:23,998 O que estava fazendo quando bateu o carro? 542 01:02:24,083 --> 01:02:26,677 Ele tentou me matar. foi uma tentativa de suicídio. 543 01:02:26,764 --> 01:02:30,393 Podemos interná-la antes do fim do dia. Não, não pode. 544 01:02:30,483 --> 01:02:33,873 Não havia testemunhas. A decisão é minha. O que, continuar doente? 545 01:02:33,963 --> 01:02:38,320 Continuar viva. Não importa o que pense, ele é mais forte que você. 546 01:02:38,403 --> 01:02:41,077 Se preciso, me matará. para impedi-la de melhorar? 547 01:02:41,164 --> 01:02:44,599 Como quiser chamar. É o que chamarei. Exatamente. 548 01:02:44,684 --> 01:02:46,719 Como vai lidar com o Jerry? 549 01:02:46,804 --> 01:02:49,876 Como lidaria com ele de uma cela estofada? 550 01:02:49,963 --> 01:02:54,242 E as crianças, Carla? Está correndo o risco de machucar as crianças. 551 01:02:54,324 --> 01:02:56,121 Não. Eles não serão machucados. 552 01:02:56,204 --> 01:02:59,195 Billy quebrou o pulso. Estão sendo, psicologicamente. 553 01:02:59,284 --> 01:03:03,117 Não há nada de errado com eles. Não é o ambiente que precisam. 554 01:03:03,204 --> 01:03:08,119 Sei que pensa que sou louca. Seja eu ou algo além de mim, não importa mais. 555 01:03:08,204 --> 01:03:11,514 Vai ficar em casa e ser vitimada? Sim. Sim. 556 01:03:11,603 --> 01:03:15,643 Ficarei em casa. Verei você. Vou à escola de secretariado e procurarei um emprego. 557 01:03:15,724 --> 01:03:18,112 Mas não irei para um hospital. 558 01:03:18,204 --> 01:03:20,239 E será surrada e... Não. Não. 559 01:03:20,324 --> 01:03:22,201 Não? Por que não? 560 01:03:22,284 --> 01:03:24,672 Porque vou cooperar com ele. 561 01:03:37,643 --> 01:03:40,920 Carla, você é uma mulher muito inteligente. 562 01:03:41,003 --> 01:03:44,791 Sempre escuta a razão, agora vou usar a razão. 563 01:03:44,884 --> 01:03:47,523 Chega de perguntas e respostas, sim? 564 01:03:47,603 --> 01:03:50,641 Houve tempos em que as pessoas acreditavam no sobrenatural. 565 01:03:50,724 --> 01:03:53,840 Quero que veja estas figuras. 566 01:03:54,284 --> 01:03:59,074 Bem assustadoras, não são? Morcegos, lobisomens, dragões, demônios... 567 01:03:59,164 --> 01:04:01,155 Todo tipo de duende, certo? 568 01:04:01,963 --> 01:04:04,637 Supostamente abusavam das pessoas sexualmente, 569 01:04:04,724 --> 01:04:08,000 engravidavam as pessoas. 570 01:04:08,083 --> 01:04:10,882 Acha que essas coisas existem? Não sou estúpida. 571 01:04:10,963 --> 01:04:14,081 Não disse que era. Mas por que acha que as pessoas as viam? 572 01:04:14,164 --> 01:04:17,634 Por que acha que elas as viam? Quer dar um palpite? 573 01:04:17,724 --> 01:04:21,512 Sabe por quê? Era uma maneira de expressar algo que as assustava. 574 01:04:21,603 --> 01:04:24,322 Não tem nada a ver comigo. Tem muito a ver com você. 575 01:04:24,403 --> 01:04:27,157 Não tem nada a ver comigo. Tem muito a ver com você. 576 01:04:27,244 --> 01:04:29,235 Tem tudo a ver com você. 577 01:04:29,324 --> 01:04:33,442 Esses fantasmas e demônios eram apenas idéias, mas as pessoas os viam. 578 01:04:35,443 --> 01:04:42,360 Vamos dizer que um homem que queria ser bom desejava a mulher do vizinho. 579 01:04:42,443 --> 01:04:47,278 Ele sabe que é errado, sente-se horrível por isso, mas o desejo só cresce. 580 01:04:47,364 --> 01:04:51,322 Desejo pode ser algo assustador. Como ele lida com isso? 581 01:04:51,403 --> 01:04:55,601 Ele inventa uma criatura. Uma criatura má, feia, 582 01:04:55,684 --> 01:04:58,755 que é apenas a figura de seu desejo, Carla. 583 01:04:58,844 --> 01:05:02,961 Não tenho carência de inventar nada. Vamos, Carla. Você tem muitas carências. 584 01:05:03,043 --> 01:05:07,275 Seu pai a segurava de maneira que não deveria. Ficou grávida aos 16 anos. 585 01:05:07,364 --> 01:05:09,923 Cale-se! Um cara drogado se matou. 586 01:05:10,003 --> 01:05:13,155 Pare! Outro te deixa para trás com duas crianças. 587 01:05:13,244 --> 01:05:15,235 Vamos. Faça as contas, Carla. 588 01:05:15,324 --> 01:05:18,440 O que era o mal na sua família? Todo tipo de coisa. 589 01:05:18,523 --> 01:05:22,358 Conhecemos sua família o suficiente para saber o que era o mal. Você sabia. 590 01:05:22,443 --> 01:05:25,038 Sexo. Eles tinham medo de sexo. Sexo. Sexo. Sexo. 591 01:05:25,123 --> 01:05:29,275 Eles tinham medo de sexo. Isso mesmo. Vamos usar nossa imaginação. 592 01:05:29,364 --> 01:05:33,561 Vamos analisar umas coisas. Sua criatura é um símbolo, Carla. 593 01:05:33,643 --> 01:05:36,521 Símbolo do quê? Não sei. Talvez possamos descobrir. 594 01:05:36,603 --> 01:05:41,961 Poderia ser uma pessoa, medo de alguém. Não estou me escondendo de ninguém! 595 01:05:42,043 --> 01:05:45,797 Vamos falar sobre seu amigo visitante. Sua fantasia visitante. 596 01:05:45,884 --> 01:05:48,795 Estou cansada disso. o que sabemos a respeito dele? 597 01:05:48,884 --> 01:05:50,920 Usemos as suas palavras. O que sabemos? 598 01:05:51,003 --> 01:05:55,519 Sabemos que ele é grande e forte. É assustador o quão forte ele é. 599 01:05:55,603 --> 01:05:57,673 Você me disse, incrivelmente forte. 600 01:05:57,764 --> 01:06:02,155 Por que precisaria de ajuda? Mas ele tem dois ajudantes pequenos? Certo? 601 01:06:02,244 --> 01:06:06,998 São suas palavras. Um grande e dois pequenos. O Billy é bonitão, ele é forte. 602 01:06:07,083 --> 01:06:09,916 Você é obsceno! está tendo problemas com o Jerry. 603 01:06:10,003 --> 01:06:13,201 Calma... Carla! Vou me acalmar, mas não aqui! 604 01:06:21,483 --> 01:06:23,952 Ele falou sobre dois pequenos e um grande. 605 01:06:24,043 --> 01:06:27,434 Estava sugerindo que quero transar com o Billy. 606 01:06:30,443 --> 01:06:32,434 É obsceno, sabia? 607 01:06:32,523 --> 01:06:35,322 Sério. Foi obsceno. Não Há outra palavra. 608 01:06:35,403 --> 01:06:39,317 Ele foi longe demais. foi mesmo. Me deu nojo. 609 01:06:39,403 --> 01:06:44,079 Ele tem de investigar coisas dolorosas. Mas isso não é investigar. Não volto mais. 610 01:06:44,164 --> 01:06:47,076 Não, talvez esteja exagerando. Nunca mais vou voltar. 611 01:06:47,164 --> 01:06:48,916 Querida? O quê? 612 01:06:49,003 --> 01:06:52,474 Está pronta? Sim, George. Me dê um minuto, por favor. 613 01:06:52,563 --> 01:06:57,876 Vou pegar o carro. Não quero me atrasar. Está bem, não vamos nos atrasar. 614 01:06:59,724 --> 01:07:04,592 Não quero causar problemas entre você e o George. Não deveria ter vindo assim. 615 01:07:04,684 --> 01:07:08,119 Temos de mostrar a cara nessa recepção chata de casamento. 616 01:07:08,204 --> 01:07:10,239 É importante para o George, entende? 617 01:07:10,324 --> 01:07:14,681 Eu te vejo amanhã. Fique aqui. Voltaremos em uma hora. 618 01:07:14,764 --> 01:07:18,961 Vamos, Carla. Preciso falar mais com você a respeito disso. Carla? 619 01:07:20,284 --> 01:07:22,751 Vai esperar até que eu volte? Sim. 620 01:07:22,844 --> 01:07:26,996 Por favor. Você parece cansada. Por que não se senta e come alguma coisa? 621 01:07:27,083 --> 01:07:30,076 Divirta-se. Certo. Te vejo logo. 622 01:07:30,164 --> 01:07:32,155 Está bem. 623 01:07:55,884 --> 01:07:59,081 Oi, Bill. Como vão as meninas? Como vão as coisas, tudo bem? 624 01:08:01,364 --> 01:08:05,072 Dr. Sneiderman? Você disse onde eu estava? Não quero falar com ele. 625 01:08:05,164 --> 01:08:10,396 Bom. Você tem o número daqui. Qualquer problema, me ligue, está bem? 626 01:08:10,483 --> 01:08:12,713 Estarei em casa dentro de duas horas. 627 01:08:12,804 --> 01:08:14,795 Tudo bem. 628 01:09:06,043 --> 01:09:08,079 O que foi isso? Foi nosso apartamento? 629 01:09:56,083 --> 01:09:58,597 Carly? 630 01:09:58,684 --> 01:10:02,073 Oh, meu Deus. Carly. 631 01:10:16,724 --> 01:10:19,396 Cristo, ela destruiu o lugar. 632 01:10:19,484 --> 01:10:22,873 Não, não foi ela. Você viu. 633 01:10:23,524 --> 01:10:26,118 Ela não poderia ter feito tudo isto. 634 01:10:26,203 --> 01:10:29,752 Nós dois vimos com nossos próprios olhos. Nós vimos, George. 635 01:10:29,844 --> 01:10:33,519 Você viu? Sim, nós vimos. Nós vimos. 636 01:10:33,604 --> 01:10:37,073 Vocês viram? Me perdoe, Carly. 637 01:10:37,163 --> 01:10:40,712 Por favor? Jamais deveria tê-la mandado àquela clínica. 638 01:10:40,804 --> 01:10:43,761 Você viu? Eu sinto tanto. 639 01:10:43,844 --> 01:10:45,835 Por favor, me perdoe. Você viu. 640 01:10:47,884 --> 01:10:49,875 Você viu! 641 01:10:52,083 --> 01:10:54,074 Você viu! 642 01:11:14,163 --> 01:11:16,154 OCULTISMO/ASTROLOGIA 643 01:11:16,844 --> 01:11:19,073 Carla? Veja. 644 01:11:19,163 --> 01:11:21,552 Improbabilidade do impossível. 645 01:11:23,363 --> 01:11:27,356 Autodefesa psíquica. isso É ótimo. 646 01:11:27,444 --> 01:11:31,881 Dê uma olhada. Vou checar a seção de psicologia. 647 01:11:31,963 --> 01:11:34,353 Vamos dar uma olhada no Rogers McGibbon. 648 01:11:34,444 --> 01:11:38,561 Não é tão bom assim. Não há verificação independente do fenômeno. 649 01:11:38,644 --> 01:11:40,680 Mas se encaixa nos padrões clássicos. 650 01:11:40,764 --> 01:11:44,962 Há os pontos frios, o cheiro, objetos se movendo. 651 01:11:45,043 --> 01:11:48,115 E, neste caso, houve uma aparição. 652 01:11:48,203 --> 01:11:52,243 Mas a aparição e o movimento dos objetos 653 01:11:52,323 --> 01:11:54,519 não ocorrem simultaneamente. 654 01:11:54,923 --> 01:11:57,518 Com licença. 655 01:11:57,604 --> 01:11:59,595 Com licença. Mas ocorrem. 656 01:11:59,684 --> 01:12:02,118 Eu os tenho todos. 657 01:12:03,764 --> 01:12:04,798 Você vê? 658 01:12:05,524 --> 01:12:09,436 Tudo se quebrou e ficou maluco, estava tudo tremendo. 659 01:12:09,524 --> 01:12:11,515 Como num terremoto? 660 01:12:12,283 --> 01:12:15,117 Não, foi muito mais forte que um terremoto. 661 01:12:15,203 --> 01:12:18,082 Tentei sair daqui, queria tirar as crianças. 662 01:12:18,163 --> 01:12:22,077 Chamei o Bill. Estava em seu quarto. Então a porta bateu. Foi horrível... 663 01:12:22,163 --> 01:12:25,712 Onde está o Billy agora? Na garagem. Podem falar com ele se... 664 01:12:25,804 --> 01:12:29,399 A porta bateu assim? Muito mais forte. 665 01:12:31,644 --> 01:12:35,921 E o banheiro. Aqui foi onde... Bem, vocês sabem sobre o ataque. 666 01:12:36,003 --> 01:12:42,158 Foi esta porta. Estava emperrada. Não conseguia sair. 667 01:12:42,243 --> 01:12:44,234 Estava emperrada aquela noite. 668 01:12:44,884 --> 01:12:46,875 Sim. 669 01:12:48,203 --> 01:12:52,243 Este é o quarto das meninas. Estão dormindo agora e não quero perturbá-las. 670 01:12:52,323 --> 01:12:55,122 Elas dormiam durante o ataque? Sim, elas... 671 01:12:55,203 --> 01:12:57,081 Têm sono pesado. 672 01:12:57,163 --> 01:13:00,076 É... É o que há de bom nas crianças. 673 01:13:01,923 --> 01:13:07,840 A sala de estar. Foi aqui que o Billy recebeu o choque. Foi como um raio. 674 01:13:07,923 --> 01:13:10,676 Ele quebrou o pulso... uma descarga elétrica? 675 01:13:10,764 --> 01:13:15,154 Foi como se um raio passasse por ele. Como um arco? 676 01:13:15,243 --> 01:13:17,234 Foi meio assim...? 677 01:13:18,884 --> 01:13:20,953 Não acreditam em mim, acreditam? 678 01:13:21,043 --> 01:13:25,162 Sra. Moran, por favor entenda. Queremos acreditar, e muito. 679 01:13:25,243 --> 01:13:27,712 Queremos fazer as coisas direito, Sra. Moran. 680 01:13:27,804 --> 01:13:29,920 Querem um café? Sim, é claro. 681 01:13:30,003 --> 01:13:31,994 Sim, seria ótimo. 682 01:13:46,003 --> 01:13:48,471 Meu Deus. Sente o cheiro? Jesus. 683 01:13:50,404 --> 01:13:52,395 É horrível. 684 01:14:06,923 --> 01:14:08,914 Vocês vêem? 685 01:14:09,804 --> 01:14:11,840 Não estava mentindo. 686 01:14:11,923 --> 01:14:15,394 Sra. Moran, acho que valeria a pena 687 01:14:15,484 --> 01:14:20,274 montarmos uns equipamentos que temos no carro. 688 01:15:01,884 --> 01:15:04,158 Joe! 689 01:15:04,243 --> 01:15:06,279 Gene, vamos tirá-la daqui. 690 01:15:06,724 --> 01:15:09,396 Sra. Moran, está bem? 691 01:15:09,724 --> 01:15:11,715 Sra. Moran? 692 01:15:16,123 --> 01:15:19,560 Gene, vamos dar o fora daqui. Não, não tenham medo. 693 01:15:21,564 --> 01:15:23,997 Ele está fraco. 694 01:15:28,604 --> 01:15:30,640 Está fraco! 695 01:15:34,203 --> 01:15:37,514 Não pode nos tocar! Gene, fotografe! 696 01:15:39,323 --> 01:15:41,679 Não acredito nisso. 697 01:15:41,764 --> 01:15:44,323 Ele não pode nos tocar. 698 01:15:45,003 --> 01:15:47,676 Morra, seu canalha! Morra! 699 01:15:51,444 --> 01:15:53,832 Morra! 700 01:15:55,283 --> 01:15:58,037 Não pode nos tocar! 701 01:15:58,123 --> 01:16:00,512 Morra! 702 01:16:08,123 --> 01:16:12,833 Ele morreu. 703 01:16:13,564 --> 01:16:17,273 Não pode mais me machucar. Não com vocês aqui. Não pode me machucar. 704 01:16:19,724 --> 01:16:23,511 Obrigada, Deus. Obrigada, Deus. 705 01:16:24,804 --> 01:16:27,033 Viu aquilo? Você fotografou? Acho que Sim. 706 01:16:27,123 --> 01:16:29,114 Oh, obrigada! 707 01:16:30,043 --> 01:16:33,036 Vou pegar as crianças. Precisamos de um detetor iônico. 708 01:16:33,604 --> 01:16:36,960 Acordem. Acordem todos. Está um lindo dia. 709 01:16:37,043 --> 01:16:39,478 Maravilhoso. Venha aqui. Venha. 710 01:16:41,804 --> 01:16:46,161 Não está um dia lindo? Venham aqui. 711 01:16:48,844 --> 01:16:52,917 Checou a fiação? Poderia ser um curtocircuito. Um pique de corrente. 712 01:16:53,003 --> 01:16:57,838 Ela falou com ele como se fosse verdadeiro. Como se estivesse vivo e o conhecesse. 713 01:16:57,923 --> 01:17:02,679 Não foi uma alucinação? E como se fotografa uma alucinação? 714 01:17:02,764 --> 01:17:05,961 Parece algum tipo de descarga elétrica. 715 01:17:06,604 --> 01:17:08,833 E esta bifurcação? Bem aqui? 716 01:17:08,923 --> 01:17:12,472 Não poderia ser uma cabeça? E isto um ombro? 717 01:17:13,043 --> 01:17:16,514 Achamos que esta foto é prova, Dra. Cooley. 718 01:17:17,804 --> 01:17:19,795 Não sei. 719 01:17:20,963 --> 01:17:24,957 Leva muito tempo até que algo concreto apareça. 720 01:17:25,043 --> 01:17:27,956 Temos de checar todas as alternativas possíveis. 721 01:17:28,323 --> 01:17:32,237 E o cheiro? E os tremores? É atividade poltergeist clássica. 722 01:17:32,323 --> 01:17:34,712 Também poderia ser um gato morto e terremoto. 723 01:17:37,524 --> 01:17:42,917 Não sei o que pensam que descobriram. Mas estão brincando com fogo. 724 01:17:43,003 --> 01:17:47,122 Sugiro que comecem com o mundo tradicional e de lá pra fora. 725 01:17:47,844 --> 01:17:50,073 Precisaremos de mais equipamento. 726 01:17:50,163 --> 01:17:52,962 Talvez eu o autorize quando chegar a hora. 727 01:17:55,484 --> 01:17:58,715 Diz que está consultando um psiquiatra? Isso mesmo. 728 01:17:58,804 --> 01:18:02,479 Gostaria de saber o diagnóstico. está consultando alguém daqui. 729 01:18:21,764 --> 01:18:24,198 Bem, estamos fazendo o melhor possível. 730 01:18:24,283 --> 01:18:27,594 Temos muita gente aqui, o pessoal todo. 731 01:18:27,684 --> 01:18:31,279 Estou colocando fiação para captarmos qualquer movimento. 732 01:18:31,363 --> 01:18:35,835 E também placas de raio X. Não, estamos colocando os fios, etc... 733 01:18:35,923 --> 01:18:38,118 Com licença. Procuro por Carla Moran. 734 01:18:38,203 --> 01:18:42,117 Está aqui para observar os fenômenos? Observar os fenômenos? 735 01:18:42,203 --> 01:18:45,640 Não, sou Phil Sneiderman, psiquiatra. A Carla é minha paciente. 736 01:18:45,724 --> 01:18:48,476 Oi. Sou Gene Kraft, departamento de psicologia. 737 01:18:48,564 --> 01:18:51,521 Como vai? Que ramo? Clínica? Dr. Morris? 738 01:18:51,604 --> 01:18:56,757 Não. Parapsicologia. Dra. Cooley. Gene? Gene, me dê o durex, por favor. 739 01:18:56,844 --> 01:18:59,563 Sim. O que estão fazendo com tudo isso? 740 01:18:59,644 --> 01:19:02,795 Estamos tentando coletar dados concretos sobre os fenômenos. 741 01:19:02,884 --> 01:19:07,673 Sério? Imagino que já olhou sob as camas e dentro dos armários. 742 01:19:07,764 --> 01:19:10,881 Não nos escapou nada. Mas obrigado pela dica. 743 01:19:10,963 --> 01:19:15,719 Já conseguimos umas formações elétricas, possivelmente causadas pela entidade. 744 01:19:15,804 --> 01:19:19,194 A entidade? Espero que me desculpem por dizer isso, 745 01:19:19,283 --> 01:19:23,835 mas se querem aparecer na TV, dobrar colheres, divertir as pessoas, vão em frente. 746 01:19:23,923 --> 01:19:26,438 Mas ela está sob meus cuidados. E não estão ajudando. 747 01:19:26,524 --> 01:19:29,037 Obrigado por sua opinião profissional, Dr... 748 01:19:29,123 --> 01:19:31,921 Sneiderman. Sneiderman. 749 01:19:33,163 --> 01:19:35,394 Onde está a Carla? está nos fundos. 750 01:19:40,564 --> 01:19:46,240 Acho que não, porque você não estava aqui enquanto acontecia. 751 01:19:46,323 --> 01:19:48,314 Carla? 752 01:19:54,444 --> 01:19:56,877 Você tem bastante companhia. 753 01:19:56,963 --> 01:20:00,319 Faltou à consulta ontem. Fiquei preocupado com você. 754 01:20:00,404 --> 01:20:02,395 É gentileza sua. 755 01:20:03,243 --> 01:20:06,360 Você está ótima. Nunca me senti melhor, Dr. Sneiderman. 756 01:20:06,444 --> 01:20:08,435 Mesmo? 757 01:20:08,524 --> 01:20:11,640 Será que tem um lugar onde podemos conversar? 758 01:20:13,003 --> 01:20:14,994 Sim. 759 01:20:15,764 --> 01:20:19,039 Não a culpo por não querer voltar. Eu fui longe demais. 760 01:20:19,123 --> 01:20:22,832 Mas precisa entender uma coisa. Estou bem agora. 761 01:20:22,923 --> 01:20:26,359 Não há mais ataques. Não preciso mais vê-lo. 762 01:20:26,444 --> 01:20:30,403 Lembra-se do livro que lhe mostrei no consultório? Os morcegos e dragões? 763 01:20:30,484 --> 01:20:35,194 É o que estão procurando. Fantasias. Não, eles têm fotografias. 764 01:20:36,884 --> 01:20:40,592 Que tal se fizermos um acordo, hein? 765 01:20:42,283 --> 01:20:47,676 Pode continuar me vendo e ter seus amigos cientistas lhe ajudando. 766 01:20:47,764 --> 01:20:51,154 Não vejo o porquê. É como ver dois médicos diferentes, 767 01:20:51,243 --> 01:20:55,032 ter opiniões diferentes, um especialista de ossos e um de sangue. 768 01:20:55,123 --> 01:20:58,719 Não, prefiro não. Por quê? O que tem a perder? 769 01:20:59,163 --> 01:21:02,155 Acreditei em você. Sabe que sim. 770 01:21:02,243 --> 01:21:07,636 Eu precisava. Mas toda vez que descobria algo novo, algo pior acontecia. 771 01:21:07,724 --> 01:21:10,192 E cansei de ouvir que iria embora 772 01:21:10,283 --> 01:21:13,753 Assim que chegássemos à base do problema, como se estivesse em mim. 773 01:21:13,844 --> 01:21:15,835 Está em você, Carla. 774 01:21:16,884 --> 01:21:18,875 Acho melhor você ir embora. 775 01:21:26,203 --> 01:21:30,197 Oi, Billy. Billy. Billy! Sim? 776 01:21:30,283 --> 01:21:33,275 Me faz um favor? Da próxima vez, não finja. 777 01:21:33,363 --> 01:21:37,481 Da próxima vez que sua mãe vir alguma coisa, e ela quiser que corrobore. 778 01:21:37,564 --> 01:21:40,680 Se fizer isso, será mais difícil convencê-la de que é um delírio. 779 01:21:40,764 --> 01:21:45,632 Não quebrei o braço fingindo. Há uma explicação lógica para isso. 780 01:21:45,724 --> 01:21:48,841 Se se importa com a sua mãe, não vai fingir da próxima vez. 781 01:21:48,923 --> 01:21:53,554 Eu me importo com ela, sim. Mas não estava fingindo. E não estou mentindo. 782 01:22:01,884 --> 01:22:03,875 Quer saber por que ela não vai voltar? 783 01:22:03,963 --> 01:22:07,512 Uns babacas estão corroborando suas fantasias. Precisava ver a casa. 784 01:22:07,604 --> 01:22:11,118 Estão observando as visitas. Está equipada para procurar entidades. 785 01:22:11,203 --> 01:22:13,274 Eles o chamam de entidade. de onde são? 786 01:22:13,363 --> 01:22:17,073 Não sei. Dizem que são da universidade. Parapsicologia. 787 01:22:18,923 --> 01:22:20,481 Uma tal de Dra. Cooley. 788 01:22:20,564 --> 01:22:25,194 Elizabeth Cooley. Parapsicologia. É psicologia às cegas. 789 01:22:26,203 --> 01:22:29,354 Então, como nos livramos deles? Bem, não é fácil. 790 01:22:29,444 --> 01:22:33,801 Não são qualquer um, Phil. São colegas acadêmicos, supostamente. 791 01:22:33,884 --> 01:22:37,194 Que nada. São perigosos. Estão alimentado seus delírios. 792 01:22:37,283 --> 01:22:40,878 Quando acabarem com ela, estará desequilibrada, ou pior. 793 01:22:40,963 --> 01:22:44,842 Não há muito o que possa fazer. Legalmente ou do ponto de vista médico. 794 01:22:44,923 --> 01:22:48,199 A vida é dela, a casa, os delírios. 795 01:22:48,283 --> 01:22:52,515 Até que cruze a linha da sanidade legal, ninguém pode tocá-la. 796 01:23:15,884 --> 01:23:17,875 Vamos. 797 01:23:19,923 --> 01:23:22,313 Vamos, apareça, seu covarde. 798 01:23:24,724 --> 01:23:28,841 Agora que tenho minhas forças comigo, quero ver se tem coragem. 799 01:23:47,764 --> 01:23:50,881 É tudo o que teve coragem de fazer? 800 01:23:51,404 --> 01:23:56,716 Umas luzinhas? Qual é! Não queremos fogos de artifício, queremos você! 801 01:23:57,163 --> 01:23:59,837 Mostre-se, danado! 802 01:24:06,684 --> 01:24:08,993 Está preso neste meio ambiente? 803 01:24:12,564 --> 01:24:14,555 Quer aparecer para nós? 804 01:24:18,203 --> 01:24:20,194 Você não vai aparecer. 805 01:24:21,243 --> 01:24:25,840 É um diabo fora do inferno, e está com medo. 806 01:24:28,003 --> 01:24:30,471 Vai esperar até que esteja sozinha, não é? 807 01:24:30,564 --> 01:24:33,920 Então virá para me machucar, machucar meus filhos. 808 01:25:02,923 --> 01:25:04,914 Mostre-se. 809 01:25:07,524 --> 01:25:09,515 Mostre-se. 810 01:25:46,764 --> 01:25:48,755 Joe, acenda as luzes. 811 01:25:57,484 --> 01:26:00,520 Vocês viram? Sim, Sra. Moran. Nós vimos. 812 01:26:02,444 --> 01:26:04,435 Obrigado. Quer nos dar licença? 813 01:26:13,963 --> 01:26:16,524 Acabou? Por enquanto. 814 01:26:16,604 --> 01:26:18,595 Você está bem? 815 01:26:18,684 --> 01:26:20,753 Eu vou pra cama, tudo bem? 816 01:26:20,844 --> 01:26:22,880 Isso. Boa noite. 817 01:26:22,963 --> 01:26:25,478 Até mais. Com licença. Boa noite, Billy. 818 01:26:28,644 --> 01:26:31,317 Obrigada. Vamos sair logo. 819 01:26:31,404 --> 01:26:33,872 O que estão fazendo acordadas? Está Tudo bem? 820 01:26:33,963 --> 01:26:37,161 Nós a ouvimos, mamãe. está tudo bem. Vamos. 821 01:26:39,003 --> 01:26:43,202 Bem? Nunca vi nada assim antes. 822 01:26:44,123 --> 01:26:47,560 Acha que estávamos em algum tipo de estado hipnótico 823 01:26:47,644 --> 01:26:51,033 e que foi uma alucinação em massa? 824 01:26:51,123 --> 01:26:56,561 Sempre acreditei que havia vários níveis de existência, 825 01:26:56,644 --> 01:26:58,635 distintos e separados. 826 01:27:00,524 --> 01:27:03,356 E nós, como seres humanos, habitamos apenas um. 827 01:27:05,003 --> 01:27:11,033 Não é possível que algum tipo de inteligência externa, alguma entidade desencarnada, 828 01:27:11,123 --> 01:27:13,842 tenha passado para nosso nível de existência? 829 01:27:14,283 --> 01:27:17,480 e como iremos provar? Temos de isolá-lo. 830 01:27:18,363 --> 01:27:23,313 Temos de atraí-lo, achar um jeito de trazê-lo para uma situação controlada. 831 01:27:30,404 --> 01:27:34,283 Boa noite, Sra. Moran. Obrigado. Boa noite, Sra. Moran. 832 01:27:34,363 --> 01:27:38,356 Temos umas ótimas idéias sobre como procedermos. Muito obrigado. 833 01:27:40,083 --> 01:27:42,314 Está com a fita, certo? Estou. 834 01:27:46,003 --> 01:27:48,962 Jerry. Oi, belezura. 835 01:27:49,043 --> 01:27:51,034 Com licença. 836 01:27:54,604 --> 01:27:56,993 O que é? Por que não ligou? 837 01:27:57,083 --> 01:28:01,395 Eu liguei. Toda vez tinha uma voz diferente na linha. O que está rolando? 838 01:28:02,163 --> 01:28:04,882 Essas pessoas são da universidade. 839 01:28:04,963 --> 01:28:07,603 A universidade? 840 01:28:07,684 --> 01:28:10,720 Tive saudades. Veja, estou tremendo. 841 01:28:10,804 --> 01:28:12,873 Acho melhor tomarmos um drinque. 842 01:28:12,963 --> 01:28:14,954 Trouxe um bom vinho. 843 01:28:16,804 --> 01:28:20,034 Vá em frente. Acho melhor eu Não. Precisa experimentar. 844 01:28:20,123 --> 01:28:22,114 São minhas boas vindas. Vamos. 845 01:28:24,684 --> 01:28:26,913 O que foi tudo aquilo? 846 01:28:28,404 --> 01:28:30,554 Estão tentando ajudar. 847 01:28:30,644 --> 01:28:33,078 Ajudar a quem? A mim. 848 01:28:34,043 --> 01:28:36,034 Não sei o que quer dizer. 849 01:28:39,163 --> 01:28:41,519 Estive doente, Jerry. 850 01:28:41,604 --> 01:28:43,595 Doente? Que tipo de doença? 851 01:28:44,644 --> 01:28:47,761 Coisas vieram até mim... durante a noite. 852 01:28:49,484 --> 01:28:52,282 Quer dizer pesadelos? Sim. 853 01:28:52,363 --> 01:28:55,322 Como se fossem pesadelos. Quero dizer... 854 01:28:56,243 --> 01:29:01,476 As pessoas que viu, são psicólogos, doutores. 855 01:29:01,564 --> 01:29:07,399 Têm uma teoria de que há algo na casa que não me deixa dormir, 856 01:29:07,484 --> 01:29:09,713 e estão tentando dar um jeito. 857 01:29:12,404 --> 01:29:15,635 Alguns deles pareciam jovens demais para serem doutores. 858 01:29:15,724 --> 01:29:18,396 Está chateado. Não é essa a questão. 859 01:29:18,484 --> 01:29:21,043 Está chateado. Bem, já que perguntou. 860 01:29:21,123 --> 01:29:24,798 Quem traz garotos universitários pra casa porque não consegue dormir? 861 01:29:24,884 --> 01:29:29,274 Não consegue dormir, tome uma pílula. Não estou dando uma festa. Sério. 862 01:29:29,363 --> 01:29:33,481 Tudo que peço é uma explicação. Continuo sem saber o que está te perturbando. 863 01:29:33,564 --> 01:29:36,475 Não me trate como um idiota, sim? Desculpe. 864 01:29:36,564 --> 01:29:39,761 Confie em mim. Me diga que diabos está acontecendo. 865 01:29:41,163 --> 01:29:47,159 Não sei a diferença entre o que está acontecendo 866 01:29:47,243 --> 01:29:50,440 e o que penso estar acontecendo. 867 01:29:50,524 --> 01:29:53,402 O que sei é que começou quando você partiu. 868 01:29:53,484 --> 01:29:57,523 Não estou lhe acusando ou pondo a culpa, mas foi quando começou. 869 01:29:57,604 --> 01:29:59,993 Quando o que começou, Carly? O quê? 870 01:30:02,764 --> 01:30:04,755 Muito bem. 871 01:30:05,884 --> 01:30:08,478 Eu fui... 872 01:30:08,564 --> 01:30:12,078 Fui atacada. Não está acontecendo agora, não se preocupe. 873 01:30:12,163 --> 01:30:14,552 Foi atacada? Por quem? Quem atacou você? 874 01:30:14,644 --> 01:30:16,760 Ninguém. 875 01:30:17,764 --> 01:30:19,755 Ninguém que possa ver. 876 01:30:19,844 --> 01:30:23,722 Deus. Parece loucura. Foi como um sonho terrível. 877 01:30:23,804 --> 01:30:28,832 Merda. Não sei como explicar. Soa loucura toda vez que tento explicar. 878 01:30:28,923 --> 01:30:31,596 Soa loucura. Oh, querida. 879 01:30:34,203 --> 01:30:38,037 Carla. Sabe que por um segundo você me preocupou? 880 01:30:38,123 --> 01:30:43,323 Pensei que tivesse sido mesmo atacada. Que alguém a tivesse atacado. 881 01:30:45,644 --> 01:30:48,078 Docinho. 882 01:30:48,163 --> 01:30:51,952 Sei porque não consegue dormir. Mas agora estou com você. 883 01:30:53,644 --> 01:30:57,956 Eu garanto que esses sonhos, pesadelos, ou seja lá o que forem 884 01:30:58,043 --> 01:31:00,000 jamais irão incomodála de novo. 885 01:31:01,764 --> 01:31:05,039 Porque desta vez vou ficar. Chega de viagens. 886 01:31:05,123 --> 01:31:07,512 Chega de noites esporádicas, gata. 887 01:31:08,404 --> 01:31:10,997 A partir de hoje à noite, será para sempre. 888 01:31:22,684 --> 01:31:24,675 Vamos para a cama. 889 01:31:26,564 --> 01:31:28,555 Podemos ir para sua casa? 890 01:31:30,243 --> 01:31:35,796 Lembre-se, estou com você. E enquanto estiver, nada de mal lhe acontecerá. 891 01:31:36,444 --> 01:31:38,435 Acredita nisso? 892 01:31:40,083 --> 01:31:42,722 Trouxe um presente pra você. 893 01:31:43,923 --> 01:31:45,914 O quê? O que é? 894 01:31:46,003 --> 01:31:47,994 Você verá. 895 01:31:54,163 --> 01:31:56,724 É linda. 896 01:31:56,804 --> 01:31:58,795 É seda pura. Que delícia. 897 01:32:01,083 --> 01:32:03,074 Vista-a para mim. 898 01:32:03,724 --> 01:32:06,238 Vamos, são minhas boas vindas. Vista-a. 899 01:32:45,123 --> 01:32:48,320 Sabe o que estava pensando? Se nós... 900 01:32:48,404 --> 01:32:52,238 Por favor. Me ajude. Me ajude, por favor. 901 01:32:55,724 --> 01:32:57,715 Me ajude. 902 01:33:33,844 --> 01:33:35,835 Pare. 903 01:33:36,123 --> 01:33:38,194 Pare. Saia de cima dela. Me ajude. 904 01:33:39,283 --> 01:33:41,844 Pare! Pare! 905 01:33:42,604 --> 01:33:44,595 Seu filho da puta! 906 01:33:46,123 --> 01:33:49,320 Seu canalha! Seu filho da puta! 907 01:33:54,404 --> 01:33:56,395 Ela vai ficar bem. 908 01:33:56,484 --> 01:34:00,716 Está um pouco abalada ainda, não fiquem muito tempo. 909 01:34:00,804 --> 01:34:02,840 Entrem. Ela está doida para vê-los. 910 01:34:02,923 --> 01:34:06,074 Vire à direita no corredor. A primeira à direita. 911 01:34:06,163 --> 01:34:08,359 Não fiquem tempo demais, por favor. 912 01:34:11,203 --> 01:34:15,197 Certo, Jerry. Ela ficará bem. Foi só uma pancada. 913 01:34:16,484 --> 01:34:19,840 Graças a Deus, doutor. Graças a Deus. 914 01:34:19,923 --> 01:34:23,997 Por que não vai vê-la? Ela gostaria de ver você. 915 01:34:24,083 --> 01:34:27,314 De jeito nenhum, doutor. Não posso me aproximar dela. 916 01:34:28,724 --> 01:34:33,081 Não posso lidar com o que está havendo. Como assim? Ela precisa de você. 917 01:34:33,163 --> 01:34:35,917 Eu a amava. 918 01:34:36,003 --> 01:34:37,994 la me casar com ela, sabe. 919 01:34:39,283 --> 01:34:44,483 Poderia ter encarado uma doença, câncer. É uma doença, Jerry. É a mesma coisa. 920 01:34:44,564 --> 01:34:47,840 Não o que ela tem vivendo lá. Jerry, é apenas uma doença. 921 01:34:47,923 --> 01:34:51,599 Tente entender. Está na cabeça dela. Não havia ninguém lá. 922 01:34:51,684 --> 01:34:54,881 Não havia ninguém lá. Não diga isso. havia alguém lá. 923 01:34:54,963 --> 01:34:56,954 Havia, de verdade. Certo, certo. 924 01:34:57,043 --> 01:35:02,561 Não podia vê-lo com meus olhos, mas havia alguém lá. Vi essa... 925 01:35:02,644 --> 01:35:05,716 Como se a estivesse pressionando. 926 01:35:05,804 --> 01:35:08,681 Vi seus seios sendo tocados. 927 01:35:10,684 --> 01:35:16,280 Via seus seios sendo espremidos por dedos, mas não via os dedos. 928 01:35:17,083 --> 01:35:19,472 Desculpe-me. Tudo bem. está Tudo bem. 929 01:35:22,884 --> 01:35:27,082 O que estão fazendo aqui? Visitando uma amiga. 930 01:35:28,684 --> 01:35:30,958 Tenho de ir embora. Não, não. 931 01:35:31,043 --> 01:35:35,400 Jerry, veja. Ela precisa de você. Muito. Tudo bem. preciso ir embora. 932 01:35:35,484 --> 01:35:37,838 Ei, Jerry... 933 01:35:38,644 --> 01:35:40,918 Olhe pra mim. Obrigado por ligar, Billy. 934 01:35:41,003 --> 01:35:43,234 Vamos. Não, quero ficar com a mamãe. 935 01:35:43,323 --> 01:35:45,474 Vamos. Temos de ir. 936 01:35:45,564 --> 01:35:47,680 Falo com você mais tarde, mãe. 937 01:35:47,764 --> 01:35:49,958 Espero que esteja bem, Sra. Moran. 938 01:35:50,043 --> 01:35:54,275 Eu voltarei. Não deveríamos ter saído. Desculpe-nos. 939 01:35:54,724 --> 01:35:59,672 Talvez não seja a melhor hora para isto mas, estamos preocupados com você. 940 01:36:01,203 --> 01:36:04,162 Temos uma idéia que talvez ajude. 941 01:36:04,243 --> 01:36:07,792 Queremos tentar isolar essa coisa e imobilizá-la. 942 01:36:08,484 --> 01:36:13,159 Precisamos de sua autorização. Significa encará-o de frente. 943 01:36:13,844 --> 01:36:17,314 O que temos em mente nunca foi tentado antes. 944 01:36:17,404 --> 01:36:19,997 Tomaremos todas as precauções possíveis. 945 01:36:24,564 --> 01:36:28,716 Farei qualquer coisa... para me livrar dele. 946 01:36:31,923 --> 01:36:36,395 Jerry era seu único contato com a realidade. Quero aqueles dois fora de sua vida. 947 01:36:36,484 --> 01:36:38,475 Não vejo o que eu possa fazer. 948 01:36:39,564 --> 01:36:44,762 Vá ao reitor. Talvez ele possa. Talvez consiga parar aqueles cretinos. 949 01:36:44,844 --> 01:36:46,835 Tem noção do que está pedindo? 950 01:36:46,923 --> 01:36:50,394 Levaria um mês. Pode se tornar muito complicado. 951 01:36:52,283 --> 01:36:54,274 Tudo isso pela Carla Moran? 952 01:36:56,003 --> 01:36:58,756 Alguém tem de cuidar dela. 953 01:36:58,844 --> 01:37:03,554 Deixe-a ir, Phil. Você não tem escolha. Profissionalmente ou pessoalmente. 954 01:37:06,404 --> 01:37:09,840 Como podem ver, esta é uma rosa recém colhida. 955 01:37:09,923 --> 01:37:12,721 E este é um vasilhame com hélio líquido. 956 01:37:12,804 --> 01:37:16,877 280 graus abaixo de zero. É a substância mais fria que o homem conhece. 957 01:37:16,963 --> 01:37:21,594 Qualquer coisa congelada a esta temperatura se desmancha ao menor toque. 958 01:37:35,963 --> 01:37:39,752 Estamos tentando determinar se essa entidade tem massa. 959 01:37:40,484 --> 01:37:45,841 Se de fato for este o caso, então, poderemos congelá-lo, 960 01:37:45,923 --> 01:37:50,202 Verificar sua existência objetiva e provar que não é apenas uma projeção psíquica... 961 01:37:50,564 --> 01:37:53,475 Vai funcionar. ...mas sim uma força independente 962 01:37:53,564 --> 01:37:57,523 de outro nível de realidade nunca isolado antes. 963 01:37:58,003 --> 01:38:00,722 Aqui está ela. 964 01:38:01,724 --> 01:38:03,715 Sra. Moran. 965 01:38:05,884 --> 01:38:08,273 Deixeme pegar sua mala. 966 01:38:08,363 --> 01:38:13,073 É bom vê-la. Estamos ansiosos para iniciar a experiência. 967 01:38:14,963 --> 01:38:17,319 Bem vinda. Sra. Moran? 968 01:38:17,884 --> 01:38:19,920 Até mais tarde. 969 01:38:21,444 --> 01:38:24,322 Providenciou alguém para cuidar das crianças? 970 01:38:24,404 --> 01:38:26,712 Estão com uma amiga. Bom. 971 01:38:26,804 --> 01:38:29,193 Deixeme mostrála sua nova casa. 972 01:38:32,083 --> 01:38:36,122 Lamento não poder oferecer-lhe todas as conveniências, 973 01:38:36,203 --> 01:38:39,275 mas esperamos que ache-a confortável. 974 01:38:39,804 --> 01:38:42,193 e familiar. Cuidado com o degrau. 975 01:38:45,804 --> 01:38:48,601 Todos se esforçaram para recriar sua casa. 976 01:38:48,684 --> 01:38:52,233 Usamos cores diferentes. e há outras diferenças também. 977 01:38:52,323 --> 01:38:56,158 Não tem interruptores. Temos de controlar a eletricidade. 978 01:38:57,283 --> 01:38:59,957 Este, é claro, é o quarto das crianças. 979 01:39:00,043 --> 01:39:02,034 A cama está no lugar errado. 980 01:39:02,123 --> 01:39:04,479 Bem, não tem importância. 981 01:39:04,564 --> 01:39:09,637 Não tem teto na casa. Para monitorarmos pela televisão. 982 01:39:10,844 --> 01:39:15,792 Com exceção, é claro, do banheiro. Tem teto mas não tem encanamento. 983 01:39:16,923 --> 01:39:21,202 Providenciaremos toda a água que precisar. É uma privada química. 984 01:39:24,243 --> 01:39:27,634 Parece familiar? É uma boa imitação. 985 01:39:35,203 --> 01:39:37,434 Lembre-se de não se trocar aqui. 986 01:39:37,524 --> 01:39:42,119 A câmera de TV estará vigiando. E o Gene, nos controles. 987 01:39:45,524 --> 01:39:48,197 Tivemos um probleminha na cozinha. 988 01:39:49,323 --> 01:39:54,351 Não temos gás. Tem um fogareiro e uma geladeira bem abastecida. 989 01:39:54,444 --> 01:39:56,435 É como acampar. 990 01:40:01,043 --> 01:40:04,240 Sra. Moran? Quero lhe mostrar algo. 991 01:40:06,524 --> 01:40:10,914 Parece com sua casa, não parece? A sala de estar. Trouxe seus livros. 992 01:40:11,003 --> 01:40:12,994 Fique aqui comigo. 993 01:40:21,404 --> 01:40:24,680 Sra. Moran, esta é a área protegida de que falávamos. 994 01:40:24,764 --> 01:40:28,996 São vidros temperados extra grossos com vácuo entre as folhas. 995 01:40:29,083 --> 01:40:34,112 O sistema é infalível. Não podemos ativar o hélio até que esteja aqui dentro. 996 01:40:34,203 --> 01:40:36,434 Quando lhe dissermos para ir à área protegida, 997 01:40:36,524 --> 01:40:40,073 queremos que venha diretamente para este ponto o mais rápido possível. 998 01:40:40,163 --> 01:40:42,724 Cuidaremos do resto. 999 01:40:48,884 --> 01:40:52,034 Agora temos de nos aprontar. 1000 01:40:52,123 --> 01:40:54,842 Fique o mais confortável possível. 1001 01:40:54,923 --> 01:40:58,962 Não está só. Se precisar de qualquer coisa, não hesite em pedir. 1002 01:41:01,764 --> 01:41:03,755 Não estou com medo. 1003 01:41:04,923 --> 01:41:08,074 Se podem pegá-lo, não tenho medo. 1004 01:41:10,123 --> 01:41:12,114 Ei, onde pensa que vai? 1005 01:41:12,203 --> 01:41:14,194 Esta é a experiência da Dra. Cooley? Sim. 1006 01:41:14,283 --> 01:41:16,797 Sou do Instituto Médico. Dr. Sneiderman. 1007 01:41:16,884 --> 01:41:18,875 Vá entrando, doutor. 1008 01:41:48,323 --> 01:41:51,713 Carla, gostaria de lhe falar a sós. 1009 01:41:52,203 --> 01:41:55,037 Tem algum lugar onde possamos conversar? 1010 01:41:59,444 --> 01:42:02,197 Onde possamos falar em particular? 1011 01:42:02,283 --> 01:42:04,274 O banheiro. 1012 01:42:13,963 --> 01:42:16,273 É uma montagem e tanto. 1013 01:42:17,243 --> 01:42:20,634 Fizeram um meio ambiente natural para ele, para que venha aqui. 1014 01:42:20,724 --> 01:42:23,954 Mesmo? É isso o que estão lhe dizendo? 1015 01:42:24,043 --> 01:42:27,274 É o que estão fazendo. e você acredita neles? 1016 01:42:27,363 --> 01:42:29,594 Ah, sim. 1017 01:42:29,684 --> 01:42:33,393 São charlatões perigosos, Carla. E você, sua cobaia. 1018 01:42:35,363 --> 01:42:39,595 Carla, sabe que tem tanques de hélio líquido lá fora? 1019 01:42:39,684 --> 01:42:41,800 Sabe o que hélio líquido pode fazer? 1020 01:42:41,884 --> 01:42:43,875 É Claro. É Claro. De verdade? 1021 01:42:43,963 --> 01:42:46,398 Sabe o que significa parar movimento molecular, 1022 01:42:46,484 --> 01:42:49,078 paralisar partículas atômicas, decompor a matéria? 1023 01:42:49,163 --> 01:42:51,199 Está bem. Está bem? 1024 01:42:51,283 --> 01:42:53,672 Como assim, está bem? 1025 01:42:53,764 --> 01:42:57,996 Prefiro morrer do que viver da maneira que estou vivendo. 1026 01:42:58,083 --> 01:43:02,042 Você entende isso? Sim, posso entender. 1027 01:43:02,123 --> 01:43:07,278 E também entendo que me importo muito com o que acontecer com você. 1028 01:43:08,323 --> 01:43:13,078 Muito. E sei que, em seu coração, 1029 01:43:13,163 --> 01:43:16,759 você sabe a diferença entre realidade e fantasia. 1030 01:43:17,684 --> 01:43:19,833 Carla, olhe pra mim. Carla. 1031 01:43:19,923 --> 01:43:25,078 Nossa razão, inteligência. É a única coisa que nos distingue das outras espécies. 1032 01:43:25,163 --> 01:43:29,555 Eu me importo com você. Não se afaste agora. 1033 01:43:29,644 --> 01:43:35,560 É importante que mantenha contato com pelo menos uma pessoa que se importe com você. 1034 01:43:37,564 --> 01:43:40,840 Não sei do que está falando. Eu lhe digo do que estou falando. 1035 01:43:40,923 --> 01:43:43,721 Que você e eu podemos fazer esse contato. 1036 01:43:44,604 --> 01:43:47,481 Não quero fazer esse contato. 1037 01:43:50,043 --> 01:43:52,034 Certo. 1038 01:44:03,604 --> 01:44:05,595 Espere um minuto, sim? 1039 01:44:06,484 --> 01:44:08,600 De verdade. Quero lhe falar. 1040 01:44:08,684 --> 01:44:11,881 Devo admitir. Você não desiste. 1041 01:44:13,243 --> 01:44:15,882 Quero que saia, e fique fora. 1042 01:44:15,963 --> 01:44:18,398 Escute bem, Buck Rogers! 1043 01:44:18,484 --> 01:44:21,362 Se Você ou seu comparsa a machucar... Policial. 1044 01:44:21,444 --> 01:44:25,561 ...te arrasto aos tribunais. Vai procurar fantasma na cadeia. 1045 01:44:25,644 --> 01:44:28,317 Vê esta cara? Não quero vê-la novamente. 1046 01:44:28,404 --> 01:44:30,712 Pode deixar. Ei, Mehan. 1047 01:44:31,484 --> 01:44:36,716 Talvez tenha enganado a todos, mas não a mim. Vou pegar você e aquele canalha. 1048 01:44:36,804 --> 01:44:40,274 Eu digo a ele. Vamos. Vamos indo. 1049 01:44:40,363 --> 01:44:42,354 Sim, senhor. 1050 01:44:46,484 --> 01:44:50,113 Sra. Moran, agora vamos mudar para o padrão noturno. 1051 01:45:23,644 --> 01:45:26,033 Quero pegá-lo tanto que até sinto o gosto. 1052 01:45:26,123 --> 01:45:28,684 Aguente, Gene. Aguente firme. 1053 01:45:28,764 --> 01:45:30,993 E reze. 1054 01:45:34,923 --> 01:45:40,203 O Dr. Sneiderman está aqui, Frank. Diz que a Cooley está usando equipamento letal. 1055 01:45:40,283 --> 01:45:43,275 Hélio líquido. Só Deus sabe o que mais. 1056 01:45:44,283 --> 01:45:49,198 Frank, não vamos nos exaltar. Só quero colocá-lo a par do que está havendo. 1057 01:45:51,203 --> 01:45:53,592 Sim, entendo que é sua decisão. 1058 01:45:56,203 --> 01:45:58,399 Não o entendo mais. 1059 01:45:58,484 --> 01:46:00,679 Precisamos mesmo de sua permissão? 1060 01:46:00,764 --> 01:46:03,516 Você tem muito o que aprender sobre política acadêmica. 1061 01:46:03,604 --> 01:46:05,595 Que se dane a política acadêmica. 1062 01:46:07,644 --> 01:46:11,761 Onde vai? Vou afastá-la daqueles lunáticos. 1063 01:46:15,963 --> 01:46:20,400 Por que não deixá-la operar o vidro? É perigoso demais. 1064 01:46:22,363 --> 01:46:24,274 Ei! 1065 01:46:24,363 --> 01:46:26,161 Ei!O que está fazendo? Carla. 1066 01:46:26,243 --> 01:46:28,712 Ei! Carla? 1067 01:46:28,804 --> 01:46:31,716 Carla! Vamos dar o fora daqui agora mesmo. 1068 01:46:31,804 --> 01:46:35,034 Não, não vou. Não faça isso. Largue-o. 1069 01:46:35,123 --> 01:46:38,002 Tire-o daqui. Vá devagar. devagar. 1070 01:46:38,083 --> 01:46:40,314 Ninguém precisa se machucar. 1071 01:46:40,404 --> 01:46:43,157 Largue-o. O que quer, doutor? 1072 01:46:43,243 --> 01:46:46,634 Eu a quero fora daqui, doutora. Isso não é possível. 1073 01:46:46,724 --> 01:46:51,752 Se quer assistir à experiência, vá até a cabine. Não temos nada a esconder. 1074 01:46:51,844 --> 01:46:55,552 Lamento muito, Sra. Moran. Vai ficar tudo bem. 1075 01:46:55,644 --> 01:46:58,920 Não quero que ninguém Se machuque. Tente se acalmar. 1076 01:46:59,003 --> 01:47:01,438 Ele ficará lá em cima conosco na cabine. 1077 01:47:01,524 --> 01:47:05,038 Tente descansar. É o que importa. 1078 01:47:05,123 --> 01:47:07,114 Certo. 1079 01:47:21,283 --> 01:47:23,592 Weber. Sim. 1080 01:47:23,684 --> 01:47:27,676 Tudo bem, Elizabeth. Devagar. Eu vou buscá-lo. 1081 01:47:50,963 --> 01:47:52,954 HÉLIO LÍQUIDO 1082 01:48:06,724 --> 01:48:08,873 Subindo as escadas, doutor. 1083 01:48:08,963 --> 01:48:11,353 Obrigado. 1084 01:48:47,083 --> 01:48:49,314 Alguém abriu a porta? Ele está aqui. 1085 01:48:49,804 --> 01:48:52,681 Sra. Moran, vá até a área protegida. 1086 01:48:53,804 --> 01:48:57,034 Sra. Moran, vá até a área protegida. 1087 01:48:57,123 --> 01:48:59,557 Sra. Moran, vá até a área protegida. 1088 01:49:02,804 --> 01:49:04,795 Para a área protegida. 1089 01:49:07,283 --> 01:49:11,481 Não se assuste, Sra. Moran. Estamos mudando para o padrão de emergência. 1090 01:49:12,724 --> 01:49:15,158 Não ative o compressor ainda. Não ativei. 1091 01:49:15,243 --> 01:49:18,360 Como assim, não ativou? Ativou-se sozinho. 1092 01:50:18,524 --> 01:50:22,073 O que tem aí? Não é Bom. 1093 01:51:13,083 --> 01:51:15,074 Tudo bem. 1094 01:51:16,203 --> 01:51:18,194 Tudo bem, canalha. 1095 01:51:19,444 --> 01:51:21,435 Chega de correr. 1096 01:51:22,764 --> 01:51:24,880 Faça o que quiser. 1097 01:51:27,163 --> 01:51:29,154 Fique à vontade, colega. 1098 01:51:33,003 --> 01:51:37,042 Fique à vontade. Sério, fico feliz pelo resto. 1099 01:51:37,844 --> 01:51:41,597 Estou tão cansada de ter medo. 1100 01:51:42,804 --> 01:51:45,954 Está tudo bem, sério. Está tudo bem. 1101 01:51:46,043 --> 01:51:49,434 Pode fazer o que quiser comigo. 1102 01:51:49,524 --> 01:51:52,755 Pode me torturar, me matar, qualquer coisa. 1103 01:51:55,083 --> 01:51:57,074 Mas não pode me ter. 1104 01:51:59,323 --> 01:52:01,314 Não pode me tocar. 1105 01:52:04,203 --> 01:52:06,479 É tudo meu. 1106 01:52:18,963 --> 01:52:20,761 Carla! 1107 01:53:05,323 --> 01:53:09,078 Conseguimos! Nós o prendemos. 1108 01:53:38,083 --> 01:53:40,314 Meu Deus. 1109 01:53:47,844 --> 01:53:49,835 Carla? 1110 01:53:51,644 --> 01:53:53,635 Carla? 1111 01:54:01,684 --> 01:54:04,118 Nós o perdemos. 1112 01:54:04,203 --> 01:54:06,194 Não temos nada. 1113 01:54:08,123 --> 01:54:10,114 Não é verdade. 1114 01:54:11,123 --> 01:54:13,114 Temos alguma coisa. 1115 01:54:15,404 --> 01:54:17,395 Temos uma testemunha. 1116 01:54:19,283 --> 01:54:21,274 Não é verdade? 1117 01:54:22,844 --> 01:54:26,279 O quê? Você viu, não viu? 1118 01:54:28,724 --> 01:54:31,681 Alguma coisa. Eu vi alguma coisa. 1119 01:54:34,404 --> 01:54:38,716 Eu não sei. Apenas... não sei. 1120 01:54:40,524 --> 01:54:44,516 Com tudo aquilo acontecendo, poderia ter sido qualquer coisa. 1121 01:54:46,724 --> 01:54:48,760 Seu filho da puta. 1122 01:55:50,884 --> 01:55:56,675 Bem vinda, sua vaca. 1123 01:56:45,243 --> 01:56:47,632 Mamãe! 1124 01:56:47,724 --> 01:56:50,636 Carla, como foi que conseguiu chegar antes de nós? 1125 01:56:50,724 --> 01:56:54,796 O filme que acabaram de ver é um relato romanceado 1126 01:56:54,884 --> 01:56:57,478 de um incidente verdadeiro ocorrido 1127 01:56:57,564 --> 01:57:01,078 em Los Angeles, Califórnia, em outubro de 1976. 1128 01:57:04,047 --> 01:57:08,063 É considerado por pesquisadores psíquicos 1129 01:57:08,837 --> 01:57:13,025 um dos casos mais extraordinários na história da parapsicologia. 1130 01:57:14,283 --> 01:57:17,694 Atualmente a verdadeira Carla Moran mora no Texas com seus filhos. 1131 01:57:18,244 --> 01:57:25,872 Os ataques, apesar de terem diminuído em freqüência e intensidade, continuam... 1132 01:57:31,075 --> 01:57:34,695 Corrigido por BrazilianGirl.