1 00:03:29,689 --> 00:03:32,319 Това ли е... - Да, това е Граганмор. 2 00:03:32,569 --> 00:03:36,868 Да, това е домът на Улрих. Няма да те приеме. 3 00:03:37,035 --> 00:03:40,624 Но... - Знам, по важна работа си. 4 00:03:40,833 --> 00:03:42,920 Няма значение. Не приема никого. 5 00:03:43,128 --> 00:03:47,051 Моля ви... - Не ми се моли. Върви си. 6 00:03:49,973 --> 00:03:53,144 Какво ще правим сега, момче? 7 00:03:53,896 --> 00:03:57,151 Всезнайко, кажи ми сега какво? 8 00:04:02,285 --> 00:04:05,833 Чуй ме, ти който си в Граганмор. 9 00:04:06,041 --> 00:04:10,465 Улрих, оставаме тук, докато не ни изслушаш! 10 00:04:21,358 --> 00:04:23,403 Вълшебнико? 11 00:04:39,554 --> 00:04:42,226 Какво има? - Имаме посетители. 12 00:04:44,230 --> 00:04:46,274 Знам. 13 00:04:46,483 --> 00:04:49,530 Ще ги приема. - Така ли? 14 00:04:49,780 --> 00:04:51,824 Да. 15 00:04:52,034 --> 00:04:55,248 Велика задача трябва да бъде изпълнена. 16 00:04:56,542 --> 00:05:02,092 Видях нещо... Нещо важно за теб. 17 00:05:03,302 --> 00:05:07,685 За мен ли? - Да. Собствената ми смърт. 18 00:05:12,109 --> 00:05:14,654 Знаех си аз. Крадци. 19 00:05:31,892 --> 00:05:35,230 Изглеждам достатъчно внушителен, нали? 20 00:05:35,439 --> 00:05:37,275 О, да. 21 00:05:37,525 --> 00:05:39,779 Господарю? 22 00:05:39,946 --> 00:05:45,038 Не. Ще помислят, че съм безпомощен. 23 00:05:45,873 --> 00:05:49,462 Белисарий облече това преди да умре. 24 00:05:51,381 --> 00:05:56,222 Знаеш ли, видях го да превръща олово в злато. 25 00:05:58,226 --> 00:06:01,857 Аз така и не успях да го направя. Лошо. 26 00:06:02,066 --> 00:06:04,570 Трябва да учиш, за да наследиш истинското богатство. 27 00:06:04,779 --> 00:06:08,201 Вълшебнико, моля те, не говори така. 28 00:06:08,409 --> 00:06:12,708 Не си тръгнал да умираш. - Очаквам го с нетърпение. 29 00:06:12,875 --> 00:06:16,799 Какво постигнах с всичката тази магия? 30 00:06:18,343 --> 00:06:21,181 Кажи ми, как вървят занятията ти? 31 00:06:22,015 --> 00:06:25,229 Добре. Добре вървят. 32 00:06:25,479 --> 00:06:28,192 Все още ли искаш да станеш магьосник? 33 00:06:28,442 --> 00:06:33,868 Да. Повече от всичко. - Тогава, млади алхимико, 34 00:06:33,994 --> 00:06:38,167 вземи шепа от онази сярна пепел. 35 00:07:33,007 --> 00:07:36,806 Добре дошли в Гарганмор. Аз съм Улрих. 36 00:07:37,014 --> 00:07:39,769 Кой от вас се казва Валериан? 37 00:07:43,525 --> 00:07:46,948 Дошли сме за... - Знам защо сте тук. 38 00:07:47,156 --> 00:07:52,581 Вие сте пратеници от Урланд, който се намира отвъд Далватиа. 39 00:07:53,917 --> 00:07:55,962 Да видим артефактите. 40 00:08:10,028 --> 00:08:12,031 Люспи. 41 00:08:12,239 --> 00:08:15,119 Откъде ги имате? - Намерих ги 42 00:08:15,327 --> 00:08:18,458 в самото леговище. 43 00:08:18,708 --> 00:08:20,754 Какво друго? 44 00:08:25,678 --> 00:08:28,892 Нокът. - Това не е нокът. 45 00:08:30,144 --> 00:08:34,192 Зъб е! Искате да се бия с това?! 46 00:08:36,071 --> 00:08:40,577 Към кой друг можем да се обърнем? - Опитахте ли със сестрите Меридид? 47 00:08:40,745 --> 00:08:44,793 Или пък Ринбонд? Чух, че той веднъж убил дракон. 48 00:08:45,043 --> 00:08:48,424 Всички те са мъртви. Останахте само вие. 49 00:08:49,968 --> 00:08:52,973 Пътят до Урланд е дълъг. 50 00:08:55,811 --> 00:08:59,526 Всяка година по два пъти, на пролетното и на есенното равноденствие 51 00:08:59,776 --> 00:09:03,657 кралят избира нова жертва - девица. 52 00:09:03,825 --> 00:09:07,122 Жертвоприношение. Варварштина. 53 00:09:07,330 --> 00:09:09,792 В замяна, този дракон, 54 00:09:10,001 --> 00:09:13,424 оставя селата и реколтите ви непокътнати. 55 00:09:15,135 --> 00:09:18,932 Кралят ви е сключил договор с чудовище. 56 00:09:19,142 --> 00:09:21,979 Господарю, не мислите ли...? - Тишина. 57 00:09:22,104 --> 00:09:23,983 Страхувате ли се от дракони? 58 00:09:26,653 --> 00:09:28,197 Не. 59 00:09:28,365 --> 00:09:32,496 Всъщност, ако нямаше магьосници, нямаше да има и дракони. 60 00:09:32,705 --> 00:09:35,626 Някога небесата са гъмжали от тях. 61 00:09:35,793 --> 00:09:38,590 Величествени рогати гърбове, кожени криле, 62 00:09:38,840 --> 00:09:42,972 извисяващи се сред горещият вятър. 63 00:09:43,139 --> 00:09:46,311 Познавам това създание... 64 00:09:47,271 --> 00:09:50,193 Вермитракс Пежоратив. 65 00:09:51,235 --> 00:09:54,282 Погледнете тези люспи, тези ивици. 66 00:09:54,784 --> 00:09:59,833 Когато един дракон остарее толкова, той познава само болката, постоянната болка. 67 00:10:00,794 --> 00:10:04,508 Той грохва, осакатява се... 68 00:10:04,674 --> 00:10:08,055 става жалък... и озлобен. 69 00:10:09,682 --> 00:10:11,520 Ще ни помогнете ли? 70 00:10:13,356 --> 00:10:15,944 Готово. Добре. 71 00:10:16,152 --> 00:10:18,197 Сега ме пусни. 72 00:10:20,117 --> 00:10:21,994 Не... 73 00:10:22,162 --> 00:10:26,001 Не, не е никак тежко. 74 00:10:26,210 --> 00:10:30,884 Ще покоря и най-високата планина. Какво ще кажеш, Гален? 75 00:10:33,722 --> 00:10:36,436 Говори, момче. Ходж? 76 00:10:36,602 --> 00:10:38,982 Щом казвате, сър. 77 00:10:41,735 --> 00:10:45,617 Когато замина, дръж си носа забит в книгите 78 00:10:45,826 --> 00:10:48,581 и ръцете далеч от вещите ми. 79 00:10:48,789 --> 00:10:53,255 Колко далеч можете да стигнете? Една левга? Две? 80 00:10:53,464 --> 00:10:56,218 Не се тревожа за пътя. 81 00:11:00,851 --> 00:11:02,479 Тейриан. 82 00:11:04,106 --> 00:11:06,526 Добро утро. 83 00:11:09,406 --> 00:11:11,410 Какво искаш? 84 00:11:11,660 --> 00:11:14,290 Млади господарю Валериан, 85 00:11:14,540 --> 00:11:17,796 въпросът е какво търсите вие, толкова далеч от дома? 86 00:11:18,421 --> 00:11:20,842 Не се страхуваме от теб. Направи ни път. 87 00:11:21,051 --> 00:11:25,517 Пътят е ваш. Целият път до Урланд. 88 00:11:25,725 --> 00:11:27,978 Пътуването е дълго, нали? 89 00:11:28,230 --> 00:11:31,652 Но когато търсиш магьосник, 90 00:11:31,819 --> 00:11:34,323 никое разстояние не е голямо. 91 00:11:34,532 --> 00:11:39,540 Не казвай нищо. - Ето го и самият магьосник. 92 00:11:39,748 --> 00:11:44,005 Най-добре стой на разстояние... и се дръж прилично. 93 00:11:44,214 --> 00:11:48,972 Щом е готов да срази дракона, няма защо да се бои от мен. 94 00:11:50,224 --> 00:11:54,773 Не обичам това създание повече от вас или Краля, 95 00:11:54,940 --> 00:11:58,571 но преди да задвижите нещата, 96 00:11:58,737 --> 00:12:01,711 не мислите ли, че трябва да се уверите, че сте намерили 97 00:12:01,719 --> 00:12:03,913 подходящият за работата човек? 98 00:12:04,164 --> 00:12:09,213 Значи искате да ни изпитате? Не се подлагаме на изпитания. 99 00:12:09,463 --> 00:12:12,177 Сигурен съм, че е така. 100 00:12:14,848 --> 00:12:18,061 Никога не се подлагат на изпитания. Нито предприемат много истински действия. 101 00:12:19,189 --> 00:12:22,360 Разговор с духът на баба ви в мрачна стая, 102 00:12:22,569 --> 00:12:25,407 странен любовен елексир,... Но срещнат ли съмняващ се човек... 103 00:12:25,574 --> 00:12:28,954 ...денят не е подходящ, планетите не са подравнени, 104 00:12:29,163 --> 00:12:32,001 вътрешностите не предвещават добро, или пък "Не се подлагаме на изпитания". 105 00:12:32,210 --> 00:12:34,881 Ние нямаме съмнения. Не искаме изпитания. 106 00:12:35,089 --> 00:12:38,178 Няма и да получите. - Достатъчно! 107 00:12:38,345 --> 00:12:41,768 Вземи. Сложи това в стаята ми. 108 00:12:41,976 --> 00:12:46,817 Отиди при желязната кутия. Донеси ми кинжала който е вътре. 109 00:12:47,026 --> 00:12:49,029 Кинжалът. Побързай. 110 00:12:52,702 --> 00:12:55,456 Ще получите изпитанието си. 111 00:13:09,354 --> 00:13:13,027 Къде си, момче? Чакам. 112 00:13:14,822 --> 00:13:19,329 Не е този, нали? - Той е. Хвърли го. 113 00:14:19,512 --> 00:14:23,852 Не! Някой да го спре! - Хайде. Не се тревожи. 114 00:14:24,103 --> 00:14:26,649 Не можеш да ме нараниш. 115 00:17:06,663 --> 00:17:11,838 Магически сили, как пък не. Само се вижте - магическа пепел. 116 00:18:47,413 --> 00:18:48,874 Ходж! 117 00:18:50,835 --> 00:18:52,421 Ходж! 118 00:19:21,761 --> 00:19:25,433 Най-добрият господар който човек може да желае. 119 00:19:25,643 --> 00:19:27,938 А сега го няма. 120 00:19:28,146 --> 00:19:33,531 Ти си мислеше, че може да си свари яйце само като щракне с пръсти, 121 00:19:33,739 --> 00:19:37,036 но не, старият Ходж ги готвеше. 122 00:19:37,245 --> 00:19:43,213 Всяка сутрин ставах в пет, почиствах клетките, изпразвах гърнетата... 123 00:19:43,463 --> 00:19:46,385 Никога не са ми благодарили и не са ме потупвали по рамото. 124 00:19:46,593 --> 00:19:48,931 Ще ми липсва. 125 00:19:49,140 --> 00:19:51,685 На мен вече ми липсва. - О, не, не е така. 126 00:19:51,894 --> 00:19:55,817 Мислиш само за номерата си и мошеничествата си, 127 00:19:56,025 --> 00:19:59,949 но не можеш да заблудиш старите ми очи. 128 00:20:00,158 --> 00:20:05,667 Запомни думите ми, много хляб има да ядеш преди да станеш като него. 129 00:20:05,917 --> 00:20:09,339 Какво има, Ходж? Тежко ли ти е? 130 00:20:14,139 --> 00:20:18,438 Не! Недей! Престани! Имам нужда от това! 131 00:20:18,771 --> 00:20:22,110 Върни ми го! Насам! 132 00:20:22,528 --> 00:20:24,573 Мисля, че ти е много топло. 133 00:20:27,035 --> 00:20:29,789 Престани! Прояви уважение към господаря! 134 00:20:30,958 --> 00:20:34,798 Уважавам господаря колкото всички останали, старче 135 00:20:34,965 --> 00:20:37,135 но сега аз съм господаря. 136 00:20:43,312 --> 00:20:46,484 И за какво оставих фермата си? 137 00:20:46,692 --> 00:20:49,656 Заради една кремация. 138 00:20:49,948 --> 00:20:54,205 Само защото някой предложи да намерим магьосник, 139 00:20:55,249 --> 00:20:59,881 не някой местен, а чужденец. Някой на 100 левги от дома - 140 00:21:01,217 --> 00:21:03,887 магьосник владеещ всякакви сили. 141 00:21:04,097 --> 00:21:08,061 На това му се вика магьосник. 142 00:21:08,270 --> 00:21:11,024 Мери си приказките, Грейл. И яж. 143 00:21:11,233 --> 00:21:13,320 Няма да ям. Не съм гладен. 144 00:21:16,242 --> 00:21:19,998 Прав е. Доведох ви тук напразно. 145 00:21:28,261 --> 00:21:31,141 Какво има? Кой е там? 146 00:21:36,358 --> 00:21:39,405 Добро утро. Мир вам. 147 00:21:39,655 --> 00:21:41,700 Какво искате? 148 00:21:42,869 --> 00:21:45,624 Господарят ми, Улрих, вече не е между живите. 149 00:21:45,790 --> 00:21:50,256 Всичко за което молехте него, можете да очаквате от мен. 150 00:21:50,465 --> 00:21:55,014 Ще се преодолея опасностите които щеше да срещне той. 151 00:21:55,223 --> 00:21:59,521 Ще изпълня задачата с която се нагърби той. 152 00:22:01,191 --> 00:22:06,282 Аз съм Гален Брадуардин, наследник на занаята и познанията на Улрих... 153 00:22:08,453 --> 00:22:11,123 Аз съм магьосника който търсите. 154 00:22:42,843 --> 00:22:45,681 Достатъчно близо сме. Изкарайте я отпред. 155 00:23:07,842 --> 00:23:11,599 Нека е ясно на цялото кралство, че тази девица, 156 00:23:11,807 --> 00:23:15,605 бе избрана от съдбата, 157 00:23:15,855 --> 00:23:20,237 да даде живота си за добруването на Урланд... 158 00:23:23,326 --> 00:23:28,335 Това действие ще задоволи силите които владеят подземния свят. 159 00:23:32,383 --> 00:23:34,720 От благодарност за тази саможертва, 160 00:23:34,971 --> 00:23:39,603 Негово Величество освобождава семейство Плоуман от налози 161 00:23:39,853 --> 00:23:42,942 за период не по-дълъг от 5 години. 162 00:26:59,141 --> 00:27:01,352 Какво криеш там, Ходж? 163 00:27:01,519 --> 00:27:04,107 Не ти влиза в работата. - Злато, а? 164 00:27:04,316 --> 00:27:08,531 Да го превърна ли в олово? - Запази си шегите за някой друг. 165 00:27:08,782 --> 00:27:12,663 Не ми пука за самохвалковци... и мошеници. 166 00:27:13,831 --> 00:27:16,753 Не съм мошеник. - Значи си глупак. 167 00:27:16,920 --> 00:27:19,841 Парвеню. Както ти харесва. 168 00:27:20,050 --> 00:27:23,306 Виж, Ходж, никой не те е карал да идваш. 169 00:27:23,556 --> 00:27:25,976 Дойдох по своя воля. 170 00:27:26,185 --> 00:27:29,065 Всеки изпълнява заповедите на господаря по свой начин. 171 00:27:44,465 --> 00:27:47,637 Какво правиш? Не влизай! 172 00:27:49,724 --> 00:27:53,772 Как е водата? - Студена. 173 00:27:59,198 --> 00:28:02,620 Ако нямаш нищо против, предпочитам да плувам сама. 174 00:28:10,425 --> 00:28:12,471 Не се приближавай! 175 00:28:18,939 --> 00:28:21,234 Вижте, сър. Това не е ли...? - Да. 176 00:28:21,485 --> 00:28:24,573 Слугата на старецът от Граганмор. - Какво прави тук? 177 00:28:24,741 --> 00:28:29,415 Изпълнява задълженията на шефа си. - Ще позволите ли това, сър? 178 00:28:33,588 --> 00:28:36,009 Донеси ми лъка ми. 179 00:28:39,640 --> 00:28:42,770 Не, няма да кажа нищо. 180 00:28:42,978 --> 00:28:48,279 Не те виня. Постъпих небрежно. Глупава жена. 181 00:28:48,488 --> 00:28:53,329 Аз... Разбрах още щом те видях. знаех през цялото време. 182 00:28:53,538 --> 00:28:55,583 Нищо не си знаел. 183 00:28:55,750 --> 00:28:59,714 Откакто съм се родила, никой не знае. 184 00:29:01,300 --> 00:29:03,680 Заради жертвоприношението. 185 00:29:03,888 --> 00:29:07,144 Избират дъщери, а не синове. - Точно така. 186 00:29:07,310 --> 00:29:11,442 Освен ако не си дъщерята на краля. - Какво имаш предвид? 187 00:29:12,778 --> 00:29:16,284 Ако си достатъчно заможна, няма да те изберат. 188 00:29:16,492 --> 00:29:18,788 Баща ми е беден. 189 00:29:20,040 --> 00:29:22,627 Много от бащите са бедни. 190 00:30:20,890 --> 00:30:22,309 Не! 191 00:30:23,812 --> 00:30:25,314 Не! 192 00:30:27,652 --> 00:30:29,822 Не! 193 00:30:31,449 --> 00:30:32,952 Ходж! 194 00:30:33,787 --> 00:30:35,623 Ходж! 195 00:30:39,004 --> 00:30:40,882 Ходж. 196 00:30:46,516 --> 00:30:51,190 Гален, чуваш ли ме? - Чувам те. 197 00:30:51,399 --> 00:30:56,616 Някой ме простреля, но все още мога да говоря. 198 00:30:56,825 --> 00:30:58,995 Има нещо което трябва да бъде свършено. 199 00:30:59,203 --> 00:31:02,667 Знам. - Не, не. Не дракона. 200 00:31:02,877 --> 00:31:05,965 Прахта на господаря. Ето. 201 00:31:07,175 --> 00:31:10,598 Съжалявам. Ти ще трябва да я разпръснеш. 202 00:31:13,477 --> 00:31:16,357 Горяща вода! - Какво? 203 00:31:16,565 --> 00:31:19,821 Намери езеро. Хвърли я вътре. 204 00:31:20,906 --> 00:31:23,327 Ходж, какво трябва да направиш с това? 205 00:31:23,494 --> 00:31:25,998 Горяща... вода. 206 00:31:28,210 --> 00:31:30,421 Не умирай, Ходж. 207 00:31:31,215 --> 00:31:34,262 Слушай ме. Няма да умреш. 208 00:32:52,599 --> 00:32:54,060 Урланд. 209 00:34:09,685 --> 00:34:11,814 Хайде. Не се бави тук. 210 00:34:12,022 --> 00:34:16,947 Цялото кралство ли е такова? - Не. Близо сме до леговището. 211 00:34:17,155 --> 00:34:19,702 Леговището ли? Къде е? 212 00:34:19,910 --> 00:34:24,042 Няма значение. - Покажи ми. Къде? 213 00:34:25,503 --> 00:34:28,842 Няма опасно ако минем бързо оттук. 214 00:34:29,050 --> 00:34:31,137 Искам да го видя. 215 00:34:32,597 --> 00:34:34,434 Грейл. 216 00:34:41,279 --> 00:34:43,574 Малкин! Малкин! 217 00:35:15,293 --> 00:35:19,467 Има ли други входове? - Не. И един е достатъчен. 218 00:35:27,230 --> 00:35:29,483 Не ставай глупав! Ще го раздразниш! 219 00:35:31,444 --> 00:35:34,324 Откъде знаеш, че е вътре? 220 00:35:39,500 --> 00:35:42,505 Върви тогава. Нека те изгори жив. 221 00:35:42,755 --> 00:35:45,677 Това ще е много добър номер. 222 00:36:37,638 --> 00:36:39,849 Верминтракс? 223 00:38:07,577 --> 00:38:09,330 Не! Спри! 224 00:39:11,225 --> 00:39:12,936 Той го направи! 225 00:40:22,050 --> 00:40:24,094 Прибери това! 226 00:40:26,974 --> 00:40:29,019 Ами ако те видят? 227 00:41:28,159 --> 00:41:30,203 Музиканти? 228 00:42:17,615 --> 00:42:20,870 Беше два пъти повече мъж от когото и да е в селото. 229 00:42:21,121 --> 00:42:23,542 А сега е и два пъти по женствена от другите жени. 230 00:42:23,709 --> 00:42:26,797 Иска ми се и аз да бях умен колкото баща й. 231 00:42:29,427 --> 00:42:32,682 Стига, Грейл. Не завиждай за пощаденият живот. 232 00:42:32,974 --> 00:42:35,603 Не, аз... не завиждам за нищо. 233 00:42:37,273 --> 00:42:41,989 Но се чудя какво видяхме... и как беше направено. 234 00:42:42,197 --> 00:42:45,745 Ти беше там. - Да. Не е ли странно, 235 00:42:45,911 --> 00:42:49,418 че в момента в който звярът бе повален, 236 00:42:49,626 --> 00:42:52,047 светия човек трябваше да е в селото? 237 00:42:52,256 --> 00:42:54,343 Не е ли странно? 238 00:43:02,606 --> 00:43:05,110 Християнският Бог може ли да срути цяла планина? 239 00:43:05,277 --> 00:43:08,282 Възможно ли е, Отче? - Разбира се. Защо не? 240 00:43:43,882 --> 00:43:49,517 Празненство! Не спирайте заради мен. 241 00:43:52,020 --> 00:43:55,485 Музиканти, свирете. 242 00:43:59,450 --> 00:44:03,165 Тост... за героят на деня. 243 00:44:06,086 --> 00:44:08,089 Какво искате от нас? 244 00:44:09,091 --> 00:44:11,928 От вас ли? Нищо. 245 00:44:12,680 --> 00:44:14,725 Тук съм заради този. 246 00:44:18,982 --> 00:44:21,820 Кралят желае да се срещне с благодетеля, 247 00:44:22,029 --> 00:44:26,119 и да изрази благодарността си на човека който успя 248 00:44:26,286 --> 00:44:28,498 там където много са се проваляли. 249 00:44:30,627 --> 00:44:33,130 Каква благодарност? 250 00:44:33,297 --> 00:44:36,219 Нож в корема? Или стрела в гърдите? 251 00:44:37,346 --> 00:44:42,729 Млади ми приятелю, по-скоро бих те отпратил както направих с останалите. 252 00:44:43,523 --> 00:44:45,818 И то по същата причина,... 253 00:44:46,069 --> 00:44:50,993 но Негово Величество желае да си поговорите и нареди друго. 254 00:45:02,762 --> 00:45:05,434 Вижте. Яйца достойни за крал. 255 00:45:08,772 --> 00:45:10,776 Добре... 256 00:45:10,901 --> 00:45:14,157 Колко от вас са виждали летяща маса? 257 00:45:14,365 --> 00:45:18,622 Никой. Никой от вас не е виждал летяща маса. 258 00:45:18,831 --> 00:45:20,876 Дръпнете се. 259 00:45:55,767 --> 00:45:58,939 Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам. - Достатъчно. Това стига. 260 00:45:59,147 --> 00:46:01,985 Мога да го направя. - Не е наложително. 261 00:46:02,110 --> 00:46:06,576 Кажи ми, и свлачището ли бе направено по същият начин? 262 00:46:06,827 --> 00:46:08,162 Ъ-ъ... Да. 263 00:46:08,371 --> 00:46:11,334 Чувал ли си някога за крал Гейзър? 264 00:46:11,543 --> 00:46:14,381 Не, разбира се, че не си. Тогава дори не си бил роден. 265 00:46:14,589 --> 00:46:20,057 Той ми беше брат. Велик крал и смел боец. 266 00:46:20,975 --> 00:46:24,021 Когато той се възкачи на трона, драконът беше необуздан. 267 00:46:24,231 --> 00:46:27,068 Никой не знаеше къде ще нападне, 268 00:46:27,235 --> 00:46:30,324 така, че брат ми запаса сабята, взе копието си, 269 00:46:30,533 --> 00:46:34,957 събра войните и тръгна на битка. 270 00:46:38,462 --> 00:46:40,883 Никога повече не го видяхме, 271 00:46:41,092 --> 00:46:45,599 но нападението му предизвика ужасна отплата - изпепелени селища, 272 00:46:45,808 --> 00:46:50,399 унищожена реколта, смърт, глад... 273 00:46:53,696 --> 00:46:55,741 Ужас. 274 00:46:58,120 --> 00:47:02,961 Как се осмели да си отредиш ролята на спасител? 275 00:47:03,128 --> 00:47:06,258 Бях призован. - Не и от мен. 276 00:47:10,307 --> 00:47:15,106 Мисля, че си нищо повече от момче... Чирак. 277 00:47:18,403 --> 00:47:21,659 Обмисли ли последиците от един провал? 278 00:47:21,951 --> 00:47:25,498 Какъв провал? Да не искате драконът да се върне? 279 00:47:25,624 --> 00:47:28,294 Идваш тук и си играеш с чудовището! 280 00:47:28,461 --> 00:47:31,801 Кой си ти, че да излагаш народа и селата ни опасност? 281 00:47:32,009 --> 00:47:35,473 Децата ви умираха! - Някои от тях. 282 00:47:35,723 --> 00:47:38,895 По-добре е да умират та други да могат да живеят. 283 00:47:39,104 --> 00:47:42,317 Аз измислих избирането,... аз,... 284 00:47:42,569 --> 00:47:45,657 и от момента в който започна, драконът бе укротен. 285 00:47:45,866 --> 00:47:49,454 Кралството просперира. - На каква цена? 286 00:47:51,750 --> 00:47:55,256 Не може да сключвате такъв позорен мир с дракони. 287 00:47:55,464 --> 00:47:59,722 Трябва да ги убивате както правя аз. - Мъртъв ли е звяра? 288 00:48:01,224 --> 00:48:03,060 Да, мъртъв е. 289 00:48:04,855 --> 00:48:06,900 Ще видим. 290 00:48:56,064 --> 00:48:58,571 Казах да се отвориш! 291 00:49:04,453 --> 00:49:07,709 Учила съм Латински. И Гръцки. 292 00:49:15,904 --> 00:49:18,018 Ти си дъщеря му. 293 00:49:19,520 --> 00:49:21,690 Моля те, не мисли лошо за нас. 294 00:49:21,898 --> 00:49:26,114 Татко е мъдър и справедлив човек. Той... 295 00:49:26,323 --> 00:49:28,452 Какво ти се е случило? 296 00:49:28,660 --> 00:49:32,458 Нищо. Само част от кралската справедливост. 297 00:49:34,169 --> 00:49:37,257 Така... Така е по-добре за всички. 298 00:49:37,466 --> 00:49:39,511 Кралят трябва да защитава народа си. 299 00:49:40,471 --> 00:49:43,601 Естествено. Точно както защитава дъщеря си. 300 00:49:48,067 --> 00:49:50,655 Какво искаш да кажеш с това? 301 00:49:52,074 --> 00:49:56,289 И ти ли ще участваш в избирането? - Знаеш за избирането? 302 00:49:56,915 --> 00:50:01,839 Откакто пораснах участвам в всяко избиране. 303 00:50:02,090 --> 00:50:04,135 Цялото кралство знае това. 304 00:50:04,386 --> 00:50:09,435 Няма защо да се преструваш. Не и пред мен. Не и тук долу. 305 00:50:12,148 --> 00:50:17,031 Всички знаят как... Как става изборът. 306 00:50:18,409 --> 00:50:22,541 Заможните семейства, роднините на краля... 307 00:50:23,250 --> 00:50:26,547 Участвала си в лъжа. Знаеш го. 308 00:50:27,924 --> 00:50:30,595 Сега трябва да тръгвам. - Знаеш, че съм прав. 309 00:50:45,202 --> 00:50:49,836 Хорсрик, остави само една пръчка. Ще опитаме една по една. 310 00:50:56,180 --> 00:50:58,391 Аз, Касиодорус Рекс... - Татко... 311 00:50:58,600 --> 00:51:02,273 вярно ли е, че някои семейства плащат подкупи, за да не ги избират? 312 00:51:02,523 --> 00:51:04,151 Глупости. 313 00:51:05,069 --> 00:51:09,368 Чрез силата на амулета в ръката ми, 314 00:51:09,534 --> 00:51:11,914 и в съгласие със законите на Урланд, 315 00:51:12,206 --> 00:51:15,461 нека това олово се превърне в злато. 316 00:51:15,711 --> 00:51:18,049 Изгорих се! 317 00:51:18,299 --> 00:51:21,304 Махал ли си някога името ми от списъка за избиране? 318 00:51:21,471 --> 00:51:23,516 Какво предлагате? 319 00:51:24,142 --> 00:51:27,856 Не съм ли изложена на същият риск като дъщерите на всички останали? 320 00:51:28,107 --> 00:51:31,321 Някой се е разприказвал, сир. 321 00:51:31,530 --> 00:51:34,952 Откъде ти хрумна това? - Отговори на въпроса ми. 322 00:51:35,202 --> 00:51:40,670 Моля те,... Не си и помисляй подобни неща. 323 00:51:40,878 --> 00:51:43,883 Отговори ми. - Отговорът е "не". 324 00:51:44,092 --> 00:51:46,930 Исках да кажа "да". Участваше. 325 00:51:47,097 --> 00:51:50,269 Ние се грижехме за това. Как бихме могли да не го направим? 326 00:51:50,519 --> 00:51:52,022 Да... 327 00:51:53,274 --> 00:51:55,444 Отговорът е да. 328 00:51:57,781 --> 00:52:00,076 Лъжеш ме. - Елспет! 329 00:52:18,941 --> 00:52:20,986 Успокойте се. 330 00:52:50,952 --> 00:52:52,914 Ти, малък досаднико! 331 00:52:54,667 --> 00:52:56,503 Спрете го! 332 00:53:09,315 --> 00:53:13,406 Затворете портата! Какво чакате, глупаци? 333 00:53:16,077 --> 00:53:18,164 Спрете го! 334 00:53:37,863 --> 00:53:39,741 Тейриан. 335 00:53:41,368 --> 00:53:45,501 Тук съм! Дотук беше магията ти. Свършено е с теб, магьоснико. 336 00:53:47,212 --> 00:53:49,591 Усещаш ли това? Жив е. 337 00:54:17,136 --> 00:54:22,353 Слушайте ме. Един миг от страхът ни е час от нашия триумф. 338 00:54:23,522 --> 00:54:26,067 Това е знак от Бог. 339 00:54:29,824 --> 00:54:34,498 Рога, опашка, криле и лапи с нокти - това не е дракон. 340 00:54:34,748 --> 00:54:36,793 Това е Луцифер! 341 00:54:38,964 --> 00:54:41,134 Отче Наш, умоляваме те, 342 00:54:41,342 --> 00:54:45,433 покажи ни добротата си на това зло място. 343 00:54:45,600 --> 00:54:47,728 Покажи ни силата си. 344 00:54:47,937 --> 00:54:53,779 Прокълнатия червей, дяволът изгонен от Рая сега ще излезе от Ада! 345 00:54:59,289 --> 00:55:02,044 Стойте и вярвайте в Божието слово! 346 00:55:03,086 --> 00:55:05,299 И вие наричате себе си християни?! 347 00:55:09,473 --> 00:55:13,145 Не се страхувайте. Няма дракон. 348 00:56:28,519 --> 00:56:33,069 Нечестиви звяре! Принизи се! 349 00:56:38,995 --> 00:56:43,628 Да бъдеш погълнат от огъня който те е създал! 350 00:58:04,512 --> 00:58:06,598 Къде е той? - Не е тук. Не мога да ви помогна. 351 00:58:19,119 --> 00:58:21,665 Като горд нов баща на дъщеря, 352 00:58:21,873 --> 00:58:24,461 която някак си не беше забелязана през всичките тези години, 353 00:58:24,670 --> 00:58:28,551 може да си заинтересован от това, че кралят обявява нов избор. 354 00:58:28,759 --> 00:58:30,805 Има още месец до слънцестоенето. 355 00:58:31,055 --> 00:58:34,185 Всички знаем какво трябва да се направи, имайки предвид това което стана. 356 00:58:34,394 --> 00:58:38,609 Никога не съм участвал в проклетия ви избор. И сега няма да участвам. 357 00:58:41,823 --> 00:58:46,247 Ти постъпи много умно, но все пак тя ще участва наравно с всички останали. 358 00:58:46,956 --> 00:58:49,002 Без изключение. 359 00:58:49,210 --> 00:58:51,255 Искам да участвам. - Мълчи, дете. 360 00:58:51,464 --> 00:58:56,347 Не съм по-различна от останалите момичета. Ще участвам. 361 00:58:56,555 --> 00:59:00,479 Нищо. И да е бил тук, вече го няма. 362 00:59:28,400 --> 00:59:30,862 Ковачо, някога правил ли си оръжие? 363 00:59:50,478 --> 00:59:53,734 Това е "Секариус Драконум" - Убиецът на Дракони. 364 00:59:59,576 --> 01:00:03,124 Най-доброто което съм правил. - Прекрасно е. 365 01:00:03,333 --> 01:00:06,004 Но нямах смелостта да го използвам. 366 01:00:16,897 --> 01:00:20,486 Това няма да помогне. Това което искаш да убиеш не е от плът и кръв. 367 01:00:20,694 --> 01:00:23,449 Ще кърви. - Откъде знаеш? 368 01:00:23,657 --> 01:00:29,000 Досега никой дори не го е одраскал. - Права е. Ще ми трябва талисмана. 369 01:02:33,037 --> 01:02:35,459 Разбъркайте плочките! 370 01:02:35,709 --> 01:02:38,005 Разбъркайте плочките! 371 01:02:38,297 --> 01:02:42,512 Разбъркайте плочките! Разбъркайте плочките! 372 01:02:47,395 --> 01:02:51,193 Изтеглете име! Изтеглете име! 373 01:02:51,401 --> 01:02:53,447 Изтеглете име! 374 01:02:53,655 --> 01:02:56,702 Изтеглете име! 375 01:02:56,911 --> 01:02:58,997 Изтеглете име! 376 01:03:07,595 --> 01:03:10,308 Чуйте ме, съграждани мои. 377 01:03:10,558 --> 01:03:14,397 Внимавайте, защото избрах. 378 01:03:14,564 --> 01:03:17,194 Ще умра, за да живеят останалите. 379 01:03:17,402 --> 01:03:22,411 Ще дам живота си за семейството и приятелите ми. 380 01:03:22,620 --> 01:03:29,422 Ще загина за нашият крал и неговата мъдра политика. 381 01:03:29,589 --> 01:03:32,678 Името ми е... 382 01:03:41,568 --> 01:03:43,864 Прочети името! - Прочети името! 383 01:03:44,072 --> 01:03:46,367 Прочети името! 384 01:03:50,791 --> 01:03:55,465 Прочети името! Прочети името! 385 01:03:59,181 --> 01:04:01,225 Прочети името. 386 01:04:05,482 --> 01:04:10,365 Името е принцеса Елспет Улфилас... 387 01:04:10,491 --> 01:04:13,245 ...дъщерята на краля. 388 01:04:14,873 --> 01:04:17,335 Името не е това. Прочетено е неправилно. 389 01:04:17,586 --> 01:04:20,925 Няма никаква грешка. Беше изтеглено име. Нека бъде то. 390 01:04:21,175 --> 01:04:25,097 Не. Хорсрик се обърка. 391 01:04:25,558 --> 01:04:28,914 За да сме честни към този човек, чието име не мога да разбера, 392 01:04:28,920 --> 01:04:30,815 ще унищожим плочката. 393 01:04:30,982 --> 01:04:32,401 Не! 394 01:04:32,610 --> 01:04:34,822 Не. Какво по-добро може да има от име от вашия род? 395 01:04:35,031 --> 01:04:38,245 Поне ще се уверим, че е справедливо. - Тишина! 396 01:04:38,453 --> 01:04:40,498 Ще теглим отново. 397 01:04:41,625 --> 01:04:44,505 Лично аз ще избера името. 398 01:04:44,713 --> 01:04:47,593 Нека остане! Нека остане! 399 01:04:55,189 --> 01:04:57,944 Името е така както го почете Хорсрик... 400 01:05:00,782 --> 01:05:02,243 Елспет. 401 01:05:07,793 --> 01:05:10,298 И на тази... и тази... 402 01:05:10,506 --> 01:05:13,261 Още една... и още една... 403 01:05:13,970 --> 01:05:16,349 И още една. Що за предателство е това? 404 01:05:16,558 --> 01:05:20,940 Изборът е невалиден. - Чуйте ме, добри хора. 405 01:05:21,107 --> 01:05:24,321 Истина е, че името ми е на всички плочки. 406 01:05:24,529 --> 01:05:29,120 Това не проваля тегленето, а го потвърждава. 407 01:05:29,329 --> 01:05:31,374 Това поправя неправдата. 408 01:05:32,417 --> 01:05:37,425 Разбрах, че името ми не е било включвано в избирането досега. 409 01:05:37,718 --> 01:05:41,390 Затова подмених името си с вашите. 410 01:05:41,641 --> 01:05:47,400 Заради риска на който сте били подлагани вие, а аз не. 411 01:06:41,072 --> 01:06:44,870 Ти, Тейриан. Трябва да направиш нещо. 412 01:06:45,079 --> 01:06:48,251 Ако не заради мен, то от вярност към кралството. 413 01:06:48,460 --> 01:06:51,130 Точно за това става въпрос, Ваше Величество. 414 01:06:51,298 --> 01:06:54,345 Първият ми дълг е верността към кралството. 415 01:06:58,225 --> 01:07:00,688 Не си навличай толкова неприятности. 416 01:07:03,275 --> 01:07:05,863 Не съм въоръжен. Ако искате да се бием, дайте ми оръжие. 417 01:07:06,072 --> 01:07:08,743 Не мисля. - Спрете! 418 01:07:08,910 --> 01:07:11,289 Не го наранявайте. 419 01:07:11,456 --> 01:07:14,461 Виж... моля те... 420 01:07:17,591 --> 01:07:20,721 Винаги съм почитал черните изкуства. 421 01:07:20,930 --> 01:07:25,771 Вашите хора с... тайнствените си заклинания. 422 01:07:25,980 --> 01:07:30,237 Не мислех, че ще е наложително. Вермитракс е стар дракон. 423 01:07:30,404 --> 01:07:33,993 Мислех, че това е най-добрата част от плана ми - времето. 424 01:07:34,244 --> 01:07:38,876 Достатъчно чакахме. Ще доживея да видя краят му... 425 01:07:41,255 --> 01:07:44,218 Ще видя края. 426 01:07:45,429 --> 01:07:47,765 Сир, обмислете добре това което правите. 427 01:07:48,600 --> 01:07:51,105 Дадете ли му това, той ще унищожи всичко което сте градил. 428 01:07:51,355 --> 01:07:53,650 Ще му го дам. 429 01:07:54,861 --> 01:07:56,947 Тя ми е дъщеря. 430 01:07:57,156 --> 01:07:59,618 Умолявам те, спаси я. 431 01:08:19,360 --> 01:08:24,076 Принцесата, как се казваше там, ме изненада истински? 432 01:08:24,701 --> 01:08:28,583 Елспет. Казва се Елспет. 433 01:08:29,960 --> 01:08:32,965 Готово, силен и горещ. 434 01:08:33,841 --> 01:08:37,181 Не такъв огън ни трябва. 435 01:09:26,429 --> 01:09:29,058 Добре. Спри го. 436 01:11:01,376 --> 01:11:04,465 Никъде на света няма подобно острие. 437 01:11:12,979 --> 01:11:15,442 Ще се сбогувам от твое име. 438 01:11:15,651 --> 01:11:19,950 Съжалявам, че не е тук. Знаеш я каква е. 439 01:11:20,158 --> 01:11:22,203 Разбирам. 440 01:11:24,916 --> 01:11:26,961 На добър час. 441 01:11:43,280 --> 01:11:46,577 Това е щит. Аз го направих. 442 01:11:47,494 --> 01:11:51,001 Може да те предпази от огъня, а може и да не те. 443 01:11:52,503 --> 01:11:54,631 Знаеш ли, ти си идиот. 444 01:11:54,882 --> 01:11:59,139 Тази нощ ще умреш. Ще бъдеш разкъсан на парчета. 445 01:11:59,347 --> 01:12:03,730 Това е последният път когато говоря с теб. 446 01:12:05,441 --> 01:12:08,571 Благодаря ти. - Още нещо... 447 01:12:09,781 --> 01:12:11,826 Бях горе. 448 01:12:11,993 --> 01:12:14,039 Онова нещо не е само. 449 01:12:14,956 --> 01:12:17,669 Има си малки. 450 01:12:17,878 --> 01:12:21,091 Не знам колко. - И те трябва да бъдат убити. 451 01:12:21,927 --> 01:12:24,013 Нещо друго? 452 01:12:32,069 --> 01:12:34,405 Влюбен си, нали? 453 01:12:36,033 --> 01:12:37,869 Да. 454 01:12:40,958 --> 01:12:43,003 Всичко е наред. 455 01:12:43,212 --> 01:12:45,632 Разбирам. 456 01:12:45,841 --> 01:12:49,806 Тя е много умна и много смела. 457 01:12:50,891 --> 01:12:53,061 Коя? Какво имаш предвид? 458 01:12:53,270 --> 01:12:55,315 Принцесата ти. 459 01:12:58,487 --> 01:13:00,615 Но на мен не ми пука. 460 01:13:04,956 --> 01:13:07,711 Слушай, Гален Брадуардин, 461 01:13:07,919 --> 01:13:10,047 чирако-магьосник,... 462 01:13:11,758 --> 01:13:13,762 ти ще бъдеш убит,... 463 01:13:15,014 --> 01:13:17,643 драконът ще стане по-лош от всякога, 464 01:13:17,810 --> 01:13:22,568 ще има още много избирания... а аз вече не съм момче. 465 01:13:22,861 --> 01:13:27,827 И може да те изберат защото... - Защото все още съм девствена. 466 01:13:45,147 --> 01:13:47,234 Влюбен съм,... 467 01:13:51,824 --> 01:13:54,329 ...но не в принцесата. 468 01:14:35,188 --> 01:14:37,275 Ваше Височество? 469 01:14:47,959 --> 01:14:53,886 Нека цялото кралство знае, че принцеса Елспет, 470 01:14:54,094 --> 01:14:58,560 бе избрана от съдбата... 471 01:15:08,159 --> 01:15:10,288 Моля те, без повече пушек. 472 01:15:10,538 --> 01:15:12,875 Изчезвайте! 473 01:15:13,125 --> 01:15:16,256 Обявявам процедурата... 474 01:15:17,341 --> 01:15:19,845 за изпълнена! 475 01:15:22,558 --> 01:15:25,229 Знаех си, че ще те намеря тук. 476 01:15:27,483 --> 01:15:30,613 Е, аз не съм сантиментален като Негово Величество. 477 01:15:30,863 --> 01:15:36,331 Цялото кралство има нужда от това жертвоприношение. 478 01:15:37,833 --> 01:15:40,671 Ако възнамеряваш да се месиш... 479 01:15:41,715 --> 01:15:43,843 ще трябва да ме убиеш. 480 01:15:51,314 --> 01:15:56,615 Имам много причини да те убия, които нямат нищо общо с това. 481 01:15:56,823 --> 01:15:58,868 Впечатляващо. 482 01:16:00,287 --> 01:16:04,044 Можеш ли да го използваш? - Не! Престанете! 483 01:16:04,252 --> 01:16:07,257 Тейриан е прав! Това е единствената ни надежда! 484 01:16:31,338 --> 01:16:32,924 Тейриан! 485 01:16:35,345 --> 01:16:38,266 Той не е войн. 486 01:16:48,449 --> 01:16:50,286 Бягай! 487 01:16:55,086 --> 01:16:56,922 Бягай! 488 01:17:11,529 --> 01:17:13,575 Къде отиваш? 489 01:17:18,249 --> 01:17:22,840 Ти си провали, приятелю и аз съм благодарен на боговете за това. 490 01:17:35,486 --> 01:17:38,574 Сега се приготви да... 491 01:18:29,825 --> 01:18:31,871 Елспет. 492 01:27:19,282 --> 01:27:21,328 Все още е жив. 493 01:27:40,776 --> 01:27:43,531 Знаеш какво трябва да направим. 494 01:27:44,575 --> 01:27:46,703 Трябва да си тръгнем. 495 01:27:48,539 --> 01:27:50,626 Каза, че ме обичаш. 496 01:27:51,878 --> 01:27:53,923 Истина ли е? 497 01:27:57,429 --> 01:27:59,557 Ако е... 498 01:28:00,642 --> 01:28:03,314 Това е най-доброто което можем да направим. 499 01:28:06,486 --> 01:28:08,781 Да не изгубим и това. 500 01:28:11,202 --> 01:28:13,246 Гален? 501 01:28:14,624 --> 01:28:18,506 Тя е права. Що за живот би имал тук? 502 01:28:19,758 --> 01:28:21,803 Знаеш ли какво си мисля? 503 01:28:22,011 --> 01:28:26,685 Магията, магьосниците... всичко това е на изчезване. 504 01:28:26,894 --> 01:28:29,482 Умира. Това ме прави щастлив. 505 01:28:30,692 --> 01:28:33,739 Това означава, че и драконът ще умре. 506 01:28:39,582 --> 01:28:41,210 Валериан. 507 01:28:43,088 --> 01:28:45,133 Нещо от баща ти. 508 01:28:49,807 --> 01:28:52,061 Искаш да нося това? 509 01:28:52,270 --> 01:28:55,024 Няма да ти навреди. 510 01:29:35,382 --> 01:29:37,427 Какво има? 511 01:29:38,471 --> 01:29:40,557 Какво има? 512 01:29:46,651 --> 01:29:48,696 Какво е това? 513 01:29:58,838 --> 01:30:00,465 Виж. 514 01:30:05,056 --> 01:30:07,644 Какво? - Там. 515 01:30:08,688 --> 01:30:12,652 Старият мошеник. Горяща вода. 516 01:30:13,571 --> 01:30:15,699 Огнено езеро. 517 01:30:17,618 --> 01:30:21,208 Планирал го е... от самото начало. 518 01:30:21,375 --> 01:30:23,670 Знаел е, че ще стане така. 519 01:30:23,879 --> 01:30:26,717 Кой? Какво е станало? 520 01:30:26,925 --> 01:30:30,724 Трябва да се върнем. Трябва да говоря с него. 521 01:30:31,516 --> 01:30:33,562 Къде отиваш? 522 01:30:38,278 --> 01:30:41,658 Можем да сразим дракона с молитви. 523 01:30:41,867 --> 01:30:44,246 Ако всички вярваме, 524 01:30:44,455 --> 01:30:50,005 ние ще живеем, а звярът ще умре. 525 01:30:50,256 --> 01:30:54,512 Гален, спри! Няма да ти позволя да се убиеш. 526 01:30:56,725 --> 01:31:01,650 Нямало е да издържи пътуването, затова е изпратил нас. 527 01:31:01,858 --> 01:31:03,862 Не разбираш ли? 528 01:31:07,826 --> 01:31:09,871 Добре. И аз идвам. 529 01:31:10,081 --> 01:31:13,545 Не. Трябва да го направя аз. - Не се страхувам. 530 01:31:13,753 --> 01:31:18,261 Забрави ли, че бях мъж? 531 01:31:26,774 --> 01:31:28,820 Стой наблизо. 532 01:31:30,573 --> 01:31:32,617 Какво е това? - Нищо. 533 01:31:32,826 --> 01:31:35,914 Искам да видя. - Не, не искаш. 534 01:31:38,627 --> 01:31:40,840 Добре. Чакай тук. 535 01:31:50,522 --> 01:31:52,775 Гален? 536 01:31:56,407 --> 01:31:57,868 Гален? 537 01:32:03,710 --> 01:32:06,048 Къде си? 538 01:34:04,493 --> 01:34:06,496 Ти се завърна! 539 01:34:07,081 --> 01:34:11,797 Благодарение на силите които ми даде. - И аз се радвам да те видя. 540 01:34:12,047 --> 01:34:16,221 Случайно да си взел нещо за ядене? 541 01:34:16,430 --> 01:34:20,269 Храна ли? - Хайде, тръгвай. Имаме доста работа. 542 01:34:20,478 --> 01:34:25,987 Не, моля те... Мислех, че съм магьосник, но не съм. 543 01:34:27,114 --> 01:34:29,869 Мислех, че имам сили, но нямам. 544 01:34:30,077 --> 01:34:32,539 Ти ми каза да бъда силен, но аз не бях. 545 01:34:32,790 --> 01:34:35,627 Напротив, момчето ми, беше. 546 01:34:35,837 --> 01:34:37,882 И все още ще бъдеш силен. 547 01:34:40,218 --> 01:34:44,267 Кръщавам те в името на Отца, Сина и Светия Дух. 548 01:34:44,517 --> 01:34:48,900 Дано Бог ни избави от мрака и демоните... 549 01:34:49,150 --> 01:34:50,944 Вижте! 550 01:36:02,313 --> 01:36:04,149 Гален! 551 01:36:10,242 --> 01:36:12,287 Това е Валериан. 552 01:36:13,039 --> 01:36:15,084 Знам. Спомням си. 553 01:36:16,169 --> 01:36:19,966 Девойката която дойде при нас облечена като мъж. 554 01:36:21,970 --> 01:36:24,432 Трябва да направиш нещо. 555 01:36:25,059 --> 01:36:26,520 Каквото и да е. 556 01:36:28,231 --> 01:36:30,692 Искам да унищожиш талисмана... 557 01:36:34,324 --> 01:36:36,828 ...и мен заедно с него. 558 01:36:44,549 --> 01:36:48,973 Ти ме доведе от пламъците, ти трябва да ме върнеш обратно. 559 01:36:50,142 --> 01:36:52,813 Ще разбереш кога. 560 01:36:53,021 --> 01:36:57,904 Трябва да действаш докато в мен все още има живот. 561 01:38:36,902 --> 01:38:38,236 Там. 562 01:39:51,274 --> 01:39:53,945 Гален, направи както ти каза. 563 01:39:54,154 --> 01:39:57,075 Унищожи талисмана. Разбий го. 564 01:39:57,534 --> 01:40:00,456 Не! той каза, че ще разбера кога. 565 01:40:57,883 --> 01:41:00,179 Каза ти да го направиш! - Не още! 566 01:42:17,265 --> 01:42:18,892 Гален! 567 01:43:51,796 --> 01:43:57,931 Нека се помолим. Благодарим ти, Боже, за това божествено избавление. 568 01:43:58,140 --> 01:44:02,188 Чрез това велико дело стана ясно, 569 01:44:02,354 --> 01:44:04,817 че си сред нас. 570 01:44:25,519 --> 01:44:27,563 Станете, чеда божии. 571 01:44:28,857 --> 01:44:32,029 Оставете завинаги езическите тайнствени 572 01:44:32,238 --> 01:44:35,076 суеверия от миналото. 573 01:44:35,284 --> 01:44:37,496 Приемете силата на Бог... 574 01:44:37,663 --> 01:44:41,628 Приветствайте Касиодорус Рекс - 575 01:44:41,837 --> 01:44:43,882 Убиецът на Дракони. 576 01:44:54,107 --> 01:44:57,612 Ще ти липсва ли Улрих? - Да. 577 01:44:57,864 --> 01:45:00,869 Ами талисмана? - И той. 578 01:45:01,411 --> 01:45:04,750 А на мен не. Радвам се, че го няма. 579 01:45:04,958 --> 01:45:07,838 Може да не си магьосник, Гален Брадуардин, 580 01:45:08,046 --> 01:45:10,801 но за мен това няма значение. 581 01:45:10,968 --> 01:45:13,723 Знам. Просто ми се иска... 582 01:45:15,350 --> 01:45:18,147 Какво? - Да имаме кон.