1 00:00:34,800 --> 00:00:38,880 LE DRAGON DU LAC DE FEU 2 00:03:20,400 --> 00:03:23,640 - Sommes-nous... - Oui, vous êtes à Cragganmore, 3 00:03:23,800 --> 00:03:27,560 demeure d'Ulrich. Et non, il ne vous recevra pas. 4 00:03:27,760 --> 00:03:30,480 Vous êtes ici pour une affaire importante? 5 00:03:30,680 --> 00:03:32,920 Peu importe: Il ne reçoit personne. 6 00:03:33,120 --> 00:03:36,760 - S'il vous plaît... - S'il vous plaît, partez! 7 00:03:39,480 --> 00:03:42,920 Et maintenant, qu'allons-nous faire, gamin? 8 00:03:43,600 --> 00:03:46,520 Réponds-moi, toi qui es si savant! 9 00:03:51,480 --> 00:03:54,720 Entends-moi, maître de Cragganmore! 10 00:03:54,960 --> 00:03:58,840 Ulrich! Nous resterons le temps qu'il faudra! 11 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Maître... 12 00:04:27,160 --> 00:04:29,720 - Qu'y a-t-il? - Nous avons des visiteurs. 13 00:04:31,600 --> 00:04:35,760 - Je sais. Je vais les recevoir. - Vraiment? 14 00:04:36,840 --> 00:04:38,440 Oui. 15 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Une lourde tâche doit être accomplie. 16 00:04:43,360 --> 00:04:45,720 Une vision m'a visité. 17 00:04:46,040 --> 00:04:48,840 Une chose importante, qui te concerne. 18 00:04:49,800 --> 00:04:54,120 - Pour moi? - Oui. Ma propre mort. 19 00:05:17,440 --> 00:05:21,960 - Suis-je assez impressionnant? - Oui. 20 00:05:22,960 --> 00:05:28,440 - Maître. - Non, j'aurais l'air d'un infirme. 21 00:05:30,680 --> 00:05:34,400 Balisarius portait ceci avant de mourir. 22 00:05:36,120 --> 00:05:40,480 Je l'ai vu de mes yeux changer le plomb en or. 23 00:05:42,640 --> 00:05:45,920 Moi, je n'y suis jamais parvenu. Dommage. 24 00:05:46,240 --> 00:05:48,680 Tu aurais hérité de quelque chose. 25 00:05:49,200 --> 00:05:53,480 Ne parlez pas ainsi, maître. Vous n'allez pas mourir. 26 00:05:53,720 --> 00:05:55,040 J'ai hâte, tu sais. 27 00:05:56,680 --> 00:05:59,840 Toute cette magie, qu'a-t-elle accompli? 28 00:06:01,840 --> 00:06:04,760 Tes études se passent bien? 29 00:06:05,320 --> 00:06:08,320 Bien. Je fais des progrès. 30 00:06:08,640 --> 00:06:13,120 - Tu souhaites toujours devenir sorcier? - Oui. Par-dessus tout! 31 00:06:14,200 --> 00:06:16,680 Dans ce cas, "adeptus minor," 32 00:06:16,880 --> 00:06:20,840 munis-toi d'une poignée de ces cendres de soufre. 33 00:07:13,480 --> 00:07:17,040 Bienvenue à Cragganmore. Je suis Ulrich. 34 00:07:17,440 --> 00:07:20,000 Lequel d'entre vous est Valerian? 35 00:07:23,360 --> 00:07:28,320 - Nous représentons... - Je sais. Vous êtes une délégation. 36 00:07:29,360 --> 00:07:32,280 Vous venez d'Urland, au-delà de Dalvatia. 37 00:07:33,600 --> 00:07:35,560 Montrez-moi l'artefact. 38 00:07:48,560 --> 00:07:52,440 - Des écailles. - D'où les tenez-vous? 39 00:07:52,840 --> 00:07:55,720 Je les ai trouvées, à l'entrée de la tanière. 40 00:07:57,760 --> 00:07:59,520 Qu'avez-vous d'autre? 41 00:08:04,000 --> 00:08:07,080 - Une griffe. - Ce n'est pas une griffe! 42 00:08:08,080 --> 00:08:11,960 C'est une dent. Vous voulez que j'affronte cette chose? 43 00:08:13,640 --> 00:08:17,920 - Qui d'autre peut nous aider? - Les Sœurs Meredydd. 44 00:08:18,120 --> 00:08:22,160 Et Rinbod? On raconte qu'il tua un dragon, il y a longtemps. 45 00:08:22,760 --> 00:08:25,640 Ils sont tous morts. Il ne reste que vous. 46 00:08:27,040 --> 00:08:29,880 Urland est bien loin d'ici. 47 00:08:32,640 --> 00:08:36,280 Deux fois l'an, à l'équinoxe du printemps et de l'automne, 48 00:08:36,680 --> 00:08:40,280 le roi choisit une victime. Une vierge. 49 00:08:40,480 --> 00:08:43,200 Une loterie? Une pratique barbare. 50 00:08:43,800 --> 00:08:49,560 Et en échange, ce dragon épargne vos villages et vos champs? 51 00:08:51,440 --> 00:08:54,840 Votre roi a fait un pacte avec une abomination. 52 00:08:55,040 --> 00:08:57,040 - Maître... - Silence. 53 00:08:58,400 --> 00:09:00,880 Craignez-vous les dragons? 54 00:09:02,040 --> 00:09:03,360 Non. 55 00:09:04,160 --> 00:09:07,760 D'ailleurs, c'est aux sorciers qu'ils doivent leur existence. 56 00:09:07,960 --> 00:09:10,520 Jadis, les cieux en étaient hérissés. 57 00:09:10,960 --> 00:09:15,080 Leurs silhouettes bardées d'épines, portées par des ailes de cuir, 58 00:09:15,280 --> 00:09:17,600 parcouraient les vents chauds. 59 00:09:18,240 --> 00:09:20,960 Je connais bien cette créature. 60 00:09:22,240 --> 00:09:24,720 Vermithrax Pejorative. 61 00:09:25,760 --> 00:09:28,560 Regardez l'arête de ces écailles. 62 00:09:29,160 --> 00:09:34,040 Un dragon aussi vieux vit dans la douleur. Une douleur perpétuelle. 63 00:09:34,960 --> 00:09:37,800 Il sent sa vigueur l'abandonner. 64 00:09:38,520 --> 00:09:41,960 Il devient pitoyable. Et Malveillant. 65 00:09:43,960 --> 00:09:45,360 Nous aiderez-vous? 66 00:09:46,880 --> 00:09:49,120 Voilà. C'est bien. 67 00:09:49,680 --> 00:09:51,240 Laisse-moi. 68 00:09:55,480 --> 00:09:58,360 Ce n'est pas trop lourd. 69 00:09:59,200 --> 00:10:03,800 Je pourrais gravir le plus haut des sommets. N'est-ce pas, Galen? 70 00:10:06,240 --> 00:10:08,800 Parle, mon garçon. Hodge? 71 00:10:09,720 --> 00:10:11,440 Si vous le dites... 72 00:10:13,800 --> 00:10:17,520 Garde ton nez dans tes livres, 73 00:10:17,720 --> 00:10:20,520 et tes mains loin de mes ingrédients. 74 00:10:20,720 --> 00:10:25,000 Vous pensez pouvoir aller loin? Une lieue? Deux? 75 00:10:25,200 --> 00:10:27,840 Ce n'est pas le voyage qui m'inquiète. 76 00:10:32,320 --> 00:10:33,840 Tyrian! 77 00:10:35,480 --> 00:10:37,280 Bonjour. 78 00:10:40,480 --> 00:10:45,400 - Que veux-tu? - Et toi, mon jeune ami Valerian, 79 00:10:45,800 --> 00:10:48,520 que cherches-tu, si loin de chez toi? 80 00:10:49,600 --> 00:10:51,440 Laisse-nous passer! 81 00:10:51,640 --> 00:10:55,520 Passe, si tu le veux! Retourne jusqu'à Urland. 82 00:10:56,160 --> 00:10:58,120 C'est un long périple. 83 00:10:58,320 --> 00:11:01,600 Mais lorsqu'on cherche un sorcier, 84 00:11:01,800 --> 00:11:05,560 - la distance importe peu. - Ne dis rien. 85 00:11:06,160 --> 00:11:09,560 Et voici le grand maître des arts mystiques... 86 00:11:09,760 --> 00:11:12,760 N'approche pas! Et reste poli! 87 00:11:13,760 --> 00:11:18,400 S'il est prêt à terrasser un dragon, il n'a rien à craindre de moi. 88 00:11:19,680 --> 00:11:24,360 Ni moi, ni le roi ne portons ce monstre en notre cœur. 89 00:11:25,280 --> 00:11:27,440 Mais avant de semer la pagaille, 90 00:11:27,680 --> 00:11:32,880 ne pensez-vous pas qu'il faudrait savoir si votre homme est à la hauteur? 91 00:11:33,080 --> 00:11:37,920 C'est une preuve que vous demandez? Nous n'en fournissons pas. 92 00:11:38,440 --> 00:11:40,280 Ça ne m'étonne pas. 93 00:11:42,960 --> 00:11:47,240 Vous autres n'aimez ni les preuves, ni les actes concrets. 94 00:11:47,400 --> 00:11:51,800 Faire parler les morts dans une pièce obscure, un filtre d'amour... 95 00:11:52,000 --> 00:11:56,920 Mais si on veut des preuves, les planètes ne sont pas alignées, 96 00:11:57,120 --> 00:11:59,760 ou les augures ne sont pas propices! 97 00:12:00,160 --> 00:12:04,040 - Nous avons confiance. - Et vous n'en aurez pas! 98 00:12:04,200 --> 00:12:09,400 II suffit! Tiens, range ceci dans la salle d'invocation. 99 00:12:09,560 --> 00:12:13,440 Dans le coffre de fer se trouve une dague. Apporte-la-moi. 100 00:12:14,200 --> 00:12:16,120 La dague. Fais vite! 101 00:12:19,520 --> 00:12:21,960 Vous aurez votre preuve. 102 00:12:35,520 --> 00:12:36,840 Où es-tu donc? 103 00:12:37,640 --> 00:12:39,120 J'attends! 104 00:12:40,560 --> 00:12:45,160 - Est-ce bien celle-ci? - Celle-la même. Laisse-la tomber. 105 00:13:42,880 --> 00:13:46,480 - Non! Empêchez-le! - N'ayez crainte. 106 00:13:47,320 --> 00:13:49,440 Vous ne pouvez pas m'atteindre. 107 00:16:23,040 --> 00:16:28,000 Tu parles de pouvoirs magiques! Vous n'êtes plus que cendres... 108 00:17:59,400 --> 00:18:00,720 Hodge! 109 00:18:32,800 --> 00:18:36,160 Le maître le plus bienveillant qu'on ait jamais vu. 110 00:18:36,360 --> 00:18:38,280 Et maintenant, il est mort. 111 00:18:38,480 --> 00:18:41,880 Il pouvait se faire cuire ses œufs 112 00:18:42,080 --> 00:18:47,040 d'un coup de baguette. Mais non! C'est Hodge qui devait le faire! 113 00:18:47,560 --> 00:18:53,000 Levé à 5 heures pour vider les cages et nettoyer la crasse! 114 00:18:53,640 --> 00:18:56,280 Et pas un merci ou un mot de réconfort! 115 00:18:56,440 --> 00:18:58,640 II me manque déjà! 116 00:18:58,840 --> 00:19:01,320 - À moi aussi. - Tu parles! 117 00:19:01,520 --> 00:19:04,880 Tu ne penses qu'à tes tours de passe-passe. 118 00:19:05,080 --> 00:19:08,960 Mais on ne me fait pas prendre des vessies pour des lanternes. 119 00:19:09,480 --> 00:19:12,280 Tu n'es pas prêt de prendre sa place! 120 00:19:12,520 --> 00:19:14,720 Tu peux me croire! 121 00:19:15,320 --> 00:19:18,200 Ton fardeau te pèse, Hodge? 122 00:19:21,960 --> 00:19:23,440 Arrête! 123 00:19:23,680 --> 00:19:27,080 Cesse donc! J'en ai besoin! 124 00:19:27,880 --> 00:19:30,440 Rends-le-moi! Par ici! 125 00:19:31,400 --> 00:19:32,880 Tu dois avoir chaud. 126 00:19:35,160 --> 00:19:37,880 Arrête! Par respect pour le maître! 127 00:19:38,920 --> 00:19:42,040 Je respecte la mémoire de notre maître. 128 00:19:42,720 --> 00:19:44,920 Mais désormais, c'est moi le maître. 129 00:19:50,760 --> 00:19:53,720 J'ai quitté ma ferme. Et pour quoi? 130 00:19:53,960 --> 00:19:56,280 Pour voir une crémation? 131 00:19:57,080 --> 00:20:01,680 Tout ça parce que quelqu'un a dit: "Trouvez un magicien." 132 00:20:02,120 --> 00:20:07,240 Mais pas un magicien du coin, non! On a fait plus de 100 lieues! 133 00:20:07,880 --> 00:20:10,920 Un puissant nécromancien! 134 00:20:12,120 --> 00:20:16,320 - Et quel nécromancien! - Tiens ta langue, Greil. 135 00:20:16,520 --> 00:20:20,080 - Mange. - Je n'ai pas faim! 136 00:20:22,200 --> 00:20:25,840 II a raison. Je vous ai menés jusqu'ici pour rien. 137 00:20:33,800 --> 00:20:36,520 Que se passe-t-il? Qui va là? 138 00:20:41,480 --> 00:20:44,480 Euh... Bonjour. La paix soit avec vous. 139 00:20:44,680 --> 00:20:46,320 Que veux-tu? 140 00:20:47,640 --> 00:20:52,280 Mon maître Ulrich n'est plus. Mais ce que vous attendiez de lui, 141 00:20:52,480 --> 00:20:54,720 vous pouvez me le demander. 142 00:20:54,920 --> 00:20:58,880 La menace qu'il allait affronter, j'en triompherai. 143 00:20:59,640 --> 00:21:03,680 La tâche qu'il allait accomplir, je m'y attelle. 144 00:21:05,360 --> 00:21:10,480 Je suis Galen Bradwardyn, héritier du savoir et des pouvoirs d'Ulrich. 145 00:21:12,400 --> 00:21:14,760 Le sorcier que vous cherchez. 146 00:21:44,960 --> 00:21:48,000 Nous sommes assez près. Faites-la descendre! 147 00:22:09,240 --> 00:22:11,640 Qu'il soit dit dans tout le royaume, 148 00:22:11,840 --> 00:22:16,600 que cette jeune vierge, désignée par le sort comme le dit la loi, 149 00:22:16,800 --> 00:22:21,000 fait ici don de sa vie pour la sauvegarde du royaume d'Urland. 150 00:22:24,280 --> 00:22:28,880 Ainsi seront apaisées les puissances chtoniennes, 151 00:22:29,320 --> 00:22:32,040 et les esprits qui les animent. 152 00:22:32,760 --> 00:22:36,240 En reconnaissance de ce sacrifice, Sa Majesté déclare 153 00:22:36,440 --> 00:22:41,640 que la famille Plowman est exemptée de tout devoir pour une période 154 00:22:41,840 --> 00:22:43,480 de cinq ans. 155 00:25:51,560 --> 00:25:54,360 - Que caches-tu, Hodge? - Ça ne te regarde pas. 156 00:25:54,880 --> 00:25:59,760 - De l'or? Je peux le changer en plomb. - Garde tes sarcasmes. 157 00:25:59,960 --> 00:26:03,440 Je n'ai que faire des vantards, ou des imposteurs. 158 00:26:06,240 --> 00:26:10,680 - Je ne suis pas un imposteur. - Alors, un idiot ou un parvenu. 159 00:26:11,320 --> 00:26:14,280 Personne ne t'a obligé à me suivre. 160 00:26:14,720 --> 00:26:20,040 C'est vrai, chacun de nous accomplit la volonté du maître à sa manière. 161 00:26:34,360 --> 00:26:37,320 Que faites-vous? Ne rentrez pas dans l'eau! 162 00:26:39,400 --> 00:26:42,800 - Comment est l'eau? - Glacée! 163 00:26:48,920 --> 00:26:51,920 Je préfère nager seul, si vous le permettez! 164 00:26:59,360 --> 00:27:00,920 N'approchez pas! 165 00:27:07,800 --> 00:27:11,960 - N'est-ce pas... - Oui, le vieillard de Cragganmore. 166 00:27:12,160 --> 00:27:15,160 - Que fait-il ici? - Il se prend pour son maître. 167 00:27:15,360 --> 00:27:17,480 Vous allez le laisser faire? 168 00:27:21,440 --> 00:27:23,280 Apporte-moi mon arc. 169 00:27:27,000 --> 00:27:29,120 Non, je ne dirai rien. 170 00:27:30,600 --> 00:27:35,360 C'est de ma faute. Je ne suis qu'une femme idiote. 171 00:27:36,160 --> 00:27:39,720 Je l'ai toujours su. Dès que je vous ai vue. 172 00:27:40,560 --> 00:27:43,800 Vous ne saviez rien. Ni vous, ni personne. 173 00:27:44,640 --> 00:27:46,560 Personne n'a jamais su. 174 00:27:48,000 --> 00:27:52,120 Le tirage au sort! Seules les filles peuvent être désignées. 175 00:27:52,760 --> 00:27:56,400 Oui, sauf si on est la fille du roi. 176 00:27:57,360 --> 00:28:01,840 - Que voulez-vous dire? - Les riches ne sont jamais désignées. 177 00:28:02,640 --> 00:28:04,480 Mon père est pauvre. 178 00:28:06,240 --> 00:28:08,480 Comme beaucoup d'autres pères. 179 00:29:14,520 --> 00:29:15,840 Hodge! 180 00:29:28,960 --> 00:29:32,600 - Galen. Tu m'entends? - Je t'entends. 181 00:29:33,680 --> 00:29:38,000 On m'a envoyé une flèche, mais je peux encore parler. 182 00:29:38,840 --> 00:29:41,800 - Une tâche doit être accomplie. - Je sais. 183 00:29:42,000 --> 00:29:44,360 Non, pas le dragon! 184 00:29:44,560 --> 00:29:47,360 Les cendres du maître. Je les ai! 185 00:29:48,800 --> 00:29:52,000 Désolé, je n'arrive pas à le lâcher. 186 00:29:55,000 --> 00:29:57,240 - L'eau brûle! - Quoi? 187 00:29:58,120 --> 00:30:01,160 Trouve le lac. Jette-les dedans! 188 00:30:02,160 --> 00:30:07,200 - Hodge, pourquoi as-tu pris ceci? - L'eau brûle... 189 00:30:08,800 --> 00:30:10,720 Hodge, ne meurs pas. 190 00:30:11,760 --> 00:30:13,960 Écoute-moi. Tu ne vas pas mourir! 191 00:31:30,080 --> 00:31:32,040 Urland! 192 00:32:43,280 --> 00:32:47,480 - Avance, il ne faut pas rester ici. - Tout le royaume est ainsi? 193 00:32:47,640 --> 00:32:50,360 Non. Nous sommes tout près de la tanière. 194 00:32:50,640 --> 00:32:53,480 La tanière? Où est-elle? 195 00:32:53,680 --> 00:32:57,200 - Aucune importance. - Montre-la-moi. Où est-elle? 196 00:32:59,280 --> 00:33:02,000 Si on passe rapidement, on ne risque rien. 197 00:33:02,200 --> 00:33:03,440 Je veux la voir. 198 00:33:05,680 --> 00:33:07,000 Greil! 199 00:33:13,840 --> 00:33:15,720 Malkin! 200 00:33:46,280 --> 00:33:50,400 - Il y a d'autres entrées? - Non. Une suffit! 201 00:33:58,320 --> 00:34:00,200 Idiot! Ne le provoque pas! 202 00:34:02,280 --> 00:34:04,200 Comment sais-tu qu'il est là? 203 00:34:10,120 --> 00:34:12,600 Va! Jette-toi dans les flammes! 204 00:34:12,920 --> 00:34:14,920 Quel joli tour de magie! 205 00:35:05,120 --> 00:35:07,120 Vermithrax. 206 00:37:29,360 --> 00:37:30,680 Fantastique! 207 00:37:33,120 --> 00:37:34,440 II a réussi! 208 00:38:40,760 --> 00:38:42,240 Range ça! 209 00:38:46,320 --> 00:38:48,200 Et si quelqu'un te voit? 210 00:39:45,320 --> 00:39:46,800 Musiciens... 211 00:40:32,640 --> 00:40:37,360 Elle valait deux hommes. Maintenant, elle vaut deux femmes! 212 00:40:38,640 --> 00:40:42,040 J'aurais voulu être aussi intelligent que son père. 213 00:40:43,640 --> 00:40:47,000 Greil, ne sois pas jaloux d'une vie sauvée! 214 00:40:47,320 --> 00:40:50,040 Non... Je ne suis pas jaloux. 215 00:40:51,360 --> 00:40:55,800 Je m'interroge sur ce que j'ai vu. Comment est-ce possible? 216 00:40:56,000 --> 00:40:59,600 - Tu étais là, pourtant! - Mais n'est-il pas étrange 217 00:40:59,800 --> 00:41:02,960 que le jour où la bête est vaincue, 218 00:41:03,160 --> 00:41:07,720 un homme d'Église arrive au village? N'est-ce pas étrange? 219 00:41:15,600 --> 00:41:19,200 Un dieu chrétien peut-il briser toute une montagne? 220 00:41:19,400 --> 00:41:21,160 Bien sûr, mon fils. 221 00:41:55,080 --> 00:41:56,960 Des réjouissances! 222 00:41:58,560 --> 00:42:01,280 Ne vous arrêtez pas pour moi! 223 00:42:03,040 --> 00:42:06,160 Musiciens, faites votre travail! 224 00:42:10,040 --> 00:42:13,680 Je bois à l'exploit accompli aujourd'hui. 225 00:42:16,600 --> 00:42:18,480 Que veux-tu de nous? 226 00:42:19,160 --> 00:42:21,960 De vous? Rien du tout. 227 00:42:23,160 --> 00:42:24,840 C'est lui qui m'intéresse. 228 00:42:28,600 --> 00:42:31,400 Le roi veut rencontrer notre sauveur 229 00:42:31,680 --> 00:42:37,240 et offrir sa reconnaissance à celui qui a réussi là où tant d'autres ont échoué. 230 00:42:39,680 --> 00:42:42,080 Comment s'exprime sa reconnaissance? 231 00:42:42,280 --> 00:42:45,280 Par un coup de couteau? Par une flèche? 232 00:42:46,200 --> 00:42:51,400 Mon garçon, je me débarrasserais bien de toi comme je l'ai fait des autres. 233 00:42:52,240 --> 00:42:54,000 Pour les mêmes raisons. 234 00:42:54,760 --> 00:42:57,720 Mais Sa Majesté souhaite te parler 235 00:42:57,880 --> 00:42:59,480 et m'ordonne de t'amener. 236 00:43:10,720 --> 00:43:13,040 Des œufs dignes d'un roi! 237 00:43:17,080 --> 00:43:18,400 Bon. 238 00:43:18,560 --> 00:43:21,400 Qui d'entre vous vit jamais une table voler? 239 00:43:21,680 --> 00:43:25,080 Personne! On ne vit jamais une table voler! 240 00:43:26,000 --> 00:43:27,320 Attention. 241 00:44:01,480 --> 00:44:03,280 Désolé, désolé... 242 00:44:03,840 --> 00:44:05,160 Il suffit. 243 00:44:05,360 --> 00:44:08,840 N'insiste pas, c'est inutile. Dis-moi, cet effondrement, 244 00:44:09,040 --> 00:44:13,360 - tu l'as provoqué de la même manière? - Oui. 245 00:44:13,960 --> 00:44:16,320 Connais-tu le roi Gaiseric? 246 00:44:16,520 --> 00:44:19,080 Non, bien sûr. Tu n'étais pas né. 247 00:44:19,280 --> 00:44:24,760 C'était mon frère. Un grand roi et un grand combattant. 248 00:44:25,560 --> 00:44:31,080 Lorsqu'il accéda au trône, le dragon était déchaîné, imprévisible. 249 00:44:31,480 --> 00:44:34,280 Il s'équipa de son épée, de sa lance, 250 00:44:34,760 --> 00:44:38,160 s'entoura des meilleurs guerriers et partit à l'attaque. 251 00:44:42,360 --> 00:44:44,440 On ne l'a jamais revu. 252 00:44:45,000 --> 00:44:49,040 Mais les représailles vinrent vite. Des villages entiers brûlèrent, 253 00:44:49,240 --> 00:44:54,080 ainsi que les récoltes. Partout, la mort, la famine. 254 00:44:56,880 --> 00:44:58,200 Ce fut épouvantable. 255 00:45:01,240 --> 00:45:05,760 Comment t'es-tu arrogé ce rôle de sauveur? 256 00:45:05,960 --> 00:45:08,760 - J'ai répondu à un appel. - Pas le mien. 257 00:45:12,880 --> 00:45:15,000 Tu n'es qu'un enfant. 258 00:45:16,600 --> 00:45:18,440 Un simple apprenti! 259 00:45:20,680 --> 00:45:23,640 As-tu pensé aux conséquences d'un échec? 260 00:45:23,840 --> 00:45:27,080 Un échec? Vous préférez le dragon vivant? 261 00:45:27,280 --> 00:45:29,440 Tu es venu jouer avec le feu. 262 00:45:30,040 --> 00:45:33,320 Qui es-tu pour mettre en danger notre peuple? 263 00:45:33,520 --> 00:45:37,200 - Vos enfants mouraient! - Très peu. Cela te semble cruel? 264 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Un sacrifice nécessaire. 265 00:45:40,280 --> 00:45:43,000 J'ai institué le tirage au sort. 266 00:45:43,520 --> 00:45:46,720 Et depuis lors, le dragon nous laisse en paix! 267 00:45:47,280 --> 00:45:50,200 - Le royaume est prospère. - À quel prix? 268 00:45:52,320 --> 00:45:55,240 On ne peut faire la paix avec les dragons. 269 00:45:56,200 --> 00:46:00,080 - Il faut les tuer. - La bête est donc morte? 270 00:46:02,120 --> 00:46:06,080 - Oui, elle est morte. - Nous verrons. 271 00:46:54,640 --> 00:46:57,880 Ouvre-toi, te dis-je! Apperire! 272 00:47:02,600 --> 00:47:06,000 J'ai appris le latin. Ainsi que le grec. 273 00:47:11,760 --> 00:47:15,360 "Filia regis"? Vous êtes sa fille. 274 00:47:16,840 --> 00:47:21,160 Ne vous méprenez pas sur nous. Père est un homme sage et juste. 275 00:47:21,640 --> 00:47:24,920 Il est... Que vous est-il arrivé? 276 00:47:25,400 --> 00:47:29,280 Rien du tout. J'ai subi la justice du roi. 277 00:47:31,440 --> 00:47:35,880 C'est mieux ainsi. Un roi doit protéger son peuple. 278 00:47:36,800 --> 00:47:39,880 Bien sûr. Comme il doit protéger sa fille. 279 00:47:43,960 --> 00:47:45,360 Que voulez-vous dire? 280 00:47:48,280 --> 00:47:52,000 - Vous parlez du tirage au sort? - Vous connaissez la vérité. 281 00:47:53,280 --> 00:47:57,600 J'ai participé à chacun d'eux depuis que j'en ai l'âge! 282 00:47:58,320 --> 00:48:02,440 - Tout le royaume le sait. - Inutile de mentir. 283 00:48:02,600 --> 00:48:04,840 Pas à moi. Pas ici. 284 00:48:07,200 --> 00:48:11,920 Tout le monde sait comment se fait ce "tirage au sort". 285 00:48:13,280 --> 00:48:16,600 Les familles riches, qui ont les faveurs du roi... 286 00:48:17,760 --> 00:48:21,040 Vous êtes complice d'un mensonge. Vous le savez. 287 00:48:22,400 --> 00:48:24,760 - Je dois vous quitter. - Vous le savez! 288 00:48:40,640 --> 00:48:43,600 Nous allons essayer un lingot à la fois. 289 00:48:49,400 --> 00:48:51,560 - Moi, roi Cassiodorus... - Père! 290 00:48:51,760 --> 00:48:55,360 Saviez-vous que des familles paient pour ne pas être désignées? 291 00:48:55,560 --> 00:48:57,040 Balivernes! 292 00:48:57,760 --> 00:49:00,400 Par le pouvoir de ce talisman, 293 00:49:00,560 --> 00:49:04,600 que brandit le seigneur légitime du royaume d'Urland, 294 00:49:04,800 --> 00:49:07,880 que le plomb devienne or... 295 00:49:09,560 --> 00:49:12,280 - Je brûle! - Mon nom a-t-il été supprimé 296 00:49:12,440 --> 00:49:15,640 - du tirage au sort? - Que veux-tu dire? 297 00:49:16,400 --> 00:49:19,880 Suis-je exposée au même risque que les autres? 298 00:49:20,240 --> 00:49:24,800 - Quelqu'un a trop parlé. - Qui raconte de telles sornettes? 299 00:49:25,280 --> 00:49:26,680 Répondez-moi. 300 00:49:27,160 --> 00:49:28,480 Je t'en prie, 301 00:49:30,040 --> 00:49:33,280 - oublie tout cela. - Répondez-moi! 302 00:49:33,480 --> 00:49:35,880 La réponse est non. Enfin... oui! 303 00:49:36,080 --> 00:49:40,560 Oui, tu participes au tirage au sort. Comment pourrait-il en être autrement? 304 00:49:41,440 --> 00:49:42,760 Oui... 305 00:49:44,120 --> 00:49:46,200 La réponse est oui. 306 00:49:48,520 --> 00:49:50,680 - Vous me mentez. - Elspeth! 307 00:50:08,760 --> 00:50:10,280 Du calme! 308 00:50:25,320 --> 00:50:26,640 Fuyez. 309 00:50:39,280 --> 00:50:41,240 Espèce de petite fouine! 310 00:50:42,640 --> 00:50:43,960 Arrêtez-le! 311 00:50:57,320 --> 00:50:58,880 Fermez les portes! 312 00:51:03,440 --> 00:51:04,920 Arrêtez-le! 313 00:51:24,680 --> 00:51:26,720 Attrapez-le! 314 00:51:29,040 --> 00:51:32,240 Ta magie et ta sorcellerie n'ont servi à rien! 315 00:51:32,960 --> 00:51:35,160 Tu comprends? II est vivant! 316 00:52:01,840 --> 00:52:03,680 Écoutez, mes frères! 317 00:52:04,240 --> 00:52:06,960 Cette heure terrible est celle de la victoire! 318 00:52:07,960 --> 00:52:09,800 C'est un signe du Ciel. 319 00:52:13,920 --> 00:52:17,200 Cornes, queue, ailes, pattes griffues... 320 00:52:17,400 --> 00:52:20,320 Ce n'est pas un dragon, c'est Lucifer! 321 00:52:22,920 --> 00:52:24,880 Notre Père, nous t'implorons. 322 00:52:25,640 --> 00:52:30,160 Montre ta volonté face à la Bête, montre ta puissance! 323 00:52:33,240 --> 00:52:37,040 L'ange déchu va surgir de l'enfer! 324 00:52:42,600 --> 00:52:44,920 Crains la colère de Dieu! 325 00:52:45,640 --> 00:52:48,040 Et vous vous dites chrétiens? 326 00:52:52,160 --> 00:52:55,600 N'ayez crainte, mes frères. Ce dragon n'existe pas! 327 00:54:07,800 --> 00:54:12,400 Bête immonde, retourne d'où tu viens! 328 00:54:18,440 --> 00:54:22,200 Que le feu qui te donna naissance te consume! 329 00:55:40,160 --> 00:55:42,560 - Où est-il? - Pas ici. 330 00:55:54,680 --> 00:55:59,960 Le père d'une jeune fille que personne n'avait jamais vue doit savoir 331 00:56:00,160 --> 00:56:03,640 que le roi organise un nouveau tirage au sort. 332 00:56:03,840 --> 00:56:08,800 - Mais le solstice est encore loin. - Les événements de cette nuit l'exigent. 333 00:56:09,000 --> 00:56:13,280 Je ne participerai jamais à votre maudit tirage au sort! 334 00:56:16,080 --> 00:56:20,440 Tu t'es montré très habile. Mais elle participera, comme les autres. 335 00:56:21,400 --> 00:56:23,120 Aucune exception. 336 00:56:23,520 --> 00:56:25,400 - Je le souhaite! - Silence! 337 00:56:25,600 --> 00:56:28,560 Je suis comme les autres filles! 338 00:56:29,120 --> 00:56:31,920 - Je participerai. - Rien. 339 00:56:32,120 --> 00:56:34,400 Il était là, mais il est parti. 340 00:57:00,920 --> 00:57:03,320 Forgeron, as-tu déjà forgé une arme? 341 00:57:21,840 --> 00:57:25,200 Voici "Secarius Draconum." La tueuse de dragons. 342 00:57:30,840 --> 00:57:34,080 - Mon chef-d'œuvre. - Elle est magnifique. 343 00:57:34,440 --> 00:57:37,000 Je n'ai jamais eu le cran de l'utiliser. 344 00:57:47,440 --> 00:57:50,920 Ça ne changera rien. Il n'est pas fait de chair! 345 00:57:51,120 --> 00:57:53,600 - Il saignera. - Qu'en sais-tu? 346 00:57:53,800 --> 00:57:58,480 - Personne ne l'a jamais blessé. - C'est vrai. Il me faut le talisman. 347 00:59:58,040 --> 01:00:01,680 Mélangez les plaques! 348 01:00:15,400 --> 01:00:18,040 Tirez un nom! 349 01:00:30,840 --> 01:00:33,480 Gens de mon peuple, 350 01:00:34,000 --> 01:00:36,640 me voici, désignée par le sort. 351 01:00:37,840 --> 01:00:40,160 Je meurs pour que tous puissent vivre. 352 01:00:40,920 --> 01:00:45,280 Je donne ma vie pour sauver ma famille et mon peuple. 353 01:00:45,480 --> 01:00:47,560 J'entre dans la tombe 354 01:00:47,760 --> 01:00:51,920 pour l'amour du roi qui nous gouverne avec sagesse. 355 01:00:52,120 --> 01:00:53,880 Mon nom est: 356 01:01:04,040 --> 01:01:06,960 Lisez le nom! 357 01:01:20,040 --> 01:01:21,840 Lisez le nom. 358 01:01:26,360 --> 01:01:30,800 Le nom est: Princesse Elspeth Ulfilas. 359 01:01:35,600 --> 01:01:37,640 Il s'agit d'une erreur. 360 01:01:37,840 --> 01:01:41,040 Le nom a été désigné, qu'il demeure! 361 01:01:41,440 --> 01:01:45,080 Non. Le brave Horsrik a mal lu. 362 01:01:46,480 --> 01:01:50,440 Ce nom étant illisible, il est juste qu'il soit exclu. 363 01:01:50,640 --> 01:01:51,960 Non! 364 01:01:52,200 --> 01:01:56,160 Et pourquoi pas elle? Justice serait enfin faite! 365 01:01:56,320 --> 01:01:59,800 Silence! Un autre nom va être désigné. 366 01:02:01,000 --> 01:02:05,120 - C'est moi qui vais m'en charger. - Qu'il demeure! 367 01:02:05,560 --> 01:02:07,680 Qu'il demeure! 368 01:02:13,840 --> 01:02:16,200 Horsrik ne s'est pas trompé. 369 01:02:19,840 --> 01:02:21,520 Elspeth. 370 01:02:26,040 --> 01:02:27,440 Celui-ci aussi... 371 01:02:28,520 --> 01:02:29,840 Encore un autre... 372 01:02:31,960 --> 01:02:35,840 Quelle est cette supercherie! Le tirage au sort a été faussé. 373 01:02:36,080 --> 01:02:38,080 Écoutez-moi, bonnes gens. 374 01:02:38,760 --> 01:02:41,800 Mon nom figure sur toutes les plaques. 375 01:02:42,000 --> 01:02:44,560 Mais cela n'a pas faussé le tirage. 376 01:02:44,720 --> 01:02:48,680 Au contraire, cela répare une injustice. 377 01:02:49,400 --> 01:02:53,280 J'ai appris que mon nom n'a jamais été aux côtés des vôtres. 378 01:02:54,480 --> 01:02:58,200 J'ai donc substitué mon nom aux vôtres, 379 01:02:58,600 --> 01:03:03,440 afin de vous dédommager des risques que vous avez encourus pour moi. 380 01:03:55,440 --> 01:03:58,880 Tyrian, toi, tu m'aideras. 381 01:03:59,080 --> 01:04:02,360 Si ce n'est pour moi, alors pour le royaume. 382 01:04:03,120 --> 01:04:08,040 Justement Majesté, ma loyauté ne va qu'au royaume. 383 01:04:11,920 --> 01:04:14,200 Ne te donne pas toute cette peine. 384 01:04:16,760 --> 01:04:18,840 Au moins, donnez-moi une arme! 385 01:04:19,040 --> 01:04:21,320 - Hors de question! - Arrêtez! 386 01:04:21,840 --> 01:04:24,160 Ne lui faites aucun mal. 387 01:04:26,440 --> 01:04:28,080 Quant à vous... 388 01:04:30,560 --> 01:04:36,080 J'ai toujours admiré les arts occultes. Vous et tous vos... 389 01:04:36,280 --> 01:04:37,920 mystérieux sortilèges. 390 01:04:38,440 --> 01:04:40,160 Je croyais pouvoir m'en passer. 391 01:04:40,360 --> 01:04:44,240 Vermithrax est un très vieux dragon. Je comptais là-dessus. 392 01:04:45,360 --> 01:04:48,600 Il suffisait de faire le dos rond, d'attendre sa mort. 393 01:04:52,840 --> 01:04:55,480 Je veux le voir mort. 394 01:04:57,160 --> 01:04:59,160 Sire, si vous lui donnez ceci, 395 01:05:00,120 --> 01:05:04,320 - il détruira ce que vous avez construit. - Mais il le faut. 396 01:05:05,920 --> 01:05:07,440 C'est ma fille. 397 01:05:07,920 --> 01:05:10,280 Sauvez sa vie. Je vous en prie! 398 01:05:30,200 --> 01:05:33,920 Cette princesse... je ne sais quoi, elle m'a étonné. 399 01:05:34,400 --> 01:05:35,720 Elspeth. 400 01:05:36,280 --> 01:05:38,000 Elle s'appelle Elspeth. 401 01:05:39,480 --> 01:05:42,120 Voilà! Le foyer est prêt. 402 01:05:43,120 --> 01:05:45,560 Il nous faut une autre sorte de feu. 403 01:06:33,600 --> 01:06:35,840 Bien, retourne-la. 404 01:08:04,680 --> 01:08:06,960 Une lame comme il n'en fut jamais. 405 01:08:15,440 --> 01:08:19,880 Je lui dirai au revoir pour toi. Désolé. 406 01:08:20,920 --> 01:08:24,160 - Tu la connais. - Je comprends. 407 01:08:27,280 --> 01:08:29,080 Bonne chance. 408 01:08:44,840 --> 01:08:48,000 Voilà un bouclier. Je l'ai fabriqué. 409 01:08:48,800 --> 01:08:51,600 Il te protégera peut-être. Peut-être pas. 410 01:08:53,440 --> 01:08:57,520 Tu es un imbécile. Tu vas mourir, ce soir. 411 01:08:58,160 --> 01:08:59,920 Il te mettra en pièces. 412 01:09:00,840 --> 01:09:03,680 C'est la dernière fois que je peux te parler. 413 01:09:06,440 --> 01:09:08,880 - Merci. - Je dois t'avertir... 414 01:09:10,400 --> 01:09:14,360 Je suis allée là-bas. La bête n'est pas seule. 415 01:09:15,320 --> 01:09:17,960 Elle a des petits. Très jeunes encore. 416 01:09:18,640 --> 01:09:21,360 - Je ne sais pas combien. - Il faut les tuer. 417 01:09:22,080 --> 01:09:23,720 Autre chose? 418 01:09:31,480 --> 01:09:33,480 Tu es amoureux, n'est-ce pas? 419 01:09:35,520 --> 01:09:36,840 Oui. 420 01:09:40,560 --> 01:09:43,680 C'est très bien. Je comprends. 421 01:09:45,160 --> 01:09:48,760 Elle est très belle, et très courageuse. 422 01:09:49,760 --> 01:09:53,720 - De qui parles-tu? - De ta princesse. 423 01:09:56,960 --> 01:09:58,800 Mais peu m'importe. 424 01:10:03,040 --> 01:10:07,920 Écoute-moi bien, Galen Bradwardyn, apprenti sorcier. 425 01:10:09,680 --> 01:10:11,240 Tu vas mourir. 426 01:10:12,840 --> 01:10:14,800 Le dragon va se déchaîner. 427 01:10:15,560 --> 01:10:20,240 Il y aura d'autres tirages au sort et je ne suis plus un garçon. 428 01:10:20,440 --> 01:10:24,400 - Et tu y participeras... ...car je suis toujours vierge. 429 01:10:41,640 --> 01:10:43,280 Je suis amoureux. 430 01:10:48,240 --> 01:10:50,480 Mais pas d'une princesse. 431 01:11:30,080 --> 01:11:31,400 Votre altesse... 432 01:11:42,320 --> 01:11:44,800 Qu'il soit dit dans tout le royaume, 433 01:11:45,400 --> 01:11:47,760 que la princesse Elspeth, 434 01:11:48,160 --> 01:11:51,840 désignée par le sort comme le dit la loi... 435 01:12:01,480 --> 01:12:03,480 Pas de fumée, je vous en prie! 436 01:12:04,000 --> 01:12:05,480 Disparaissez! 437 01:12:06,280 --> 01:12:08,360 Je déclare la cérémonie... 438 01:12:10,440 --> 01:12:12,320 achevée! 439 01:12:15,040 --> 01:12:17,480 Je savais que tu serais là. 440 01:12:19,600 --> 01:12:22,440 Je ne suis pas aussi timoré que Sa Majesté. 441 01:12:22,640 --> 01:12:25,520 Le royaume, et chacun d'entre nous, 442 01:12:26,280 --> 01:12:28,520 avons besoin de ce sacrifice. 443 01:12:29,760 --> 01:12:32,200 Si tu comptes t'y opposer, 444 01:12:33,600 --> 01:12:35,320 il faudra me tuer. 445 01:12:42,240 --> 01:12:45,960 J'ai d'autres bonnes raisons de vous tuer. 446 01:12:47,640 --> 01:12:49,640 Très impressionnant. 447 01:12:50,840 --> 01:12:53,400 - Sais-tu t'en servir? - Non! 448 01:12:53,560 --> 01:12:55,960 Arrêtez! Tyrian a raison! 449 01:12:56,320 --> 01:12:58,120 C'est notre seul espoir. 450 01:13:20,640 --> 01:13:22,040 Tyrian! Non! 451 01:13:25,040 --> 01:13:26,360 Un guerrier, ça? 452 01:13:37,200 --> 01:13:38,680 Courez! 453 01:13:59,160 --> 01:14:00,800 Où allez-vous? 454 01:14:05,760 --> 01:14:07,080 Tu as échoué. 455 01:14:08,160 --> 01:14:10,240 Et j'en remercie les dieux. 456 01:14:22,400 --> 01:14:24,320 Prépare-toi à mourir. 457 01:15:14,240 --> 01:15:15,560 Elspeth... 458 01:23:43,480 --> 01:23:44,880 Il vit toujours. 459 01:24:03,360 --> 01:24:05,480 Tu sais ce que nous devons faire. 460 01:24:07,400 --> 01:24:09,120 Il faut partir d'ici. 461 01:24:10,960 --> 01:24:15,000 Tu as dit que tu m'aimais. Est-ce la vérité? 462 01:24:19,280 --> 01:24:20,920 Si c'est vrai, 463 01:24:22,680 --> 01:24:25,000 il ne nous reste plus que cela. 464 01:24:27,960 --> 01:24:30,360 Il ne faut pas le perdre. 465 01:24:32,640 --> 01:24:33,960 Galen? 466 01:24:36,040 --> 01:24:39,600 Elle a raison. Quelle vie vous attend ici? 467 01:24:41,080 --> 01:24:42,480 Je vais te dire... 468 01:24:42,920 --> 01:24:44,840 La magie, les sorciers... 469 01:24:45,480 --> 01:24:50,040 Tout cela est en train de disparaître de cette terre. Et c'est tant mieux. 470 01:24:51,360 --> 01:24:53,920 Car les dragons disparaîtront avec. 471 01:24:59,720 --> 01:25:01,040 Valerian... 472 01:25:03,120 --> 01:25:05,000 De la part de ton père. 473 01:25:09,440 --> 01:25:13,120 - Tu veux que je la porte? - Ça ne peut pas faire de mal. 474 01:25:53,280 --> 01:25:54,680 Qu'y a-t-il? 475 01:25:56,240 --> 01:25:57,560 Que se passe-t-il? 476 01:26:04,840 --> 01:26:06,240 Qu'est-ce que c'est? 477 01:26:15,920 --> 01:26:17,400 Regarde. 478 01:26:21,520 --> 01:26:24,160 - Quoi? - Là... 479 01:26:25,080 --> 01:26:28,960 Ce vieux renard! L'eau qui brûle! 480 01:26:29,920 --> 01:26:31,480 Le lac de feu! 481 01:26:33,880 --> 01:26:35,280 Il avait tout prévu! 482 01:26:36,200 --> 01:26:39,560 Depuis le début, il savait ce qui allait arriver! 483 01:26:39,760 --> 01:26:43,960 - Qui? Qu'est-il arrivé? - Il faut retourner là-bas. 484 01:26:44,440 --> 01:26:46,000 Je dois lui parler. 485 01:26:47,720 --> 01:26:49,120 Où vas-tu? 486 01:26:53,560 --> 01:26:56,440 Nous pouvons tuer le dragon par nos prières. 487 01:26:56,680 --> 01:26:59,400 Si nous nous rassemblons dans la foi, 488 01:26:59,880 --> 01:27:01,720 nous vivrons 489 01:27:02,200 --> 01:27:04,920 et la Bête mourra. 490 01:27:05,280 --> 01:27:09,160 Galen! Je ne te laisserai pas courir à ta mort! 491 01:27:11,240 --> 01:27:15,920 Il ne pouvait pas faire un tel voyage, alors il s'est laissé porter. 492 01:27:16,120 --> 01:27:17,520 Tu comprends? 493 01:27:22,320 --> 01:27:25,920 - Je viens aussi. - Non, c'est à moi de faire ça. 494 01:27:26,120 --> 01:27:27,440 Je n'ai pas peur. 495 01:27:27,600 --> 01:27:31,120 Après tout, j'ai été un homme. Tu te souviens? 496 01:27:40,080 --> 01:27:41,600 Reste près de moi. 497 01:27:43,800 --> 01:27:45,520 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. 498 01:27:45,720 --> 01:27:48,120 - Je veux savoir! - Non! 499 01:27:51,400 --> 01:27:53,800 Très bien. Attends-moi ici. 500 01:28:02,880 --> 01:28:04,280 Galen? 501 01:28:15,640 --> 01:28:17,040 Où es-tu? 502 01:30:11,240 --> 01:30:15,200 Vous êtes revenu! Je rends grâce aux puissances! 503 01:30:16,080 --> 01:30:18,080 Je suis heureux de te voir. 504 01:30:18,400 --> 01:30:21,280 Aurais-tu quelque chose à manger? 505 01:30:22,640 --> 01:30:26,320 - À manger? - Viens. Il reste beaucoup à faire. 506 01:30:26,520 --> 01:30:30,560 Attendez. Je pensais être devenu un sorcier. 507 01:30:30,720 --> 01:30:35,000 Mais c'est faux. En fait, je n'ai aucun pouvoir. 508 01:30:35,400 --> 01:30:38,040 Je devais être fort, je n'y suis pas parvenu. 509 01:30:38,240 --> 01:30:43,120 Tu l'as été, mon garçon. Et tu le seras davantage. 510 01:30:45,240 --> 01:30:49,200 Je te baptise, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 511 01:30:50,320 --> 01:30:53,680 Puisse le Seigneur nous protéger des démons! 512 01:30:54,120 --> 01:30:55,120 Regardez! 513 01:32:03,880 --> 01:32:05,200 Galen! 514 01:32:11,720 --> 01:32:16,200 - Voici Valerian. - Je sais. Je ne l'ai pas oubliée. 515 01:32:17,240 --> 01:32:20,320 La jeune femme qui était un homme. 516 01:32:22,800 --> 01:32:26,680 - Il te reste une chose à faire. - Ce que vous voudrez. 517 01:32:28,800 --> 01:32:31,240 Je veux que tu détruises le talisman, 518 01:32:34,480 --> 01:32:37,120 et moi en même temps que lui. 519 01:32:44,200 --> 01:32:48,720 Tu m'as ramené d'entre les flammes, tu dois m'y renvoyer. 520 01:32:49,520 --> 01:32:52,320 Tu sauras quand frapper. 521 01:32:52,480 --> 01:32:57,200 Mais tu devras agir avant que la vie ne me quitte. 522 01:34:32,160 --> 01:34:33,360 Il est là! 523 01:35:43,360 --> 01:35:46,080 Galen, fais ce qu'il t'a dit! 524 01:35:46,240 --> 01:35:48,680 Détruis le talisman. Brise-le! 525 01:35:49,160 --> 01:35:52,200 Non! Il a dit que je saurais! 526 01:36:47,120 --> 01:36:49,480 - Il t'a dit de le faire! - Attends! 527 01:38:03,880 --> 01:38:05,640 Galen! 528 01:39:34,320 --> 01:39:36,000 Prions! 529 01:39:36,200 --> 01:39:40,160 Remercions le Seigneur de ce secours divin! 530 01:39:40,760 --> 01:39:43,000 Ta présence sacrée se manifeste 531 01:39:43,200 --> 01:39:46,160 par cette œuvre miraculeuse. 532 01:40:06,760 --> 01:40:08,800 Levez-vous, enfants du Seigneur, 533 01:40:10,040 --> 01:40:12,960 et renoncez aux croyances païennes. 534 01:40:18,440 --> 01:40:22,320 Salut à toi, Cassiodorus, 535 01:40:22,920 --> 01:40:24,480 le tueur de dragon! 536 01:40:34,120 --> 01:40:37,520 - Ulrich te manque. - Oui. 537 01:40:37,720 --> 01:40:40,720 - Et le talisman? - Oui, lui aussi. 538 01:40:41,200 --> 01:40:44,160 Pas moi. Je suis heureuse qu'il ait disparu. 539 01:40:44,720 --> 01:40:49,000 Tu n'es peut-être pas un sorcier, Galen Bradwardyn. Mais pour moi, 540 01:40:49,200 --> 01:40:53,160 - c'est sans importance. - Je sais. Mais j'aurais aimé... 541 01:40:54,480 --> 01:40:57,200 - Quoi? - Avoir un cheval.