1
00:01:25,055 --> 00:01:35,055
تيــــم ترجـــمه ســــايت
.:: پارس نويس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
....::::ترجمه : هادي عليزاده::::....
2
00:00:34,800 --> 00:00:39,054
قاتل اژدها
3
00:01:35,800 --> 00:01:38,054
... يکي از هيچ چيز
"صحبت به زبان لاتين"
4
00:01:47,822 --> 00:01:50,744
... همه در دو
5
00:01:52,205 --> 00:01:55,335
... دو در يک
6
00:01:56,421 --> 00:01:59,259
.يکي به هيچ چيز
7
00:02:15,286 --> 00:02:17,415
... و نه چهار
8
00:02:18,292 --> 00:02:23,175
.يا هر چيز ديگري است، وجود دارد يکي نيست، و انجام آنها چيزي نيست
9
00:03:08,103 --> 00:03:09,263
! اوه
10
00:03:18,279 --> 00:03:20,645
. برگــــ ... برگرد
11
00:03:20,682 --> 00:03:23,913
... اوه
12
00:03:28,189 --> 00:03:30,566
اين هست ... ؟ -
. بله , اينجا کراگان مور هست -
13
00:03:30,775 --> 00:03:35,072
. بله , اين خانه " اولريخ"ه -
. و نه , اون نميخواد تو را ببينه
14
00:03:35,281 --> 00:03:38,826
... اما -
. ميدونم , کار تو حياتيه -
15
00:03:39,035 --> 00:03:41,164
. اهميتي نداره , اون هيچکس را نميبينه
16
00:03:41,373 --> 00:03:45,293
... خواهش ميکنم -
. از خودت خواهش کن , برو خونه -
17
00:03:48,340 --> 00:03:51,343
خب , حالا چيکار کنيم , پسر ؟
18
00:03:52,135 --> 00:03:55,348
, تو کسي هستي که زياد ميدونه
. جوابمو بده
19
00:04:00,521 --> 00:04:04,026
, صدامو گوش کن
. تو کسي هستي که در کراگانمور ساکن هستي
20
00:04:04,234 --> 00:04:08,698
اولريخ , ما اونقدر اينجا ميمونيم تا صدامونو بشنوي
21
00:04:19,544 --> 00:04:21,589
استاد ؟
22
00:04:37,777 --> 00:04:40,446
چيه ؟ -
. ملاقاتي داريم -
23
00:04:42,449 --> 00:04:44,494
. ميدونم
24
00:04:44,703 --> 00:04:47,789
. اونها را خواهم ديد -
خواهي ديد ؟ -
25
00:04:47,998 --> 00:04:50,043
. بله
26
00:04:50,252 --> 00:04:53,463
. اين وظيفه بزرگيه که بالاخره بايد انجام بشه
27
00:04:54,757 --> 00:05:00,346
... من شاهد چيزي بودم
. چيزي که اثرش توئي
28
00:05:01,514 --> 00:05:05,895
من ؟ -
. بله , مرگ خودم -
29
00:05:10,317 --> 00:05:12,905
. ميدونستم . دزدها
30
00:05:30,091 --> 00:05:33,471
,به نظر مي رسد به اندازه کافي ممنوع بوده
اينطور فکر نميکني ؟
31
00:05:33,680 --> 00:05:35,516
. آه , بله
32
00:05:35,724 --> 00:05:37,977
استاد ؟
33
00:05:38,185 --> 00:05:43,275
. نه ، اونوقت فکر ميکنند من ناتوانم
34
00:05:44,110 --> 00:05:47,656
.بالاساريوس اينو قبل از مرگش به تن داشت
35
00:05:49,616 --> 00:05:54,456
ميدونم , چون او را ديدم که روشش
را بسمت ساخت طلا تغيير داد
36
00:05:56,458 --> 00:06:00,089
. من هرگز اينکار را نميکنم
. هوم ... خيلي بده
37
00:06:00,298 --> 00:06:02,798
.تو اينجائي تا گنج واقعي را مالک بشي
38
00:06:03,007 --> 00:06:06,428
, ارباب , خواهش ميکنم
. اونجوري صحبت نکنيد
39
00:06:06,638 --> 00:06:10,935
. شما که قصد نداريد بميريد -
. اوه , من به دنبال همينم -
40
00:06:11,101 --> 00:06:15,025
, اينهمه جادو
چه کاري انجام ميده ؟
41
00:06:16,566 --> 00:06:19,403
بهم بگو , مطالعات تو چه ميکنه ؟
42
00:06:20,238 --> 00:06:23,492
خوبه , خوب پيش ميره
43
00:06:23,700 --> 00:06:26,454
هنوز مايلي جادوگر بشي ؟
44
00:06:26,663 --> 00:06:32,086
. اوه بله , بيشتر از هرچيزي -
, خب , پس , ماهر کوچولو -
45
00:06:32,253 --> 00:06:36,382
. دستانت را پر از خاکستر گوگرد کن
46
00:07:09,883 --> 00:07:13,512
... نور باشد
47
00:07:18,017 --> 00:07:20,188
. و گرما ...
48
00:07:31,243 --> 00:07:35,040
. به کراگانمور خوش آمديد . من اولريخ هستم
49
00:07:35,249 --> 00:07:38,002
کداميک از شما آقايان , خود را والرين مينامد ؟
50
00:07:41,715 --> 00:07:45,178
... ما اينجائيم از طرف -
. ميدونم چرا اينجائيد -
51
00:07:45,386 --> 00:07:50,810
, شما يک هيئت نمايندگي از اورلاندو هستيد
. اوني که بعد از دالواتيا ست
52
00:07:52,146 --> 00:07:54,188
. بيائيد مصنوعات را ببينيم
53
00:08:08,248 --> 00:08:10,250
. فلس
54
00:08:10,459 --> 00:08:13,338
از کجا آورديشون ؟ -
.. از مدخل يک -
55
00:08:13,546 --> 00:08:16,718
. لانه پيداشون کردم ...
56
00:08:16,926 --> 00:08:18,970
ديگه چي ؟
57
00:08:23,892 --> 00:08:27,104
. يک ناخن -
. اون ناخن نيست , يا خدا -
58
00:08:28,397 --> 00:08:32,446
! اين يک دندانه
! شما ميخواهيد من با همچين چيزي بجنگم ؟
59
00:08:34,322 --> 00:08:38,787
ديگه سراغ کي ميتونستيم بريم ؟ -
خواهران مِرِديت را امتحان کرديد ؟ -
60
00:08:38,995 --> 00:08:43,042
رينبود چطور ؟
شنيدم يکبار يک اژدها را کشته ؟
61
00:08:43,250 --> 00:08:46,672
. اونها همشون مردند
. تو تنها کسي هستي که باقي مونده
62
00:08:48,173 --> 00:08:51,177
. راه طولاني تا اورلاند وجود داره
63
00:08:54,015 --> 00:08:57,768
, هر سال دو بار
، در بهار و پاييز
64
00:08:57,977 --> 00:09:01,857
پادشاه يک قرباني جديد انتخاب ميکنه - باکره
65
00:09:02,066 --> 00:09:05,361
. يک قرعه کشي . وحشيانه
66
00:09:05,570 --> 00:09:08,032
، و در عوض، اين اژدها
67
00:09:08,239 --> 00:09:11,662
در روستاهاي شما رها شده و
. محصولاتتان را ميسوزانه
68
00:09:13,372 --> 00:09:17,167
. پادشاه شما , پيماني را با يک هيولا بسته
69
00:09:17,376 --> 00:09:20,214
استاد , فکر نميکنيد .... ؟ -
. خاموش -
70
00:09:20,339 --> 00:09:22,216
آيا از اژدها ميترسي ؟
71
00:09:24,886 --> 00:09:26,430
.نه
72
00:09:26,597 --> 00:09:30,727
, در حقيقت , اگر بخاطر جادوگران نبود
. هيچ اژدهائي باقي نمانده بود
73
00:09:30,935 --> 00:09:33,856
. زماني بود که آسمان از وجود آنها خال خال شده بود
74
00:09:34,023 --> 00:09:36,859
, با شاخهاي باشکوهشان
, بالهاي چرمي
75
00:09:37,068 --> 00:09:41,200
. در باد نفس گرم خود اوج ميگرفتند
76
00:09:41,366 --> 00:09:44,537
... ميدونم مخلوقات شما
77
00:09:45,495 --> 00:09:48,459
. شما را تحقير کرده اند ...
78
00:09:49,502 --> 00:09:52,547
. به اين فلسها نگاه کن , اي شيارها
79
00:09:53,006 --> 00:09:58,053
, وقتي يک اژدها به اين پيري ميشه
. ميدونه که فقط اين درده , اين درده که پايداره
80
00:09:59,056 --> 00:10:02,727
... اون پير ميشه , فلج ميشه
81
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
رقت انگيز ... کينه توز
82
00:10:07,941 --> 00:10:09,777
ميخواهي کمکمون کني ؟
83
00:10:11,612 --> 00:10:14,157
. بفرما . خوبه
84
00:10:14,365 --> 00:10:16,452
. حالا بگذار برم
85
00:10:18,370 --> 00:10:20,207
... نه
86
00:10:20,415 --> 00:10:24,251
.نه , زياد سنگين نيست
87
00:10:24,460 --> 00:10:29,134
. اون کوه هاي مرتفعي را فتح کرده
چي ميگي , جالينوس ؟
88
00:10:31,970 --> 00:10:34,641
نظر بده , پسر . هاج ؟
89
00:10:34,848 --> 00:10:37,227
.والا ... اگه شما اينطور ميگين , همينطوره , قربان
90
00:10:39,981 --> 00:10:43,861
, وقتي رفتم
... حواست به کتابهات باشه
91
00:10:44,069 --> 00:10:46,823
. و دستان تو به جاي من خواهد بود ..
92
00:10:47,032 --> 00:10:51,496
چقدر ميتوني دور بشي ؟ پنج مايل , 10 مايل ؟
93
00:10:51,705 --> 00:10:54,457
. من نگران جاده ها نيستم
94
00:10:59,088 --> 00:11:00,715
. تايريان
95
00:11:02,343 --> 00:11:04,804
. فردا خوش
96
00:11:07,641 --> 00:11:09,685
چي ميخواهي ؟
97
00:11:09,894 --> 00:11:12,564
, ارباب جوان والريان
98
00:11:12,772 --> 00:11:16,026
, سوال اينه
تو در اين فاصله دور از خانه ات چي ميخواهي ؟
99
00:11:16,652 --> 00:11:19,072
. ما از تو نميترسيم
. راه رو باز کن
100
00:11:19,322 --> 00:11:23,744
چرا , جاده مال خودت
. همه راه تا اورلند
101
00:11:23,954 --> 00:11:26,248
سفر درازيه , اينطور نيست ؟
102
00:11:26,454 --> 00:11:29,876
, اما وقتي به دنبال يک جادوگر بگردي
103
00:11:30,084 --> 00:11:32,547
. فکر ميکنم هيچ فاصله اي , اينقدر بزرگ نيست
104
00:11:32,756 --> 00:11:37,803
. هيچي نگو -
. اينجا يک مکان عرفانيه -
105
00:11:38,012 --> 00:11:42,225
... بهتره فاصله ات را حفظ کني
. و ادب خودت را
106
00:11:42,434 --> 00:11:47,189
, اگه اون آماده است که يک اژدها را قرباني کنه
. از من نميترسه
107
00:11:48,483 --> 00:11:52,989
من به اندازه تو عاشق اون موجود نيستم , همينطور هم پادشاهت
108
00:11:53,198 --> 00:11:56,786
, اما قبل از اينکه همه چيز را به حرکت دربياري
109
00:11:56,994 --> 00:12:02,167
فکر نميکني بايد بفهمي اون آدم درستي واسه کار توئه ؟
110
00:12:02,418 --> 00:12:07,424
.آه ! اگر تو به دنبال امتحان کردني , ما امتحاني انجام نداديم
111
00:12:07,716 --> 00:12:10,385
. اوه , مطمئنم که اينکار را نکردي
112
00:12:13,098 --> 00:12:16,310
. اونها هيچوقت امتحان نميکنند
. هيچوقت يک کار واقعي هم نميکنند
113
00:12:17,435 --> 00:12:20,607
, اوه , صحبت با سايه مادربزرگ پيرت در يک اتاق تاريک
114
00:12:20,815 --> 00:12:23,652
،معجون عشق عجيب
..اما شکي که مياد
115
00:12:23,819 --> 00:12:27,199
, خب , وقتي روز اشتباه باشه
, سيارات در خط نيستند
116
00:12:27,408 --> 00:12:30,243
, وروديها مطلوب نيستند
" ما آزمايشي انجام نداديم "
117
00:12:30,451 --> 00:12:33,122
. ما هيچ شکي نداريم
. پس نياز به امتحان هم نداريم
118
00:12:33,330 --> 00:12:36,418
. و نميخواهيد يکي داشته باشيد -
! کافيه -
119
00:12:36,626 --> 00:12:40,006
. بيا , اينها را بگذار در اتاق جادو
120
00:12:40,214 --> 00:12:45,054
. برو سراغ جعبه آهني
. خنجر را از داخلش برام بيار
121
00:12:45,263 --> 00:12:47,306
. خنجر . سريع باش
122
00:12:50,936 --> 00:12:53,690
. تو امتحانت را خواهي داشت
123
00:13:07,625 --> 00:13:11,253
.کجائي , پسر ؟ من منتظرم
124
00:13:13,047 --> 00:13:17,594
اين يکي نيست , هست ؟ -
فرقي نميکنه , بندازش -
125
00:13:53,097 --> 00:13:56,811
. مرگ شعبده باز نااميد
126
00:14:17,754 --> 00:14:22,134
! نه ! جلوش را بگيريد -
. ادامه بده , نگران نباش -
127
00:14:22,343 --> 00:14:24,929
. تو نميتوني به من صدمه بزني
128
00:17:04,923 --> 00:17:10,096
. قدرتهاي جادوئي راستين
. حالا خودت را ببين , خاکستر جادوئي
129
00:18:45,673 --> 00:18:47,133
! هاج
130
00:18:49,094 --> 00:18:50,721
! هاج
131
00:19:20,049 --> 00:19:23,720
.مهربانترين اربابي که هر مردي ميتونست آرزوي داشتنش را داشته باشه
132
00:19:23,929 --> 00:19:26,182
. حالا اون مرده
133
00:19:26,390 --> 00:19:31,814
,خدايا ! تو فکر ميکردي اون ميتونست تخم مرغ را با يک انگشت بقاپه
134
00:19:31,981 --> 00:19:35,319
. اما نه , اون يک هاج پير داشت که اين کار را واسش انجام ميداد
135
00:19:35,527 --> 00:19:41,494
. هر روز 5 صبح , تميز کردن قفسها , خالي کردن آشپزخانه
136
00:19:41,703 --> 00:19:44,621
.هيچوقت تشکر نميکرد يا يک دست نوازش به پشتم نميکشيد
137
00:19:44,873 --> 00:19:47,209
. بايستي دلم براش تنگ بشه
138
00:19:47,418 --> 00:19:49,963
. فکر کنم همينکار را ميکني -
. اوه , نه , نميکنم -
139
00:19:50,172 --> 00:19:54,093
,تمام چيزي که بهش فکر ميکني در مورد کلک ها و رذالتهاته
140
00:19:54,301 --> 00:19:58,222
.اما هنوز نميتوني جلوي اين چشمهاي پير , هيچ پشمي را جدا کني
141
00:19:58,431 --> 00:20:03,939
.مجبوري قبل از اينکه کفشهايش را از دست بدي , دور بشي , حرفهام يادت باشه
142
00:20:04,189 --> 00:20:07,610
چه خبره , هاج ؟
کوله ات خيلي سنگينه ؟
143
00:20:12,407 --> 00:20:16,704
! نه ! اينکارو نکن ! تمومش کن ! من بهش احتياج دارم
144
00:20:17,038 --> 00:20:20,375
! اوه , برش گردون ! از اينطرف
145
00:20:20,793 --> 00:20:22,838
. فکر کنم خيلي گرمته
146
00:20:25,299 --> 00:20:28,052
! تمومش کن
! اين براي يک استاد خيلي زشته
147
00:20:29,221 --> 00:20:33,058
من به همون اندازه براي استاد احترام قائلم
که براي هر کس ديگه اي هستم , پيرمرد
148
00:20:33,267 --> 00:20:35,394
. اما حالا ديگه من استادم
149
00:20:41,569 --> 00:20:44,740
من مزرعه ام را واسه چي ول کردم ؟
150
00:20:44,990 --> 00:20:47,951
. واسه خاکستر , همش همين
151
00:20:48,201 --> 00:20:52,500
... همش بخاطر کسيکه ميگفت يک جادوگر پيدا کرده
152
00:20:53,542 --> 00:20:58,132
, نه يک آدم محلي , يک چيز با اهميت
... تقريبا 300 مايل از خونه ام دور شدم
153
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
. بخاطر يک ساحر کاملا قدرتمند ...
154
00:21:02,387 --> 00:21:06,350
. هه ! عجب ساحري بود
155
00:21:06,560 --> 00:21:09,312
. زبونت را نگه دار , گريئل , بخور
156
00:21:09,520 --> 00:21:11,566
. نميخورم , گرسنه ام نيست
157
00:21:14,485 --> 00:21:18,282
. اون حق داره
. من خودمون را بخاطر هيچي اينجا آوردم
158
00:21:26,542 --> 00:21:29,421
اين چيه ؟ کي اونجاست ؟
159
00:21:32,382 --> 00:21:34,427
! سلام، مسافران
160
00:21:34,636 --> 00:21:37,681
. سفر خوش
. سفر خوش . درود بر شما
161
00:21:37,932 --> 00:21:39,976
چي ميخواهيد ؟
162
00:21:41,145 --> 00:21:43,897
. سرورم اولريخ ديگه وجود نداره
163
00:21:44,064 --> 00:21:48,527
, هرچيزي که از اون ميخواستيد
. حالا ميتونيد از من انتظار داشته باشيد
164
00:21:48,735 --> 00:21:53,283
, خطري که با او روبرو بود
. حالا توسط من رفع خواهد شد
165
00:21:53,492 --> 00:21:57,790
, وظيفه اي که اون ميتونست عهده دار بشه
. حالا توسط من برآورده ميشه
166
00:21:59,459 --> 00:22:04,548
... من جالينوس برادواردين هستم , وارث صنعت و دانش اولريخ
167
00:22:06,718 --> 00:22:09,387
. و من جادوگري هستم که شما به دنبال اون هستيد ...
168
00:22:41,135 --> 00:22:43,972
.به اندازه کافي نزديک شدي
. بياريدش
169
00:23:06,125 --> 00:23:09,880
... حال در سرتاسر سرزمين با داشتن قانوني که توسط کردار بخت و سرنوشت
170
00:23:10,089 --> 00:23:13,885
... انتخاب شده است اين ازدواج معتبر خواهد بود ...
171
00:23:14,136 --> 00:23:18,515
... به موجب اين نامه زندگي او براي بزرگي عظمت اورلاند صرف خواهد شد
172
00:23:21,602 --> 00:23:26,608
... اين عمل باعث خورسندي قدرتهاي ساکن دنياي زيرين و
173
00:23:26,858 --> 00:23:30,405
. ارواح ساکن آنجا خواهد بود ...
174
00:23:30,656 --> 00:23:33,033
، در قدرداني براي اين فداکاري
175
00:23:33,242 --> 00:23:37,915
... اعليحضرت اعلام ميدارد خانواده مرد شخم زن براي
176
00:23:38,124 --> 00:23:41,210
. يک دوره پنج ساله از دادن ماليات معاف ميباشند ...
177
00:23:45,592 --> 00:23:47,052
! وظيفه انجام شد
178
00:26:57,416 --> 00:26:59,626
اونجا چي پيدا کردي , هاج ؟
179
00:26:59,834 --> 00:27:02,379
. چيزي نيست که بدرد تو بخوره -
طلا , ها ؟ -
180
00:27:02,588 --> 00:27:06,844
ميخواهي اون رو به سرب تبديل کنم ؟ -
. جک هات را واسه يکنفر ديگه نگه دار -
181
00:27:07,053 --> 00:27:10,932
. من به لاف زدن ها يا ... خودنمائيهاي تو اهميت نميدم
182
00:27:12,101 --> 00:27:15,021
. من کلک نميزنم -
. پس احمقي -
183
00:27:15,188 --> 00:27:18,108
تازه به دوران رسيده . هرچيزي که تو را خشنود ميکنه
184
00:27:18,359 --> 00:27:21,612
, ببين , هاج
. هيچکس مجبورت نکرده همراهمون بيائي
185
00:27:21,821 --> 00:27:24,282
. من با خواسته خودم اومدم , باشه
186
00:27:24,491 --> 00:27:27,368
هرکدوم ما نظر خودمون را در راه اربابمون داريم
187
00:27:42,764 --> 00:27:45,936
! داري چيکار ميکني ؟ نيا تو
188
00:27:48,020 --> 00:27:52,067
آب چطوره ؟ -
. سرده -
189
00:27:57,491 --> 00:28:00,913
.اگه اجازه بدي , ترجيح ميدم تنها شنا کنم
190
00:28:08,713 --> 00:28:10,758
! دور بمون
191
00:28:17,266 --> 00:28:19,519
نگاه کن , اينطور نيست که .. ؟ -
. بله -
192
00:28:19,768 --> 00:28:22,856
. مستخدم کراگانمور -
اون چرا اينجاست ؟ -
193
00:28:23,064 --> 00:28:27,695
. داره واسه اربابش پرش ميکنه -
ميخواهيد اين اجازه رو بديد ,قربان ؟ -
194
00:28:31,909 --> 00:28:34,286
. کمان من را بيار
195
00:28:37,915 --> 00:28:41,045
. نه , من قصد ندارم چيزي بگم
196
00:28:41,253 --> 00:28:46,594
. تو را سرزنش نميکنم
. من بي دقت بودم , يک زن احمق
197
00:28:46,761 --> 00:28:51,600
.اوه , من ... من از همون لحظه اي که ديدمت ميدونستم
. تمام اين مدت ميدونستم
198
00:28:51,808 --> 00:28:53,853
. تو هيچوقت چيزي را نميدونستي
199
00:28:54,062 --> 00:28:58,025
. هيچکس نميدونست , از وقتيکه من به دنيا اومدم
200
00:28:59,569 --> 00:29:01,989
. قرعه کشي
201
00:29:02,197 --> 00:29:05,409
. دخترها انتخاب ميشن , پسرها نميشن -
. درسته -
202
00:29:05,617 --> 00:29:09,748
. مگه اينکه دختر پادشاه باشي -
منظورت چيه ؟ -
203
00:29:11,082 --> 00:29:14,587
، اگه به اندازه کافي ثروتمند باشي
. اسمت هرگز در نمياد
204
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
. پدر من فقيره
205
00:29:18,341 --> 00:29:20,929
. مثل خيلي از پدرها
206
00:30:19,211 --> 00:30:20,587
! نه
207
00:30:22,131 --> 00:30:23,591
! نه
208
00:30:25,969 --> 00:30:28,138
! نه
209
00:30:29,765 --> 00:30:31,226
! هاج
210
00:30:32,102 --> 00:30:33,937
! هاج
211
00:30:37,275 --> 00:30:39,152
! هاج
212
00:30:44,826 --> 00:30:49,499
جالينوس , ميتوني صدامو بشنوي ؟ -
. ميشنوم -
213
00:30:49,708 --> 00:30:54,922
, ميدوني , يکنفر بهم شليک کرد
. اما هنوزم ميتونم صحبت کنم
214
00:30:55,131 --> 00:30:57,300
.کاري هست که بايد انجام بشه
215
00:30:57,509 --> 00:31:00,971
. ميدونم -
. نه , نه , اژدها رو نميگم -
216
00:31:01,180 --> 00:31:04,267
. خاکستر استاد , اينجاست
217
00:31:05,478 --> 00:31:08,898
. متاسفم
. مجبوري چرمش را گشاد کني
218
00:31:11,776 --> 00:31:14,655
! آب سوزان -
چي؟ -
219
00:31:14,862 --> 00:31:18,117
. درياچه را پيدا کن , پرتش کن اونجا
220
00:31:19,203 --> 00:31:21,623
هاج , تو با اين چيکار ميکني ؟
221
00:31:21,830 --> 00:31:24,292
. آب ... سوزان
222
00:31:26,504 --> 00:31:28,755
. هاج , نمير
223
00:31:29,506 --> 00:31:32,593
. گوش کن
. تو نبايد بميري
224
00:32:50,901 --> 00:32:52,360
. اورلند
225
00:34:07,997 --> 00:34:10,125
. يالا , اينجا آروم راه نرو
226
00:34:10,334 --> 00:34:15,256
همه سرزمين اين شکليه ؟ -
. نه , ما نزديک آشيانه هستيم -
227
00:34:15,464 --> 00:34:18,010
آشيانه ؟ کجاست ؟
228
00:34:18,218 --> 00:34:22,348
. مهم نيست -
نشونم بده , کجاست ؟ -
229
00:34:23,808 --> 00:34:27,146
اگه از اينجا سريع بگذريم , خطري تهديدمون نميکنه
230
00:34:27,355 --> 00:34:29,482
. من ميخواهم ببينمش
231
00:34:30,899 --> 00:34:32,735
. گريئل
232
00:34:39,577 --> 00:34:41,873
! مالکين! مالکين
233
00:35:13,579 --> 00:35:17,794
ورودي ديگري هم اونجا هست ؟ -
. نه , همون يکي کافيه -
234
00:35:25,552 --> 00:35:27,806
! احمق نشو ! تو تحريکش ميکني
235
00:35:29,768 --> 00:35:32,645
از کجا ميدوني اونجاست ؟
236
00:35:37,817 --> 00:35:40,823
خب برو جلو , خودت را زنده بسوزون
237
00:35:41,073 --> 00:35:43,994
. عجب شعبده بازي خوبي ميتونه بشه
238
00:36:35,975 --> 00:36:38,186
ورميتراکس ؟
239
00:37:07,973 --> 00:37:10,436
... تو اي صخره سنگي
240
00:37:10,644 --> 00:37:13,397
! به نواي من در کوه توجه کن
241
00:37:13,940 --> 00:37:18,946
! تو توسط يک اژدها نجس شده اي
242
00:38:05,921 --> 00:38:07,633
! نه ! پايدار بمونيد
243
00:38:14,474 --> 00:38:16,809
! برگرديد ... نه
244
00:38:21,859 --> 00:38:23,651
! منظم بمونيد
245
00:39:09,543 --> 00:39:11,253
! اون انجامش داد
246
00:40:20,382 --> 00:40:22,425
! اونو در بيار
247
00:40:25,305 --> 00:40:27,350
ميدوني اگه ديده بشي چي ميشه ؟
248
00:41:26,507 --> 00:41:28,551
نوازندگان ؟
249
00:42:15,943 --> 00:42:19,239
. اون دوبرابر هر مردي در اين روستا مردانگي داشت
250
00:42:19,447 --> 00:42:21,868
. حالا دوبرابر زنها داره
251
00:42:22,077 --> 00:42:25,163
. کاش منهم به اندازه پدرش باهوش بودم
252
00:42:27,749 --> 00:42:31,047
. بيا , گريئل
. غم نخور که دنيا دو روزه
253
00:42:31,297 --> 00:42:33,965
. نه , من .. من واسه هيچي غم نميخورم
254
00:42:35,634 --> 00:42:40,305
... اما از چيزي که ديديم تعجب ميکنم
. و اينکه چطور انجام شد
255
00:42:40,556 --> 00:42:44,061
. تو اونجا بودي -
.... آري , و اين عجيب نيست -
256
00:42:44,270 --> 00:42:47,732
, که خيلي از لحظاتي که هيولا سقوط ميکنه ...
257
00:42:47,941 --> 00:42:50,403
بايد يک مرد مقدس در روستا باشه ؟ ...
258
00:42:50,610 --> 00:42:52,655
حال , عجيب نيست ؟
259
00:43:00,958 --> 00:43:03,419
خداي مسيح ميتونست يک کوه را پائين بياره ؟
260
00:43:03,627 --> 00:43:06,630
اين ممکنه , پدر ؟ -
البته , چرا که نه ؟ -
261
00:43:42,216 --> 00:43:47,849
! يک جشن
. خب , واسه من متوقفش نکنيد
262
00:43:50,353 --> 00:43:53,816
. نوازندگان , باز هم بنوازيد
263
00:43:57,820 --> 00:44:01,492
.يک پياله ... به سلامتي اقبال امروز
264
00:44:04,413 --> 00:44:06,456
از ما چي ميخواهي ؟
265
00:44:07,458 --> 00:44:10,294
. از شما ؟ هيچ چيز
266
00:44:11,004 --> 00:44:13,049
. از اون يکي
267
00:44:17,344 --> 00:44:20,183
, پادشاه ميخواهد با باني خير جديد ما ملاقات کنه
268
00:44:20,391 --> 00:44:24,437
... و قدرداني خودش را به مردي که در جائيکه بسياري
269
00:44:24,604 --> 00:44:26,857
.شکست خورده اند موفق شده , ارائه کنه ...
270
00:44:28,986 --> 00:44:31,446
چه نوع قدرداني؟
271
00:44:31,655 --> 00:44:34,576
يک چاقو در شکم ؟
يک تير در سينه ؟
272
00:44:35,703 --> 00:44:41,041
دوست جوان من , ميتونم به همون سرعتي
که تو رو ميفرستم , بقيه را هم بفرستم
273
00:44:41,874 --> 00:44:44,169
, و به دلايلي
274
00:44:44,419 --> 00:44:49,343
اما اعليحضرتشون ميخواهد گپ کوچک دوستانه
. و دستورات ديگه اي داشته باشند
275
00:45:01,108 --> 00:45:03,779
بنگر , تخم مرغهائي در خور يک پادشاه
276
00:45:07,116 --> 00:45:09,118
... بسيارخوب
277
00:45:09,243 --> 00:45:12,497
چند تا از شما تا حالا ديديد يک ميز پرواز کنه ؟
278
00:45:12,706 --> 00:45:16,962
هيچ کدومتون , هيچيک از شما تا حالا يک ميز پرنده نديده
279
00:45:17,170 --> 00:45:19,214
. بريد عقب
280
00:45:22,135 --> 00:45:26,557
! هي ... ميز ... موج بخور
281
00:45:32,648 --> 00:45:34,901
. موج بخور ميز
282
00:45:54,133 --> 00:45:57,263
متأسفم.متأسفم.متأسفم -
. کافيه , به اندازه کافي انجام شد -
283
00:45:57,472 --> 00:46:00,307
. من ميتونم انجامش بدم -
. لازم نيست -
284
00:46:00,474 --> 00:46:04,939
, بهم بگو , ريزش کوه
اونم از همين راه انجام شد ؟
285
00:46:05,147 --> 00:46:06,523
. آآآه ... بله
286
00:46:06,732 --> 00:46:09,695
تا حالا صداي پادشاه گايسريک را نشنيدي ؟
287
00:46:09,904 --> 00:46:12,741
. اوه نه , البته که نه
. تو حتي به دنيا نيومده بودي
288
00:46:12,908 --> 00:46:18,415
.اون برادرم بود . يک پادشاه بزرگ و يک مرد مسلح شجاع
289
00:46:19,332 --> 00:46:22,378
, وقتي بر تختش نشست
. اژدها از بند رها شد
290
00:46:22,586 --> 00:46:25,424
, هيچکس نميدانست حمله بعدي در کجا خواهد بود
291
00:46:25,591 --> 00:46:28,678
, بنابراين او چهارمين قداره و نيزه خود را برداشت
292
00:46:28,886 --> 00:46:33,309
جنگجويان خودش را جمع کرد و به پيکار رفت
293
00:46:36,813 --> 00:46:39,233
, او ديگه هرگز ديده نشد
294
00:46:39,442 --> 00:46:43,945
... اما حمله او باعث اقدامات تافي جويانه اي شد ... روستاها سوزانده شدند
295
00:46:44,153 --> 00:46:48,743
...کل محصول سوخت، مرگ، قحطي
296
00:46:52,039 --> 00:46:54,084
. وحشتناک بود ...
297
00:46:56,461 --> 00:47:01,301
چطور ادعاي بيجاي ناجي بودن را ميکني ؟
298
00:47:01,509 --> 00:47:04,597
. من دعوت شده بودم -
. نه توسط من -
299
00:47:08,643 --> 00:47:13,442
من فکر ميکنم تو هيچي جز يک پسربچه نيستي ... يک شاگرد
300
00:47:16,737 --> 00:47:20,033
آيا عواقب شکستت را در نظر گرفته اي ؟
301
00:47:20,284 --> 00:47:23,871
چه شکستي ؟
تو ميخواهي اژدها برگرده ؟
302
00:47:23,997 --> 00:47:26,667
! تو به اينجا آمدي و با يک هيولا بازي کردي
303
00:47:26,834 --> 00:47:30,129
تو کي هستي که مردم ما را به خطر انداختي , دهکده هاي ما ؟
304
00:47:30,337 --> 00:47:33,843
! اما بچه هاي شما ميمردند -
. فقط مقداري از اونها -
305
00:47:34,052 --> 00:47:37,264
. اين بهتر بود که اونها بميرند تا بقيه بتونند زندگي خودشون را بکنند
306
00:47:37,472 --> 00:47:40,685
.. من قرعه کشي را بوجود آوردم ... من
307
00:47:40,894 --> 00:47:44,021
، و از لحظه اي که آغاز شد
.اژدها رام شد
308
00:47:44,229 --> 00:47:47,817
. پادشاهي رونق گرفت -
به چه بهائي ؟ -
309
00:47:50,111 --> 00:47:53,617
. تو نميتوني با اژدها يک صلح شرم آور بسازي
310
00:47:53,825 --> 00:47:58,079
. تو بايد مثل من اون را ميکشتي -
هيولا مرده ؟ -
311
00:47:59,581 --> 00:48:01,417
. بله , مرده
312
00:48:03,211 --> 00:48:05,256
. خواهيم ديد
313
00:48:44,724 --> 00:48:49,394
.بهشت ... اوريدا ... باز مي شود
314
00:48:54,400 --> 00:48:58,906
! بازشو , به گفته من ! بهشت اوريدا باز ميشود
315
00:48:59,115 --> 00:49:01,534
. سلام , ارباب جوان
316
00:49:02,787 --> 00:49:06,040
. من زبان لاتين بلدم , همينطور هم يوناني
317
00:49:07,125 --> 00:49:10,421
.من آپلانت السپت هستم , پسر پادشاه
318
00:49:12,632 --> 00:49:16,387
. پسر پادشاه ؟ تو دخترش هستي
319
00:49:17,889 --> 00:49:20,058
. لطفا در مورد ما فکر بد نکن
320
00:49:20,267 --> 00:49:24,480
... پدرم يک مرد عاقله و حتي ياري رسان . اون
321
00:49:24,689 --> 00:49:26,817
چه اتفاقي واسه تو افتاده ؟
322
00:49:27,026 --> 00:49:30,822
. هيچي ، فقط کار دست ياري رسان پادشاهه
323
00:49:32,533 --> 00:49:35,620
. اين ... اينجوري واسه هرکسي بهتره
324
00:49:35,828 --> 00:49:37,873
. يک پادشاه بايد از مردمش محافظت کنه
325
00:49:38,833 --> 00:49:41,962
. طبيعتا
. همونجوري که از دختر خودش محافظت ميکنه
326
00:49:46,425 --> 00:49:49,010
منظورت از اين حرف چيه ؟
327
00:49:50,429 --> 00:49:54,642
داري به قرعه کشي اشاره ميکني ؟ -
تو در مورد قرعه کشي ميدوني ؟ -
328
00:49:55,268 --> 00:50:00,233
به محضي که به سنش رسيدم در همه اون قرعه کشي ها شرکت کردم
329
00:50:00,442 --> 00:50:02,485
. تمام پادشاهي اين را ميدونند
330
00:50:02,737 --> 00:50:07,785
. لازم نيست وانمود کني
. نه واسه من . نه اين پائين
331
00:50:10,495 --> 00:50:15,377
... همه در مورد اين ... روش انتخاب ... ميدونند
332
00:50:16,796 --> 00:50:20,926
... خانواده هاي پولدار ، اتصالات سلطنتي
333
00:50:21,636 --> 00:50:24,889
. تو در يک دروغ شرکت کردي , خودت هم اينو ميدوني
334
00:50:26,266 --> 00:50:28,937
. من بايد همين الان برم -
. خودت ميدوني که حق با منه -
335
00:50:29,103 --> 00:50:31,231
. بدرود , پنجره پائيني
336
00:50:43,538 --> 00:50:48,210
. هورسريک , همشون را به جز يک ميله بردار
. ما يکبار ديگه امتحان ميکنيم
337
00:50:54,551 --> 00:50:56,763
... من فکر ميکنم , پادشاه -
... پدر -
338
00:50:56,971 --> 00:51:00,643
بعضي از خانواده ها براي دور ماندن ..
فرزندانشون از قرعه کشي چيزي ميپردازند ؟
339
00:51:00,893 --> 00:51:02,521
. چرته
340
00:51:03,438 --> 00:51:07,735
, با قدرت اين طلسم
... که عادلانه در اختيار من قرار گرفته
341
00:51:07,902 --> 00:51:10,279
, مطابق با قوانين اورلاندو
342
00:51:10,571 --> 00:51:13,826
. حالا , اي سرب , به طلا تبديل شو
343
00:51:14,076 --> 00:51:16,414
! سوختم
344
00:51:16,664 --> 00:51:19,667
تا حالا اسم منو از قرعه کشي بيرون آوردي ؟
345
00:51:19,834 --> 00:51:21,879
تو چي گفتي ؟
346
00:51:22,505 --> 00:51:26,217
من در معرض همون خطري نبودم که دختر بقيه مردم بودند ؟
347
00:51:26,467 --> 00:51:29,681
.اين دوروبر يک دهن لق هست , قربان
348
00:51:29,889 --> 00:51:33,309
از کجا همچين ايده اي پيدا کردي ؟ -
. جواب سوالمو بده -
349
00:51:33,560 --> 00:51:39,066
لطفا ... به همچين چيزهائي فکر نکن , خواهش ميکنم
350
00:51:39,234 --> 00:51:42,237
. جوابمو بده -
. جوابت " نه " هست -
351
00:51:42,446 --> 00:51:45,283
. منظورم اينه بله , تو يک شرکت کننده بودي
352
00:51:45,450 --> 00:51:48,662
ما خودمون شاهد بوديم
چطور ميتونستيم نباشيم ؟
353
00:51:48,870 --> 00:51:50,414
...بله
354
00:51:51,664 --> 00:51:53,792
. جواب " بله " هست
355
00:51:56,130 --> 00:51:58,464
. تو بمن دروغ گفتي -
! السپت -
356
00:52:17,282 --> 00:52:19,324
. آرامشتون را حفظ کنيد
357
00:52:34,803 --> 00:52:36,682
. ادامه بده
358
00:52:49,321 --> 00:52:51,282
! فضول کوچولو
359
00:52:53,035 --> 00:52:54,868
! جلوش را بگيريد
360
00:53:07,677 --> 00:53:11,808
! دروازه را ببنديد
منتظر چي هستيد , احمقها ؟
361
00:53:14,435 --> 00:53:16,563
! جلوش را بگيريد
362
00:53:36,255 --> 00:53:38,133
! تايريان
363
00:53:39,760 --> 00:53:43,891
.اينجاست ! براي جادوي تو خيلي زياده
. براي جادوگري تو خيلي زياده
364
00:53:45,601 --> 00:53:47,979
. حسش ميکني ؟ اژدها زنده است
365
00:54:15,513 --> 00:54:20,727
.بمن گوش کنيد , لحظه ترس ما , ساعت پيروزي ماست
366
00:54:21,896 --> 00:54:24,440
. اين نشانه اي از سوي خداست
367
00:54:28,195 --> 00:54:32,910
شاخ، دم، بال
.و رد پا , اينها هيچکدام اژدها نيستند
368
00:54:33,118 --> 00:54:35,162
! اين شيطانه
369
00:54:37,331 --> 00:54:39,501
, پدر عزيز , ما به تو التماس ميکنيم
370
00:54:39,752 --> 00:54:43,799
خوبيت را در اين جايگاه شيطان به ما نشان بده
371
00:54:43,966 --> 00:54:46,093
. قدرتت را به ما نشان بده
372
00:54:46,301 --> 00:54:52,182
کرم نفرين شده , شيطان رانده شده
! از بهشت نميتواند از جهنم بيرون بيايد
373
00:54:57,649 --> 00:55:00,400
! بمانيد و از کلام خدا بترسيد
374
00:55:01,444 --> 00:55:03,655
! شما به خودتون ميگيد مسيحي ؟
375
00:55:07,869 --> 00:55:11,541
. نترسيد برادران
. هيچ اژدهائي وجود ندارد
376
00:56:26,928 --> 00:56:31,434
! جانور نجس ! برو پائين
377
00:56:37,358 --> 00:56:41,989
! تو توسط آتشي که خودت ساخته اي , سوزانده خواهي شد
378
00:58:02,923 --> 00:58:04,966
او کجاست ؟ -
. اينجا نيست , نميتونه کمکت کنه -
379
00:58:17,525 --> 00:58:20,068
... با سربلندي پدر جديد يک دختر
380
00:58:20,278 --> 00:58:22,865
, کسيکه در تمام اين سالها ناديده گرفته شده
381
00:58:23,072 --> 00:58:26,953
.شايد برات جالب باشه كه بدوني پادشاه يك قرعه كشي جديد برگزار ميكنه
382
00:58:27,161 --> 00:58:29,206
. اين ماه يك تحوله
383
00:58:29,414 --> 00:58:32,584
، با توجه به آنچه اتفاق افتاده
. هممون ميدونيم چي نياز داريم
384
00:58:32,793 --> 00:58:37,008
من هرگز بخشي از قرعه كشي نفرين شده
شما نخواهم بود . من اينو نميخوام
385
00:58:40,178 --> 00:58:44,642
تو خيلي باهوش بودي ، اما او هم مثل بقيه جزئي از آن خواهد بود
386
00:58:45,352 --> 00:58:47,396
.بدون استثنا
387
00:58:47,604 --> 00:58:49,649
. من ميخواهم شركت كنم -
. ساكت شو ، بچه -
388
00:58:49,857 --> 00:58:54,739
. من با بقيه دخترها فرقي ندارم
. اسم منهم وارد ميشه
389
00:58:54,947 --> 00:58:58,868
. هيچکس اينجا نيست -
. اگه اينجا بود ، الان مرده بود -
390
00:59:26,819 --> 00:59:29,239
، آهنگر
تا حالا اسلحه ساختي ؟
391
00:59:48,848 --> 00:59:52,144
.اين " سکاريوس دراکونوم " هست -
. قاتل اژدها
392
00:59:57,983 --> 01:00:01,530
. بهترين چيزي كه من ساختم -
. قشنگه -
393
01:00:01,740 --> 01:00:04,408
. اما هرگز جرات استفاده ازش را نداشتم
394
01:00:15,297 --> 01:00:18,843
اين كمكي نميكنه . چطور ميتوني
. چيزي كه از گوشت و خون نيست بكشي
395
01:00:19,093 --> 01:00:21,847
. اون خون داره -
از كجا ميدوني ؟ -
396
01:00:22,055 --> 01:00:27,395
. هيچكس تا حالا يك خراش بهش ننداخته -
. اون حق داره ، من به طلسم احتياج دارم -
397
01:02:31,468 --> 01:02:33,847
! كاشي ها را هم بزنيد
398
01:02:34,096 --> 01:02:36,433
! كاشي ها را هم بزنيد
399
01:02:36,683 --> 01:02:40,897
! كاشي ها را هم بزنيد! كاشي ها را هم بزنيد
400
01:02:45,779 --> 01:02:49,575
! اسم را بيرون بكشيد! اسم را بيرون بكشيد
401
01:02:49,824 --> 01:02:51,870
! اسم را بيرون بكشيد
402
01:02:52,078 --> 01:02:55,081
! اسم را بيرون بكشيد
403
01:02:55,290 --> 01:02:57,418
! اسم را بيرون بكشيد
404
01:03:05,969 --> 01:03:08,723
. حالا ، هموطنان من ، گوش كنيد
405
01:03:08,974 --> 01:03:12,770
. بنگريد ، براي چه انتخاب شده ام
406
01:03:12,978 --> 01:03:15,564
. من بايد بخاطر زندگي بسياري ، بميرم
407
01:03:15,814 --> 01:03:20,821
. من بايد بخاطر خانواده و همراهانم جان بدهم
408
01:03:21,030 --> 01:03:27,831
من بايد براي عشق به پادشاه و
. سياستهاي عاقلانه او به قبر رهسپار شوم
409
01:03:27,998 --> 01:03:31,085
... و نام من چنين است
410
01:03:39,971 --> 01:03:42,266
! اسم را بخوان -
! اسم را بخوان -
411
01:03:42,474 --> 01:03:44,810
! اسم را بخوان
412
01:03:49,192 --> 01:03:53,863
! اسم را بخوان ! اسم را بخوان
413
01:03:57,577 --> 01:03:59,621
.اسم را بخوان
414
01:04:03,875 --> 01:04:08,758
... نام او " شاهزاده السپت اولفيا
415
01:04:08,883 --> 01:04:11,635
. فيليا رجيس " است ...
416
01:04:13,262 --> 01:04:15,766
. اون اسم نيست
. اشتباه خوانده شد
417
01:04:16,017 --> 01:04:19,311
. اشتباهي در كار نيست
. اسم بيرون كشيده شده . بگذاريد قيام كنه
418
01:04:19,561 --> 01:04:23,525
.نه ، هورسريك ارجمند ، نام را اشتباه خواند
419
01:04:24,485 --> 01:04:29,199
، در عدالت نسبت به اين شخص
. ما اين كاشي را نابود ميكنيم
420
01:04:29,407 --> 01:04:30,784
! نه
421
01:04:30,993 --> 01:04:33,246
نه . چه اسمي بهتر از خويشاوندان نزديك ؟
422
01:04:33,455 --> 01:04:36,626
. حداقل ، شاهد عدالت خواهيم بود -
! ساكت -
423
01:04:36,834 --> 01:04:38,878
. ما يك انتخاب جديد خواهيم داشت
424
01:04:40,046 --> 01:04:42,924
. من خودم نام را بيرون ميكشم
425
01:04:43,134 --> 01:04:46,012
! بگذاريد قيام كنه! بگذاريد قيام كنه
426
01:04:53,604 --> 01:04:56,359
... همانطور كه هورسريك نام را خواند ، آن نام
427
01:04:59,194 --> 01:05:00,655
. السپت است ...
428
01:05:06,203 --> 01:05:08,707
... و اين يكي ... و اون يكي
429
01:05:08,915 --> 01:05:11,669
... اون يكي ... اون يكي
430
01:05:12,378 --> 01:05:14,756
و يكي ديگر . اين چه خيانتيه ؟
431
01:05:14,964 --> 01:05:19,346
. قرعه کشي نامعتبر است -
. بمن گوش كنيد ، مردم خوب -
432
01:05:19,555 --> 01:05:22,724
.اين كاملا صحيحه كه اسم من از همه قرعه ها در مياد
433
01:05:22,933 --> 01:05:27,521
. اين قرعه كشي باطل نميشه ، من دارم گواهي ميدم
434
01:05:27,730 --> 01:05:29,774
. اين فريادرسي بي عدالتي است
435
01:05:30,818 --> 01:05:35,824
. من متوجه شدم كه نام من از تمام قرعه كشيهاي گذشته كنار گذاشته شده
436
01:05:36,157 --> 01:05:39,829
بنابراين من نام خودم را به جاي همه شما جايگزين كردم
437
01:05:40,079 --> 01:05:45,837
بخاطر خطري كه در همه اين سالها
شما را به غير از من تهديد كرده
438
01:06:39,488 --> 01:06:43,284
. تو ، تايريان
مطمئنا كاري انجام خواهي داد
439
01:06:43,492 --> 01:06:46,664
، والا از نظر من
. ديگه به اين سرزمين وفادار نيستي
440
01:06:46,872 --> 01:06:49,544
. اما اين همينطوره ، اعليحضرت
441
01:06:49,709 --> 01:06:52,755
. اولين وظيفه من ، وفاداري به سرزمينه
442
01:06:56,635 --> 01:06:59,138
. سراغ اونهمه دردسر نرو
443
01:07:01,683 --> 01:07:04,268
، اگه ميخواهيد مبارزه كنيد
. به من يك اسلحه بدهيد
444
01:07:04,477 --> 01:07:07,148
. فكر نكنم -
! صبر كنيد -
445
01:07:07,315 --> 01:07:09,692
. بهش صدمه نزنيد
446
01:07:09,901 --> 01:07:12,904
... و ... تو ، خواهش ميكنم
447
01:07:15,993 --> 01:07:19,121
. من بزرگترين ستاينده هنرهاي سياه هستم
448
01:07:19,330 --> 01:07:24,212
. تو جوانك ... با جادوهاي مرموزت
449
01:07:24,418 --> 01:07:28,633
. فكر نميكنم لازم باشه
. ورميتراكس يك اژدهاي پيره
450
01:07:28,799 --> 01:07:32,428
، كه ، فكر ميكردم
. زيبائي نقشه من همينه .. زمان
451
01:07:32,637 --> 01:07:37,311
. ما صبر ميكرديم
... زندگي ميكرديم تا پايانش را ببينيم
452
01:07:39,646 --> 01:07:42,651
. من پايان عمرش را ميديدم
453
01:07:43,861 --> 01:07:46,155
. قربان ، در نظر بگيريد چه كاري انجام ميديد
454
01:07:47,031 --> 01:07:49,534
، اون را بهش بده
. اون تمام چيزهائي كه تو ساختي نابود ميكنه
455
01:07:49,786 --> 01:07:52,037
. ميتونه اون رو داشته باشه
456
01:07:53,289 --> 01:07:55,375
. اين دخترمه
457
01:07:55,583 --> 01:07:58,046
. نجاتش بده ، بهت التماس ميكنم
458
01:08:17,779 --> 01:08:22,492
. شاهزاده -
اسمش چيه ؟ -
459
01:08:23,160 --> 01:08:26,997
. السپت . اسمش السپته
460
01:08:28,374 --> 01:08:31,378
. بفرما ، خوب و داغ
461
01:08:32,255 --> 01:08:35,592
. اين ، اون مدل آتشي نيست كه ما احتياج داريم
462
01:08:41,264 --> 01:08:45,020
حال در قدرت باش
463
01:08:45,688 --> 01:08:49,276
، شعله كيميا
464
01:08:51,696 --> 01:08:55,242
. چاقو خونين شو
465
01:09:24,821 --> 01:09:27,490
. خوبه ، حالا تبديلش تموم ميشه
466
01:10:59,814 --> 01:11:02,902
.اين تيغه در روي زمين نظير نداره
467
01:11:11,412 --> 01:11:13,872
. من بخاطر تو باهاش خداحافظي كردم
468
01:11:14,081 --> 01:11:18,379
. متاسفم اون اينجا نيست
. ميدوني كه چجوريه
469
01:11:18,587 --> 01:11:20,631
. درك ميكنم
470
01:11:23,344 --> 01:11:25,388
. سفر خوبي داشته باشي
471
01:11:41,699 --> 01:11:44,996
. اين يك سپره ، خودم ساختمش
472
01:11:45,915 --> 01:11:49,419
. ممكنه تو رو از آتشش حفظ كنه ، ممكن هم هست نكنه
473
01:11:50,921 --> 01:11:53,090
. ميدوني ، تو يك احمقي
474
01:11:53,299 --> 01:11:57,554
. تو ميري تا امشب بميري
. بدنت پاره پاره ميشه
475
01:11:57,804 --> 01:12:02,143
. اين آخرين باره باهات صحبت ميكنم
476
01:12:03,896 --> 01:12:06,983
. ممنونم -
... يك چيز ديگه -
477
01:12:08,192 --> 01:12:10,236
. منهم اون بالا خواهم بود
478
01:12:10,445 --> 01:12:12,489
. اين چيزها تنهائي نميشه
479
01:12:13,407 --> 01:12:16,076
.فکر کنم يک جوونک اونجا گير افتاده باشه
480
01:12:16,328 --> 01:12:19,540
. نميدونم چقدر -
. اون هم بايد كشته شده باشه -
481
01:12:20,374 --> 01:12:22,459
ديگه چي ؟
482
01:12:30,470 --> 01:12:32,849
تو عاشق شدي ، اينطور نيست ؟
483
01:12:34,434 --> 01:12:36,268
. بله
484
01:12:39,398 --> 01:12:41,442
. مشكلي نيست
485
01:12:41,650 --> 01:12:44,069
. درك ميكنم
486
01:12:44,279 --> 01:12:48,243
. اون خيلي زيباست ، خيلي شجاعه
487
01:12:49,327 --> 01:12:51,496
كي را ميگي ؟ منظورت چيه ؟
488
01:12:51,705 --> 01:12:53,749
. شاهزاده خانمت
489
01:12:56,920 --> 01:12:59,048
. اما من اهميت نميدم
490
01:13:03,386 --> 01:13:06,140
، حرفمو گوش كن ، جالينوس برادواردين
491
01:13:06,348 --> 01:13:08,476
... شاگرد جادوگر
492
01:13:10,186 --> 01:13:12,230
... تو قصد داري خودت را به كشتن بدي
493
01:13:13,439 --> 01:13:16,111
، اژدها از هر چيز ديگه اي بدتره
494
01:13:16,278 --> 01:13:21,033
... قرعه كشيهاي ديگري وجود خواهد داشت
. و من ديگه پسر نخواهم بود
495
01:13:21,284 --> 01:13:26,248
... و چرا تو بايد واجد شرايط باشي -
. چون من هنوز يك باكره ام -
496
01:13:43,603 --> 01:13:45,647
... من عاشقم
497
01:13:50,278 --> 01:13:52,739
. اما نه عاشق شاهزاده ...
498
01:14:33,624 --> 01:14:35,711
اعليحضرت؟
499
01:14:46,390 --> 01:14:52,314
... حالا در سراسر سرزمين پخش خواهد شد كه شاهزاده السپت
500
01:14:52,523 --> 01:14:56,987
قانونا و با شانس و اقبال خودش انتخاب شده است ...
501
01:15:06,625 --> 01:15:08,710
. ديگه دود نكنيد ، التماس ميكنم
502
01:15:08,960 --> 01:15:11,339
! دورشو
503
01:15:11,547 --> 01:15:14,676
... من اعلام مي کنم اين اقدامات
504
01:15:15,759 --> 01:15:18,306
! بموقع خود مقدر خواهد شد ...
505
01:15:21,016 --> 01:15:23,687
. ميدونستم اينجا پيدات ميكنم
506
01:15:25,939 --> 01:15:29,068
خب ، من به اندازه اون اعليحضرت احساساتي نيستم
507
01:15:29,276 --> 01:15:34,784
، سرزمين ، هركدام از ما
. نياز به اين قرباني داريم
508
01:15:36,286 --> 01:15:39,123
...اگر قصد دخالت داري
509
01:15:40,166 --> 01:15:42,292
. بايد منو بكشي ...
510
01:15:49,719 --> 01:15:55,060
.من دلايل زيادي دارم كه تو را بكشم ، كه هيچ ربطي به اين موضوع نداره
511
01:15:55,268 --> 01:15:57,313
. خيلي چشمگيره
512
01:15:58,731 --> 01:16:02,486
ميتوني ازش استفاده كني ؟ -
! نه ! صبر كن -
513
01:16:02,693 --> 01:16:05,698
! تايريان حق داره
! اين تنها اميد ماست
514
01:16:29,769 --> 01:16:31,396
! تايريان
515
01:16:33,775 --> 01:16:36,696
. هيچ جنگجوئي اينجا نيست
516
01:16:46,916 --> 01:16:48,752
! فرار كن
517
01:16:53,509 --> 01:16:55,345
! فرار كن
518
01:17:09,988 --> 01:17:12,031
كجا ميري ؟
519
01:17:16,663 --> 01:17:21,293
... تو شكست خوردي ، دوست من
. و بخاطرش از خدايان ممنونم
520
01:17:33,935 --> 01:17:37,021
... حالا خودت را آماده كن
521
01:18:27,693 --> 01:18:29,738
. السپت
522
01:27:17,150 --> 01:27:19,194
. اون هنوز زنده است
523
01:27:37,536 --> 01:27:40,289
. تو ميدوني ما مجبوريم چكار كنيم
524
01:27:41,332 --> 01:27:43,501
. مجبوريم اينجا را ترك كنيم
525
01:27:45,337 --> 01:27:47,424
. تو گفتي عاشق مني
526
01:27:48,674 --> 01:27:50,720
درسته ؟
527
01:27:54,224 --> 01:27:56,351
... اگه اينطوره
528
01:27:57,436 --> 01:28:00,105
. اين تنها چيز خوبيه كه ما انجام داديم
529
01:28:03,277 --> 01:28:05,530
. بگذار اون را هم از دست نديم
530
01:28:07,990 --> 01:28:10,034
جالينوس ؟
531
01:28:11,369 --> 01:28:15,250
اون حق داره . چه نوع زندگي ميتونه اينجا جريان داشته باشه ؟
532
01:28:16,542 --> 01:28:18,588
ميدوني به چي فكر ميكنم ؟
533
01:28:18,796 --> 01:28:23,468
... جادو ، چيزهاي جادوئي
. همشون دارن از روي زمين محو ميشن
534
01:28:23,677 --> 01:28:26,263
. ئر حال مرگ هستند . كه اين منو خوشحال ميكنه
535
01:28:27,472 --> 01:28:30,518
.كه يعني اژدها هم خواهد مرد
536
01:28:36,358 --> 01:28:37,986
. والرين
537
01:28:39,864 --> 01:28:41,908
. چيزي از طرف پدرت
538
01:28:46,581 --> 01:28:48,833
تو ازم ميخواهي اينو بپوشم ؟
539
01:28:49,042 --> 01:28:51,795
چه صدمه اي ميتونه بزنه ؟
540
01:29:32,179 --> 01:29:34,223
اين چيه ؟
541
01:29:35,265 --> 01:29:37,310
چي شده ؟
542
01:29:43,442 --> 01:29:45,488
اون چيه ؟
543
01:29:55,626 --> 01:29:57,252
. نگاه كن
544
01:30:01,842 --> 01:30:04,428
به چي ؟ -
. اونجا -
545
01:30:05,512 --> 01:30:09,476
.شياد پير
. آب سوزان
546
01:30:10,395 --> 01:30:12,478
. درياچه آتش
547
01:30:14,398 --> 01:30:17,986
.نقشه اون از اول ... اين بوده
548
01:30:18,195 --> 01:30:20,448
. اون ميدونسته قراره چه اتفاقي بيفته
549
01:30:20,656 --> 01:30:23,494
کي ميدونسته ؟ چي شده ؟
550
01:30:23,702 --> 01:30:27,497
. ما برميگرديم
. بايد باهاش صحبت کنم
551
01:30:28,290 --> 01:30:30,334
کجا ميري ؟
552
01:30:35,049 --> 01:30:38,470
. ما ميتونيم اين اژدها را با دعا بکشيم
553
01:30:38,678 --> 01:30:41,015
, فقط کافيه در ايمان بهم بپيونديم
554
01:30:41,265 --> 01:30:46,772
, ما زندگي خواهيم کرد
. و هيولا خواهد مرد
555
01:30:47,022 --> 01:30:51,320
! جالينوس صبر کن
. من اجازه نميدم خودت را بکشي
556
01:30:53,488 --> 01:30:58,412
, اون نميتونست اين سفر را بسازه
. پس ما واسش اين را ميساختيم
557
01:30:58,621 --> 01:31:00,665
نميبيني ؟
558
01:31:04,629 --> 01:31:06,672
. بسيار خوب , پس منهم ميام
559
01:31:06,881 --> 01:31:10,345
. نه , خودم بايد اينکار را انجام بدم -
. من نميترسم -
560
01:31:10,554 --> 01:31:15,015
از اون گذشته , من يک مرد بودم ,يادته ؟
561
01:31:19,521 --> 01:31:22,192
هيچ..شود..روشنائي
562
01:31:23,569 --> 01:31:25,613
. نزديکم بمون
563
01:31:27,365 --> 01:31:29,408
اون چيه ؟ -
. هيچي -
564
01:31:29,617 --> 01:31:32,704
. ميخواهم ببينم -
. نه , نبايد ببيني -
565
01:31:35,457 --> 01:31:37,627
. بسيارخوب ، همينجا منتظر باش
566
01:31:47,306 --> 01:31:49,559
جالينوس ؟
567
01:31:53,189 --> 01:31:54,649
جالينوس ؟
568
01:32:00,490 --> 01:32:02,826
کجائي ؟
569
01:32:13,423 --> 01:32:16,301
... فاويل قديمي
570
01:32:16,510 --> 01:32:19,556
! حيات ... بر ستاره اي نو
571
01:33:49,710 --> 01:33:55,300
جستجوي سرود دوباره مگنوس سفيد فاني قديمي
572
01:34:01,267 --> 01:34:03,311
! تو برگشتي
573
01:34:03,896 --> 01:34:08,610
. از قدرتي که منو ساخته ممنونم -
. منهم خوشحالم که ميبينمت -
574
01:34:08,819 --> 01:34:13,031
احتمالا چيزي واسه خوردن با خودت نياوردي ؟
575
01:34:13,240 --> 01:34:17,079
غذا ؟ -
. بهرحال همراهم بيا , کارهاي زياديه که بايد انجام بديم -
576
01:34:17,288 --> 01:34:22,794
... نه , خواهش ميکنم
. من فکر ميکردم يک جادوگرم , اما نيستم -
577
01:34:23,920 --> 01:34:26,673
. فکر ميکردم قدرت دارم ، اما ندارم
578
01:34:26,882 --> 01:34:29,343
. تو ميگفتي قدرتمند باش , اما من نيستم
579
01:34:29,594 --> 01:34:32,430
. اما تو بودي , پسرم . بودي
580
01:34:32,639 --> 01:34:34,682
. و هنوز هم قويتريني
581
01:34:37,020 --> 01:34:41,065
. تو به نام پدر، پسر، روح القدس غسل تعميد داده شدي
582
01:34:41,315 --> 01:34:45,697
... و ممکنه خداوند ما را از تاريکي و شياطين بسوي
583
01:34:45,948 --> 01:34:47,783
! نگاه كنيد
584
01:35:43,310 --> 01:35:47,149
. دراکو ... دراکونوم
585
01:35:59,122 --> 01:36:00,958
! جالينوس
586
01:36:07,050 --> 01:36:09,093
. اين والريانه
587
01:36:09,845 --> 01:36:11,889
. ميدونم ، يادمه
588
01:36:12,974 --> 01:36:16,770
. دختري كه به شكل يك پسر پيش ما آمد
589
01:36:18,773 --> 01:36:21,235
. بايد يكاري كني
590
01:36:21,860 --> 01:36:23,321
. هر کاري که تو بگي
591
01:36:25,029 --> 01:36:27,533
... ازت ميخواهم اون طلسم را نابود كني
592
01:36:31,121 --> 01:36:33,623
. و منهم همراه تو خواهم بود ...
593
01:36:41,341 --> 01:36:45,806
، تو مرا از شعله هاي آتش بيرون آوردي
. بايد منو برگردوني
594
01:36:46,973 --> 01:36:49,645
. تو ميفهمي وقتش کي خواهد بود
595
01:36:49,852 --> 01:36:54,734
. بايد در حيني که هنوز زندگي در وجود منه،کاري بکني
596
01:37:40,833 --> 01:37:43,337
! تندباد
597
01:37:50,012 --> 01:37:52,682
! تعادل
598
01:38:17,464 --> 01:38:18,924
! طوفان
599
01:38:33,692 --> 01:38:35,068
. اونجاست
600
01:39:48,076 --> 01:39:50,747
.بيا اينجا , جالينوس . کاري که اون گفت را انجام بده
601
01:39:50,955 --> 01:39:53,875
. طلسم را نابود کن . خوردش کن
602
01:39:54,376 --> 01:39:57,297
. نه ! اون گفت خودم وقتش را ميفهمم
603
01:40:54,702 --> 01:40:57,037
! اون بهت گفت انجامش بدي -
! هنوز نه -
604
01:42:14,093 --> 01:42:15,721
!جالينوس
605
01:43:48,628 --> 01:43:54,761
.بيائيد دعا کنيم . خداوندا , ما بابت اين نجات الهي از تو تشکر ميکنيم
606
01:43:54,970 --> 01:43:59,016
... همانا اين حضور آشکار تو در ميان ماست
607
01:43:59,183 --> 01:44:01,645
. در اين عمل بزرگ ...
608
01:44:22,338 --> 01:44:24,383
. قيام کنيد , فرزندان خدا
609
01:44:25,676 --> 01:44:28,888
، اين کفر مرموز را براي هميشه رها کنيد
610
01:44:29,096 --> 01:44:31,934
. خرافات ، پشت سر گذاشته شده است
611
01:44:32,102 --> 01:44:34,311
... شادباش به قدرت خداوند
612
01:44:34,520 --> 01:44:38,483
... همه به کاسيودوردس رکس احترام بگذاريد
613
01:44:38,693 --> 01:44:40,738
. قاتل اژدها
614
01:44:50,956 --> 01:44:54,461
دلت واسه اولريخ تنگ شده ؟ -
. بله -
615
01:44:54,669 --> 01:44:57,673
و طلسم ؟ -
. اونهم همينطور -
616
01:44:58,258 --> 01:45:01,596
. من نه . خوشحالم که رفته
617
01:45:01,803 --> 01:45:04,681
, تو ديگه نميتوني جادوگر بشي
, جالينوس برادواردين
618
01:45:04,891 --> 01:45:07,645
. اما اهميتي نداره , نه واسه من
619
01:45:07,811 --> 01:45:10,564
.... ميدونم , فقط ايکاش
620
01:45:12,150 --> 01:45:14,987
چي ؟ -
. يک اسب داشتيم -
621
01:45:14,988 --> 01:45:39,988
تقديمي از هـادي عليـزاده
wWw.FB.com/Hadializade60
تيم ترجمه پارس نويس