1 00:03:29,689 --> 00:03:33,069 - Sommes-nous... - Oui, vous êtes à Cragganmore, 2 00:03:33,235 --> 00:03:37,157 demeure d'Ulrich. Et non, il ne vous recevra pas. 3 00:03:37,366 --> 00:03:40,203 Vous êtes ici pour une affaire importante? 4 00:03:40,410 --> 00:03:42,747 Peu importe: Il ne reçoit personne. 5 00:03:42,956 --> 00:03:46,752 - S'il vous plaît... - S'il vous plaît, partez! 6 00:03:49,589 --> 00:03:53,177 Et maintenant, qu'allons-nous faire, gamin? 7 00:03:53,886 --> 00:03:56,932 Réponds-moi, toi qui es si savant! 8 00:04:02,105 --> 00:04:05,484 Entends-moi, maître de Cragganmore! 9 00:04:05,734 --> 00:04:09,782 Ulrich! Nous resterons le temps qu'il faudra! 10 00:04:21,212 --> 00:04:22,673 Maître... 11 00:04:39,318 --> 00:04:41,989 - Qu'y a-t-il? - Nous avons des visiteurs. 12 00:04:43,949 --> 00:04:48,288 - Je sais. Je vais les recevoir. - Vraiment? 13 00:04:49,414 --> 00:04:51,083 Oui. 14 00:04:51,667 --> 00:04:54,796 Une lourde tâche doit être accomplie. 15 00:04:56,215 --> 00:04:58,675 Une vision m'a visité. 16 00:04:59,009 --> 00:05:01,930 Une chose importante, qui te concerne. 17 00:05:02,932 --> 00:05:07,436 - Pour moi? - Oui. Ma propre mort. 18 00:05:31,759 --> 00:05:36,474 - Suis-je assez impressionnant? - Oui. 19 00:05:37,517 --> 00:05:43,232 - Maître. - Non, j'aurais l'air d'un infirme. 20 00:05:45,569 --> 00:05:49,448 Balisarius portait ceci avant de mourir. 21 00:05:51,241 --> 00:05:55,789 Je l'ai vu de mes yeux changer le plomb en or. 22 00:05:58,042 --> 00:06:01,463 Moi, je n'y suis jamais parvenu. Dommage. 23 00:06:01,797 --> 00:06:04,342 Tu aurais hérité de quelque chose. 24 00:06:04,884 --> 00:06:09,348 Ne parlez pas ainsi, maître. Vous n'allez pas mourir. 25 00:06:09,599 --> 00:06:10,975 J'ai hâte, tu sais. 26 00:06:12,686 --> 00:06:15,981 Toute cette magie, qu'a-t-elle accompli? 27 00:06:18,067 --> 00:06:21,113 Tes études se passent bien? 28 00:06:21,697 --> 00:06:24,826 Bien. Je fais des progrès. 29 00:06:25,160 --> 00:06:29,832 - Tu souhaites toujours devenir sorcier? - Oui. Par-dessus tout! 30 00:06:30,958 --> 00:06:33,545 Dans ce cas, "adeptus minor," 31 00:06:33,753 --> 00:06:37,883 munis-toi d'une poignée de ces cendres de soufre. 32 00:07:32,786 --> 00:07:36,499 Bienvenue à Cragganmore. Je suis Ulrich. 33 00:07:36,916 --> 00:07:39,586 Lequel d'entre vous est Valerian? 34 00:07:43,091 --> 00:07:48,264 - Nous représentons... - Je sais. Vous êtes une délégation. 35 00:07:49,349 --> 00:07:52,393 Vous venez d'Urland, au-delà de Dalvatia. 36 00:07:53,770 --> 00:07:55,814 Montrez-moi l'artefact. 37 00:08:09,374 --> 00:08:13,420 - Des écailles. - D'où les tenez-vous? 38 00:08:13,838 --> 00:08:16,841 Je les ai trouvées, à l'entrée de la tanière. 39 00:08:18,969 --> 00:08:20,804 Qu'avez-vous d'autre? 40 00:08:25,477 --> 00:08:28,689 - Une griffe. - Ce n'est pas une griffe! 41 00:08:29,732 --> 00:08:33,779 C'est une dent. Vous voulez que j'affronte cette chose? 42 00:08:35,531 --> 00:08:39,996 - Qui d'autre peut nous aider? - Les Sœurs Meredydd. 43 00:08:40,204 --> 00:08:44,418 Et Rinbod? On raconte qu'il tua un dragon, il y a longtemps. 44 00:08:45,043 --> 00:08:48,046 Ils sont tous morts. Il ne reste que vous. 45 00:08:49,507 --> 00:08:52,469 Urland est bien loin d'ici. 46 00:08:55,348 --> 00:08:59,144 Deux fois l'an, à l'équinoxe du printemps et de l'automne, 47 00:08:59,562 --> 00:09:03,317 le roi choisit une victime. Une vierge. 48 00:09:03,525 --> 00:09:06,361 Une loterie? Une pratique barbare. 49 00:09:06,987 --> 00:09:12,995 Et en échange, ce dragon épargne vos villages et vos champs? 50 00:09:14,956 --> 00:09:18,502 Votre roi a fait un pacte avec une abomination. 51 00:09:18,710 --> 00:09:20,796 - Maître... - Silence. 52 00:09:22,215 --> 00:09:24,802 Craignez-vous les dragons? 53 00:09:26,011 --> 00:09:27,388 Non. 54 00:09:28,223 --> 00:09:31,978 D'ailleurs, c'est aux sorciers qu'ils doivent leur existence. 55 00:09:32,185 --> 00:09:34,856 Jadis, les cieux en étaient hérissés. 56 00:09:35,315 --> 00:09:39,612 Leurs silhouettes bardées d'épines, portées par des ailes de cuir, 57 00:09:39,821 --> 00:09:42,240 parcouraient les vents chauds. 58 00:09:42,908 --> 00:09:45,745 Je connais bien cette créature. 59 00:09:47,079 --> 00:09:49,666 Vermithrax Pejorative. 60 00:09:50,751 --> 00:09:53,671 Regardez l'arête de ces écailles. 61 00:09:54,297 --> 00:09:59,387 Un dragon aussi vieux vit dans la douleur. Une douleur perpétuelle. 62 00:10:00,346 --> 00:10:03,308 Il sent sa vigueur l'abandonner. 63 00:10:04,060 --> 00:10:07,647 Il devient pitoyable. Et Malveillant. 64 00:10:09,732 --> 00:10:11,193 Nous aiderez-vous? 65 00:10:12,778 --> 00:10:15,115 Voilà. C'est bien. 66 00:10:15,699 --> 00:10:17,325 Laisse-moi. 67 00:10:21,748 --> 00:10:24,751 Ce n'est pas trop lourd. 68 00:10:25,628 --> 00:10:30,425 Je pourrais gravir le plus haut des sommets. N'est-ce pas, Galen? 69 00:10:32,971 --> 00:10:35,640 Parle, mon garçon. Hodge? 70 00:10:36,600 --> 00:10:38,393 Si vous le dites... 71 00:10:40,855 --> 00:10:44,735 Garde ton nez dans tes livres, 72 00:10:44,944 --> 00:10:47,864 et tes mains loin de mes ingrédients. 73 00:10:48,072 --> 00:10:52,537 Vous pensez pouvoir aller loin? Une lieue? Deux? 74 00:10:52,746 --> 00:10:55,499 Ce n'est pas le voyage qui m'inquiète. 75 00:11:00,171 --> 00:11:01,757 Tyrian! 76 00:11:03,467 --> 00:11:05,344 Bonjour. 77 00:11:08,682 --> 00:11:13,814 - Que veux-tu? - Et toi, mon jeune ami Valerian, 78 00:11:14,230 --> 00:11:17,067 que cherches-tu, si loin de chez toi? 79 00:11:18,193 --> 00:11:20,113 Laisse-nous passer! 80 00:11:20,321 --> 00:11:24,367 Passe, si tu le veux! Retourne jusqu'à Urland. 81 00:11:25,035 --> 00:11:27,079 C'est un long périple. 82 00:11:27,288 --> 00:11:30,709 Mais lorsqu'on cherche un sorcier, 83 00:11:30,918 --> 00:11:34,840 - la distance importe peu. - Ne dis rien. 84 00:11:35,465 --> 00:11:39,011 Et voici le grand maître des arts mystiques... 85 00:11:39,220 --> 00:11:42,350 N'approche pas! Et reste poli! 86 00:11:43,392 --> 00:11:48,231 S'il est prêt à terrasser un dragon, il n'a rien à craindre de moi. 87 00:11:49,566 --> 00:11:54,448 Ni moi, ni le roi ne portons ce monstre en notre cœur. 88 00:11:55,407 --> 00:11:57,660 Mais avant de semer la pagaille, 89 00:11:57,910 --> 00:12:03,334 ne pensez-vous pas qu'il faudrait savoir si votre homme est à la hauteur? 90 00:12:03,542 --> 00:12:08,590 C'est une preuve que vous demandez? Nous n'en fournissons pas. 91 00:12:09,133 --> 00:12:11,052 Ça ne m'étonne pas. 92 00:12:13,846 --> 00:12:18,311 Vous autres n'aimez ni les preuves, ni les actes concrets. 93 00:12:18,478 --> 00:12:23,066 Faire parler les morts dans une pièce obscure, un filtre d'amour... 94 00:12:23,275 --> 00:12:28,406 Mais si on veut des preuves, les planètes ne sont pas alignées, 95 00:12:28,615 --> 00:12:31,368 ou les augures ne sont pas propices! 96 00:12:31,786 --> 00:12:35,833 - Nous avons confiance. - Et vous n'en aurez pas! 97 00:12:35,999 --> 00:12:41,423 II suffit! Tiens, range ceci dans la salle d'invocation. 98 00:12:41,590 --> 00:12:45,637 Dans le coffre de fer se trouve une dague. Apporte-la-moi. 99 00:12:46,430 --> 00:12:48,431 La dague. Fais vite! 100 00:12:51,979 --> 00:12:54,523 Vous aurez votre preuve. 101 00:13:08,665 --> 00:13:10,042 Où es-tu donc? 102 00:13:10,877 --> 00:13:12,420 J'attends! 103 00:13:13,922 --> 00:13:18,720 - Est-ce bien celle-ci? - Celle-la même. Laisse-la tomber. 104 00:14:18,921 --> 00:14:22,675 - Non! Empêchez-le! - N'ayez crainte. 105 00:14:23,551 --> 00:14:25,762 Vous ne pouvez pas m'atteindre. 106 00:17:05,963 --> 00:17:11,137 Tu parles de pouvoirs magiques! Vous n'êtes plus que cendres... 107 00:18:46,464 --> 00:18:47,842 Hodge! 108 00:19:21,300 --> 00:19:24,804 Le maître le plus bienveillant qu'on ait jamais vu. 109 00:19:25,012 --> 00:19:27,015 Et maintenant, il est mort. 110 00:19:27,224 --> 00:19:30,770 Il pouvait se faire cuire ses œufs 111 00:19:30,979 --> 00:19:36,152 d'un coup de baguette. Mais non! C'est Hodge qui devait le faire! 112 00:19:36,694 --> 00:19:42,368 Levé à 5 heures pour vider les cages et nettoyer la crasse! 113 00:19:43,036 --> 00:19:45,789 Et pas un merci ou un mot de réconfort! 114 00:19:45,955 --> 00:19:48,251 II me manque déjà! 115 00:19:48,458 --> 00:19:51,045 - À moi aussi. - Tu parles! 116 00:19:51,254 --> 00:19:54,759 Tu ne penses qu'à tes tours de passe-passe. 117 00:19:54,968 --> 00:19:59,014 Mais on ne me fait pas prendre des vessies pour des lanternes. 118 00:19:59,556 --> 00:20:02,477 Tu n'es pas prêt de prendre sa place! 119 00:20:02,727 --> 00:20:05,021 Tu peux me croire! 120 00:20:05,647 --> 00:20:08,651 Ton fardeau te pèse, Hodge? 121 00:20:12,572 --> 00:20:14,116 Arrête! 122 00:20:14,366 --> 00:20:17,912 Cesse donc! J'en ai besoin! 123 00:20:18,747 --> 00:20:21,417 Rends-le-moi! Par ici! 124 00:20:22,418 --> 00:20:23,961 Tu dois avoir chaud. 125 00:20:26,339 --> 00:20:29,176 Arrête! Par respect pour le maître! 126 00:20:30,262 --> 00:20:33,515 Je respecte la mémoire de notre maître. 127 00:20:34,225 --> 00:20:36,519 Mais désormais, c'est moi le maître. 128 00:20:42,610 --> 00:20:45,697 J'ai quitté ma ferme. Et pour quoi? 129 00:20:45,948 --> 00:20:48,367 Pour voir une crémation? 130 00:20:49,201 --> 00:20:53,999 Tout ça parce que quelqu'un a dit: "Trouvez un magicien." 131 00:20:54,458 --> 00:20:59,798 Mais pas un magicien du coin, non! On a fait plus de 100 lieues! 132 00:21:00,466 --> 00:21:03,636 Un puissant nécromancien! 133 00:21:04,888 --> 00:21:09,269 - Et quel nécromancien! - Tiens ta langue, Greil. 134 00:21:09,477 --> 00:21:13,190 - Mange. - Je n'ai pas faim! 135 00:21:15,402 --> 00:21:19,198 II a raison. Je vous ai menés jusqu'ici pour rien. 136 00:21:27,500 --> 00:21:30,337 Que se passe-t-il? Qui va là? 137 00:21:35,509 --> 00:21:38,639 Euh... Bonjour. La paix soit avec vous. 138 00:21:38,848 --> 00:21:40,558 Que veux-tu? 139 00:21:41,935 --> 00:21:46,774 Mon maître Ulrich n'est plus. Mais ce que vous attendiez de lui, 140 00:21:46,982 --> 00:21:49,319 vous pouvez me le demander. 141 00:21:49,528 --> 00:21:53,658 La menace qu'il allait affronter, j'en triompherai. 142 00:21:54,451 --> 00:21:58,664 La tâche qu'il allait accomplir, je m'y attelle. 143 00:22:00,416 --> 00:22:05,756 Je suis Galen Bradwardyn, héritier du savoir et des pouvoirs d'Ulrich. 144 00:22:07,759 --> 00:22:10,220 Le sorcier que vous cherchez. 145 00:22:41,718 --> 00:22:44,888 Nous sommes assez près. Faites-la descendre! 146 00:23:07,042 --> 00:23:09,545 Qu'il soit dit dans tout le royaume, 147 00:23:09,753 --> 00:23:14,717 que cette jeune vierge, désignée par le sort comme le dit la loi, 148 00:23:14,926 --> 00:23:19,307 fait ici don de sa vie pour la sauvegarde du royaume d'Urland. 149 00:23:22,728 --> 00:23:27,526 Ainsi seront apaisées les puissances chtoniennes, 150 00:23:27,984 --> 00:23:30,821 et les esprits qui les animent. 151 00:23:31,572 --> 00:23:35,201 En reconnaissance de ce sacrifice, Sa Majesté déclare 152 00:23:35,410 --> 00:23:40,834 que la famille Plowman est exemptée de tout devoir pour une période 153 00:23:41,043 --> 00:23:42,753 de cinq ans. 154 00:26:58,916 --> 00:27:01,836 - Que caches-tu, Hodge? - Ça ne te regarde pas. 155 00:27:02,378 --> 00:27:07,468 - De l'or? Je peux le changer en plomb. - Garde tes sarcasmes. 156 00:27:07,677 --> 00:27:11,306 Je n'ai que faire des vantards, ou des imposteurs. 157 00:27:14,227 --> 00:27:18,857 - Je ne suis pas un imposteur. - Alors, un idiot ou un parvenu. 158 00:27:19,525 --> 00:27:22,612 Personne ne t'a obligé à me suivre. 159 00:27:23,071 --> 00:27:28,619 C'est vrai, chacun de nous accomplit la volonté du maître à sa manière. 160 00:27:43,555 --> 00:27:46,642 Que faites-vous? Ne rentrez pas dans l'eau! 161 00:27:48,812 --> 00:27:52,358 - Comment est l'eau? - Glacée! 162 00:27:58,741 --> 00:28:01,869 Je préfère nager seul, si vous le permettez! 163 00:28:09,630 --> 00:28:11,257 N'approchez pas! 164 00:28:18,432 --> 00:28:22,771 - N'est-ce pas... - Oui, le vieillard de Cragganmore. 165 00:28:22,980 --> 00:28:26,108 - Que fait-il ici? - Il se prend pour son maître. 166 00:28:26,317 --> 00:28:28,528 Vous allez le laisser faire? 167 00:28:32,658 --> 00:28:34,578 Apporte-moi mon arc. 168 00:28:38,457 --> 00:28:40,668 Non, je ne dirai rien. 169 00:28:42,212 --> 00:28:47,177 C'est de ma faute. Je ne suis qu'une femme idiote. 170 00:28:48,011 --> 00:28:51,724 Je l'ai toujours su. Dès que je vous ai vue. 171 00:28:52,600 --> 00:28:55,979 Vous ne saviez rien. Ni vous, ni personne. 172 00:28:56,856 --> 00:28:58,857 Personne n'a jamais su. 173 00:29:00,359 --> 00:29:04,656 Le tirage au sort! Seules les filles peuvent être désignées. 174 00:29:05,324 --> 00:29:09,120 Oui, sauf si on est la fille du roi. 175 00:29:10,122 --> 00:29:14,794 - Que voulez-vous dire? - Les riches ne sont jamais désignées. 176 00:29:15,629 --> 00:29:17,548 Mon père est pauvre. 177 00:29:19,384 --> 00:29:21,720 Comme beaucoup d'autres pères. 178 00:30:30,598 --> 00:30:31,975 Hodge! 179 00:30:45,658 --> 00:30:49,454 - Galen. Tu m'entends? - Je t'entends. 180 00:30:50,581 --> 00:30:55,087 On m'a envoyé une flèche, mais je peux encore parler. 181 00:30:55,964 --> 00:30:59,051 - Une tâche doit être accomplie. - Je sais. 182 00:30:59,259 --> 00:31:01,720 Non, pas le dragon! 183 00:31:01,929 --> 00:31:04,850 Les cendres du maître. Je les ai! 184 00:31:06,351 --> 00:31:09,688 Désolé, je n'arrive pas à le lâcher. 185 00:31:12,818 --> 00:31:15,153 - L'eau brûle! - Quoi? 186 00:31:16,071 --> 00:31:19,242 Trouve le lac. Jette-les dedans! 187 00:31:20,285 --> 00:31:25,542 - Hodge, pourquoi as-tu pris ceci? - L'eau brûle... 188 00:31:27,210 --> 00:31:29,213 Hodge, ne meurs pas. 189 00:31:30,297 --> 00:31:32,593 Écoute-moi. Tu ne vas pas mourir! 190 00:32:51,983 --> 00:32:54,027 Urland! 191 00:34:08,329 --> 00:34:12,710 - Avance, il ne faut pas rester ici. - Tout le royaume est ainsi? 192 00:34:12,876 --> 00:34:15,713 Non. Nous sommes tout près de la tanière. 193 00:34:16,006 --> 00:34:18,968 La tanière? Où est-elle? 194 00:34:19,177 --> 00:34:22,848 - Aucune importance. - Montre-la-moi. Où est-elle? 195 00:34:25,017 --> 00:34:27,854 Si on passe rapidement, on ne risque rien. 196 00:34:28,063 --> 00:34:29,355 Je veux la voir. 197 00:34:31,692 --> 00:34:33,069 Greil! 198 00:34:40,203 --> 00:34:42,164 Malkin! 199 00:35:14,037 --> 00:35:18,334 - Il y a d'autres entrées? - Non. Une suffit! 200 00:35:26,594 --> 00:35:28,556 Idiot! Ne le provoque pas! 201 00:35:30,725 --> 00:35:32,727 Comment sais-tu qu'il est là? 202 00:35:38,902 --> 00:35:41,488 Va! Jette-toi dans les flammes! 203 00:35:41,821 --> 00:35:43,908 Quel joli tour de magie! 204 00:36:36,265 --> 00:36:38,351 Vermithrax. 205 00:39:06,704 --> 00:39:08,080 Fantastique! 206 00:39:10,626 --> 00:39:12,002 II a réussi! 207 00:40:21,173 --> 00:40:22,715 Range ça! 208 00:40:26,972 --> 00:40:28,932 Et si quelqu'un te voit? 209 00:41:28,506 --> 00:41:30,050 Musiciens... 210 00:42:17,860 --> 00:42:22,784 Elle valait deux hommes. Maintenant, elle vaut deux femmes! 211 00:42:24,118 --> 00:42:27,664 J'aurais voulu être aussi intelligent que son père. 212 00:42:29,333 --> 00:42:32,837 Greil, ne sois pas jaloux d'une vie sauvée! 213 00:42:33,171 --> 00:42:36,008 Non... Je ne suis pas jaloux. 214 00:42:37,385 --> 00:42:42,016 Je m'interroge sur ce que j'ai vu. Comment est-ce possible? 215 00:42:42,224 --> 00:42:45,978 - Tu étais là, pourtant! - Mais n'est-il pas étrange 216 00:42:46,187 --> 00:42:49,483 que le jour où la bête est vaincue, 217 00:42:49,692 --> 00:42:54,448 un homme d'Église arrive au village? N'est-ce pas étrange? 218 00:43:02,666 --> 00:43:06,421 Un dieu chrétien peut-il briser toute une montagne? 219 00:43:06,630 --> 00:43:08,465 Bien sûr, mon fils. 220 00:43:43,843 --> 00:43:45,803 Des réjouissances! 221 00:43:47,473 --> 00:43:50,310 Ne vous arrêtez pas pour moi! 222 00:43:52,145 --> 00:43:55,400 Musiciens, faites votre travail! 223 00:43:59,446 --> 00:44:03,243 Je bois à l'exploit accompli aujourd'hui. 224 00:44:06,287 --> 00:44:08,249 Que veux-tu de nous? 225 00:44:08,958 --> 00:44:11,878 De vous? Rien du tout. 226 00:44:13,129 --> 00:44:14,882 C'est lui qui m'intéresse. 227 00:44:18,803 --> 00:44:21,724 Le roi veut rencontrer notre sauveur 228 00:44:22,016 --> 00:44:27,815 et offrir sa reconnaissance à celui qui a réussi là où tant d'autres ont échoué. 229 00:44:30,360 --> 00:44:32,863 Comment s'exprime sa reconnaissance? 230 00:44:33,072 --> 00:44:36,200 Par un coup de couteau? Par une flèche? 231 00:44:37,160 --> 00:44:42,583 Mon garçon, je me débarrasserais bien de toi comme je l'ai fait des autres. 232 00:44:43,459 --> 00:44:45,295 Pour les mêmes raisons. 233 00:44:46,088 --> 00:44:49,175 Mais Sa Majesté souhaite te parler 234 00:44:49,342 --> 00:44:51,010 et m'ordonne de t'amener. 235 00:45:02,733 --> 00:45:05,154 Des œufs dignes d'un roi! 236 00:45:09,367 --> 00:45:10,744 Bon. 237 00:45:10,910 --> 00:45:13,872 Qui d'entre vous vit jamais une table voler? 238 00:45:14,165 --> 00:45:17,711 Personne! On ne vit jamais une table voler! 239 00:45:18,671 --> 00:45:20,048 Attention. 240 00:45:55,675 --> 00:45:57,552 Désolé, désolé... 241 00:45:58,136 --> 00:45:59,514 Il suffit. 242 00:45:59,721 --> 00:46:03,351 N'insiste pas, c'est inutile. Dis-moi, cet effondrement, 243 00:46:03,560 --> 00:46:08,066 - tu l'as provoqué de la même manière? - Oui. 244 00:46:08,691 --> 00:46:11,153 Connais-tu le roi Gaiseric? 245 00:46:11,362 --> 00:46:14,031 Non, bien sûr. Tu n'étais pas né. 246 00:46:14,240 --> 00:46:19,955 C'était mon frère. Un grand roi et un grand combattant. 247 00:46:20,790 --> 00:46:26,547 Lorsqu'il accéda au trône, le dragon était déchaîné, imprévisible. 248 00:46:26,965 --> 00:46:29,885 Il s'équipa de son épée, de sa lance, 249 00:46:30,385 --> 00:46:33,931 s'entoura des meilleurs guerriers et partit à l'attaque. 250 00:46:38,312 --> 00:46:40,482 On ne l'a jamais revu. 251 00:46:41,066 --> 00:46:45,279 Mais les représailles vinrent vite. Des villages entiers brûlèrent, 252 00:46:45,488 --> 00:46:50,536 ainsi que les récoltes. Partout, la mort, la famine. 253 00:46:53,456 --> 00:46:54,833 Ce fut épouvantable. 254 00:46:58,004 --> 00:47:02,717 Comment t'es-tu arrogé ce rôle de sauveur? 255 00:47:02,926 --> 00:47:05,847 - J'ai répondu à un appel. - Pas le mien. 256 00:47:10,143 --> 00:47:12,355 Tu n'es qu'un enfant. 257 00:47:14,023 --> 00:47:15,942 Un simple apprenti! 258 00:47:18,279 --> 00:47:21,366 As-tu pensé aux conséquences d'un échec? 259 00:47:21,575 --> 00:47:24,954 Un échec? Vous préférez le dragon vivant? 260 00:47:25,162 --> 00:47:27,415 Tu es venu jouer avec le feu. 261 00:47:28,041 --> 00:47:31,462 Qui es-tu pour mettre en danger notre peuple? 262 00:47:31,671 --> 00:47:35,508 - Vos enfants mouraient! - Très peu. Cela te semble cruel? 263 00:47:35,717 --> 00:47:38,220 Un sacrifice nécessaire. 264 00:47:38,722 --> 00:47:41,559 J'ai institué le tirage au sort. 265 00:47:42,100 --> 00:47:45,438 Et depuis lors, le dragon nous laisse en paix! 266 00:47:46,022 --> 00:47:49,068 - Le royaume est prospère. - À quel prix? 267 00:47:51,279 --> 00:47:54,324 On ne peut faire la paix avec les dragons. 268 00:47:55,326 --> 00:47:59,372 - Il faut les tuer. - La bête est donc morte? 269 00:48:01,500 --> 00:48:05,630 - Oui, elle est morte. - Nous verrons. 270 00:48:56,276 --> 00:48:59,656 Ouvre-toi, te dis-je! Apperire! 271 00:49:04,578 --> 00:49:08,124 J'ai appris le latin. Ainsi que le grec. 272 00:49:14,132 --> 00:49:17,887 "Filia regis"? Vous êtes sa fille. 273 00:49:19,431 --> 00:49:23,936 Ne vous méprenez pas sur nous. Père est un homme sage et juste. 274 00:49:24,437 --> 00:49:27,858 Il est... Que vous est-il arrivé? 275 00:49:28,358 --> 00:49:32,406 Rien du tout. J'ai subi la justice du roi. 276 00:49:34,659 --> 00:49:39,289 C'est mieux ainsi. Un roi doit protéger son peuple. 277 00:49:40,249 --> 00:49:43,461 Bien sûr. Comme il doit protéger sa fille. 278 00:49:47,716 --> 00:49:49,176 Que voulez-vous dire? 279 00:49:52,222 --> 00:49:56,102 - Vous parlez du tirage au sort? - Vous connaissez la vérité. 280 00:49:57,437 --> 00:50:01,942 J'ai participé à chacun d'eux depuis que j'en ai l'âge! 281 00:50:02,693 --> 00:50:06,991 - Tout le royaume le sait. - Inutile de mentir. 282 00:50:07,157 --> 00:50:09,494 Pas à moi. Pas ici. 283 00:50:11,954 --> 00:50:16,878 Tout le monde sait comment se fait ce "tirage au sort". 284 00:50:18,296 --> 00:50:21,759 Les familles riches, qui ont les faveurs du roi... 285 00:50:22,968 --> 00:50:26,389 Vous êtes complice d'un mensonge. Vous le savez. 286 00:50:27,808 --> 00:50:30,269 - Je dois vous quitter. - Vous le savez! 287 00:50:46,832 --> 00:50:49,919 Nous allons essayer un lingot à la fois. 288 00:50:55,968 --> 00:50:58,221 - Moi, roi Cassiodorus... - Père! 289 00:50:58,430 --> 00:51:02,185 Saviez-vous que des familles paient pour ne pas être désignées? 290 00:51:02,393 --> 00:51:03,936 Balivernes! 291 00:51:04,688 --> 00:51:07,441 Par le pouvoir de ce talisman, 292 00:51:07,609 --> 00:51:11,822 que brandit le seigneur légitime du royaume d'Urland, 293 00:51:12,031 --> 00:51:15,243 que le plomb devienne or... 294 00:51:16,995 --> 00:51:19,832 - Je brûle! - Mon nom a-t-il été supprimé 295 00:51:19,999 --> 00:51:23,336 - du tirage au sort? - Que veux-tu dire? 296 00:51:24,129 --> 00:51:27,759 Suis-je exposée au même risque que les autres? 297 00:51:28,134 --> 00:51:32,890 - Quelqu'un a trop parlé. - Qui raconte de telles sornettes? 298 00:51:33,390 --> 00:51:34,851 Répondez-moi. 299 00:51:35,351 --> 00:51:36,728 Je t'en prie, 300 00:51:38,355 --> 00:51:41,735 - oublie tout cela. - Répondez-moi! 301 00:51:41,942 --> 00:51:44,445 La réponse est non. Enfin... oui! 302 00:51:44,654 --> 00:51:49,327 Oui, tu participes au tirage au sort. Comment pourrait-il en être autrement? 303 00:51:50,244 --> 00:51:51,622 Oui... 304 00:51:53,040 --> 00:51:55,209 La réponse est oui. 305 00:51:57,629 --> 00:51:59,882 - Vous me mentez. - Elspeth! 306 00:52:18,739 --> 00:52:20,325 Du calme! 307 00:52:36,011 --> 00:52:37,388 Fuyez. 308 00:52:50,571 --> 00:52:52,615 Espèce de petite fouine! 309 00:52:54,074 --> 00:52:55,452 Arrêtez-le! 310 00:53:09,386 --> 00:53:11,013 Fermez les portes! 311 00:53:15,769 --> 00:53:17,313 Arrêtez-le! 312 00:53:37,922 --> 00:53:40,050 Attrapez-le! 313 00:53:42,469 --> 00:53:45,806 Ta magie et ta sorcellerie n'ont servi à rien! 314 00:53:46,558 --> 00:53:48,852 Tu comprends? II est vivant! 315 00:54:16,679 --> 00:54:18,597 Écoutez, mes frères! 316 00:54:19,182 --> 00:54:22,018 Cette heure terrible est celle de la victoire! 317 00:54:23,062 --> 00:54:24,981 C'est un signe du Ciel. 318 00:54:29,277 --> 00:54:32,698 Cornes, queue, ailes, pattes griffues... 319 00:54:32,907 --> 00:54:35,953 Ce n'est pas un dragon, c'est Lucifer! 320 00:54:38,665 --> 00:54:40,709 Notre Père, nous t'implorons. 321 00:54:41,502 --> 00:54:46,216 Montre ta volonté face à la Bête, montre ta puissance! 322 00:54:49,428 --> 00:54:53,391 L'ange déchu va surgir de l'enfer! 323 00:54:59,190 --> 00:55:01,609 Crains la colère de Dieu! 324 00:55:02,361 --> 00:55:04,864 Et vous vous dites chrétiens? 325 00:55:09,161 --> 00:55:12,749 N'ayez crainte, mes frères. Ce dragon n'existe pas! 326 00:56:28,051 --> 00:56:32,849 Bête immonde, retourne d'où tu viens! 327 00:56:39,149 --> 00:56:43,070 Que le feu qui te donna naissance te consume! 328 00:58:04,381 --> 00:58:06,884 - Où est-il? - Pas ici. 329 00:58:19,525 --> 00:58:25,033 Le père d'une jeune fille que personne n'avait jamais vue doit savoir 330 00:58:25,240 --> 00:58:28,870 que le roi organise un nouveau tirage au sort. 331 00:58:29,079 --> 00:58:34,252 - Mais le solstice est encore loin. - Les événements de cette nuit l'exigent. 332 00:58:34,460 --> 00:58:38,925 Je ne participerai jamais à votre maudit tirage au sort! 333 00:58:41,844 --> 00:58:46,392 Tu t'es montré très habile. Mais elle participera, comme les autres. 334 00:58:47,393 --> 00:58:49,187 Aucune exception. 335 00:58:49,604 --> 00:58:51,566 - Je le souhaite! - Silence! 336 00:58:51,774 --> 00:58:54,861 Je suis comme les autres filles! 337 00:58:55,445 --> 00:58:58,365 - Je participerai. - Rien. 338 00:58:58,574 --> 00:59:00,952 Il était là, mais il est parti. 339 00:59:28,611 --> 00:59:31,114 Forgeron, as-tu déjà forgé une arme? 340 00:59:50,431 --> 00:59:53,935 Voici "Secarius Draconum." La tueuse de dragons. 341 00:59:59,818 --> 01:00:03,196 - Mon chef-d'œuvre. - Elle est magnifique. 342 01:00:03,573 --> 01:00:06,242 Je n'ai jamais eu le cran de l'utiliser. 343 01:00:17,131 --> 01:00:20,761 Ça ne changera rien. Il n'est pas fait de chair! 344 01:00:20,970 --> 01:00:23,555 - Il saignera. - Qu'en sais-tu? 345 01:00:23,764 --> 01:00:28,645 - Personne ne l'a jamais blessé. - C'est vrai. Il me faut le talisman. 346 01:02:33,343 --> 01:02:37,139 Mélangez les plaques! 347 01:02:51,449 --> 01:02:54,202 Tirez un nom! 348 01:03:07,553 --> 01:03:10,307 Gens de mon peuple, 349 01:03:10,849 --> 01:03:13,602 me voici, désignée par le sort. 350 01:03:14,854 --> 01:03:17,273 Je meurs pour que tous puissent vivre. 351 01:03:18,066 --> 01:03:22,613 Je donne ma vie pour sauver ma famille et mon peuple. 352 01:03:22,822 --> 01:03:24,991 J'entre dans la tombe 353 01:03:25,200 --> 01:03:29,539 pour l'amour du roi qui nous gouverne avec sagesse. 354 01:03:29,748 --> 01:03:31,583 Mon nom est: 355 01:03:42,180 --> 01:03:45,225 Lisez le nom! 356 01:03:58,868 --> 01:04:00,744 Lisez le nom. 357 01:04:05,459 --> 01:04:10,089 Le nom est: Princesse Elspeth Ulfilas. 358 01:04:15,096 --> 01:04:17,224 Il s'agit d'une erreur. 359 01:04:17,432 --> 01:04:20,769 Le nom a été désigné, qu'il demeure! 360 01:04:21,187 --> 01:04:24,983 Non. Le brave Horsrik a mal lu. 361 01:04:26,443 --> 01:04:30,574 Ce nom étant illisible, il est juste qu'il soit exclu. 362 01:04:30,782 --> 01:04:32,159 Non! 363 01:04:32,410 --> 01:04:36,540 Et pourquoi pas elle? Justice serait enfin faite! 364 01:04:36,706 --> 01:04:40,336 Silence! Un autre nom va être désigné. 365 01:04:41,587 --> 01:04:45,885 - C'est moi qui vais m'en charger. - Qu'il demeure! 366 01:04:46,343 --> 01:04:48,555 Qu'il demeure! 367 01:04:54,979 --> 01:04:57,441 Horsrik ne s'est pas trompé. 368 01:05:01,237 --> 01:05:02,989 Elspeth. 369 01:05:07,704 --> 01:05:09,164 Celui-ci aussi... 370 01:05:10,291 --> 01:05:11,667 Encore un autre... 371 01:05:13,878 --> 01:05:17,925 Quelle est cette supercherie! Le tirage au sort a été faussé. 372 01:05:18,175 --> 01:05:20,261 Écoutez-moi, bonnes gens. 373 01:05:20,971 --> 01:05:24,141 Mon nom figure sur toutes les plaques. 374 01:05:24,349 --> 01:05:27,020 Mais cela n'a pas faussé le tirage. 375 01:05:27,186 --> 01:05:31,316 Au contraire, cela répare une injustice. 376 01:05:32,068 --> 01:05:36,115 J'ai appris que mon nom n'a jamais été aux côtés des vôtres. 377 01:05:37,366 --> 01:05:41,246 J'ai donc substitué mon nom aux vôtres, 378 01:05:41,663 --> 01:05:46,711 afin de vous dédommager des risques que vous avez encourus pour moi. 379 01:06:40,945 --> 01:06:44,534 Tyrian, toi, tu m'aideras. 380 01:06:44,742 --> 01:06:48,163 Si ce n'est pour moi, alors pour le royaume. 381 01:06:48,956 --> 01:06:54,087 Justement Majesté, ma loyauté ne va qu'au royaume. 382 01:06:58,135 --> 01:07:00,511 Ne te donne pas toute cette peine. 383 01:07:03,182 --> 01:07:05,351 Au moins, donnez-moi une arme! 384 01:07:05,560 --> 01:07:07,938 - Hors de question! - Arrêtez! 385 01:07:08,480 --> 01:07:10,900 Ne lui faites aucun mal. 386 01:07:13,278 --> 01:07:14,989 Quant à vous... 387 01:07:17,575 --> 01:07:23,332 J'ai toujours admiré les arts occultes. Vous et tous vos... 388 01:07:23,541 --> 01:07:25,251 mystérieux sortilèges. 389 01:07:25,794 --> 01:07:27,587 Je croyais pouvoir m'en passer. 390 01:07:27,796 --> 01:07:31,843 Vermithrax est un très vieux dragon. Je comptais là-dessus. 391 01:07:33,011 --> 01:07:36,391 Il suffisait de faire le dos rond, d'attendre sa mort. 392 01:07:40,813 --> 01:07:43,566 Je veux le voir mort. 393 01:07:45,318 --> 01:07:47,405 Sire, si vous lui donnez ceci, 394 01:07:48,405 --> 01:07:52,786 - il détruira ce que vous avez construit. - Mais il le faut. 395 01:07:54,455 --> 01:07:56,041 C'est ma fille. 396 01:07:56,541 --> 01:07:59,003 Sauvez sa vie. Je vous en prie! 397 01:08:19,778 --> 01:08:23,658 Cette princesse... je ne sais quoi, elle m'a étonné. 398 01:08:24,159 --> 01:08:25,536 Elspeth. 399 01:08:26,119 --> 01:08:27,914 Elle s'appelle Elspeth. 400 01:08:29,457 --> 01:08:32,210 Voilà! Le foyer est prêt. 401 01:08:33,254 --> 01:08:35,798 Il nous faut une autre sorte de feu. 402 01:09:25,902 --> 01:09:28,239 Bien, retourne-la. 403 01:11:00,896 --> 01:11:03,275 Une lame comme il n'en fut jamais. 404 01:11:12,119 --> 01:11:16,750 Je lui dirai au revoir pour toi. Désolé. 405 01:11:17,834 --> 01:11:21,214 - Tu la connais. - Je comprends. 406 01:11:24,469 --> 01:11:26,345 Bonne chance. 407 01:11:42,783 --> 01:11:46,079 Voilà un bouclier. Je l'ai fabriqué. 408 01:11:46,913 --> 01:11:49,834 Il te protégera peut-être. Peut-être pas. 409 01:11:51,752 --> 01:11:56,008 Tu es un imbécile. Tu vas mourir, ce soir. 410 01:11:56,676 --> 01:11:58,511 Il te mettra en pièces. 411 01:11:59,470 --> 01:12:02,432 C'est la dernière fois que je peux te parler. 412 01:12:05,312 --> 01:12:07,856 - Merci. - Je dois t'avertir... 413 01:12:09,441 --> 01:12:13,571 Je suis allée là-bas. La bête n'est pas seule. 414 01:12:14,573 --> 01:12:17,326 Elle a des petits. Très jeunes encore. 415 01:12:18,035 --> 01:12:20,872 - Je ne sais pas combien. - Il faut les tuer. 416 01:12:21,623 --> 01:12:23,334 Autre chose? 417 01:12:31,427 --> 01:12:33,513 Tu es amoureux, n'est-ce pas? 418 01:12:35,641 --> 01:12:37,017 Oui. 419 01:12:40,897 --> 01:12:44,151 C'est très bien. Je comprends. 420 01:12:45,696 --> 01:12:49,450 Elle est très belle, et très courageuse. 421 01:12:50,493 --> 01:12:54,623 - De qui parles-tu? - De ta princesse. 422 01:12:58,003 --> 01:12:59,922 Mais peu m'importe. 423 01:13:04,343 --> 01:13:09,433 Écoute-moi bien, Galen Bradwardyn, apprenti sorcier. 424 01:13:11,268 --> 01:13:12,896 Tu vas mourir. 425 01:13:14,564 --> 01:13:16,609 Le dragon va se déchaîner. 426 01:13:17,401 --> 01:13:22,282 Il y aura d'autres tirages au sort et je ne suis plus un garçon. 427 01:13:22,491 --> 01:13:26,621 - Et tu y participeras... ...car je suis toujours vierge. 428 01:13:44,602 --> 01:13:46,312 Je suis amoureux. 429 01:13:51,486 --> 01:13:53,822 Mais pas d'une princesse. 430 01:14:35,124 --> 01:14:36,500 Votre altesse... 431 01:14:47,891 --> 01:14:50,476 Qu'il soit dit dans tout le royaume, 432 01:14:51,103 --> 01:14:53,563 que la princesse Elspeth, 433 01:14:53,981 --> 01:14:57,819 désignée par le sort comme le dit la loi... 434 01:15:07,873 --> 01:15:09,960 Pas de fumée, je vous en prie! 435 01:15:10,501 --> 01:15:12,045 Disparaissez! 436 01:15:12,879 --> 01:15:15,049 Je déclare la cérémonie... 437 01:15:17,218 --> 01:15:19,180 achevée! 438 01:15:22,017 --> 01:15:24,561 Je savais que tu serais là. 439 01:15:26,772 --> 01:15:29,734 Je ne suis pas aussi timoré que Sa Majesté. 440 01:15:29,942 --> 01:15:32,947 Le royaume, et chacun d'entre nous, 441 01:15:33,740 --> 01:15:36,075 avons besoin de ce sacrifice. 442 01:15:37,369 --> 01:15:39,914 Si tu comptes t'y opposer, 443 01:15:41,374 --> 01:15:43,167 il faudra me tuer. 444 01:15:50,385 --> 01:15:54,265 J'ai d'autres bonnes raisons de vous tuer. 445 01:15:56,017 --> 01:15:58,103 Très impressionnant. 446 01:15:59,355 --> 01:16:02,024 - Sais-tu t'en servir? - Non! 447 01:16:02,192 --> 01:16:04,695 Arrêtez! Tyrian a raison! 448 01:16:05,070 --> 01:16:06,948 C'est notre seul espoir. 449 01:16:30,435 --> 01:16:31,896 Tyrian! Non! 450 01:16:35,024 --> 01:16:36,401 Un guerrier, ça? 451 01:16:47,707 --> 01:16:49,250 Courez! 452 01:17:10,611 --> 01:17:12,321 Où allez-vous? 453 01:17:17,495 --> 01:17:18,872 Tu as échoué. 454 01:17:19,998 --> 01:17:22,167 Et j'en remercie les dieux. 455 01:17:34,849 --> 01:17:36,852 Prépare-toi à mourir. 456 01:18:28,917 --> 01:18:30,293 Elspeth... 457 01:27:20,042 --> 01:27:21,503 Il vit toujours. 458 01:27:40,776 --> 01:27:42,988 Tu sais ce que nous devons faire. 459 01:27:44,990 --> 01:27:46,784 Il faut partir d'ici. 460 01:27:48,703 --> 01:27:52,917 Tu as dit que tu m'aimais. Est-ce la vérité? 461 01:27:57,380 --> 01:27:59,091 Si c'est vrai, 462 01:28:00,926 --> 01:28:03,346 il ne nous reste plus que cela. 463 01:28:06,434 --> 01:28:08,937 Il ne faut pas le perdre. 464 01:28:11,315 --> 01:28:12,692 Galen? 465 01:28:14,861 --> 01:28:18,573 Elle a raison. Quelle vie vous attend ici? 466 01:28:20,118 --> 01:28:21,578 Je vais te dire... 467 01:28:22,037 --> 01:28:24,039 La magie, les sorciers... 468 01:28:24,706 --> 01:28:29,462 Tout cela est en train de disparaître de cette terre. Et c'est tant mieux. 469 01:28:30,839 --> 01:28:33,510 Car les dragons disparaîtront avec. 470 01:28:39,559 --> 01:28:40,935 Valerian... 471 01:28:43,105 --> 01:28:45,065 De la part de ton père. 472 01:28:49,696 --> 01:28:53,535 - Tu veux que je la porte? - Ça ne peut pas faire de mal. 473 01:29:35,420 --> 01:29:36,881 Qu'y a-t-il? 474 01:29:38,507 --> 01:29:39,884 Que se passe-t-il? 475 01:29:47,477 --> 01:29:48,938 Qu'est-ce que c'est? 476 01:29:59,033 --> 01:30:00,577 Regarde. 477 01:30:04,874 --> 01:30:07,627 - Quoi? - Là... 478 01:30:08,586 --> 01:30:12,634 Ce vieux renard! L'eau qui brûle! 479 01:30:13,635 --> 01:30:15,262 Le lac de feu! 480 01:30:17,765 --> 01:30:19,225 II avait tout prévu! 481 01:30:20,184 --> 01:30:23,689 Depuis le début, il savait ce qui allait arriver! 482 01:30:23,898 --> 01:30:28,278 - Qui? Qu'est-il arrivé? - Il faut retourner là-bas. 483 01:30:28,779 --> 01:30:30,406 Je dois lui parler. 484 01:30:32,200 --> 01:30:33,660 Où vas-tu? 485 01:30:38,290 --> 01:30:41,295 Nous pouvons tuer le dragon par nos prières. 486 01:30:41,545 --> 01:30:44,382 Si nous nous rassemblons dans la foi, 487 01:30:44,882 --> 01:30:46,801 nous vivrons 488 01:30:47,303 --> 01:30:50,140 et la Bête mourra. 489 01:30:50,515 --> 01:30:54,561 Galen! Je ne te laisserai pas courir à ta mort! 490 01:30:56,730 --> 01:31:01,611 II ne pouvait pas faire un tel voyage, alors il s'est laissé porter. 491 01:31:01,820 --> 01:31:03,280 Tu comprends? 492 01:31:08,287 --> 01:31:12,041 - Je viens aussi. - Non, c'est à moi de faire ça. 493 01:31:12,250 --> 01:31:13,627 Je n'ai pas peur. 494 01:31:13,793 --> 01:31:17,465 Après tout, j'ai été un homme. Tu te souviens? 495 01:31:26,810 --> 01:31:28,396 Reste près de moi. 496 01:31:30,690 --> 01:31:32,484 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. 497 01:31:32,693 --> 01:31:35,196 - Je veux savoir! - Non! 498 01:31:38,617 --> 01:31:41,120 Très bien. Attends-moi ici. 499 01:31:50,590 --> 01:31:52,050 Galen? 500 01:32:03,898 --> 01:32:05,359 Où es-tu? 501 01:34:04,467 --> 01:34:08,596 Vous êtes revenu! Je rends grâce aux puissances! 502 01:34:09,514 --> 01:34:11,600 Je suis heureux de te voir. 503 01:34:11,933 --> 01:34:14,938 Aurais-tu quelque chose à manger? 504 01:34:16,356 --> 01:34:20,194 - À manger? - Viens. Il reste beaucoup à faire. 505 01:34:20,403 --> 01:34:24,617 Attendez. Je pensais être devenu un sorcier. 506 01:34:24,783 --> 01:34:29,247 Mais c'est faux. En fait, je n'ai aucun pouvoir. 507 01:34:29,664 --> 01:34:32,417 Je devais être fort, je n'y suis pas parvenu. 508 01:34:32,626 --> 01:34:37,716 Tu l'as été, mon garçon. Et tu le seras davantage. 509 01:34:39,927 --> 01:34:44,058 Je te baptise, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 510 01:34:45,226 --> 01:34:48,730 Puisse le Seigneur nous protéger des démons! 511 01:34:49,189 --> 01:34:50,232 Regardez! 512 01:36:01,946 --> 01:36:03,323 Galen! 513 01:36:10,124 --> 01:36:14,796 - Voici Valerian. - Je sais. Je ne l'ai pas oubliée. 514 01:36:15,881 --> 01:36:19,093 La jeune femme qui était un homme. 515 01:36:21,680 --> 01:36:25,726 - Il te reste une chose à faire. - Ce que vous voudrez. 516 01:36:27,938 --> 01:36:30,482 Je veux que tu détruises le talisman, 517 01:36:33,862 --> 01:36:36,615 et moi en même temps que lui. 518 01:36:44,000 --> 01:36:48,713 Tu m'as ramené d'entre les flammes, tu dois m'y renvoyer. 519 01:36:49,549 --> 01:36:52,468 Tu sauras quand frapper. 520 01:36:52,636 --> 01:36:57,558 Mais tu devras agir avant que la vie ne me quitte. 521 01:38:36,600 --> 01:38:37,851 Il est là! 522 01:39:50,859 --> 01:39:53,696 Galen, fais ce qu'il t'a dit! 523 01:39:53,863 --> 01:39:56,407 Détruis le talisman. Brise-le! 524 01:39:56,909 --> 01:40:00,078 Non! II a dit que je saurais! 525 01:40:57,359 --> 01:40:59,821 - Il t'a dit de le faire! - Attends! 526 01:42:17,418 --> 01:42:19,254 Galen! 527 01:43:51,745 --> 01:43:53,497 Prions! 528 01:43:53,705 --> 01:43:57,835 Remercions le Seigneur de ce secours divin! 529 01:43:58,462 --> 01:44:00,797 Ta présence sacrée se manifeste 530 01:44:01,006 --> 01:44:04,093 par cette œuvre miraculeuse. 531 01:44:25,579 --> 01:44:27,707 Levez-vous, enfants du Seigneur, 532 01:44:28,999 --> 01:44:32,045 et renoncez aux croyances païiïennes. 533 01:44:37,760 --> 01:44:41,808 Salut à toi, Cassiodorus, 534 01:44:42,433 --> 01:44:44,061 le tueur de dragon! 535 01:44:54,115 --> 01:44:57,660 - Ulrich te manque. - Oui. 536 01:44:57,869 --> 01:45:00,998 - Et le talisman? - Oui, lui aussi. 537 01:45:01,499 --> 01:45:04,586 Pas moi. Je suis heureuse qu'il ait disparu. 538 01:45:05,170 --> 01:45:09,634 Tu n'es peut-être pas un sorcier, Galen Bradwardyn. Mais pour moi, 539 01:45:09,842 --> 01:45:13,972 - c'est sans importance. - Je sais. Mais j'aurais aimé... 540 01:45:15,350 --> 01:45:18,187 - Quoi? - Avoir un cheval.