1 00:01:37,300 --> 00:01:39,594 Unus in nihil... 2 00:01:49,313 --> 00:01:52,275 Omnia in duos... 3 00:01:53,692 --> 00:01:56,863 Duo in unum... 4 00:01:57,905 --> 00:02:00,784 Unum in nihil. 5 00:02:16,759 --> 00:02:18,928 Nec quattuor... 6 00:02:19,763 --> 00:02:24,685 nec omnia, nec unus, nec nihil sunt. 7 00:03:30,797 --> 00:03:33,216 - Czy to jest...? - Tak,to jest Cragganmore. 8 00:03:33,384 --> 00:03:37,721 Tak,to jest dom Ulricha. Ale nie przyjmie was. 9 00:03:37,888 --> 00:03:41,475 - Ale... - Wiem. Macie bardzo ważną sprawę. 10 00:03:41,642 --> 00:03:43,812 To nie ma znaczenia. On nie przyjmuje nikogo. 11 00:03:43,978 --> 00:03:47,941 - Proszę... - Nie ma co prosić. Wracajcie do domu. 12 00:03:50,944 --> 00:03:53,989 Co teraz zrobimy chłopcze? 13 00:03:54,740 --> 00:03:57,993 Tak wiele wiesz, więc odpowiedz mi na to. 14 00:04:03,123 --> 00:04:06,668 Wysłuchaj mnie, ty który panujesz nad Cragganmore. 15 00:04:06,836 --> 00:04:11,341 Ulrichu, pozostaniemy tu aż nas wysłuchasz. 16 00:04:22,145 --> 00:04:24,230 Panie? 17 00:04:40,372 --> 00:04:43,041 - O co chodzi? - Mamy gości. 18 00:04:45,044 --> 00:04:47,129 Wiem. 19 00:04:47,296 --> 00:04:50,424 - Przyjmę ich. - Przyjmiesz? 20 00:04:50,592 --> 00:04:52,677 Tak. 21 00:04:52,843 --> 00:04:56,097 Jest pewna rzecz którą należy zrobić. 22 00:04:57,348 --> 00:05:02,938 Byłem świadkiem czegoś - czegoś co ma związek z tobą. 23 00:05:04,105 --> 00:05:08,485 - Ze mną? - Tak. To była moja śmierć. 24 00:05:12,907 --> 00:05:15,535 Wiedziałem to. Złodzieje. 25 00:05:32,679 --> 00:05:36,099 Wyglądam dość groźnie, nie sądzisz? 26 00:05:36,265 --> 00:05:38,143 Ależ, tak. 27 00:05:38,309 --> 00:05:40,603 Mistrzu? 28 00:05:40,770 --> 00:05:45,901 Nie. Podaj mi płaszcz. 29 00:05:46,693 --> 00:05:50,280 Balisarius nosił go zanim umarł. 30 00:05:52,199 --> 00:05:57,079 Wiesz, widziałem jak zamieniał ołów w złoto. 31 00:05:59,039 --> 00:06:02,711 Ja nigdy nie potrafiłem tego zrobić. Mmm... Jaka szkoda. 32 00:06:02,877 --> 00:06:05,421 Mógłbyś odziedziczyć jakieś prawdziwe bogactwo. 33 00:06:05,588 --> 00:06:09,050 Mistrzu, proszę, Nie mów tak. 34 00:06:09,217 --> 00:06:13,514 - Ty nie umrzesz. - Och, oczekuję tego z niecierpliwością. 35 00:06:13,680 --> 00:06:17,643 Cała ta magia, co ona dała? 36 00:06:19,144 --> 00:06:22,022 Powiedz mi, jak ci idą nauki? 37 00:06:22,815 --> 00:06:26,110 Dobrze. 38 00:06:26,277 --> 00:06:29,071 Nadal pragniesz zostać czarnoksiężnikiem? 39 00:06:29,239 --> 00:06:34,662 - Tak. Ponad wszystko. - Adepcie, 40 00:06:34,828 --> 00:06:39,000 podaj mi garść siarkowego prochu. 41 00:07:12,452 --> 00:07:16,122 Nunc habeamus lucem... 42 00:07:20,585 --> 00:07:22,797 ...et calorem. 43 00:07:33,809 --> 00:07:37,645 Witajcie w Cragganmore. Jestem Ulrich. 44 00:07:37,813 --> 00:07:40,607 Który z was zwie się Valerian? 45 00:07:44,278 --> 00:07:47,781 - Jesteśmy tu w imieniu... - Wiem dlaczego tu jesteście. 46 00:07:47,948 --> 00:07:53,370 Jesteście delegacją z Urlandii, która znajduje się za Dalvatią. 47 00:07:54,705 --> 00:07:56,792 Zobaczmy te przedmioty. 48 00:08:10,806 --> 00:08:12,850 Łuski. 49 00:08:13,017 --> 00:08:15,937 - jak wszedłeś w ich posiadanie? - znalazłem je 50 00:08:16,103 --> 00:08:19,316 przy wejściu do legowiska. 51 00:08:19,482 --> 00:08:21,567 Co jeszcze? 52 00:08:26,448 --> 00:08:29,702 - Kieł. - Na Boga,to nie jest kieł. 53 00:08:30,953 --> 00:08:35,041 To jest ząb! Chcesz abym z tym walczył?!. 54 00:08:36,876 --> 00:08:41,381 -A do kogo innego możemy się zwrócić? - Może spróbujecie z siostrami Meredydd ? 55 00:08:41,547 --> 00:08:45,594 A co z Rinbodem? Słyszałem że on kiedyś pokonał smoka. 56 00:08:45,801 --> 00:08:49,264 Oni wszyscy nie żyją. Ty jesteś jedynym, który pozostał. 57 00:08:50,724 --> 00:08:53,768 Do Urlandii jest daleka droga. 58 00:08:56,563 --> 00:09:00,359 Dwa razy do roku, podczas wiosennego i jesiennego zrównania dnia z nocą, 59 00:09:00,526 --> 00:09:04,447 Król wybiera nową ofiarę - dziewicę. 60 00:09:04,614 --> 00:09:07,951 Loteria. Barbarzyństwo. 61 00:09:08,118 --> 00:09:10,621 I w zamian, ten smok, 62 00:09:10,787 --> 00:09:14,250 pozostawia wasze wioski i pola niespalone. 63 00:09:15,917 --> 00:09:19,755 Wasz Król podpisał pakt z potworem. 64 00:09:19,921 --> 00:09:22,800 - Mistrzu, czy nie uważasz...? - Cisza. 65 00:09:22,883 --> 00:09:24,802 Obawiasz się smoków? 66 00:09:27,429 --> 00:09:28,973 Nie. 67 00:09:29,140 --> 00:09:33,311 Gdyby nie czrnoksiężnicy, nie było by żadnych smoków. 68 00:09:33,479 --> 00:09:36,398 Kiedyś niebo było nimi wypełnione. 69 00:09:36,565 --> 00:09:39,443 Wspaniałe rogate plecy, skórzane skrzydła, 70 00:09:39,609 --> 00:09:43,739 gorący oddech na wietrze. 71 00:09:43,906 --> 00:09:47,117 Wiem że jego koniec się zbliża... 72 00:09:48,036 --> 00:09:51,039 Vermithrax Pejorative. 73 00:09:52,040 --> 00:09:55,127 Spójrzmy na te łuski i kły. 74 00:09:55,544 --> 00:10:00,632 Jeżeli smok już jest taki stary, to nie odczuwa niczego innego tylko ból, ciągły ból. 75 00:10:01,592 --> 00:10:05,304 Staje się niedołężny... 76 00:10:05,471 --> 00:10:08,850 przykry...złośliwy. 77 00:10:10,476 --> 00:10:12,353 Pomożesz nam? 78 00:10:14,147 --> 00:10:16,733 Tutaj. Dobrze. 79 00:10:16,899 --> 00:10:19,027 A teraz puść mnie. 80 00:10:20,905 --> 00:10:22,781 Nie... 81 00:10:22,947 --> 00:10:26,828 Niezbyt ciężki. 82 00:10:26,994 --> 00:10:31,707 Pokonam najwyższą górę. Co powiesz, Galenie? 83 00:10:34,502 --> 00:10:37,172 Przemów chłopcze. Hodge? 84 00:10:37,380 --> 00:10:39,800 Er... Jeżeli tak chcesz, panie. 85 00:10:42,510 --> 00:10:46,432 Kiedy mnie nie będzie, masz czytać księgi 86 00:10:46,598 --> 00:10:49,352 i trzymać się zdaleka od odczynników. 87 00:10:49,559 --> 00:10:54,065 Jak daleko zajdziesz? Ligę? Dwie? 88 00:10:54,232 --> 00:10:56,985 Nie martwię się o drogę. 89 00:11:01,614 --> 00:11:03,283 Tyrian. 90 00:11:04,868 --> 00:11:07,371 Dobrego dnia. 91 00:11:10,166 --> 00:11:12,251 Czego chcesz? 92 00:11:12,417 --> 00:11:15,129 Młody Panicz Valerian, 93 00:11:15,296 --> 00:11:18,591 ciekawe czego szukasz, tak daleko od domu? 94 00:11:19,175 --> 00:11:21,635 Nie obawiamy się ciebie. Ustąp nam z drogi. 95 00:11:21,844 --> 00:11:26,307 Droga jest wasza, aż do Urlandii. 96 00:11:26,474 --> 00:11:28,810 To długa podróż, prawda? 97 00:11:28,977 --> 00:11:32,439 Ale jeżeli poszukujesz czarnoksiężnika, 98 00:11:32,606 --> 00:11:35,109 to przypuszczam,że żadna odległość nie jest zbyt duża. 99 00:11:35,275 --> 00:11:40,364 - Nic nie mów. - A tu mamy jego mistyczne oblicze we własnej osobie. 100 00:11:40,532 --> 00:11:44,786 Zachowaj odległość... i zważaj na swoje maniery. 101 00:11:44,952 --> 00:11:49,750 Jeżeli on jest gotów zabić smoka, to nie może obawiać się mnie. 102 00:11:51,001 --> 00:11:55,548 Tak samo kocham tego stwora jak ty chłopcze.Tak samo Król, 103 00:11:55,714 --> 00:11:59,343 ale zanim narobisz zamieszania, 104 00:11:59,509 --> 00:12:04,724 czy nie należało by sprawdzić czy masz odpowiedniego człowieka do tego zadania? 105 00:12:04,932 --> 00:12:09,979 A więc oczekujesz sprawdzianu Nie robimy pokazów. 106 00:12:10,230 --> 00:12:12,940 Jestem o tym przekonany. 107 00:12:15,611 --> 00:12:18,865 Nigdy tego nie robią, ponieważ nie ma wielu tych prawdziwych. 108 00:12:19,948 --> 00:12:23,160 Rozmowa z cieniem twojej babki na ciemnej drodze, 109 00:12:23,327 --> 00:12:26,164 napój miłosny,to tak ale jeżeli powstanie jakaś wątpliwość - 110 00:12:26,330 --> 00:12:29,750 to zaczynają się tłumaczenia,że dziś jest zły dzień, że planety nie są ustawione odpowiednio, 111 00:12:29,918 --> 00:12:32,754 że szlaki zmarłych nie są odpowiednie, "Nie robimy sprawdzianów". 112 00:12:32,962 --> 00:12:35,632 Nie mamy wątpliwośći. Nie wymagamy testów. 113 00:12:35,841 --> 00:12:38,969 - Nie będziesz miał zadnej. - Dosyć! 114 00:12:39,136 --> 00:12:42,556 Proszę,połóż to w komnacie. 115 00:12:42,723 --> 00:12:47,603 Idź do żelaznej skrzyni. Przynieś mi z niej sztylet. 116 00:12:47,770 --> 00:12:49,856 Sztylet. Pośpiesz się. 117 00:12:53,443 --> 00:12:56,196 Będziesz miał swój sprawdzian. 118 00:13:10,127 --> 00:13:13,797 Gdzie jesteś chłopcze? Czekam. 119 00:13:15,550 --> 00:13:20,138 - Chyba nie chodzi o ten? - Właśnie o ten. Rzuć go. 120 00:13:55,593 --> 00:13:59,347 Mortem confundit magus. 121 00:14:20,245 --> 00:14:24,666 - Nie! Zatrzymaj się! - Śmiało. Nie obawiaj się. 122 00:14:24,833 --> 00:14:27,460 Nie możesz mnie skrzywdzić. 123 00:17:07,382 --> 00:17:12,596 Te magiczne siły. Spójrz teraz na siebie - magiczne popioły. 124 00:18:48,116 --> 00:18:49,574 Hodge! 125 00:18:51,536 --> 00:18:53,204 Hodge! 126 00:19:22,486 --> 00:19:26,197 Najuprzejmiejszy pan jakiego człowiek mógłby pragnąć. 127 00:19:26,365 --> 00:19:28,659 A teraz już go nie ma. 128 00:19:28,825 --> 00:19:34,248 Bogowie! Pomyśleć,że mógł ugotować sobie jajka kiwnąwszy palcem, 129 00:19:34,415 --> 00:19:37,793 ale nie, kazał staremu Hodge'owi to robić. 130 00:19:37,961 --> 00:19:43,967 Każdego ranka opróżniałem wszystkie klatki. 131 00:19:44,133 --> 00:19:47,095 Nigdy nie usłyszałem dziękuję ani nawet nie poklepał mnie po plecach. 132 00:19:47,304 --> 00:19:49,681 Będzie mi go brakowało. 133 00:19:49,848 --> 00:19:52,434 - Mnie już go brakuje. - Nie, nie sądzę. 134 00:19:52,602 --> 00:19:56,563 Ty jedynie myślisz o sztuczkach które możesz robić, 135 00:19:56,731 --> 00:20:00,693 ale nie oszukasz moich starych oczu. 136 00:20:00,860 --> 00:20:06,408 Będziesz musiał przebyć daleką drogę zanim posiądziesz jego umiejętności, wspomnisz moje słowa. 137 00:20:06,616 --> 00:20:10,078 Co jest, Hodge? Plecak jest za ciężki? 138 00:20:14,833 --> 00:20:19,171 Nie! Oddaj mi go! Jest mi potrzebny! 139 00:20:19,464 --> 00:20:22,841 Zatrzymaj to! 140 00:20:23,218 --> 00:20:25,303 Myślę że jest ci za ciepło. 141 00:20:27,722 --> 00:20:30,517 Przestań! Miej odrobinę szacunku dla mistrza! 142 00:20:31,643 --> 00:20:35,522 Mam tyle samo szacunku dla mistrza co każdy, starcze, 143 00:20:35,689 --> 00:20:37,857 ale teraz ja jestem mistrzem. 144 00:20:43,989 --> 00:20:47,202 Opuściłem swoje gospodarstwo.I po co? 145 00:20:47,409 --> 00:20:50,413 Aby zobaczyć kremację. 146 00:20:50,622 --> 00:20:54,917 A wszystko przez to że ktoś powiedział: znajdźcie czarnoksiężnika - 147 00:20:55,961 --> 00:21:00,590 nie jakiegoś miejscowego, kogoś zza granicy, 100 lig od domu - 148 00:21:01,925 --> 00:21:04,637 wszechmocnego nekromantę. 149 00:21:04,803 --> 00:21:08,807 Też mi nekromanta. 150 00:21:08,975 --> 00:21:11,770 Nie gadaj tyle, Griel. Jedz. 151 00:21:11,936 --> 00:21:14,021 Nie będę jadł. Nie jestem głodny. 152 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 On ma słuszność. Przyprowadziłem was tu na darmo. 153 00:21:28,955 --> 00:21:31,874 Co to takiego? Kto tam jest? 154 00:21:34,794 --> 00:21:36,879 Salvete, viatores! 155 00:21:37,047 --> 00:21:40,133 Dobrego dnia. Dobrego dnia. Niech pokój będzie z wami. 156 00:21:40,342 --> 00:21:42,427 Czego chcesz? 157 00:21:43,554 --> 00:21:46,306 Mój pan Ulrich nie żyje. 158 00:21:46,474 --> 00:21:50,978 Wszystko to o co prosiliście jego, ja dla was wykonam. 159 00:21:51,145 --> 00:21:55,733 Niebezpieczeństwa z którymi on musiał się zmierzyć, teraz ja pokonam. 160 00:21:55,899 --> 00:22:00,196 Zadanie które miał na siebie wziąść, teraz ja wykonuję. 161 00:22:01,865 --> 00:22:06,995 Jestem Galen Bradwardyn, spadkobierca umiejętności i wiedzy Ulricha... 162 00:22:09,123 --> 00:22:11,792 jestem czarnoksiężnikiem którego szukacie. 163 00:22:43,534 --> 00:22:46,413 Wystarczy. Przyprowadźcie ją. 164 00:23:08,520 --> 00:23:12,315 Niechaj będzie wiadomo w całym królestwie iż ta dziewica, 165 00:23:12,483 --> 00:23:16,319 legalnie została wybrana prez loterię i przeznaczenie, 166 00:23:16,528 --> 00:23:20,949 a odda swoje życie dla dobra Urlandii... 167 00:23:23,995 --> 00:23:29,041 Niech będą zadowolone moce podziemia 168 00:23:29,250 --> 00:23:32,838 i duchy tam obecne. 169 00:23:33,047 --> 00:23:35,465 Jako wyraz wdzięczności za to poświęcenie, 170 00:23:35,632 --> 00:23:40,346 Jego Królewska Mość ogłasza iż rodzina Plowman jest wolna od wszystkich zobowiązań 171 00:23:40,512 --> 00:23:43,641 przez okres nie dłuższy niż pięć lat. 172 00:23:47,979 --> 00:23:49,480 Słusznie! 173 00:26:59,768 --> 00:27:02,021 Co tam masz, Hodge? 174 00:27:02,187 --> 00:27:04,773 - Nie twoja sprawa. - Odrobina złota,tak? 175 00:27:04,940 --> 00:27:09,236 - A co powiesz jak ci to zamienię w ołów? - Skieruj swoje drwiny do kogoś innego. 176 00:27:09,404 --> 00:27:13,324 Ja nie przejmuję się groźbami...czy oszustwami. 177 00:27:14,450 --> 00:27:17,371 - Nie jestem oszustem. 178 00:27:17,537 --> 00:27:20,498 Parweniusz. Cokolwiek ci się podoba. 179 00:27:20,707 --> 00:27:24,002 Słuchaj, Hodge, nikt cię nie zmuszał żebyś ruszył w drogę. 180 00:27:24,169 --> 00:27:26,671 Przyszedłem tu z własnej woli, w porządku. 181 00:27:26,839 --> 00:27:29,759 Obaj wypełniamy wolę mistrza na swój własny sposób. 182 00:27:45,108 --> 00:27:48,320 Co ty robisz? Nie wchodź do wody! 183 00:27:50,364 --> 00:27:54,409 - Jaka jest woda? - Zimna. 184 00:27:59,832 --> 00:28:03,294 Wolę pływać sam jeżeli nie masz nic przeciwko temu. 185 00:28:11,053 --> 00:28:13,138 Oddal się! 186 00:28:19,604 --> 00:28:21,898 - Panie,czyż nie jest to...? - Tak. 187 00:28:22,107 --> 00:28:25,234 - To ten starzec z Cragganmore. - Co on tu robi? 188 00:28:25,402 --> 00:28:30,073 - Chyba zastępuje swojego szefa. - Dasz mu dojść,panie? 189 00:28:34,244 --> 00:28:36,664 Przynieś mi mój łuk. 190 00:28:40,250 --> 00:28:43,421 Nic nikomu nie powiem. 191 00:28:43,588 --> 00:28:48,927 Nie winię cię. Byłam nieuważna. Głupia kobieta. 192 00:28:49,093 --> 00:28:53,974 Wiedziałem że nią jesteś od chwili kiedy cię ujrzałem. Wiedziałem cały czas. 193 00:28:54,140 --> 00:28:56,227 Nigdy nic nie wiedziałeś. 194 00:28:56,393 --> 00:29:00,397 Nikt nie wiedział, nikt od czasu moich narodzin. 195 00:29:01,899 --> 00:29:04,360 Loteria. 196 00:29:04,527 --> 00:29:07,780 - Córki są wybierane, synowie nie. - Zgadza się. 197 00:29:07,947 --> 00:29:12,118 - Chyba że się jest córką Króla. - Jak to? 198 00:29:13,412 --> 00:29:16,957 Jeżeli się jest dość bogaty, to twoje nazwisko nigdy nie zostanie wylosowane. 199 00:29:17,123 --> 00:29:19,459 Mój ojciec jest biedny. 200 00:29:20,670 --> 00:29:23,297 Tak jak wielu ojców. 201 00:30:21,527 --> 00:30:22,903 Nie! 202 00:30:24,445 --> 00:30:25,906 Nie! 203 00:30:28,283 --> 00:30:30,493 Nie! 204 00:30:32,079 --> 00:30:33,539 Hodge! 205 00:30:34,415 --> 00:30:36,291 Hodge! 206 00:30:39,587 --> 00:30:41,505 Hodge. 207 00:30:47,137 --> 00:30:51,850 - Galen, słyszysz mnie? - Tak słyszę. 208 00:30:52,018 --> 00:30:57,273 Jak widzisz, ktoś mnie postrzelił, ale nadal mogę mówić. 209 00:30:57,439 --> 00:30:59,651 Jest coś co musi koniecznie być zrobione. 210 00:30:59,817 --> 00:31:03,321 - Wiem. - Nie, nie. Nie chodzi o smoka. 211 00:31:03,488 --> 00:31:06,616 Popioły mistrza. Tutaj. 212 00:31:07,784 --> 00:31:11,246 Przykro mi. Ale musisz to wykonać. 213 00:31:14,083 --> 00:31:17,002 - Płonąca woda! - Co? 214 00:31:17,169 --> 00:31:20,465 Znajdź jezioro. Wrzuć to. 215 00:31:21,507 --> 00:31:23,969 Hodge, Co z tym mam zrobić? 216 00:31:24,135 --> 00:31:26,638 Płonąca...woda. 217 00:31:28,806 --> 00:31:31,100 Hodge, nie umieraj. 218 00:31:31,810 --> 00:31:34,938 Posłuchaj mnie. Nie umrzesz. 219 00:32:53,189 --> 00:32:54,649 Urlandia. 220 00:34:10,272 --> 00:34:12,441 Chodź. Nie zwalniaj. 221 00:34:12,607 --> 00:34:17,571 - Czy całe królestwo tak wygląda? - Nie. Jesteśmy w pobliżu jaskini. 222 00:34:17,738 --> 00:34:20,324 Jaskini? Gzie ona jest? 223 00:34:20,490 --> 00:34:24,662 - To nie ma znaczenia. - Pokaż mi. Gdzie ona jest? 224 00:34:26,081 --> 00:34:29,458 Nic nam nie zagraża jeśli szybko przejdziemy. 225 00:34:29,626 --> 00:34:31,795 Chcę ją zobaczyć. 226 00:34:33,171 --> 00:34:35,048 Griel. 227 00:34:41,847 --> 00:34:44,183 Malkin! Malkin! 228 00:35:15,842 --> 00:35:20,096 - Czy są inne wejścia? - Nie. Jedno wystarczy. 229 00:35:27,813 --> 00:35:30,107 Nie bądź głupcem! Tylko go sprowokujesz! 230 00:35:32,026 --> 00:35:34,946 Skąd wiesz że on tam jest? 231 00:35:40,076 --> 00:35:43,121 W takim razie idź. Spal się żywcem. 232 00:35:43,330 --> 00:35:46,292 Jakaż to będzie wspaniała sztuczka. 233 00:36:38,222 --> 00:36:40,474 Vermithrax? 234 00:37:10,215 --> 00:37:12,718 Tu saxum saxorum 235 00:37:12,884 --> 00:37:15,679 in adversum montem operam da! 236 00:37:16,179 --> 00:37:21,226 Inatibulum inquinatum draconis! 237 00:38:08,152 --> 00:38:09,903 Nie! Wracajcie! 238 00:38:16,703 --> 00:38:19,080 Spowrotem... Nie! 239 00:38:24,086 --> 00:38:25,921 Bogowie! 240 00:39:11,762 --> 00:39:13,472 On to zrobił! 241 00:40:22,588 --> 00:40:24,673 Odłóż to! 242 00:40:27,510 --> 00:40:29,595 Co będzie jeżeli ktoś cię zobaczy? 243 00:41:28,700 --> 00:41:30,786 Muzycy? 244 00:42:18,129 --> 00:42:21,466 Była dwa razy lepszym mężczyzną niż kto kolwiek w wiosce. 245 00:42:21,632 --> 00:42:24,093 A teraz jest dwa razy lepszą kobietą. 246 00:42:24,260 --> 00:42:27,347 Chciałbym być tak mądry jak jej ojciec. 247 00:42:29,932 --> 00:42:33,270 Chodź, Griel. Przestań się łamać. 248 00:42:33,478 --> 00:42:36,189 Nie, ja... ja nie łamię się. 249 00:42:37,817 --> 00:42:42,530 Tylko zastanawiam się nad tym co widzieliśmy... i w jaki sposób to zostało zrobione. 250 00:42:42,738 --> 00:42:46,284 - Byłeś tam. - Tak. Ale czy to nie jest dziwne, 251 00:42:46,451 --> 00:42:49,954 w momencie gdy bestia zostaje pokonana, 252 00:42:50,121 --> 00:42:52,624 W wiosce powinien być jakiś mnich? 253 00:42:52,790 --> 00:42:54,877 Czy to nie jest dziwne? 254 00:43:03,135 --> 00:43:05,638 Czy chrześcijański bóg mógłby powalić całą górę? 255 00:43:05,805 --> 00:43:08,849 - Czy to jest możliwe, Ojcze? - Oczywiście. Dlaczego nie? 256 00:43:44,388 --> 00:43:50,061 Świętowanie! Nie przerywajcie sobie z mojego powodu. 257 00:43:52,521 --> 00:43:56,025 Muzycy, grajcie dalej. 258 00:43:59,988 --> 00:44:03,701 Toast... za wydażenie dnia. 259 00:44:06,578 --> 00:44:08,663 Co masz do nas? 260 00:44:09,624 --> 00:44:12,460 Do was? Nic. 261 00:44:13,169 --> 00:44:15,254 Chodzi o niego. 262 00:44:19,509 --> 00:44:22,346 Król chce poznać naszego wybawcę, 263 00:44:22,553 --> 00:44:26,600 chciałby jakoś się odwdzięczyć temu człowiekowi, któremu się powiodło 264 00:44:26,766 --> 00:44:29,061 tam gdzie tak wielu zostało pokonanych. 265 00:44:31,146 --> 00:44:33,649 Jakiego rodzaju jest ten wyraz wdzięczności? 266 00:44:33,815 --> 00:44:36,777 Nóż w brzuchu? Strzała w piersi? 267 00:44:37,862 --> 00:44:43,201 Mój młody przyjacielu, załatwiłbym cię tak jak pozostałych, 268 00:44:44,035 --> 00:44:46,371 i dla tego samego powodu, 269 00:44:46,580 --> 00:44:51,543 ale jego wysokość chce z tobą porozmawiać i rozkazuje mi abym postąpił inaczej. 270 00:45:03,264 --> 00:45:05,934 Patrzcie. Jajka dla króla. 271 00:45:09,270 --> 00:45:11,314 Dobrze... 272 00:45:11,398 --> 00:45:14,693 Ilu z was widziało kiedykolwiek jak lata stół? 273 00:45:14,860 --> 00:45:19,156 Nikt z was. Nikt z was nie widział jak lata stół. 274 00:45:19,322 --> 00:45:21,409 Cofnijcie się. 275 00:45:24,287 --> 00:45:28,749 Heus...mensa...surge! 276 00:45:34,799 --> 00:45:37,092 Surge mensa. 277 00:45:56,279 --> 00:45:59,449 - Przepraszam. Przepraszam. Przepraszam. - Dość tego. Wystarczy. 278 00:45:59,617 --> 00:46:02,453 - Naprawdę mogę to zrobić. - To nie jest konieczne. 279 00:46:02,619 --> 00:46:07,125 Powiedz mi, czy tę lawinę, spowodowałeś w ten sam sposób? 280 00:46:07,291 --> 00:46:08,667 Eee...tak. 281 00:46:08,876 --> 00:46:11,880 Czy kiedykolwiek słyszałeś o królu Gaiseric'u? 282 00:46:12,046 --> 00:46:14,883 Oh, nie. Oczywiście że nie. Jeszcze nie było cię na świecie. 283 00:46:15,049 --> 00:46:20,597 Był moim bratem. Wspaniały król i wielki wojownik. 284 00:46:21,473 --> 00:46:24,560 Kiedy zasiadł na tronie, smok był jeszcze nie przekupiony. 285 00:46:24,726 --> 00:46:27,562 Nikt nie wiedział gdzie może zaatakowac następnym razem, 286 00:46:27,730 --> 00:46:30,858 tak więc wziął on swoją tarczę i włócznię, 287 00:46:31,025 --> 00:46:35,488 zebrał swoich najlepszych rycerzy i pojechał stoczyć bitwę. 288 00:46:38,951 --> 00:46:41,411 Nigdy nie powrócił, 289 00:46:41,578 --> 00:46:46,125 ale jego atak spowodował największe represje - wioski płonęły, 290 00:46:46,291 --> 00:46:50,922 spłonęły zbiory, śmierć, głód... 291 00:46:54,174 --> 00:46:56,261 To było straszne. 292 00:46:58,596 --> 00:47:03,476 Jak sobie przywłaszczyłeś tytuł wybawcy? 293 00:47:03,644 --> 00:47:06,772 - Zostałem zaproszony. - Nie przezemie. 294 00:47:10,776 --> 00:47:15,615 Myślę że jesteś nikim jak tylko chłopcem. Oszust. 295 00:47:18,867 --> 00:47:22,205 Czy kiedykolwiek brałeś pod uwagę konsekwencję porażki? 296 00:47:22,414 --> 00:47:26,043 Jakiej porażki? Czy chcesz aby smok wrócił? 297 00:47:26,125 --> 00:47:28,796 Przyjechałeś tu aby zmierzyć się z potworem! 298 00:47:28,962 --> 00:47:32,300 Kim jesteś aby narażać na ryzyko nasz lud, nasze wioski? 299 00:47:32,466 --> 00:47:36,011 - Ale przecież wasze dzieci ginęły! - Tylko kilkoro. 300 00:47:36,179 --> 00:47:39,431 Lepiej żeby niektóre umarły żeby inne mogły żyć. 301 00:47:39,599 --> 00:47:42,852 Stworzyłem loterię - od chwili kiedy ja rozpocząłem 302 00:47:43,019 --> 00:47:46,189 walkę ze smokiem, smok został oswojony. 303 00:47:46,356 --> 00:47:49,985 - Królestwo dobrze prosperowało. - Ale za jaką cenę? 304 00:47:52,237 --> 00:47:55,783 Nie można zawrzeć takiego pokoju ze smokiem. 305 00:47:55,949 --> 00:48:00,245 - Nalezy go zabić tak jak ja to zrobiłem. - Tak więc bestia nie żyje? 306 00:48:01,706 --> 00:48:03,583 Tak, jest martwa. 307 00:48:05,335 --> 00:48:07,420 Zobaczymy. 308 00:48:46,838 --> 00:48:51,550 Caela...orrida...aperere. 309 00:48:56,515 --> 00:49:01,061 Otwierajcie! Caela orrida aperere! 310 00:49:01,227 --> 00:49:03,689 Salve, magister juvenilis. 311 00:49:04,899 --> 00:49:08,194 Studiowałam Łacinę. Grekę też. 312 00:49:09,237 --> 00:49:12,573 Jestem księżniczka Elspeth. 313 00:49:14,742 --> 00:49:18,539 Jesteś córką króla? 314 00:49:19,998 --> 00:49:22,209 Proszę nie myśl o nas źle. 315 00:49:22,375 --> 00:49:26,631 Ojciec jest mądrym i zaradnym człowiekiem. Jest... 316 00:49:26,797 --> 00:49:28,966 Co ci się stało? 317 00:49:29,133 --> 00:49:32,970 Nic.To tylko zaradność Króla. 318 00:49:34,639 --> 00:49:37,768 To... Tak jest lepiej dla wszystkich. 319 00:49:37,934 --> 00:49:40,019 Król musi chronić swój lud. 320 00:49:40,937 --> 00:49:44,107 Naturalnie. Tak jak chroni swoją córkę. 321 00:49:48,528 --> 00:49:51,156 Co chciałeś przez to powiedzieć? 322 00:49:52,532 --> 00:49:56,745 - Czy mówisz o loterii? - Wiesz zatem o loterii? 323 00:49:57,372 --> 00:50:02,377 Brałam udział w każdym losowaniu od czasu kiedy osiągnęłam odpowiedni wiek. 324 00:50:02,543 --> 00:50:04,630 Całe królestwo o tym wie. 325 00:50:04,838 --> 00:50:09,926 Nie musisz udawać. Nie przede mną. Nie tutaj na dole. 326 00:50:12,596 --> 00:50:17,518 Każdy wie jak...działa losowanie - 327 00:50:18,894 --> 00:50:23,023 rodziny z pieniędzmi, z królewskimi powiązaniami... 328 00:50:23,733 --> 00:50:27,029 Brałaś udział w kłamstwie. Wiesz o tym dobrze. 329 00:50:28,363 --> 00:50:31,033 - Muszę już iść. - Wiesz,że mam rację. 330 00:50:31,199 --> 00:50:33,368 Vale. Dorme bene. 331 00:50:45,631 --> 00:50:50,345 Horsrik, usuń wszystkie. Spróbujemy z jedną naraz. 332 00:50:56,643 --> 00:50:58,896 - Ja, Casiodorus Rex... - Ojcze... 333 00:50:59,062 --> 00:51:02,775 czy niektóre rodziny płaciły łapówki aby ich córki nie brały udziału w loterii? 334 00:51:02,984 --> 00:51:04,651 Nonsens. 335 00:51:05,528 --> 00:51:09,824 Siłą tego amuletu, sprawiedliwie kierowanego mą ręką 336 00:51:09,991 --> 00:51:12,411 zgodnie z prawami Urlandii, 337 00:51:12,661 --> 00:51:15,956 niechaj ołów złotem się stanie. 338 00:51:16,165 --> 00:51:18,542 Oparzyłem się! 339 00:51:18,750 --> 00:51:21,754 Czy kiedykolwiek usunąłeś moje imię z listy loterii? 340 00:51:21,920 --> 00:51:24,007 Co ty sugerujesz? 341 00:51:24,590 --> 00:51:28,344 Czy nie byłam narażona na takie samo ryzyko jak córka każdego mężczyzny? 342 00:51:28,553 --> 00:51:31,806 Panie,gdzieś, ktoś za dużo mówi. 343 00:51:31,973 --> 00:51:35,435 - Skąd takie pomysły? - Odpowiedz na moje pytanie. 344 00:51:35,644 --> 00:51:41,149 Proszę... Nie myśl o takich sprawach, błagam cię. 345 00:51:41,317 --> 00:51:44,362 - Odpowiedz mi. - Odpowiedź brzmi: nie. 346 00:51:44,528 --> 00:51:47,365 To znaczy tak. Zawsze brałaś udział w losowaniu. 347 00:51:47,531 --> 00:51:50,785 Zawsze dbaliśmy o to. Jak moglibyśmy robić inaczej? 348 00:51:50,951 --> 00:51:52,536 Tak... 349 00:51:53,746 --> 00:51:55,915 Odpowiedź brzmi: tak. 350 00:51:58,209 --> 00:52:00,587 - Kłamiesz. - Elspeth! 351 00:52:19,357 --> 00:52:21,443 Stój cicho. 352 00:52:36,876 --> 00:52:38,795 Idź. 353 00:52:51,392 --> 00:52:53,393 Ty szczeniaku! 354 00:52:55,103 --> 00:52:56,981 Zatrzymajcie go! 355 00:53:09,744 --> 00:53:13,916 Zamykać bramę! Na co czekacie, idioci? 356 00:53:16,502 --> 00:53:18,671 Zatrzymać go! 357 00:53:38,317 --> 00:53:40,235 Tyrian! 358 00:53:41,821 --> 00:53:45,950 Tutaj! Za dużo twojej magii. Za dużo twoich czarów. 359 00:53:47,660 --> 00:53:50,080 Czujecie to? To żyje. 360 00:54:17,567 --> 00:54:22,824 Słuchajcie mnie. Chwila naszego strachu jest chwilą naszego triumfu. 361 00:54:23,950 --> 00:54:26,535 To jest znak od Boga. 362 00:54:30,248 --> 00:54:35,003 Długi ogon, skrzydła i szpony - to nie jest żaden smok. 363 00:54:35,169 --> 00:54:37,255 To jest Lucyfer! 364 00:54:39,382 --> 00:54:41,594 Dobry Ojcze, Prosimy ciebie, 365 00:54:41,801 --> 00:54:45,848 okaż nam swą dobroć w tym diabelskim miejscu. 366 00:54:46,014 --> 00:54:48,184 Okaż swą moc. 367 00:54:48,350 --> 00:54:54,273 Przeklęty robak, diabeł wypędzony z nieba teraz powstanie z piekła! 368 00:54:59,696 --> 00:55:02,449 Stań i bój się słowa Bożego! 369 00:55:03,492 --> 00:55:05,744 Nazywacie się Chrześcijanami?!. 370 00:55:09,916 --> 00:55:13,627 Nie bójcie się. Tutaj nie ma smoka. 371 00:56:28,959 --> 00:56:33,504 Nieczysta bestio! Przepadnij w otchłani! 372 00:56:39,386 --> 00:56:44,058 Niechaj pochłonie cię ogień,który cię stworzył! 373 00:58:04,936 --> 00:58:07,022 - Gdzie on jest? - Tu go nie ma. Nie mogę wam pomóc. 374 00:58:19,536 --> 00:58:22,121 Jako dumnego ojca nowej córki 375 00:58:22,289 --> 00:58:24,916 która w jakiś sposób została przeoczona przez te wszystkie lata, 376 00:58:25,083 --> 00:58:29,004 może zainteresuje cię, że Król organizuje nową loterię. 377 00:58:29,170 --> 00:58:31,257 Jeszcze całe miesiące do przesilenia. 378 00:58:31,423 --> 00:58:34,634 Wszyscy wiemy co sie stało, i wiemy co trzeba zrobić w tej sytuacji. 379 00:58:34,802 --> 00:58:39,056 Nigdy nie brałem udziału w waszej loterii. I nie będę. 380 00:58:42,185 --> 00:58:46,648 Jesteś bardzo mądry, ale ona weźmie udział tak jak wszyscy. 381 00:58:47,357 --> 00:58:49,443 Bez wyjątku. 382 00:58:49,609 --> 00:58:51,694 - Ja chcę wziąść w niej udział. - Cicho, dziecko. 383 00:58:51,862 --> 00:58:56,784 Nie różnię się niczym od innych dziewcząt. Moje imię weźmie udział w losowaniu. 384 00:58:56,951 --> 00:59:00,913 Nic. Jeżeli tu był, to już go nie ma. 385 00:59:28,818 --> 00:59:31,279 Kowalu, czy kiedykolwiek wykuwałeś broń? 386 00:59:50,841 --> 00:59:54,179 To jest Secarius dranconum - Pogromca Smoków. 387 00:59:59,977 --> 01:00:03,564 - Najlepsza broń jaką kiedykolwiek zrobiłem. - Jest piękna. 388 01:00:03,731 --> 01:00:06,400 Ale nigdy nie miałem odwagi aby jej użyć. 389 01:00:17,287 --> 01:00:20,874 To nie pomoże. To co chcecie zabić,nie jest z krwi i kości. 390 01:00:21,082 --> 01:00:23,878 - Będzie krwawił. - Skąd możesz to wiedzieć? 391 01:00:24,044 --> 01:00:29,383 - Jeszcze nikt go ani nie zadrapał. - Ona ma rację. Będę potrzebował amuletu. 392 01:02:33,433 --> 01:02:35,852 Zmieszajcie żetony! 393 01:02:36,061 --> 01:02:38,439 Zmieszajcie żetony! 394 01:02:38,647 --> 01:02:42,860 Zmieszajcie żetony! Zmieszajcie żetony! 395 01:02:47,741 --> 01:02:51,577 Wylosuj imię! Wylosuj imię! 396 01:02:51,786 --> 01:02:53,871 Wylosuj imię! 397 01:02:54,039 --> 01:02:57,084 Wylosuj imię! 398 01:02:57,250 --> 01:02:59,419 Wylosuj imię! 399 01:03:07,928 --> 01:03:10,724 Teraz, rodacy, słuchajcie mnie. 400 01:03:10,931 --> 01:03:14,769 Patrzcie, ponieważ zostałam wybrana. 401 01:03:14,936 --> 01:03:17,564 Zginę aby wielu mogło żyć. 402 01:03:17,773 --> 01:03:22,819 Oddam swoje życie dla rodziny i przyjaciół. 403 01:03:22,986 --> 01:03:29,785 Pójdę do grobu z miłości do naszego króla i jego mądrej polityki. 404 01:03:29,952 --> 01:03:33,080 A nazywam się... 405 01:03:41,923 --> 01:03:44,258 - Przeczytaj imię! - Przeczytaj imię! 406 01:03:44,426 --> 01:03:46,804 Przeczytaj imię! 407 01:03:51,141 --> 01:03:55,854 Przeczytaj imię! Przeczytaj imię! 408 01:03:59,526 --> 01:04:01,611 Przeczytaj imię. 409 01:04:05,824 --> 01:04:10,745 To imię to... księżniczka Elspeth Ulfilas... 410 01:04:10,829 --> 01:04:13,624 ...z rodziny panującej. 411 01:04:15,208 --> 01:04:17,753 To nie jest imię. Imię przeczytano źle. 412 01:04:17,962 --> 01:04:21,299 Nie ma żadnej pomyłki. Imię zostało wylosowane. Niech tak zostanie. 413 01:04:21,507 --> 01:04:25,511 Nie. Dobry Horsrik przejęzyczył się. 414 01:04:26,429 --> 01:04:31,184 Ponieważ nie można odczytać imienia tej osoby, żeton ten ulegnie zniszczeniu. 415 01:04:31,351 --> 01:04:32,728 Nie! 416 01:04:32,936 --> 01:04:35,231 Nie. Złe imię bo z twojej rodziny? 417 01:04:35,397 --> 01:04:38,609 - W końcu, widzimy jaka jest sprawiedliwość. - Cisza! 418 01:04:38,776 --> 01:04:40,861 Będzie nowe losowanie. 419 01:04:41,988 --> 01:04:44,908 Sam wybiorę nowe imię. 420 01:04:45,074 --> 01:04:47,994 Niech tak zostanie! Niech tak zostanie! 421 01:04:55,544 --> 01:04:58,296 To imię jest takie samo jak przeczytane przez Horsrika... 422 01:05:01,133 --> 01:05:02,593 Elspeth. 423 01:05:08,141 --> 01:05:10,685 I jeszcze jedno... I następne... 424 01:05:10,852 --> 01:05:13,605 Następne... i następne... 425 01:05:14,314 --> 01:05:16,733 I następne. Co to za zdrada? 426 01:05:16,900 --> 01:05:21,322 - Loteria jest nieważna. - Słuchajcie mnie, dobrzy ludzie. 427 01:05:21,488 --> 01:05:24,700 To prawda,że moje imię widnieje na wszystkich żetonach. 428 01:05:24,867 --> 01:05:29,497 To nie unieważnia loterii, to ją uprawomacnia. 429 01:05:29,664 --> 01:05:31,749 Wynagradza niesprawiedliwość. 430 01:05:32,750 --> 01:05:37,798 Dowiedziałam się,że moje imię było usuwane z losowania w przeszłości. 431 01:05:38,089 --> 01:05:41,802 Dlatego, dzisiaj zamieniłam wasze imiona na moje 432 01:05:42,011 --> 01:05:47,766 za ryzyko jakie ponosiliście przez te wszystkie lata. 433 01:06:41,408 --> 01:06:45,245 Tyrian. Zrób coś. 434 01:06:45,412 --> 01:06:48,623 Nie dla mnie, tylko z lojalności dla królestwa. 435 01:06:48,791 --> 01:06:51,460 O to chodzi, Wasza Wysokość. 436 01:06:51,627 --> 01:06:54,714 Moim pierwszym obowiązkiem jest oddanie dla królewstwa. 437 01:06:58,550 --> 01:07:01,095 Nie kłopocz się. 438 01:07:03,598 --> 01:07:06,226 Jeżeli chcesz walczyć, to daj mi chociaż broń. 439 01:07:06,392 --> 01:07:09,062 - Myślę że nie. - Zatrzymać się! 440 01:07:09,229 --> 01:07:11,649 Nie zróbcie mu krzywdy. 441 01:07:11,815 --> 01:07:14,860 I...ty, proszę... 442 01:07:17,905 --> 01:07:21,076 Jestem wielkim wielbicielem czarnej magii. 443 01:07:21,242 --> 01:07:26,163 Podziwiam szczerze te...magiczne zaklęcia. 444 01:07:26,331 --> 01:07:30,544 Nie myślałem, że to będzie konieczne. Vermithrax jest starym smokiem. 445 01:07:30,710 --> 01:07:34,380 Myślę, że w tym leży piękno mojego planu - czas. 446 01:07:34,548 --> 01:07:39,261 Czekalibyśmy. Nie myślałem że zobaczę jego koniec... 447 01:07:41,556 --> 01:07:44,600 a jednak go ujrzę. 448 01:07:45,769 --> 01:07:48,104 Panie, weź pod uwagę co robisz. 449 01:07:48,938 --> 01:07:51,483 Dasz mu to, a zniszczy wszystko co zbudowałeś. 450 01:07:51,692 --> 01:07:53,986 Dostanie to. 451 01:07:55,194 --> 01:07:57,322 To moja córka. 452 01:07:57,490 --> 01:07:59,992 Uratuj ją, błagam cię. 453 01:08:19,680 --> 01:08:24,435 Księżniczka - jak jej na imię? - zaskoczyła mnie. 454 01:08:25,060 --> 01:08:28,939 Elspeth. Na imię ma Elspeth. 455 01:08:30,274 --> 01:08:33,277 Ogień. Dobry i gorący. 456 01:08:34,153 --> 01:08:37,532 Nie takiego ognia nam potrzeba. 457 01:08:43,163 --> 01:08:46,959 Nunc per potestatem 458 01:08:47,584 --> 01:08:51,213 hermeticum ex flammis, 459 01:08:53,591 --> 01:08:57,178 ferrum sanguinarium. 460 01:09:26,710 --> 01:09:29,379 Dobrze. Teraz odwróć. 461 01:11:01,687 --> 01:11:04,815 Ostrze jakiego nie znajdziesz na Ziemi. 462 01:11:13,283 --> 01:11:15,785 Pożegnam ją od ciebie. 463 01:11:15,952 --> 01:11:20,291 Przepraszam, że jej tu nie ma. Wiesz jaka ona jest. 464 01:11:20,457 --> 01:11:22,542 Rozumiem. 465 01:11:25,212 --> 01:11:27,297 Powodzenia. 466 01:11:43,565 --> 01:11:46,901 To jest tarcza. Zrobiłam ją . 467 01:11:47,778 --> 01:11:51,323 Może powstrzymać ogień gdy tobie się to nie uda. 468 01:11:52,783 --> 01:11:54,994 Wiesz, jesteś idiotą. 469 01:11:55,161 --> 01:11:59,457 Zginiesz dziś w nocy. Zostaniesz rozszarpany na kawałki. 470 01:11:59,666 --> 01:12:04,045 To jest ostatni raz jak z tobą rozmawiam. 471 01:12:05,755 --> 01:12:08,884 - Dziękuję. - I jeszce jedno... 472 01:12:10,052 --> 01:12:12,137 Byłam tam. 473 01:12:12,304 --> 01:12:14,390 To coś nie jest samo. 474 01:12:15,266 --> 01:12:17,977 Ma małe. Chyba młode. 475 01:12:18,186 --> 01:12:21,439 - Nie wiem ile ich jest. - One też muszą zginąć. 476 01:12:22,231 --> 01:12:24,359 Coś jeszcze? 477 01:12:32,326 --> 01:12:34,745 Jesteś zakochany, prawda? 478 01:12:36,289 --> 01:12:38,165 Tak. 479 01:12:41,252 --> 01:12:43,338 Nic nie szkodzi. 480 01:12:43,504 --> 01:12:45,966 Rozumiem to. 481 01:12:46,132 --> 01:12:50,136 Ona jest bardzo piękna, bardzo odważna. 482 01:12:51,180 --> 01:12:53,390 Kto? O co ci chodzi? 483 01:12:53,556 --> 01:12:55,643 Twoja księżniczka. 484 01:12:58,770 --> 01:13:00,939 Ale nie dbam o to. 485 01:13:05,236 --> 01:13:08,031 Posłuchaj mnie, Galenie Bradwardynie, 486 01:13:08,197 --> 01:13:10,366 uczniu czarnoksiężnika... 487 01:13:12,035 --> 01:13:14,120 będziesz martwy... 488 01:13:15,289 --> 01:13:17,958 smok będzie straszniejszy niż kiedykolwiek, 489 01:13:18,124 --> 01:13:22,922 odbędzie się jescze więcej loterii... ale ja już nie jestem chłopcem. 490 01:13:23,130 --> 01:13:28,135 - I będziesz odpowiednia, ponieważ... - Ponieważ nadal jestem dziewicą. 491 01:13:45,446 --> 01:13:47,531 Jestem zakochany... 492 01:13:52,119 --> 01:13:54,622 ...ale nie w księżniczce. 493 01:14:35,457 --> 01:14:37,585 Wasz wysokość? 494 01:14:48,222 --> 01:14:54,186 Niechaj będzie wiadomo w całym królestwie, że księżniczka Elspeth, 495 01:14:54,353 --> 01:14:58,858 została legalnie wybrana przez loterię i przeznaczenie... 496 01:15:08,451 --> 01:15:10,579 Nie rób więcej dymu, błagam cię. 497 01:15:10,788 --> 01:15:13,207 Odejdźcie! 498 01:15:13,374 --> 01:15:16,544 Ogłaszam te poczynania... 499 01:15:17,587 --> 01:15:20,172 za prawomocne! 500 01:15:22,842 --> 01:15:25,511 Wiedziałem,że cię tutaj znajdę. 501 01:15:27,764 --> 01:15:30,934 Nie jestem tak sentymentalny jak Jego Wysokość. 502 01:15:31,102 --> 01:15:36,607 Królewstwo, każdy z nas, potrzebuje tej ofiary. 503 01:15:38,108 --> 01:15:40,945 Jeśli zamierzasz mi przeszkodzić... 504 01:15:41,987 --> 01:15:44,156 będziesz musiał mnie zabić. 505 01:15:51,539 --> 01:15:56,878 Mam wiele powodów aby cię zabić ale nie mają one nic wspólnego z tą ofiarą. 506 01:15:57,087 --> 01:15:59,172 Robi wrażenie. 507 01:16:00,549 --> 01:16:04,345 - Potrafisz jej używać? - Nie! Przestańcie! 508 01:16:04,512 --> 01:16:07,557 Tyrian ma rację! To jest nasza jedyna nadzieja! 509 01:16:31,582 --> 01:16:33,251 Tyrian! 510 01:16:35,586 --> 01:16:38,507 To nie jest żaden wojownik. 511 01:16:48,726 --> 01:16:50,602 Uciekaj! 512 01:16:55,317 --> 01:16:57,193 Uciekaj! 513 01:17:11,793 --> 01:17:13,878 Doką idziesz? 514 01:17:18,466 --> 01:17:23,137 Zawiodłeś, mój przyjacielu... i dziękuję bogom za to. 515 01:17:35,734 --> 01:17:38,863 Teraz przygotuj się... 516 01:18:30,085 --> 01:18:32,170 Elspeth. 517 01:27:19,445 --> 01:27:21,530 Nadal żyje. 518 01:27:40,926 --> 01:27:43,679 Wiesz co musimy zrobić. 519 01:27:44,722 --> 01:27:46,932 Musimy odejść. 520 01:27:48,726 --> 01:27:50,853 Powiedziałeś,że mnie kochasz. 521 01:27:52,063 --> 01:27:54,149 Czy to prawda? 522 01:27:57,610 --> 01:27:59,779 Jeżeli tak... 523 01:28:00,823 --> 01:28:03,492 to jest to jedyna dobra rzecz jaką zrobiliśmy. 524 01:28:06,662 --> 01:28:08,956 Nie straćmy także tego. 525 01:28:11,375 --> 01:28:13,461 Galen? 526 01:28:14,754 --> 01:28:18,675 Ona ma rację. Jakie życie was tutaj czeka? 527 01:28:19,927 --> 01:28:22,012 Wiecie co myślę? 528 01:28:22,178 --> 01:28:26,892 Magia, magicy - to wszystko znika z tego świata. 529 01:28:27,059 --> 01:28:29,686 Wymiera. Z tego się cieszę. 530 01:28:30,855 --> 01:28:33,942 Z tego, że smok też umrze. 531 01:28:39,739 --> 01:28:41,407 Valerian. 532 01:28:43,243 --> 01:28:45,329 To prezent od twojego ojca. 533 01:28:49,959 --> 01:28:52,253 Chcesz abym to nosiła? 534 01:28:52,419 --> 01:28:55,172 A co to szkodzi? 535 01:29:35,549 --> 01:29:37,635 Co jest? 536 01:29:38,636 --> 01:29:40,721 Co się stało? 537 01:29:46,811 --> 01:29:48,897 Co to jest? 538 01:29:58,990 --> 01:30:00,659 Patrz. 539 01:30:05,206 --> 01:30:07,833 - Na co? - Tam. 540 01:30:08,876 --> 01:30:12,881 Stary oszust. Płonąca woda. 541 01:30:13,756 --> 01:30:15,884 Jezioro ognia. 542 01:30:17,760 --> 01:30:21,389 On miał plan... od samego początku. 543 01:30:21,557 --> 01:30:23,851 Wiedział,że to się wydarzy. 544 01:30:24,017 --> 01:30:26,896 Kto? Co się stało? 545 01:30:27,062 --> 01:30:30,900 Musimy wrócić. Muszę z nim porozmawiać. 546 01:30:31,651 --> 01:30:33,737 Dokąd pędzisz? 547 01:30:38,408 --> 01:30:41,870 Możemy pokonać tego smoka modlitwą. 548 01:30:42,037 --> 01:30:44,415 Jeżeli zjednoczymy się w modlitwie, 549 01:30:44,624 --> 01:30:50,170 będziemy żyć, a bestia zginie. 550 01:30:50,379 --> 01:30:54,717 Galen, zatrzymaj się! Nie pozwolę abyś zginął. 551 01:30:56,845 --> 01:31:01,809 Nie mógł odbyć takiej podróży, więc spowodował żebyśmy odbyli ją za niego. 552 01:31:01,975 --> 01:31:04,061 Nie widzisz? 553 01:31:07,982 --> 01:31:10,067 W porządku. Ja także idę. 554 01:31:10,234 --> 01:31:13,738 - Nie. Ja muszę to zrobić. - Nie boję się. 555 01:31:13,905 --> 01:31:18,410 Poza tym, kiedyś byłam mężczyzną, pamiętasz? 556 01:31:22,873 --> 01:31:25,542 Nunc...fax...incendere. 557 01:31:26,918 --> 01:31:29,004 Zamknij się. 558 01:31:30,714 --> 01:31:32,800 - Co to jest? - Nic. 559 01:31:32,967 --> 01:31:36,095 - Chcę to zobaczyć. - Nie. 560 01:31:38,806 --> 01:31:41,016 W porządku. Zaczekaj tutaj. 561 01:31:50,652 --> 01:31:52,946 Galen? 562 01:31:56,534 --> 01:31:57,994 Galen? 563 01:32:03,833 --> 01:32:06,211 Gdzie jesteś? 564 01:32:16,764 --> 01:32:19,683 Ex favilla... 565 01:32:19,851 --> 01:32:22,937 vita...nova! 566 01:33:53,034 --> 01:33:58,665 Sic redit magnus ex terra mortuorum. 567 01:34:04,588 --> 01:34:06,673 Wróciłeś! 568 01:34:07,216 --> 01:34:11,970 - Dziękuję za to mocom, które mnie stworzyły. - Ja też się cieszę że cię widzę. 569 01:34:12,138 --> 01:34:16,392 Czy przypadkiem nie przyniosłeś czegoś do jedzenia? 570 01:34:16,559 --> 01:34:20,438 - Jedzenia? - Ale chodź. Jest wiele do zrobienia. 571 01:34:20,604 --> 01:34:26,111 Nie, proszę... Myślałem, że jestem czarnoksiężnikiem. Nie jestem nim. 572 01:34:27,237 --> 01:34:30,031 Myślałem że posiadam moc. Nie posiadam jej. 573 01:34:30,199 --> 01:34:32,702 Powiedziałeś żebym był silny. Nie byłem. 574 01:34:32,910 --> 01:34:35,788 Ależ byłeś, mój chłopcze. Byłeś. 575 01:34:35,954 --> 01:34:38,041 Będziesz jeszcze silniejszy. 576 01:34:40,335 --> 01:34:44,422 Boże ochrzcij go w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego. 577 01:34:44,631 --> 01:34:49,052 Niech Bóg wyprowadzi nas z ciemności i oddali demony... 578 01:34:49,260 --> 01:34:51,138 Patrzcie! 579 01:35:46,615 --> 01:35:50,494 Draco...draconum. 580 01:36:02,423 --> 01:36:04,300 Galen! 581 01:36:10,348 --> 01:36:12,434 To jest Valeria. 582 01:36:13,143 --> 01:36:15,228 Wiem. Pamiętam. 583 01:36:16,270 --> 01:36:20,108 Dziewczyna, która przyszła do nas jako chłopiec. 584 01:36:22,068 --> 01:36:24,571 Jest coś co musisz zrobić. 585 01:36:25,155 --> 01:36:26,615 Zrobię co zechcesz. 586 01:36:28,325 --> 01:36:30,870 Chcę abyś zniszczył amulet... 587 01:36:34,416 --> 01:36:36,959 ...i mnie wraz z nim. 588 01:36:44,635 --> 01:36:49,098 Ty sprowadziłeś mnie z płomieni, więc musisz mnie tam odesłać. 589 01:36:50,265 --> 01:36:52,977 Będziesz wiedział kiedy. 590 01:36:53,143 --> 01:36:58,066 Musisz działać dopóki jeszcze będę żył. 591 01:37:44,116 --> 01:37:46,660 Tempestus! 592 01:37:53,291 --> 01:37:56,003 Imber! 593 01:38:20,737 --> 01:38:22,197 Fulmen! 594 01:38:36,963 --> 01:38:38,340 Tam. 595 01:39:51,335 --> 01:39:54,046 Tutaj, Galen. Zrób to co ci kazał. 596 01:39:54,213 --> 01:39:57,133 Zniszcz amulet. Rozwal go. 597 01:39:57,633 --> 01:40:00,553 Nie! Poweidział że będę wiedział kiedy. 598 01:40:57,949 --> 01:41:00,325 - Powiedział ci żebyś to zrobił! - Jeszcze nie! 599 01:42:17,324 --> 01:42:18,993 Galen! 600 01:43:51,843 --> 01:43:58,017 Módlmy się. Dziękujemy ci Panie, za to że nas oswobodziłeś. 601 01:43:58,183 --> 01:44:02,230 Twoja obecność wśród nas jest teraz w pełni oczywista, 602 01:44:02,396 --> 01:44:04,899 w tym, twoje wielkie dzieło. 603 01:44:25,546 --> 01:44:27,631 Powstańcie, dzieci Boże. 604 01:44:28,883 --> 01:44:32,137 Porzućcie na zawsze pogańskie tajemnice, 605 01:44:32,303 --> 01:44:35,140 przesądy przeszłości. 606 01:44:35,306 --> 01:44:37,558 Radujcie się władzą Boga... 607 01:44:37,726 --> 01:44:41,730 Niech żyje Casiodorus Rex 608 01:44:41,896 --> 01:44:43,983 Pogromca smoków. 609 01:44:54,160 --> 01:44:57,705 - Brakuje ci Ulrich'a? - Tak. 610 01:44:57,872 --> 01:45:00,918 - A amuletu? - Także. 611 01:45:01,459 --> 01:45:04,838 Mnie nie. Cieszę się że go już nie ma. 612 01:45:05,005 --> 01:45:07,924 Może i nie będziesz czarnoksiężnikiem, Galenie Bradwardynie, 613 01:45:08,092 --> 01:45:10,845 ale dla mnie to nie ma znaczenia. 614 01:45:11,011 --> 01:45:13,806 Wiem. Chciałbym tylko... 615 01:45:15,350 --> 01:45:18,185 - Co? - Żebyśmy mieli konia.