1
00:01:01,053 --> 00:01:06,183
Diantara waktu ketika
lautan Atlantis bergejolak...
2
00:01:06,267 --> 00:01:09,979
Dan bangkitnya anak dari Aryas,
3
00:01:10,062 --> 00:01:13,440
Ada zaman yang tidak bermimpi...
4
00:01:13,524 --> 00:01:16,402
Dan menuju ini, Conan,
5
00:01:16,443 --> 00:01:20,406
Ditakdirkan untuk menanggung
mahkota permata dari Aquilonia...
6
00:01:20,489 --> 00:01:22,950
Atas sebuah kening yang bermasalah..
7
00:01:23,033 --> 00:01:25,619
Itulah aku, penulis kroniknya.
8
00:01:25,703 --> 00:01:28,622
Yang sendirian bisa memberitahu
dari hikayatnya.
9
00:01:28,706 --> 00:01:34,128
Biar kuberitahumu dari
hari pertualangan tertinggi.
10
00:04:17,166 --> 00:04:20,461
Api dan angin berasal dari langit,
11
00:04:20,544 --> 00:04:23,255
Dari dewa langit.
12
00:04:23,297 --> 00:04:25,257
Tapi Crom adalah dewamu.
13
00:04:25,299 --> 00:04:28,427
Crom, dan dia tinggal di bumi.
14
00:04:28,511 --> 00:04:32,640
Suatu ketika raksasa tinggal
di dalam bumi, Conan.
15
00:04:32,723 --> 00:04:35,476
Dan dalam kegelapan kekacauan...
16
00:04:35,559 --> 00:04:37,478
Mereka membodohi Crom,
17
00:04:37,561 --> 00:04:40,773
Dan mereka mengambil darinya
baja yang membingungkan.
18
00:04:40,856 --> 00:04:42,816
Crom marah,
19
00:04:42,858 --> 00:04:44,818
Dan bumi terkejut.
20
00:04:44,860 --> 00:04:47,321
Angin dan api menimpa raksasa ini,
21
00:04:47,363 --> 00:04:50,115
Dan mereka melempar tubuh
ke dalam air.
22
00:04:50,157 --> 00:04:53,118
Tapi dalam kemarahan mereka,
23
00:04:53,160 --> 00:04:57,998
Para Dewa lupa rahasia akan baja
dan meninggalkannya di medan pertempuran.
24
00:04:58,082 --> 00:05:01,085
Dan kita yang menemukannya....
25
00:05:01,168 --> 00:05:03,587
Hanya laki-laki.
26
00:05:03,671 --> 00:05:07,800
Bukan Para Dewa.
Bukan para raksasa.
27
00:05:07,883 --> 00:05:11,220
Hanya laki-laki.
28
00:05:11,303 --> 00:05:15,641
Dan rahasia baja memiliki
selalu terbawa dalam misteri.
29
00:05:15,683 --> 00:05:18,018
Kau harus pelajari teka-teka ini, Conan.
30
00:05:18,102 --> 00:05:20,688
Kau harus belajar dengan disiplin.
31
00:05:20,771 --> 00:05:22,690
Untuk tak satupun.
32
00:05:22,773 --> 00:05:25,776
Tak satupun di dunia
yang bisa kau percaya.
33
00:05:25,860 --> 00:05:29,488
Bukan pria, bukan wanita,
bukan binatang.
34
00:05:32,616 --> 00:05:35,327
Ini yang kau bisa percaya.
35
00:07:58,179 --> 00:08:00,389
Conan!
36
00:08:33,964 --> 00:08:36,842
Bunuh yang satu itu dulu!
37
00:08:48,187 --> 00:08:50,189
Tidak! Tidak!
38
00:08:58,989 --> 00:09:01,200
Sebelah sana!
39
00:09:06,539 --> 00:09:09,667
Kau! Tangkap dia!
40
00:13:36,851 --> 00:13:40,688
Abu di injak2 ke dalam bumi,
41
00:13:40,771 --> 00:13:43,357
Dan darah menjadi seperti salju.
42
00:13:43,440 --> 00:13:46,151
Siapa yang tahu mereka
datang untuk apa?
43
00:13:46,193 --> 00:13:50,155
Senjata baja?
Atau pembunuhan?
44
00:13:50,197 --> 00:13:55,202
Itu tak pernah diketahui, untuk
pemimpin berkuda ke selatan...
45
00:13:55,286 --> 00:13:59,206
Sementara anak2 pergi ke utara
dengan Vanir.
46
00:14:00,291 --> 00:14:02,209
Tak seoranpun yang pernah
akan tahu...
47
00:14:02,293 --> 00:14:06,213
Bahwa orang2 tuanku
hidup sama sekali.
48
00:14:08,382 --> 00:14:12,595
Dia merupakan kisah kesedihan..
49
00:17:42,388 --> 00:17:44,765
Duduk disini.
50
00:17:46,851 --> 00:17:48,769
Duduk disini!
51
00:20:02,319 --> 00:20:05,614
Dia tak peduli lagi
52
00:20:05,698 --> 00:20:11,203
Hidup dan mati, sama saja.
53
00:20:12,371 --> 00:20:16,041
Hanya kerumunan itu yang
akan berada di sana...
54
00:20:16,125 --> 00:20:21,088
Untuk menyambutnya dengan lolongan
dari nafsu dan kemarahan..
55
00:20:21,130 --> 00:20:25,759
Dia mulai menyadari
kesan bernilainya.
56
00:20:25,843 --> 00:20:28,554
Dia berarti.
57
00:21:02,004 --> 00:21:03,589
Dalam kurun waktu,
58
00:21:03,631 --> 00:21:07,551
Kemenangannya tak bisa
mudah untuk dihitung.
59
00:21:07,635 --> 00:21:13,015
Dia di bawa ke Timur, hadiah besar,
60
00:21:13,098 --> 00:21:17,978
Di mana ahli perang akan mengajarinya
rahasia terdalam.
61
00:21:37,289 --> 00:21:39,583
Ha..
62
00:21:42,002 --> 00:21:46,298
Bahasa dan penulisan di buat tersedia:
63
00:21:46,382 --> 00:21:51,136
Puisi Kitai, Filsafat dari Sung.
64
00:21:57,351 --> 00:22:02,982
Dan dia juga datang untuk mengetahui
kesenangan wanita...
65
00:22:03,065 --> 00:22:07,528
Ketika dia dibesarkan menjadi
efek terbaik.
66
00:23:16,597 --> 00:23:20,017
Tapi selalu ada tempat tinggal...
67
00:23:20,100 --> 00:23:22,937
Disiplin dari Baja.
68
00:23:32,780 --> 00:23:37,076
Ketakutanku adalah bahwa anak2ku
tak akan pernah mengerti aku.
69
00:23:39,119 --> 00:23:43,082
Kita akan menang lagi!
70
00:23:43,123 --> 00:23:47,127
Ini bagus, tapi apa yang terbaik dalam hidup?
71
00:23:47,211 --> 00:23:51,257
Padang rumput terbuka,
armada kuda,
72
00:23:51,340 --> 00:23:53,342
Falcon di tanganmu.
73
00:23:53,425 --> 00:23:56,095
Dan angin di rambutmu
74
00:23:56,136 --> 00:23:58,138
Salah!
75
00:23:58,222 --> 00:24:00,641
Conan, apa yang terbaik dalam hidup?
76
00:24:00,724 --> 00:24:03,936
Menghancurkan musuhmu, melihat
mereka mengemudi sebelum dirimu..
77
00:24:03,978 --> 00:24:06,939
Dan mendengar ratapan
dari perempuan mereka.
78
00:24:06,981 --> 00:24:09,942
Itu bagus.
Itu bagus.
79
00:24:47,771 --> 00:24:50,733
Pergi! Pergi! Kau bebas!
80
00:24:54,737 --> 00:24:56,989
Pergi!
81
00:24:57,072 --> 00:24:59,033
Itu telah di perkirakan...
82
00:24:59,074 --> 00:25:02,703
Mungkin Tuanku akan
seperti binatang liar...
83
00:25:02,786 --> 00:25:05,164
Yang telah menyimpan terlalu lama.
84
00:25:05,206 --> 00:25:08,459
Mungkin. Tapi apapun,
kebebasan.
85
00:25:08,542 --> 00:25:13,172
Begitu lama tidak mengingat
impian adalah miliknya.
86
00:29:13,829 --> 00:29:16,290
Crom.
87
00:30:41,208 --> 00:30:43,294
Ada kehangatan dan api.
88
00:30:46,213 --> 00:30:51,343
Kau tidak ingin menghangatkan
dirimu sendiri dengan apiku?
89
00:31:40,434 --> 00:31:43,562
Mereka katakan kau akan datang.
90
00:31:45,856 --> 00:31:51,237
Dari utara, pria berkekuatan.
91
00:31:53,531 --> 00:31:55,950
Seorang penakluk.
92
00:31:57,326 --> 00:32:01,622
Pria yang akan suatu hari nanti
menjadi Raja oleh tangannya sendiri.
93
00:32:03,499 --> 00:32:08,128
- Satu yang akan menghancurkan ular bumi.
- Ular? Kau bilang ular?
94
00:32:13,926 --> 00:32:16,387
Apa itu yang kau cari?
95
00:32:16,470 --> 00:32:18,556
Biasa.
96
00:32:18,639 --> 00:32:22,476
Simbol, mungkin pada perisai.
97
00:32:23,561 --> 00:32:26,188
2 ular akan datang bersama-sama.
98
00:32:27,690 --> 00:32:29,650
Menghadapi satu sama lainnya.
99
00:32:29,733 --> 00:32:31,652
Tapi mereka satu.
100
00:32:31,735 --> 00:32:34,780
Bersama....bersama matahari.
101
00:32:34,864 --> 00:32:36,824
Dan bulan di bawahnya.
102
00:32:36,866 --> 00:32:41,203
Matahari hitam,
bulan hitam.
103
00:32:41,287 --> 00:32:43,414
Ya
104
00:32:44,999 --> 00:32:48,460
Ada harganya, Barbarian.
105
00:32:54,383 --> 00:32:56,594
Zamora.
106
00:32:58,220 --> 00:33:02,183
Persimpangan...
107
00:33:02,224 --> 00:33:04,518
Dari dunia.
108
00:33:04,602 --> 00:33:08,606
Kau akan....
109
00:33:08,689 --> 00:33:14,486
Menemukan... apa..yang kau mau.
110
00:33:14,570 --> 00:33:18,782
Di Zamora.
111
00:33:18,866 --> 00:33:21,452
Ohh!
112
00:34:23,597 --> 00:34:25,558
Crom!
113
00:34:48,122 --> 00:34:50,040
Makanan.
114
00:34:51,125 --> 00:34:53,085
Makanan.
115
00:34:57,464 --> 00:35:01,093
Aku tidak makan selama
beberapa hari.
116
00:35:03,888 --> 00:35:06,807
Dan siapa yang bilang
kau akan?
117
00:35:08,851 --> 00:35:13,647
Berikan aku makanan sehingga aku
punya kekuatan ketika srigala datang.
118
00:35:13,731 --> 00:35:18,152
Biar aku mati tidak dalam
kelaparan,
119
00:35:18,235 --> 00:35:20,154
Tapi dalam pertempuran.
120
00:35:20,237 --> 00:35:22,281
Siapa kamu?
121
00:35:24,909 --> 00:35:26,994
Aku Subotai,
122
00:35:27,077 --> 00:35:29,997
Pencuri dan pemanah.
123
00:35:30,080 --> 00:35:33,876
Aku Hyrkanian, perintah
besar dari Kerlait.
124
00:35:33,959 --> 00:35:37,087
Lalu, apa yang kau lakukan disini?
125
00:35:37,171 --> 00:35:39,089
Makan malam untuk srigala.
126
00:35:44,094 --> 00:35:47,014
Dewa apa yang kau doakan?
127
00:35:50,059 --> 00:35:53,187
Aku berdoa pada 4 angin.
128
00:35:53,270 --> 00:35:55,648
Dan kau?
129
00:35:55,689 --> 00:35:57,650
Pada Crom.
130
00:36:01,612 --> 00:36:04,573
Tapi aku jarang berdoa padanya.
131
00:36:04,657 --> 00:36:06,700
Dia tak mendengarkan.
132
00:36:08,786 --> 00:36:10,788
Lalu, apa bagusnya dia?
133
00:36:10,871 --> 00:36:14,291
Ah, ia hanya seperti yang
aku selalu katakan.
134
00:36:14,375 --> 00:36:16,335
Dia kuat.
135
00:36:16,377 --> 00:36:18,712
Jika aku mati, aku harus
pergi sebelum dia,
136
00:36:18,796 --> 00:36:22,716
Dan dia akan tanya padaku,
"Apa itu teka-teki dari baja"?
137
00:36:22,758 --> 00:36:26,846
Jika aku tak tahu itu, dia akan membuangku
dari Valhalla dan menertawakan aku.
138
00:36:26,887 --> 00:36:29,348
Itu Crom.
Kekuatan dari pegunungannya.
139
00:36:30,391 --> 00:36:33,102
Ah, Dewaku lebih hebat.
140
00:36:33,185 --> 00:36:36,021
Ha-ha! Crom menertawakan
atas 4 anginmu,
141
00:36:36,105 --> 00:36:38,065
Tertawa dari pegunungannya
142
00:36:38,107 --> 00:36:41,193
Dewaku lebih kuat
143
00:36:41,277 --> 00:36:44,780
Dia adalah langit yang abadi.
144
00:36:44,864 --> 00:36:47,700
Dewamu tinggal di bawahnya.
145
00:37:29,116 --> 00:37:31,035
Peradaban.
146
00:37:31,118 --> 00:37:33,037
Kuno dan jahat.
147
00:37:33,120 --> 00:37:35,039
Kau pernah melihat ini sebelumnya?
148
00:37:35,122 --> 00:37:38,125
Tidak.
Mari jangan buang waktu!
149
00:37:57,269 --> 00:38:01,482
Bagus, kau tak tahu berapa
lama itu ada disana.
150
00:38:01,565 --> 00:38:05,903
Begitu banyak daging...
membusuk.
151
00:38:06,987 --> 00:38:08,906
Apa ini selalu berbau seperti ini?
152
00:38:08,989 --> 00:38:11,367
Bagaimana angin pernah ke mari?
153
00:38:46,068 --> 00:38:51,156
Bagaimana dengan 2 ular yang datang
bersama-sama di atas matahari hitam?
154
00:38:51,198 --> 00:38:53,242
Patokan yang megah.
155
00:38:53,325 --> 00:38:57,913
Satu2nya ular yang aku tahu dari
pengaturan itu dan mengutuki menara.
156
00:38:57,997 --> 00:39:00,082
Mereka telah menyebar
ke setiap kota.
157
00:39:00,165 --> 00:39:04,545
2 atau 3 tahun lalu, itu hanya
ular kustus, sekarang, dimana-mana.
158
00:39:04,587 --> 00:39:07,047
Dikatakan bahwa mereka pendusta.
159
00:39:07,089 --> 00:39:11,218
Mereka membunuh orang2 di malam hari.
Aku tidak tahu apapun.
160
00:39:11,302 --> 00:39:13,345
Hei.
161
00:39:18,309 --> 00:39:21,395
Lotus hitam.
Stygian, yang terbaik.
162
00:39:21,478 --> 00:39:23,814
Ini lebih baik tak menjadi Haga.
163
00:39:23,898 --> 00:39:27,193
Aku akan menjual Haga
untuk pembunuh seperti dirimu?
164
00:39:27,276 --> 00:39:30,654
Dengan harga murah untuk
melindungi dirimu dari yang jahat.
165
00:39:30,738 --> 00:39:32,656
Aku yang jahat.
166
00:39:32,740 --> 00:39:34,658
Mereka semua pelacur.
167
00:39:35,743 --> 00:39:37,912
Dia sudah mati.
168
00:39:42,541 --> 00:39:45,711
Bisa kau percaya itu?
Huh?
169
00:39:45,753 --> 00:39:48,380
Bisa kau...
170
00:39:52,760 --> 00:39:57,348
Kau terlalu besar untuk
menjadi pencuri.
171
00:40:01,810 --> 00:40:05,022
Ayo, mari tinggalkan tempat ini.
172
00:40:10,444 --> 00:40:13,030
Kau mencari ular2.
173
00:40:13,113 --> 00:40:15,908
Mereka tinggal di menara ular.
174
00:40:15,950 --> 00:40:20,246
Dikatakan memiliki kekayaan tanpa akhir
dan permata terbesar dari semuanya.
175
00:40:20,329 --> 00:40:22,748
Mata ular.
176
00:40:22,790 --> 00:40:26,585
Kunyah pelan-pelan.
Itu barang yang bagus.
177
00:41:07,251 --> 00:41:09,170
Kau bukan penjaga.
178
00:41:09,253 --> 00:41:11,672
Begitu juga dirimu.
179
00:41:11,755 --> 00:41:14,508
Kita adalan pencuri...
Seperti dirimu sendiri.
180
00:41:14,592 --> 00:41:17,511
Kita datang untuk memanjat menara.
181
00:41:17,595 --> 00:41:21,348
Kau bahkan tak punya tali.
182
00:41:21,432 --> 00:41:25,144
2 orang bodoh yang tertawa
atas kematian.
183
00:41:25,186 --> 00:41:28,022
Kau tahu kengerian bohong
apa di balik dinding itu?
184
00:41:28,105 --> 00:41:29,690
Tidak.
185
00:41:33,027 --> 00:41:34,987
Kau pergilah dulu.
186
00:42:19,907 --> 00:42:24,036
Ohh! Apa yang ada di bumi
bisa berbau begitu busuk?
187
00:42:24,078 --> 00:42:26,872
Apa kau ingin hidup selamanya?
188
00:43:06,579 --> 00:43:08,831
Yang itu.
189
00:43:08,914 --> 00:43:11,876
Dia adalah imam besar,
Yang kedua hanya Thulsa Doom.
190
00:43:11,959 --> 00:43:14,920
Mereka bilang Thulsa Doom
1000 tahun lalu.
191
00:43:18,632 --> 00:43:22,052
Aku akan lihat apa yang disini.
Pergi cari tahu apa yang dibawah.
192
00:47:42,563 --> 00:47:44,815
Kafir!
193
00:47:58,162 --> 00:48:00,581
Kafir!
194
00:48:22,811 --> 00:48:25,397
Ahh! Bunuh mereka!
195
00:48:28,526 --> 00:48:33,697
Kau mau hidup selamanya?
196
00:52:31,852 --> 00:52:37,650
Segala macam kesenangan
dan hiburan yang terlibat.
197
00:52:37,691 --> 00:52:42,571
Kemakmuran bisa menjadi
keindahan
198
00:52:42,655 --> 00:52:47,409
Tapi kau tahu, sukses bisa
menguji seseorang keberanian..
199
00:52:47,493 --> 00:52:52,206
Seperti tentunya sebagai musuh terkuat.
200
00:53:15,396 --> 00:53:20,818
Mereka di bawa ke aula,
Raja perampas Osric,
201
00:53:20,901 --> 00:53:25,447
Sekali Northman berkekuatan
seperti tuanku...
202
00:53:25,531 --> 00:53:28,868
Tapi sekarang usang.
203
00:53:33,914 --> 00:53:36,208
Ini para pencuri2, kau punya
permintaan, Sire.
204
00:53:36,292 --> 00:53:38,419
Kupikir disana ada 3.
205
00:53:38,502 --> 00:53:43,591
Teman kami, dia mati di kebun,
Singa memakannya.
206
00:53:43,674 --> 00:53:45,384
Singa memakannya?
207
00:53:53,058 --> 00:53:55,978
Singa memakan dia.
208
00:54:05,112 --> 00:54:07,281
Kau tahu apa yang kau lakukan?
209
00:54:09,742 --> 00:54:15,206
Kenapa, Rexor sendirian yang datang
sebelum aku, mengancamku, seorang Raja!
210
00:54:15,289 --> 00:54:18,167
Suatu keberanian!
211
00:54:18,250 --> 00:54:20,628
Suatu kekurang-ajaran.
Suatu arogan.
212
00:54:28,594 --> 00:54:30,888
Aku salut padamu.
213
00:54:37,269 --> 00:54:39,647
Thulsa Doom.
214
00:54:39,730 --> 00:54:43,234
Aku telah menggosok bertahun2
pada setengah dewa ini.
215
00:54:43,317 --> 00:54:46,362
Ular-ular di kota tercantikku.
216
00:54:46,445 --> 00:54:49,865
Ke Barat, Nemedia, Aquilonia.
217
00:54:49,949 --> 00:54:53,327
Ke Selatan,
Koth, Stygia, snakes.
218
00:54:53,410 --> 00:54:56,121
Di mana-mana, menara jahat ini.
219
00:54:56,205 --> 00:54:58,624
Kau sendiri telah berdiri
pada dewa2 mereka.
220
00:54:58,666 --> 00:55:02,419
Dan apa kamu?
Pencuri2!
221
00:55:09,009 --> 00:55:10,928
Lihat ini?
222
00:55:11,011 --> 00:55:15,808
Mereka menyebutnya.
"Taring Ular. "
223
00:55:15,891 --> 00:55:17,852
Dan yang ini.
224
00:55:17,893 --> 00:55:22,356
mendorong ke dalam jantung
ayah oleh anaknya.
225
00:55:23,899 --> 00:55:25,985
Dan putriku sendiri.
226
00:55:26,068 --> 00:55:29,655
Telah terjatuh di bawah
mantra Thulsa Doom ini.
227
00:55:30,615 --> 00:55:33,118
Apakah ada belati semacam ini...
228
00:55:33,201 --> 00:55:35,537
Di tangannya untukku?
229
00:55:37,873 --> 00:55:40,292
Dia mengikutinya sebagai budak,
230
00:55:40,375 --> 00:55:43,879
Mencari kebenaran dari jiwanya...
231
00:55:43,962 --> 00:55:46,631
Seolah-olah aku tak bisa
berikan padanya!
232
00:55:53,722 --> 00:55:55,640
Saat kita bicara...
233
00:55:55,724 --> 00:55:58,643
Putriku bepergian ke Timur..
234
00:55:58,727 --> 00:56:02,647
Menuju Thulsa Doom
dan kekuatan pegunungannya.
235
00:56:04,232 --> 00:56:07,652
Dia menjadi dia.
236
00:56:16,077 --> 00:56:20,332
Mencuri putriku kembali.
Mengambil semua yang kau bawa.
237
00:56:24,920 --> 00:56:27,547
Ada lagi. Lebih banyak
238
00:56:27,631 --> 00:56:30,675
Cukup untuk menjadi Raja diri sendiri.
239
00:56:35,013 --> 00:56:37,724
Ada datang suatu waktu, pencuri.
240
00:56:37,807 --> 00:56:41,019
Ketika perhiasan berhenti berkilau,
241
00:56:41,102 --> 00:56:44,439
Ketika emas kehilangan kilauan,
242
00:56:44,523 --> 00:56:47,442
Ketika ruangan tahta menjadi penjara,
243
00:56:49,528 --> 00:56:51,613
Dan semua yang tersisa...
244
00:56:51,696 --> 00:56:54,616
Adalah cinta ayah pada anaknya.
245
00:57:01,456 --> 00:57:03,792
Menuju api neraka bersama Thulsa Doom.
246
00:57:03,875 --> 00:57:07,462
Dia jahat, seorang penyihir
yang bisa memanggil setan.
247
00:57:07,546 --> 00:57:12,384
Pengikut2nya hanya bertujuan
untuk mati dalam pelayanannya.
248
00:57:14,010 --> 00:57:16,763
Ada ratusan dari mereka.
249
00:57:16,847 --> 00:57:21,309
Pegunungan kekuatan di mana dia tinggal
dikatakan menjadi tak terkalahkan.
250
00:57:23,728 --> 00:57:27,148
Aku sudah bicara pada Subotai
dan dia setuju.
251
00:57:27,232 --> 00:57:30,318
Mari bawa apa yang kita punya
selagi kita masih hidup.
252
00:57:39,911 --> 00:57:42,831
Aku tak pernah punya
begitu banyak sekarang.
253
00:57:44,416 --> 00:57:47,127
Semua hidupku.
Aku telah sendirian.
254
00:57:49,588 --> 00:57:53,466
Berkali-kali aku menghadapi kematianku
tanpa ada yang tahu.
255
00:57:55,802 --> 00:58:00,015
Aku akan melihat ke dalam pondok dan kemah
dari yang lainnya dalam kegelapan dingin..
256
00:58:00,098 --> 00:58:04,019
Dan aku akan melihat sesosok memegang
satu sama lainnya di malam hari.
257
00:58:05,854 --> 00:58:08,481
Tapi aku selalu terlewatkan.
258
00:58:12,194 --> 00:58:14,321
Kau dan aku...
259
00:58:14,404 --> 00:58:17,032
Kita memiliki kehangatan.
260
00:58:17,115 --> 00:58:20,035
Itu begitu sulit menemukannya
di dunia ini.
261
00:58:22,120 --> 00:58:26,291
Kumohon, biar orang lain
melewatinya di malam hari.
262
00:58:28,335 --> 00:58:30,587
Biar kita mengambil dunia
oleh kerongkongan..
263
00:58:30,670 --> 00:58:33,423
Dan membuatnya, memberikan
kita apa yang kita inginkan.
264
01:00:56,233 --> 01:00:59,277
Anak dari malapetaka.
265
01:00:59,361 --> 01:01:01,655
Anak malapetaka
266
01:01:01,696 --> 01:01:06,660
Mereka beritahu tuanku arah
ke gunung kekuasaan.
267
01:01:06,701 --> 01:01:10,830
Mereka beritahu dia untuk
melemparkan pedangnya...
268
01:01:10,914 --> 01:01:13,333
Dan mengembalikannya ke bumi
269
01:01:13,416 --> 01:01:15,669
Hah!
270
01:01:15,752 --> 01:01:19,506
Waktu yang cukup untuk
bumi di dalam kubur.
271
01:02:26,114 --> 01:02:28,617
Ohhh!
272
01:02:28,700 --> 01:02:31,786
Sekali, pria besar tinggal disini.
273
01:02:31,870 --> 01:02:34,581
Para raksasa, para Dewa.
274
01:02:34,664 --> 01:02:37,542
Sekali, tapi dahulu kala.
275
01:02:44,049 --> 01:02:47,844
Itu disini, aku bertemu guruku.
276
01:02:47,928 --> 01:02:50,430
Itu bukan kebetulan.
277
01:02:50,514 --> 01:02:53,058
Noris itu hanya kesempatan.
278
01:02:53,141 --> 01:02:56,645
Bahwa aku pemberitahu
dari kisahnya.
279
01:02:56,728 --> 01:02:59,940
Hei
280
01:03:02,859 --> 01:03:05,737
Aku penyihir, ingat kau.
281
01:03:05,820 --> 01:03:09,157
Tempat ini dijaga oleh
dewa2 yang kuat...
282
01:03:09,241 --> 01:03:11,493
Dan roh raja-raja.
283
01:03:11,576 --> 01:03:15,830
Membahayakan dagingku, dan kau akan
berurusan dengan orang mati.
284
01:03:15,914 --> 01:03:18,625
Bisa kau memanggil setan, penyihir?
285
01:03:18,708 --> 01:03:20,752
Ya!
286
01:03:20,836 --> 01:03:23,630
Jika aku menyerangmu, aku
akan memanggil setan.
287
01:03:23,713 --> 01:03:26,216
...lebih ganas dari pada
semuanya di neraka!
288
01:03:44,276 --> 01:03:48,488
Gundukan telah ada disini
sejak waktu dari Titan.
289
01:03:48,572 --> 01:03:52,158
Raja2 dimakamkan di dalamnya.
Raja-raja besar.
290
01:03:52,242 --> 01:03:56,830
Domain sekali berkelip seperti
cahaya di laut berangin.
291
01:03:58,248 --> 01:04:02,836
Api tidak akan membakar disana.
Tidak ada api sama sekali.
292
01:04:02,878 --> 01:04:07,340
Itulah kenapa aku tinggal
di bawah sini di dalam angin.
293
01:04:07,382 --> 01:04:11,344
Kau peduli untuk tempat2 ini?
Aku menyanyikan pada mereka.
294
01:04:11,386 --> 01:04:13,847
Pada malam2 ketika mereka berharap...
295
01:04:13,889 --> 01:04:16,725
Aku bernyanyi dongeng pertempuran.
296
01:04:16,808 --> 01:04:19,603
Para pahlawan, penyihir
dan wanita.
297
01:04:19,686 --> 01:04:22,522
Tak ada yang menggangguku
di bawah sini.
298
01:04:22,564 --> 01:04:26,067
Tidak ada bahkan...Thulsa Doom.
299
01:04:29,821 --> 01:04:31,865
Apa bunga2 bertumbuh di sekitar sini?
300
01:04:31,948 --> 01:04:34,534
Bunga2?
301
01:04:42,876 --> 01:04:44,794
Bunga-bunga.
302
01:04:46,087 --> 01:04:49,341
Kau tidak datang kemari sebagai
penziarah, kan?
303
01:04:49,424 --> 01:04:52,469
Meminyaki pedang dan
memberi makan kuda.
304
01:04:52,552 --> 01:04:56,473
Apa kau pernah mengendarai satu
dari unta2 itu sebelumnya?
305
01:04:56,556 --> 01:04:59,392
Tidak!
306
01:05:01,645 --> 01:05:05,815
Prajurit! Untuk apa bunga2 itu?
307
01:05:05,899 --> 01:05:09,236
Untuk seorang gadis.
308
01:05:31,383 --> 01:05:35,053
Ajal! Ajal! Ajal!
309
01:05:51,486 --> 01:05:53,780
Ajal!
310
01:05:56,157 --> 01:05:58,869
Ajal!
311
01:06:01,454 --> 01:06:03,373
Ajal!
312
01:07:06,603 --> 01:07:09,189
Kemana kau pikir, kau akan pergi, saudaraku?
313
01:07:09,272 --> 01:07:11,191
Aku takut.
314
01:07:11,274 --> 01:07:14,027
Takut?
Menelanjangi diri sendiri?
315
01:07:14,110 --> 01:07:16,029
Kenapa?
316
01:07:16,112 --> 01:07:18,865
Kau begitu besar dan
begitu bertumbuh baik.
317
01:07:18,949 --> 01:07:21,451
Kau harusnya bangga atas tubuhmu.
318
01:07:21,535 --> 01:07:24,037
Bagaimana kau berharap untuk
mencapai kekosongan...
319
01:07:24,120 --> 01:07:27,040
...tanpa mengetahui
tubuhmu sendiri?
320
01:07:27,123 --> 01:07:30,001
Bisa kita bicara di sebelah sana...
321
01:07:30,085 --> 01:07:32,587
Dimana yang lain tidak melihat?
322
01:07:32,671 --> 01:07:35,340
Kenapa, ya, saudaraku.
323
01:07:35,423 --> 01:07:37,425
Tentu saja.
324
01:07:50,355 --> 01:07:53,275
Aku takut dan aku malu.
325
01:07:55,360 --> 01:08:00,031
Apa ini, jubahmu?
Jubah imam?
326
01:08:00,115 --> 01:08:03,702
Ya, ini semua yang kupunya
327
01:08:03,785 --> 01:08:06,037
Bagus.
328
01:08:08,957 --> 01:08:11,376
Ini semua yang kau akan pernah butuhkan.
329
01:08:14,963 --> 01:08:18,884
Saudaraku
330
01:10:02,070 --> 01:10:04,739
Apa yang kau lihat?
331
01:10:04,823 --> 01:10:07,826
Keabadian.
332
01:10:07,909 --> 01:10:09,870
Bagus.
333
01:11:20,106 --> 01:11:22,776
Aku melihat dirimu.
334
01:11:25,320 --> 01:11:28,114
Aku mengawasi dirimu.
335
01:11:28,198 --> 01:11:32,285
Selama ribuan tahun,
Aku telah mengawasi dirimu.
336
01:11:32,369 --> 01:11:36,665
Ajal!
337
01:11:36,748 --> 01:11:39,417
Ajal!
338
01:11:41,002 --> 01:11:43,046
Ajal!
339
01:11:45,549 --> 01:11:48,343
Ajal!
340
01:11:59,604 --> 01:12:02,858
Siapa diantaramu yang
masih takut kematian?
341
01:12:02,941 --> 01:12:06,903
Siapa yang tidak akan
menghadapi kekosongan?
342
01:12:06,987 --> 01:12:11,032
Kafir.
343
01:13:09,466 --> 01:13:13,011
Aku berharap bisa bicara padamu sekarang.
344
01:13:20,310 --> 01:13:22,687
Di mana mata dari ular?
345
01:13:26,483 --> 01:13:30,362
Rexor bilang bahwa kau
memberikannya pada seorang gadis.
346
01:13:30,445 --> 01:13:33,698
Kemungkinan untuk hanya
malam kesenangan.
347
01:13:35,367 --> 01:13:37,452
Suatu kerugian.
348
01:13:38,828 --> 01:13:41,748
Orang tidak memiliki pemahaman
atas apa yang mereka lakukan.
349
01:13:43,625 --> 01:13:48,213
Kau mendobrak ke dalam rumahku,
mencuri propertiku.
350
01:13:48,296 --> 01:13:51,383
Membunuh pelayan2ku
dan hewan peliharaanku.
351
01:13:51,466 --> 01:13:54,553
Dan itulah apa yang paling
menyedihkanku.
352
01:13:54,594 --> 01:13:58,181
Kau membunuh ularku.
353
01:13:58,265 --> 01:14:02,018
Thorgen disamping dirinya
sendiri dengan dukacita.
354
01:14:03,436 --> 01:14:08,275
Dia membesarkan ular itu
dari waktu ular dilahirkan.
355
01:14:12,821 --> 01:14:15,323
Kau membunuh ibuku!
356
01:14:15,407 --> 01:14:18,743
Kau membunuh ayahku!
Kau membunuh orang2ku.
357
01:14:18,827 --> 01:14:22,706
Kau mengambil pedang ayahku.
358
01:14:23,790 --> 01:14:25,750
Ah.
359
01:14:25,834 --> 01:14:28,628
Itu pasti ketika aku masih muda.
360
01:14:28,670 --> 01:14:32,841
Ada waktunya, anakku,
ketika aku mencari baja,
361
01:14:32,924 --> 01:14:37,512
Ketika baja berarti lebih dari emas
atau perhiasan bagiku.
362
01:14:37,596 --> 01:14:42,017
Teka-teki dari baja.
363
01:14:42,100 --> 01:14:44,019
Ya
364
01:14:44,102 --> 01:14:47,022
Kau tahu apa ini, bukan, bocah?
365
01:14:47,105 --> 01:14:52,194
Harus kuberitahumu?
Ini terakhir yang aku bisa lakukan.
366
01:14:54,112 --> 01:14:56,907
Baja tidaklah kuat, bocah.
367
01:14:56,990 --> 01:15:01,786
Daging yang lebih kuat.
Lihat sekelilingmu, disini.
368
01:15:04,206 --> 01:15:07,209
Disana, di atas batu.
369
01:15:07,292 --> 01:15:10,587
Itu wanita cantik.
370
01:15:10,670 --> 01:15:13,590
Kemarilah, anakku.
371
01:15:23,350 --> 01:15:26,269
Itu kekuatan, bocah.
372
01:15:26,353 --> 01:15:28,647
Itu kekuasaan.
373
01:15:28,688 --> 01:15:31,983
Kekuatan dan kekuasaan daging.
374
01:15:32,067 --> 01:15:36,196
Apa baja di bandingkan dengan
tangan yang memegang itu?
375
01:15:36,279 --> 01:15:40,784
Lihat kekuatan dari tubuhmu,
keinginan dalam hatimu.
376
01:15:40,867 --> 01:15:43,787
Aku berikan kau ini.
377
01:15:43,870 --> 01:15:46,331
Seperti sampah.
378
01:15:48,166 --> 01:15:52,629
Renungkan ini di dalam
pohon celaka.
379
01:15:58,927 --> 01:16:01,555
Salibkan dia.
380
01:19:02,277 --> 01:19:05,113
Dia bilang kau adalah penyihir.
381
01:19:05,197 --> 01:19:07,490
Apa para Dewa berhutang
padamu kebaikan?
382
01:19:07,574 --> 01:19:09,201
Ya
383
01:19:11,203 --> 01:19:13,121
Di sana berbahaya.
384
01:19:13,205 --> 01:19:16,208
Tapi aku melihat dirimu
peduli sedikit untuk itu.
385
01:19:16,291 --> 01:19:19,878
Roh2 dari tempat ini
menyebar jumlah korban yang berat.
386
01:19:19,961 --> 01:19:23,924
Lalu aku akan membayar mereka
387
01:20:11,638 --> 01:20:13,557
Minum.
388
01:20:17,310 --> 01:20:19,229
Minum
389
01:20:25,694 --> 01:20:29,656
Beberapa saat segera,
mungkin malam ini...
390
01:20:29,698 --> 01:20:33,493
Mereka akan berusaha membawanya,
dan jika mereka berhasil...
391
01:20:33,535 --> 01:20:36,496
Jika mereka berhasil,
kau akan mengikuti.
392
01:21:41,811 --> 01:21:46,691
Tidak! Tidak!
393
01:21:55,992 --> 01:21:58,912
Hentikan!
Hentikan!
394
01:22:06,378 --> 01:22:10,048
Hentikan! Tidak!
395
01:22:36,157 --> 01:22:39,578
Hentikan!
Hentikan!
396
01:23:09,024 --> 01:23:10,984
Mereka sudah pergi!
397
01:23:12,986 --> 01:23:15,280
Mereka sudah pergi!
398
01:24:08,708 --> 01:24:11,378
Semua para dewa, mereka
tak bisa mengakhiri kita.
399
01:24:11,461 --> 01:24:16,341
Jika aku mati, dan kau masih bertarung
untuk hidup, aku akan kembali untukmu.
400
01:24:16,383 --> 01:24:21,346
Kembali dari lubang neraka
untuk bertarung di sisimu.
401
01:25:36,171 --> 01:25:40,383
Tetua mengatakan gunung
kekuasaan berongga.
402
01:25:40,467 --> 01:25:42,802
Thulsa Doom tinggal di pegunungan.
403
01:25:42,886 --> 01:25:45,764
Apa lainnya yang dia katakan?
404
01:25:45,805 --> 01:25:49,267
Di bagian belakang pegunungan
ada jurang.
405
01:25:49,309 --> 01:25:51,269
Banyak gua-gua.
406
01:25:51,311 --> 01:25:55,607
Pencuri yang bagus bisa ke sana.
Mencuri sang putri.
407
01:25:55,649 --> 01:25:58,360
Pergilah sebelum dia kehilangan
dalam kegelapan.
408
01:25:58,443 --> 01:26:01,988
Pencuri yang bagus bisa lakukan itu,
tapi tidak menaruh dendam satunya.
409
01:26:05,617 --> 01:26:09,538
Hanya gadis. Kita bunuh
Thulsa Doom di hari lainnya.
410
01:26:13,667 --> 01:26:15,627
Setuju?
411
01:26:18,338 --> 01:26:20,298
Conan?
412
01:31:10,839 --> 01:31:13,717
Jadi ini adalah paradise.
413
01:31:20,640 --> 01:31:22,601
Putri.
414
01:35:23,383 --> 01:35:25,677
Tangkap mereka!
415
01:35:40,609 --> 01:35:42,569
Ayo!
416
01:35:50,660 --> 01:35:52,579
Kau.
417
01:38:07,255 --> 01:38:09,216
Tolong dia.
418
01:38:15,388 --> 01:38:17,849
Kafir pendosa.
419
01:38:17,933 --> 01:38:22,437
Mereka seharusnya semua
di tenggelamkan dalam danau berdarah.
420
01:38:22,521 --> 01:38:26,566
Sekarang mereka akan tahu kenapa
mereka takut akan kegelapan.
421
01:38:26,650 --> 01:38:30,737
Sekarang mereka akan belajar
kenapa mereka takut malam hari.
422
01:39:04,855 --> 01:39:06,773
Cari.
423
01:39:26,710 --> 01:39:28,628
Uuh!
424
01:39:57,199 --> 01:40:01,912
Penyihir....aku beritahu dia,
aku akan membayar para dewa.
425
01:40:19,054 --> 01:40:21,014
Peluk aku.
426
01:40:23,517 --> 01:40:26,102
Cium aku.
427
01:40:26,186 --> 01:40:28,104
Cium aku.
428
01:40:33,485 --> 01:40:36,571
Biarkan aku bernapas napas
terakhirku ke dalam mulutmu.
429
01:40:38,698 --> 01:40:40,659
Aku begitu dingin.
430
01:40:46,748 --> 01:40:48,708
Begitu dingin.
431
01:40:52,087 --> 01:40:54,047
Lindungi...aku..
432
01:40:56,842 --> 01:40:58,760
Kehangatan.
433
01:41:01,805 --> 01:41:03,723
Lindungi...
434
01:41:05,600 --> 01:41:08,687
Aku....kehangatan.
435
01:42:05,452 --> 01:42:10,040
Hei, api tidak membakar di sana.
Tidak ada api sama sekali.
436
01:42:47,827 --> 01:42:49,996
Kenapa kau menangis?
437
01:42:51,081 --> 01:42:54,000
Dia Conan, Cimmerian.
438
01:42:55,293 --> 01:42:57,212
Dia tidak akan menangis....
439
01:42:59,172 --> 01:43:01,925
Jadi aku menangis untuknya
440
01:44:26,843 --> 01:44:30,222
Dia akan membunuhmu!
Dia telah melihat apimu.
441
01:44:30,263 --> 01:44:34,809
Dia akan datang untukku, dan
ketika dia lakukan, dia akan membunuhmu!
442
01:45:36,871 --> 01:45:39,832
Hei, orang tua.
Dimana kau dapatkan barang ini?
443
01:45:39,916 --> 01:45:43,336
Kematian, Dewa2 kami sangat
senang denganmu.
444
01:45:43,419 --> 01:45:47,298
- Mereka akan menyaksikan pertempuran.
- Apa mereka akan membantu?
445
01:45:47,382 --> 01:45:51,636
Tidak, beritahu mereka
untuk menghindar!
446
01:47:19,390 --> 01:47:21,809
Crom.
447
01:47:21,851 --> 01:47:27,023
Aku tak pernah berdoa padamu sebelumnya.
Aku tak punya lidah untuk itu.
448
01:47:27,106 --> 01:47:30,527
Tidak ada, tidak bahkan
kau akan ingat...
449
01:47:30,568 --> 01:47:33,696
Jika kita pria baik atau jahat.
450
01:47:33,780 --> 01:47:37,742
Kenapa kita bertarung
atau kenapa kita mati, tidak.
451
01:47:37,825 --> 01:47:41,704
Semua itu masalahnya adalah
2 berdiri melawan banyak.
452
01:47:41,746 --> 01:47:44,290
Itu apa yang penting.
453
01:47:44,374 --> 01:47:49,712
Perkasa mempersilahkanmu, Crom,
jadi berikan aku satu permintaan.
454
01:47:49,754 --> 01:47:54,217
Berikan aku pembalasan dendam.
455
01:47:54,300 --> 01:47:58,471
Dan jika kau tidak mendengarkan,
persetan denganmu!
456
01:51:23,593 --> 01:51:28,473
Itulah bagaimana kita melakukannya!
Aku melakukannya dengan tombakku.
457
01:52:37,208 --> 01:52:39,752
Kau mau hidup selamanya?
458
01:53:34,057 --> 01:53:36,017
Ajal!
459
01:53:36,100 --> 01:53:39,312
Jangan tinggalkan aku!
Tuanku!
460
01:53:46,861 --> 01:53:49,906
Jangan, jangan bunuh aku!
461
01:53:55,995 --> 01:53:58,581
Ayah!
462
01:55:06,065 --> 01:55:09,402
Ajal! Ajal!
463
01:55:59,058 --> 01:56:05,689
Pembersihan adalah terakhir ditangan.
Hari ajal ada disini.
464
01:56:09,003 --> 01:56:12,715
Semua itu jahat
Semua sekutu mereka.
465
01:56:12,798 --> 01:56:15,468
Orang tuamu, pemimpinmu.
466
01:56:15,551 --> 01:56:19,555
Yang akan memanggil mereka
sendiri hakimmu.
467
01:56:19,638 --> 01:56:22,766
Orang2 yang telah berbohong..
468
01:56:22,850 --> 01:56:25,644
Dan merusak bumi..
469
01:56:25,686 --> 01:56:28,189
Mereka seharusnya semua
dibersihkan..
470
01:56:28,272 --> 01:56:31,192
Ajal!
471
01:56:32,242 --> 01:56:36,163
Di dalam tanganmu,
kau memegang cahayaku.
472
01:56:36,205 --> 01:56:39,166
Sinar di dalam mata yang diatur.
473
01:56:39,208 --> 01:56:43,462
Nyala api ini akan membakar
dalam kegelapan.
474
01:56:43,545 --> 01:56:48,425
Membakarmu menuju
arah ke firdaus.
475
01:56:48,509 --> 01:56:50,552
Ajal! Ajal!
476
01:57:19,503 --> 01:57:22,131
Anakku.
477
01:57:22,214 --> 01:57:25,134
Kau telah datang padaku, anakku.
478
01:57:26,760 --> 01:57:30,139
Untuk siapa sekarang adalah
ayahmu jika bukan aku?
479
01:57:30,222 --> 01:57:34,101
Siapa yang memberimu
kemauan untuk hidup?
480
01:57:36,186 --> 01:57:40,732
Aku yang baik memancar
dari yang mana kau alirkan.
481
01:57:42,192 --> 01:57:46,822
Ketika aku tiada, kau tidak
akan pernah memiliki.
482
01:57:48,991 --> 01:57:53,120
Apa jadinya duniamu tanpa aku...
483
01:57:57,499 --> 01:57:59,877
Anakku
484
01:58:02,000 --> 01:58:03,878
Anakku