1 00:01:01,053 --> 00:01:06,183 Diantara waktu ketika lautan Atlantis bergejolak... 2 00:01:06,267 --> 00:01:09,979 Dan bangkitnya anak dari Aryas, 3 00:01:10,062 --> 00:01:13,440 Ada zaman yang tidak bermimpi... 4 00:01:13,524 --> 00:01:16,402 Dan menuju ini, Conan, 5 00:01:16,443 --> 00:01:20,406 Ditakdirkan untuk menanggung mahkota permata dari Aquilonia... 6 00:01:20,489 --> 00:01:22,950 Atas sebuah kening yang bermasalah.. 7 00:01:23,033 --> 00:01:25,619 Itulah aku, penulis kroniknya. 8 00:01:25,703 --> 00:01:28,622 Yang sendirian bisa memberitahu dari hikayatnya. 9 00:01:28,706 --> 00:01:34,128 Biar kuberitahumu dari hari pertualangan tertinggi. 10 00:04:17,166 --> 00:04:20,461 Api dan angin berasal dari langit, 11 00:04:20,544 --> 00:04:23,255 Dari dewa langit. 12 00:04:23,297 --> 00:04:25,257 Tapi Crom adalah dewamu. 13 00:04:25,299 --> 00:04:28,427 Crom, dan dia tinggal di bumi. 14 00:04:28,511 --> 00:04:32,640 Suatu ketika raksasa tinggal di dalam bumi, Conan. 15 00:04:32,723 --> 00:04:35,476 Dan dalam kegelapan kekacauan... 16 00:04:35,559 --> 00:04:37,478 Mereka membodohi Crom, 17 00:04:37,561 --> 00:04:40,773 Dan mereka mengambil darinya baja yang membingungkan. 18 00:04:40,856 --> 00:04:42,816 Crom marah, 19 00:04:42,858 --> 00:04:44,818 Dan bumi terkejut. 20 00:04:44,860 --> 00:04:47,321 Angin dan api menimpa raksasa ini, 21 00:04:47,363 --> 00:04:50,115 Dan mereka melempar tubuh ke dalam air. 22 00:04:50,157 --> 00:04:53,118 Tapi dalam kemarahan mereka, 23 00:04:53,160 --> 00:04:57,998 Para Dewa lupa rahasia akan baja dan meninggalkannya di medan pertempuran. 24 00:04:58,082 --> 00:05:01,085 Dan kita yang menemukannya.... 25 00:05:01,168 --> 00:05:03,587 Hanya laki-laki. 26 00:05:03,671 --> 00:05:07,800 Bukan Para Dewa. Bukan para raksasa. 27 00:05:07,883 --> 00:05:11,220 Hanya laki-laki. 28 00:05:11,303 --> 00:05:15,641 Dan rahasia baja memiliki selalu terbawa dalam misteri. 29 00:05:15,683 --> 00:05:18,018 Kau harus pelajari teka-teka ini, Conan. 30 00:05:18,102 --> 00:05:20,688 Kau harus belajar dengan disiplin. 31 00:05:20,771 --> 00:05:22,690 Untuk tak satupun. 32 00:05:22,773 --> 00:05:25,776 Tak satupun di dunia yang bisa kau percaya. 33 00:05:25,860 --> 00:05:29,488 Bukan pria, bukan wanita, bukan binatang. 34 00:05:32,616 --> 00:05:35,327 Ini yang kau bisa percaya. 35 00:07:58,179 --> 00:08:00,389 Conan! 36 00:08:33,964 --> 00:08:36,842 Bunuh yang satu itu dulu! 37 00:08:48,187 --> 00:08:50,189 Tidak! Tidak! 38 00:08:58,989 --> 00:09:01,200 Sebelah sana! 39 00:09:06,539 --> 00:09:09,667 Kau! Tangkap dia! 40 00:13:36,851 --> 00:13:40,688 Abu di injak2 ke dalam bumi, 41 00:13:40,771 --> 00:13:43,357 Dan darah menjadi seperti salju. 42 00:13:43,440 --> 00:13:46,151 Siapa yang tahu mereka datang untuk apa? 43 00:13:46,193 --> 00:13:50,155 Senjata baja? Atau pembunuhan? 44 00:13:50,197 --> 00:13:55,202 Itu tak pernah diketahui, untuk pemimpin berkuda ke selatan... 45 00:13:55,286 --> 00:13:59,206 Sementara anak2 pergi ke utara dengan Vanir. 46 00:14:00,291 --> 00:14:02,209 Tak seoranpun yang pernah akan tahu... 47 00:14:02,293 --> 00:14:06,213 Bahwa orang2 tuanku hidup sama sekali. 48 00:14:08,382 --> 00:14:12,595 Dia merupakan kisah kesedihan.. 49 00:17:42,388 --> 00:17:44,765 Duduk disini. 50 00:17:46,851 --> 00:17:48,769 Duduk disini! 51 00:20:02,319 --> 00:20:05,614 Dia tak peduli lagi 52 00:20:05,698 --> 00:20:11,203 Hidup dan mati, sama saja. 53 00:20:12,371 --> 00:20:16,041 Hanya kerumunan itu yang akan berada di sana... 54 00:20:16,125 --> 00:20:21,088 Untuk menyambutnya dengan lolongan dari nafsu dan kemarahan.. 55 00:20:21,130 --> 00:20:25,759 Dia mulai menyadari kesan bernilainya. 56 00:20:25,843 --> 00:20:28,554 Dia berarti. 57 00:21:02,004 --> 00:21:03,589 Dalam kurun waktu, 58 00:21:03,631 --> 00:21:07,551 Kemenangannya tak bisa mudah untuk dihitung. 59 00:21:07,635 --> 00:21:13,015 Dia di bawa ke Timur, hadiah besar, 60 00:21:13,098 --> 00:21:17,978 Di mana ahli perang akan mengajarinya rahasia terdalam. 61 00:21:37,289 --> 00:21:39,583 Ha.. 62 00:21:42,002 --> 00:21:46,298 Bahasa dan penulisan di buat tersedia: 63 00:21:46,382 --> 00:21:51,136 Puisi Kitai, Filsafat dari Sung. 64 00:21:57,351 --> 00:22:02,982 Dan dia juga datang untuk mengetahui kesenangan wanita... 65 00:22:03,065 --> 00:22:07,528 Ketika dia dibesarkan menjadi efek terbaik. 66 00:23:16,597 --> 00:23:20,017 Tapi selalu ada tempat tinggal... 67 00:23:20,100 --> 00:23:22,937 Disiplin dari Baja. 68 00:23:32,780 --> 00:23:37,076 Ketakutanku adalah bahwa anak2ku tak akan pernah mengerti aku. 69 00:23:39,119 --> 00:23:43,082 Kita akan menang lagi! 70 00:23:43,123 --> 00:23:47,127 Ini bagus, tapi apa yang terbaik dalam hidup? 71 00:23:47,211 --> 00:23:51,257 Padang rumput terbuka, armada kuda, 72 00:23:51,340 --> 00:23:53,342 Falcon di tanganmu. 73 00:23:53,425 --> 00:23:56,095 Dan angin di rambutmu 74 00:23:56,136 --> 00:23:58,138 Salah! 75 00:23:58,222 --> 00:24:00,641 Conan, apa yang terbaik dalam hidup? 76 00:24:00,724 --> 00:24:03,936 Menghancurkan musuhmu, melihat mereka mengemudi sebelum dirimu.. 77 00:24:03,978 --> 00:24:06,939 Dan mendengar ratapan dari perempuan mereka. 78 00:24:06,981 --> 00:24:09,942 Itu bagus. Itu bagus. 79 00:24:47,771 --> 00:24:50,733 Pergi! Pergi! Kau bebas! 80 00:24:54,737 --> 00:24:56,989 Pergi! 81 00:24:57,072 --> 00:24:59,033 Itu telah di perkirakan... 82 00:24:59,074 --> 00:25:02,703 Mungkin Tuanku akan seperti binatang liar... 83 00:25:02,786 --> 00:25:05,164 Yang telah menyimpan terlalu lama. 84 00:25:05,206 --> 00:25:08,459 Mungkin. Tapi apapun, kebebasan. 85 00:25:08,542 --> 00:25:13,172 Begitu lama tidak mengingat impian adalah miliknya. 86 00:29:13,829 --> 00:29:16,290 Crom. 87 00:30:41,208 --> 00:30:43,294 Ada kehangatan dan api. 88 00:30:46,213 --> 00:30:51,343 Kau tidak ingin menghangatkan dirimu sendiri dengan apiku? 89 00:31:40,434 --> 00:31:43,562 Mereka katakan kau akan datang. 90 00:31:45,856 --> 00:31:51,237 Dari utara, pria berkekuatan. 91 00:31:53,531 --> 00:31:55,950 Seorang penakluk. 92 00:31:57,326 --> 00:32:01,622 Pria yang akan suatu hari nanti menjadi Raja oleh tangannya sendiri. 93 00:32:03,499 --> 00:32:08,128 - Satu yang akan menghancurkan ular bumi. - Ular? Kau bilang ular? 94 00:32:13,926 --> 00:32:16,387 Apa itu yang kau cari? 95 00:32:16,470 --> 00:32:18,556 Biasa. 96 00:32:18,639 --> 00:32:22,476 Simbol, mungkin pada perisai. 97 00:32:23,561 --> 00:32:26,188 2 ular akan datang bersama-sama. 98 00:32:27,690 --> 00:32:29,650 Menghadapi satu sama lainnya. 99 00:32:29,733 --> 00:32:31,652 Tapi mereka satu. 100 00:32:31,735 --> 00:32:34,780 Bersama....bersama matahari. 101 00:32:34,864 --> 00:32:36,824 Dan bulan di bawahnya. 102 00:32:36,866 --> 00:32:41,203 Matahari hitam, bulan hitam. 103 00:32:41,287 --> 00:32:43,414 Ya 104 00:32:44,999 --> 00:32:48,460 Ada harganya, Barbarian. 105 00:32:54,383 --> 00:32:56,594 Zamora. 106 00:32:58,220 --> 00:33:02,183 Persimpangan... 107 00:33:02,224 --> 00:33:04,518 Dari dunia. 108 00:33:04,602 --> 00:33:08,606 Kau akan.... 109 00:33:08,689 --> 00:33:14,486 Menemukan... apa..yang kau mau. 110 00:33:14,570 --> 00:33:18,782 Di Zamora. 111 00:33:18,866 --> 00:33:21,452 Ohh! 112 00:34:23,597 --> 00:34:25,558 Crom! 113 00:34:48,122 --> 00:34:50,040 Makanan. 114 00:34:51,125 --> 00:34:53,085 Makanan. 115 00:34:57,464 --> 00:35:01,093 Aku tidak makan selama beberapa hari. 116 00:35:03,888 --> 00:35:06,807 Dan siapa yang bilang kau akan? 117 00:35:08,851 --> 00:35:13,647 Berikan aku makanan sehingga aku punya kekuatan ketika srigala datang. 118 00:35:13,731 --> 00:35:18,152 Biar aku mati tidak dalam kelaparan, 119 00:35:18,235 --> 00:35:20,154 Tapi dalam pertempuran. 120 00:35:20,237 --> 00:35:22,281 Siapa kamu? 121 00:35:24,909 --> 00:35:26,994 Aku Subotai, 122 00:35:27,077 --> 00:35:29,997 Pencuri dan pemanah. 123 00:35:30,080 --> 00:35:33,876 Aku Hyrkanian, perintah besar dari Kerlait. 124 00:35:33,959 --> 00:35:37,087 Lalu, apa yang kau lakukan disini? 125 00:35:37,171 --> 00:35:39,089 Makan malam untuk srigala. 126 00:35:44,094 --> 00:35:47,014 Dewa apa yang kau doakan? 127 00:35:50,059 --> 00:35:53,187 Aku berdoa pada 4 angin. 128 00:35:53,270 --> 00:35:55,648 Dan kau? 129 00:35:55,689 --> 00:35:57,650 Pada Crom. 130 00:36:01,612 --> 00:36:04,573 Tapi aku jarang berdoa padanya. 131 00:36:04,657 --> 00:36:06,700 Dia tak mendengarkan. 132 00:36:08,786 --> 00:36:10,788 Lalu, apa bagusnya dia? 133 00:36:10,871 --> 00:36:14,291 Ah, ia hanya seperti yang aku selalu katakan. 134 00:36:14,375 --> 00:36:16,335 Dia kuat. 135 00:36:16,377 --> 00:36:18,712 Jika aku mati, aku harus pergi sebelum dia, 136 00:36:18,796 --> 00:36:22,716 Dan dia akan tanya padaku, "Apa itu teka-teki dari baja"? 137 00:36:22,758 --> 00:36:26,846 Jika aku tak tahu itu, dia akan membuangku dari Valhalla dan menertawakan aku. 138 00:36:26,887 --> 00:36:29,348 Itu Crom. Kekuatan dari pegunungannya. 139 00:36:30,391 --> 00:36:33,102 Ah, Dewaku lebih hebat. 140 00:36:33,185 --> 00:36:36,021 Ha-ha! Crom menertawakan atas 4 anginmu, 141 00:36:36,105 --> 00:36:38,065 Tertawa dari pegunungannya 142 00:36:38,107 --> 00:36:41,193 Dewaku lebih kuat 143 00:36:41,277 --> 00:36:44,780 Dia adalah langit yang abadi. 144 00:36:44,864 --> 00:36:47,700 Dewamu tinggal di bawahnya. 145 00:37:29,116 --> 00:37:31,035 Peradaban. 146 00:37:31,118 --> 00:37:33,037 Kuno dan jahat. 147 00:37:33,120 --> 00:37:35,039 Kau pernah melihat ini sebelumnya? 148 00:37:35,122 --> 00:37:38,125 Tidak. Mari jangan buang waktu! 149 00:37:57,269 --> 00:38:01,482 Bagus, kau tak tahu berapa lama itu ada disana. 150 00:38:01,565 --> 00:38:05,903 Begitu banyak daging... membusuk. 151 00:38:06,987 --> 00:38:08,906 Apa ini selalu berbau seperti ini? 152 00:38:08,989 --> 00:38:11,367 Bagaimana angin pernah ke mari? 153 00:38:46,068 --> 00:38:51,156 Bagaimana dengan 2 ular yang datang bersama-sama di atas matahari hitam? 154 00:38:51,198 --> 00:38:53,242 Patokan yang megah. 155 00:38:53,325 --> 00:38:57,913 Satu2nya ular yang aku tahu dari pengaturan itu dan mengutuki menara. 156 00:38:57,997 --> 00:39:00,082 Mereka telah menyebar ke setiap kota. 157 00:39:00,165 --> 00:39:04,545 2 atau 3 tahun lalu, itu hanya ular kustus, sekarang, dimana-mana. 158 00:39:04,587 --> 00:39:07,047 Dikatakan bahwa mereka pendusta. 159 00:39:07,089 --> 00:39:11,218 Mereka membunuh orang2 di malam hari. Aku tidak tahu apapun. 160 00:39:11,302 --> 00:39:13,345 Hei. 161 00:39:18,309 --> 00:39:21,395 Lotus hitam. Stygian, yang terbaik. 162 00:39:21,478 --> 00:39:23,814 Ini lebih baik tak menjadi Haga. 163 00:39:23,898 --> 00:39:27,193 Aku akan menjual Haga untuk pembunuh seperti dirimu? 164 00:39:27,276 --> 00:39:30,654 Dengan harga murah untuk melindungi dirimu dari yang jahat. 165 00:39:30,738 --> 00:39:32,656 Aku yang jahat. 166 00:39:32,740 --> 00:39:34,658 Mereka semua pelacur. 167 00:39:35,743 --> 00:39:37,912 Dia sudah mati. 168 00:39:42,541 --> 00:39:45,711 Bisa kau percaya itu? Huh? 169 00:39:45,753 --> 00:39:48,380 Bisa kau... 170 00:39:52,760 --> 00:39:57,348 Kau terlalu besar untuk menjadi pencuri. 171 00:40:01,810 --> 00:40:05,022 Ayo, mari tinggalkan tempat ini. 172 00:40:10,444 --> 00:40:13,030 Kau mencari ular2. 173 00:40:13,113 --> 00:40:15,908 Mereka tinggal di menara ular. 174 00:40:15,950 --> 00:40:20,246 Dikatakan memiliki kekayaan tanpa akhir dan permata terbesar dari semuanya. 175 00:40:20,329 --> 00:40:22,748 Mata ular. 176 00:40:22,790 --> 00:40:26,585 Kunyah pelan-pelan. Itu barang yang bagus. 177 00:41:07,251 --> 00:41:09,170 Kau bukan penjaga. 178 00:41:09,253 --> 00:41:11,672 Begitu juga dirimu. 179 00:41:11,755 --> 00:41:14,508 Kita adalan pencuri... Seperti dirimu sendiri. 180 00:41:14,592 --> 00:41:17,511 Kita datang untuk memanjat menara. 181 00:41:17,595 --> 00:41:21,348 Kau bahkan tak punya tali. 182 00:41:21,432 --> 00:41:25,144 2 orang bodoh yang tertawa atas kematian. 183 00:41:25,186 --> 00:41:28,022 Kau tahu kengerian bohong apa di balik dinding itu? 184 00:41:28,105 --> 00:41:29,690 Tidak. 185 00:41:33,027 --> 00:41:34,987 Kau pergilah dulu. 186 00:42:19,907 --> 00:42:24,036 Ohh! Apa yang ada di bumi bisa berbau begitu busuk? 187 00:42:24,078 --> 00:42:26,872 Apa kau ingin hidup selamanya? 188 00:43:06,579 --> 00:43:08,831 Yang itu. 189 00:43:08,914 --> 00:43:11,876 Dia adalah imam besar, Yang kedua hanya Thulsa Doom. 190 00:43:11,959 --> 00:43:14,920 Mereka bilang Thulsa Doom 1000 tahun lalu. 191 00:43:18,632 --> 00:43:22,052 Aku akan lihat apa yang disini. Pergi cari tahu apa yang dibawah. 192 00:47:42,563 --> 00:47:44,815 Kafir! 193 00:47:58,162 --> 00:48:00,581 Kafir! 194 00:48:22,811 --> 00:48:25,397 Ahh! Bunuh mereka! 195 00:48:28,526 --> 00:48:33,697 Kau mau hidup selamanya? 196 00:52:31,852 --> 00:52:37,650 Segala macam kesenangan dan hiburan yang terlibat. 197 00:52:37,691 --> 00:52:42,571 Kemakmuran bisa menjadi keindahan 198 00:52:42,655 --> 00:52:47,409 Tapi kau tahu, sukses bisa menguji seseorang keberanian.. 199 00:52:47,493 --> 00:52:52,206 Seperti tentunya sebagai musuh terkuat. 200 00:53:15,396 --> 00:53:20,818 Mereka di bawa ke aula, Raja perampas Osric, 201 00:53:20,901 --> 00:53:25,447 Sekali Northman berkekuatan seperti tuanku... 202 00:53:25,531 --> 00:53:28,868 Tapi sekarang usang. 203 00:53:33,914 --> 00:53:36,208 Ini para pencuri2, kau punya permintaan, Sire. 204 00:53:36,292 --> 00:53:38,419 Kupikir disana ada 3. 205 00:53:38,502 --> 00:53:43,591 Teman kami, dia mati di kebun, Singa memakannya. 206 00:53:43,674 --> 00:53:45,384 Singa memakannya? 207 00:53:53,058 --> 00:53:55,978 Singa memakan dia. 208 00:54:05,112 --> 00:54:07,281 Kau tahu apa yang kau lakukan? 209 00:54:09,742 --> 00:54:15,206 Kenapa, Rexor sendirian yang datang sebelum aku, mengancamku, seorang Raja! 210 00:54:15,289 --> 00:54:18,167 Suatu keberanian! 211 00:54:18,250 --> 00:54:20,628 Suatu kekurang-ajaran. Suatu arogan. 212 00:54:28,594 --> 00:54:30,888 Aku salut padamu. 213 00:54:37,269 --> 00:54:39,647 Thulsa Doom. 214 00:54:39,730 --> 00:54:43,234 Aku telah menggosok bertahun2 pada setengah dewa ini. 215 00:54:43,317 --> 00:54:46,362 Ular-ular di kota tercantikku. 216 00:54:46,445 --> 00:54:49,865 Ke Barat, Nemedia, Aquilonia. 217 00:54:49,949 --> 00:54:53,327 Ke Selatan, Koth, Stygia, snakes. 218 00:54:53,410 --> 00:54:56,121 Di mana-mana, menara jahat ini. 219 00:54:56,205 --> 00:54:58,624 Kau sendiri telah berdiri pada dewa2 mereka. 220 00:54:58,666 --> 00:55:02,419 Dan apa kamu? Pencuri2! 221 00:55:09,009 --> 00:55:10,928 Lihat ini? 222 00:55:11,011 --> 00:55:15,808 Mereka menyebutnya. "Taring Ular. " 223 00:55:15,891 --> 00:55:17,852 Dan yang ini. 224 00:55:17,893 --> 00:55:22,356 mendorong ke dalam jantung ayah oleh anaknya. 225 00:55:23,899 --> 00:55:25,985 Dan putriku sendiri. 226 00:55:26,068 --> 00:55:29,655 Telah terjatuh di bawah mantra Thulsa Doom ini. 227 00:55:30,615 --> 00:55:33,118 Apakah ada belati semacam ini... 228 00:55:33,201 --> 00:55:35,537 Di tangannya untukku? 229 00:55:37,873 --> 00:55:40,292 Dia mengikutinya sebagai budak, 230 00:55:40,375 --> 00:55:43,879 Mencari kebenaran dari jiwanya... 231 00:55:43,962 --> 00:55:46,631 Seolah-olah aku tak bisa berikan padanya! 232 00:55:53,722 --> 00:55:55,640 Saat kita bicara... 233 00:55:55,724 --> 00:55:58,643 Putriku bepergian ke Timur.. 234 00:55:58,727 --> 00:56:02,647 Menuju Thulsa Doom dan kekuatan pegunungannya. 235 00:56:04,232 --> 00:56:07,652 Dia menjadi dia. 236 00:56:16,077 --> 00:56:20,332 Mencuri putriku kembali. Mengambil semua yang kau bawa. 237 00:56:24,920 --> 00:56:27,547 Ada lagi. Lebih banyak 238 00:56:27,631 --> 00:56:30,675 Cukup untuk menjadi Raja diri sendiri. 239 00:56:35,013 --> 00:56:37,724 Ada datang suatu waktu, pencuri. 240 00:56:37,807 --> 00:56:41,019 Ketika perhiasan berhenti berkilau, 241 00:56:41,102 --> 00:56:44,439 Ketika emas kehilangan kilauan, 242 00:56:44,523 --> 00:56:47,442 Ketika ruangan tahta menjadi penjara, 243 00:56:49,528 --> 00:56:51,613 Dan semua yang tersisa... 244 00:56:51,696 --> 00:56:54,616 Adalah cinta ayah pada anaknya. 245 00:57:01,456 --> 00:57:03,792 Menuju api neraka bersama Thulsa Doom. 246 00:57:03,875 --> 00:57:07,462 Dia jahat, seorang penyihir yang bisa memanggil setan. 247 00:57:07,546 --> 00:57:12,384 Pengikut2nya hanya bertujuan untuk mati dalam pelayanannya. 248 00:57:14,010 --> 00:57:16,763 Ada ratusan dari mereka. 249 00:57:16,847 --> 00:57:21,309 Pegunungan kekuatan di mana dia tinggal dikatakan menjadi tak terkalahkan. 250 00:57:23,728 --> 00:57:27,148 Aku sudah bicara pada Subotai dan dia setuju. 251 00:57:27,232 --> 00:57:30,318 Mari bawa apa yang kita punya selagi kita masih hidup. 252 00:57:39,911 --> 00:57:42,831 Aku tak pernah punya begitu banyak sekarang. 253 00:57:44,416 --> 00:57:47,127 Semua hidupku. Aku telah sendirian. 254 00:57:49,588 --> 00:57:53,466 Berkali-kali aku menghadapi kematianku tanpa ada yang tahu. 255 00:57:55,802 --> 00:58:00,015 Aku akan melihat ke dalam pondok dan kemah dari yang lainnya dalam kegelapan dingin.. 256 00:58:00,098 --> 00:58:04,019 Dan aku akan melihat sesosok memegang satu sama lainnya di malam hari. 257 00:58:05,854 --> 00:58:08,481 Tapi aku selalu terlewatkan. 258 00:58:12,194 --> 00:58:14,321 Kau dan aku... 259 00:58:14,404 --> 00:58:17,032 Kita memiliki kehangatan. 260 00:58:17,115 --> 00:58:20,035 Itu begitu sulit menemukannya di dunia ini. 261 00:58:22,120 --> 00:58:26,291 Kumohon, biar orang lain melewatinya di malam hari. 262 00:58:28,335 --> 00:58:30,587 Biar kita mengambil dunia oleh kerongkongan.. 263 00:58:30,670 --> 00:58:33,423 Dan membuatnya, memberikan kita apa yang kita inginkan. 264 01:00:56,233 --> 01:00:59,277 Anak dari malapetaka. 265 01:00:59,361 --> 01:01:01,655 Anak malapetaka 266 01:01:01,696 --> 01:01:06,660 Mereka beritahu tuanku arah ke gunung kekuasaan. 267 01:01:06,701 --> 01:01:10,830 Mereka beritahu dia untuk melemparkan pedangnya... 268 01:01:10,914 --> 01:01:13,333 Dan mengembalikannya ke bumi 269 01:01:13,416 --> 01:01:15,669 Hah! 270 01:01:15,752 --> 01:01:19,506 Waktu yang cukup untuk bumi di dalam kubur. 271 01:02:26,114 --> 01:02:28,617 Ohhh! 272 01:02:28,700 --> 01:02:31,786 Sekali, pria besar tinggal disini. 273 01:02:31,870 --> 01:02:34,581 Para raksasa, para Dewa. 274 01:02:34,664 --> 01:02:37,542 Sekali, tapi dahulu kala. 275 01:02:44,049 --> 01:02:47,844 Itu disini, aku bertemu guruku. 276 01:02:47,928 --> 01:02:50,430 Itu bukan kebetulan. 277 01:02:50,514 --> 01:02:53,058 Noris itu hanya kesempatan. 278 01:02:53,141 --> 01:02:56,645 Bahwa aku pemberitahu dari kisahnya. 279 01:02:56,728 --> 01:02:59,940 Hei 280 01:03:02,859 --> 01:03:05,737 Aku penyihir, ingat kau. 281 01:03:05,820 --> 01:03:09,157 Tempat ini dijaga oleh dewa2 yang kuat... 282 01:03:09,241 --> 01:03:11,493 Dan roh raja-raja. 283 01:03:11,576 --> 01:03:15,830 Membahayakan dagingku, dan kau akan berurusan dengan orang mati. 284 01:03:15,914 --> 01:03:18,625 Bisa kau memanggil setan, penyihir? 285 01:03:18,708 --> 01:03:20,752 Ya! 286 01:03:20,836 --> 01:03:23,630 Jika aku menyerangmu, aku akan memanggil setan. 287 01:03:23,713 --> 01:03:26,216 ...lebih ganas dari pada semuanya di neraka! 288 01:03:44,276 --> 01:03:48,488 Gundukan telah ada disini sejak waktu dari Titan. 289 01:03:48,572 --> 01:03:52,158 Raja2 dimakamkan di dalamnya. Raja-raja besar. 290 01:03:52,242 --> 01:03:56,830 Domain sekali berkelip seperti cahaya di laut berangin. 291 01:03:58,248 --> 01:04:02,836 Api tidak akan membakar disana. Tidak ada api sama sekali. 292 01:04:02,878 --> 01:04:07,340 Itulah kenapa aku tinggal di bawah sini di dalam angin. 293 01:04:07,382 --> 01:04:11,344 Kau peduli untuk tempat2 ini? Aku menyanyikan pada mereka. 294 01:04:11,386 --> 01:04:13,847 Pada malam2 ketika mereka berharap... 295 01:04:13,889 --> 01:04:16,725 Aku bernyanyi dongeng pertempuran. 296 01:04:16,808 --> 01:04:19,603 Para pahlawan, penyihir dan wanita. 297 01:04:19,686 --> 01:04:22,522 Tak ada yang menggangguku di bawah sini. 298 01:04:22,564 --> 01:04:26,067 Tidak ada bahkan...Thulsa Doom. 299 01:04:29,821 --> 01:04:31,865 Apa bunga2 bertumbuh di sekitar sini? 300 01:04:31,948 --> 01:04:34,534 Bunga2? 301 01:04:42,876 --> 01:04:44,794 Bunga-bunga. 302 01:04:46,087 --> 01:04:49,341 Kau tidak datang kemari sebagai penziarah, kan? 303 01:04:49,424 --> 01:04:52,469 Meminyaki pedang dan memberi makan kuda. 304 01:04:52,552 --> 01:04:56,473 Apa kau pernah mengendarai satu dari unta2 itu sebelumnya? 305 01:04:56,556 --> 01:04:59,392 Tidak! 306 01:05:01,645 --> 01:05:05,815 Prajurit! Untuk apa bunga2 itu? 307 01:05:05,899 --> 01:05:09,236 Untuk seorang gadis. 308 01:05:31,383 --> 01:05:35,053 Ajal! Ajal! Ajal! 309 01:05:51,486 --> 01:05:53,780 Ajal! 310 01:05:56,157 --> 01:05:58,869 Ajal! 311 01:06:01,454 --> 01:06:03,373 Ajal! 312 01:07:06,603 --> 01:07:09,189 Kemana kau pikir, kau akan pergi, saudaraku? 313 01:07:09,272 --> 01:07:11,191 Aku takut. 314 01:07:11,274 --> 01:07:14,027 Takut? Menelanjangi diri sendiri? 315 01:07:14,110 --> 01:07:16,029 Kenapa? 316 01:07:16,112 --> 01:07:18,865 Kau begitu besar dan begitu bertumbuh baik. 317 01:07:18,949 --> 01:07:21,451 Kau harusnya bangga atas tubuhmu. 318 01:07:21,535 --> 01:07:24,037 Bagaimana kau berharap untuk mencapai kekosongan... 319 01:07:24,120 --> 01:07:27,040 ...tanpa mengetahui tubuhmu sendiri? 320 01:07:27,123 --> 01:07:30,001 Bisa kita bicara di sebelah sana... 321 01:07:30,085 --> 01:07:32,587 Dimana yang lain tidak melihat? 322 01:07:32,671 --> 01:07:35,340 Kenapa, ya, saudaraku. 323 01:07:35,423 --> 01:07:37,425 Tentu saja. 324 01:07:50,355 --> 01:07:53,275 Aku takut dan aku malu. 325 01:07:55,360 --> 01:08:00,031 Apa ini, jubahmu? Jubah imam? 326 01:08:00,115 --> 01:08:03,702 Ya, ini semua yang kupunya 327 01:08:03,785 --> 01:08:06,037 Bagus. 328 01:08:08,957 --> 01:08:11,376 Ini semua yang kau akan pernah butuhkan. 329 01:08:14,963 --> 01:08:18,884 Saudaraku 330 01:10:02,070 --> 01:10:04,739 Apa yang kau lihat? 331 01:10:04,823 --> 01:10:07,826 Keabadian. 332 01:10:07,909 --> 01:10:09,870 Bagus. 333 01:11:20,106 --> 01:11:22,776 Aku melihat dirimu. 334 01:11:25,320 --> 01:11:28,114 Aku mengawasi dirimu. 335 01:11:28,198 --> 01:11:32,285 Selama ribuan tahun, Aku telah mengawasi dirimu. 336 01:11:32,369 --> 01:11:36,665 Ajal! 337 01:11:36,748 --> 01:11:39,417 Ajal! 338 01:11:41,002 --> 01:11:43,046 Ajal! 339 01:11:45,549 --> 01:11:48,343 Ajal! 340 01:11:59,604 --> 01:12:02,858 Siapa diantaramu yang masih takut kematian? 341 01:12:02,941 --> 01:12:06,903 Siapa yang tidak akan menghadapi kekosongan? 342 01:12:06,987 --> 01:12:11,032 Kafir. 343 01:13:09,466 --> 01:13:13,011 Aku berharap bisa bicara padamu sekarang. 344 01:13:20,310 --> 01:13:22,687 Di mana mata dari ular? 345 01:13:26,483 --> 01:13:30,362 Rexor bilang bahwa kau memberikannya pada seorang gadis. 346 01:13:30,445 --> 01:13:33,698 Kemungkinan untuk hanya malam kesenangan. 347 01:13:35,367 --> 01:13:37,452 Suatu kerugian. 348 01:13:38,828 --> 01:13:41,748 Orang tidak memiliki pemahaman atas apa yang mereka lakukan. 349 01:13:43,625 --> 01:13:48,213 Kau mendobrak ke dalam rumahku, mencuri propertiku. 350 01:13:48,296 --> 01:13:51,383 Membunuh pelayan2ku dan hewan peliharaanku. 351 01:13:51,466 --> 01:13:54,553 Dan itulah apa yang paling menyedihkanku. 352 01:13:54,594 --> 01:13:58,181 Kau membunuh ularku. 353 01:13:58,265 --> 01:14:02,018 Thorgen disamping dirinya sendiri dengan dukacita. 354 01:14:03,436 --> 01:14:08,275 Dia membesarkan ular itu dari waktu ular dilahirkan. 355 01:14:12,821 --> 01:14:15,323 Kau membunuh ibuku! 356 01:14:15,407 --> 01:14:18,743 Kau membunuh ayahku! Kau membunuh orang2ku. 357 01:14:18,827 --> 01:14:22,706 Kau mengambil pedang ayahku. 358 01:14:23,790 --> 01:14:25,750 Ah. 359 01:14:25,834 --> 01:14:28,628 Itu pasti ketika aku masih muda. 360 01:14:28,670 --> 01:14:32,841 Ada waktunya, anakku, ketika aku mencari baja, 361 01:14:32,924 --> 01:14:37,512 Ketika baja berarti lebih dari emas atau perhiasan bagiku. 362 01:14:37,596 --> 01:14:42,017 Teka-teki dari baja. 363 01:14:42,100 --> 01:14:44,019 Ya 364 01:14:44,102 --> 01:14:47,022 Kau tahu apa ini, bukan, bocah? 365 01:14:47,105 --> 01:14:52,194 Harus kuberitahumu? Ini terakhir yang aku bisa lakukan. 366 01:14:54,112 --> 01:14:56,907 Baja tidaklah kuat, bocah. 367 01:14:56,990 --> 01:15:01,786 Daging yang lebih kuat. Lihat sekelilingmu, disini. 368 01:15:04,206 --> 01:15:07,209 Disana, di atas batu. 369 01:15:07,292 --> 01:15:10,587 Itu wanita cantik. 370 01:15:10,670 --> 01:15:13,590 Kemarilah, anakku. 371 01:15:23,350 --> 01:15:26,269 Itu kekuatan, bocah. 372 01:15:26,353 --> 01:15:28,647 Itu kekuasaan. 373 01:15:28,688 --> 01:15:31,983 Kekuatan dan kekuasaan daging. 374 01:15:32,067 --> 01:15:36,196 Apa baja di bandingkan dengan tangan yang memegang itu? 375 01:15:36,279 --> 01:15:40,784 Lihat kekuatan dari tubuhmu, keinginan dalam hatimu. 376 01:15:40,867 --> 01:15:43,787 Aku berikan kau ini. 377 01:15:43,870 --> 01:15:46,331 Seperti sampah. 378 01:15:48,166 --> 01:15:52,629 Renungkan ini di dalam pohon celaka. 379 01:15:58,927 --> 01:16:01,555 Salibkan dia. 380 01:19:02,277 --> 01:19:05,113 Dia bilang kau adalah penyihir. 381 01:19:05,197 --> 01:19:07,490 Apa para Dewa berhutang padamu kebaikan? 382 01:19:07,574 --> 01:19:09,201 Ya 383 01:19:11,203 --> 01:19:13,121 Di sana berbahaya. 384 01:19:13,205 --> 01:19:16,208 Tapi aku melihat dirimu peduli sedikit untuk itu. 385 01:19:16,291 --> 01:19:19,878 Roh2 dari tempat ini menyebar jumlah korban yang berat. 386 01:19:19,961 --> 01:19:23,924 Lalu aku akan membayar mereka 387 01:20:11,638 --> 01:20:13,557 Minum. 388 01:20:17,310 --> 01:20:19,229 Minum 389 01:20:25,694 --> 01:20:29,656 Beberapa saat segera, mungkin malam ini... 390 01:20:29,698 --> 01:20:33,493 Mereka akan berusaha membawanya, dan jika mereka berhasil... 391 01:20:33,535 --> 01:20:36,496 Jika mereka berhasil, kau akan mengikuti. 392 01:21:41,811 --> 01:21:46,691 Tidak! Tidak! 393 01:21:55,992 --> 01:21:58,912 Hentikan! Hentikan! 394 01:22:06,378 --> 01:22:10,048 Hentikan! Tidak! 395 01:22:36,157 --> 01:22:39,578 Hentikan! Hentikan! 396 01:23:09,024 --> 01:23:10,984 Mereka sudah pergi! 397 01:23:12,986 --> 01:23:15,280 Mereka sudah pergi! 398 01:24:08,708 --> 01:24:11,378 Semua para dewa, mereka tak bisa mengakhiri kita. 399 01:24:11,461 --> 01:24:16,341 Jika aku mati, dan kau masih bertarung untuk hidup, aku akan kembali untukmu. 400 01:24:16,383 --> 01:24:21,346 Kembali dari lubang neraka untuk bertarung di sisimu. 401 01:25:36,171 --> 01:25:40,383 Tetua mengatakan gunung kekuasaan berongga. 402 01:25:40,467 --> 01:25:42,802 Thulsa Doom tinggal di pegunungan. 403 01:25:42,886 --> 01:25:45,764 Apa lainnya yang dia katakan? 404 01:25:45,805 --> 01:25:49,267 Di bagian belakang pegunungan ada jurang. 405 01:25:49,309 --> 01:25:51,269 Banyak gua-gua. 406 01:25:51,311 --> 01:25:55,607 Pencuri yang bagus bisa ke sana. Mencuri sang putri. 407 01:25:55,649 --> 01:25:58,360 Pergilah sebelum dia kehilangan dalam kegelapan. 408 01:25:58,443 --> 01:26:01,988 Pencuri yang bagus bisa lakukan itu, tapi tidak menaruh dendam satunya. 409 01:26:05,617 --> 01:26:09,538 Hanya gadis. Kita bunuh Thulsa Doom di hari lainnya. 410 01:26:13,667 --> 01:26:15,627 Setuju? 411 01:26:18,338 --> 01:26:20,298 Conan? 412 01:31:10,839 --> 01:31:13,717 Jadi ini adalah paradise. 413 01:31:20,640 --> 01:31:22,601 Putri. 414 01:35:23,383 --> 01:35:25,677 Tangkap mereka! 415 01:35:40,609 --> 01:35:42,569 Ayo! 416 01:35:50,660 --> 01:35:52,579 Kau. 417 01:38:07,255 --> 01:38:09,216 Tolong dia. 418 01:38:15,388 --> 01:38:17,849 Kafir pendosa. 419 01:38:17,933 --> 01:38:22,437 Mereka seharusnya semua di tenggelamkan dalam danau berdarah. 420 01:38:22,521 --> 01:38:26,566 Sekarang mereka akan tahu kenapa mereka takut akan kegelapan. 421 01:38:26,650 --> 01:38:30,737 Sekarang mereka akan belajar kenapa mereka takut malam hari. 422 01:39:04,855 --> 01:39:06,773 Cari. 423 01:39:26,710 --> 01:39:28,628 Uuh! 424 01:39:57,199 --> 01:40:01,912 Penyihir....aku beritahu dia, aku akan membayar para dewa. 425 01:40:19,054 --> 01:40:21,014 Peluk aku. 426 01:40:23,517 --> 01:40:26,102 Cium aku. 427 01:40:26,186 --> 01:40:28,104 Cium aku. 428 01:40:33,485 --> 01:40:36,571 Biarkan aku bernapas napas terakhirku ke dalam mulutmu. 429 01:40:38,698 --> 01:40:40,659 Aku begitu dingin. 430 01:40:46,748 --> 01:40:48,708 Begitu dingin. 431 01:40:52,087 --> 01:40:54,047 Lindungi...aku.. 432 01:40:56,842 --> 01:40:58,760 Kehangatan. 433 01:41:01,805 --> 01:41:03,723 Lindungi... 434 01:41:05,600 --> 01:41:08,687 Aku....kehangatan. 435 01:42:05,452 --> 01:42:10,040 Hei, api tidak membakar di sana. Tidak ada api sama sekali. 436 01:42:47,827 --> 01:42:49,996 Kenapa kau menangis? 437 01:42:51,081 --> 01:42:54,000 Dia Conan, Cimmerian. 438 01:42:55,293 --> 01:42:57,212 Dia tidak akan menangis.... 439 01:42:59,172 --> 01:43:01,925 Jadi aku menangis untuknya 440 01:44:26,843 --> 01:44:30,222 Dia akan membunuhmu! Dia telah melihat apimu. 441 01:44:30,263 --> 01:44:34,809 Dia akan datang untukku, dan ketika dia lakukan, dia akan membunuhmu! 442 01:45:36,871 --> 01:45:39,832 Hei, orang tua. Dimana kau dapatkan barang ini? 443 01:45:39,916 --> 01:45:43,336 Kematian, Dewa2 kami sangat senang denganmu. 444 01:45:43,419 --> 01:45:47,298 - Mereka akan menyaksikan pertempuran. - Apa mereka akan membantu? 445 01:45:47,382 --> 01:45:51,636 Tidak, beritahu mereka untuk menghindar! 446 01:47:19,390 --> 01:47:21,809 Crom. 447 01:47:21,851 --> 01:47:27,023 Aku tak pernah berdoa padamu sebelumnya. Aku tak punya lidah untuk itu. 448 01:47:27,106 --> 01:47:30,527 Tidak ada, tidak bahkan kau akan ingat... 449 01:47:30,568 --> 01:47:33,696 Jika kita pria baik atau jahat. 450 01:47:33,780 --> 01:47:37,742 Kenapa kita bertarung atau kenapa kita mati, tidak. 451 01:47:37,825 --> 01:47:41,704 Semua itu masalahnya adalah 2 berdiri melawan banyak. 452 01:47:41,746 --> 01:47:44,290 Itu apa yang penting. 453 01:47:44,374 --> 01:47:49,712 Perkasa mempersilahkanmu, Crom, jadi berikan aku satu permintaan. 454 01:47:49,754 --> 01:47:54,217 Berikan aku pembalasan dendam. 455 01:47:54,300 --> 01:47:58,471 Dan jika kau tidak mendengarkan, persetan denganmu! 456 01:51:23,593 --> 01:51:28,473 Itulah bagaimana kita melakukannya! Aku melakukannya dengan tombakku. 457 01:52:37,208 --> 01:52:39,752 Kau mau hidup selamanya? 458 01:53:34,057 --> 01:53:36,017 Ajal! 459 01:53:36,100 --> 01:53:39,312 Jangan tinggalkan aku! Tuanku! 460 01:53:46,861 --> 01:53:49,906 Jangan, jangan bunuh aku! 461 01:53:55,995 --> 01:53:58,581 Ayah! 462 01:55:06,065 --> 01:55:09,402 Ajal! Ajal! 463 01:55:59,058 --> 01:56:05,689 Pembersihan adalah terakhir ditangan. Hari ajal ada disini. 464 01:56:09,003 --> 01:56:12,715 Semua itu jahat Semua sekutu mereka. 465 01:56:12,798 --> 01:56:15,468 Orang tuamu, pemimpinmu. 466 01:56:15,551 --> 01:56:19,555 Yang akan memanggil mereka sendiri hakimmu. 467 01:56:19,638 --> 01:56:22,766 Orang2 yang telah berbohong.. 468 01:56:22,850 --> 01:56:25,644 Dan merusak bumi.. 469 01:56:25,686 --> 01:56:28,189 Mereka seharusnya semua dibersihkan.. 470 01:56:28,272 --> 01:56:31,192 Ajal! 471 01:56:32,242 --> 01:56:36,163 Di dalam tanganmu, kau memegang cahayaku. 472 01:56:36,205 --> 01:56:39,166 Sinar di dalam mata yang diatur. 473 01:56:39,208 --> 01:56:43,462 Nyala api ini akan membakar dalam kegelapan. 474 01:56:43,545 --> 01:56:48,425 Membakarmu menuju arah ke firdaus. 475 01:56:48,509 --> 01:56:50,552 Ajal! Ajal! 476 01:57:19,503 --> 01:57:22,131 Anakku. 477 01:57:22,214 --> 01:57:25,134 Kau telah datang padaku, anakku. 478 01:57:26,760 --> 01:57:30,139 Untuk siapa sekarang adalah ayahmu jika bukan aku? 479 01:57:30,222 --> 01:57:34,101 Siapa yang memberimu kemauan untuk hidup? 480 01:57:36,186 --> 01:57:40,732 Aku yang baik memancar dari yang mana kau alirkan. 481 01:57:42,192 --> 01:57:46,822 Ketika aku tiada, kau tidak akan pernah memiliki. 482 01:57:48,991 --> 01:57:53,120 Apa jadinya duniamu tanpa aku... 483 01:57:57,499 --> 01:57:59,877 Anakku 484 01:58:02,000 --> 01:58:03,878 Anakku