1 00:03:28,292 --> 00:03:32,128 Sede, todavía estamos en busca del Lamborghini negro. 2 00:03:32,212 --> 00:03:35,089 Coche 42, lo has estado persiguiendo durante dos horas. 3 00:03:35,173 --> 00:03:37,717 Otros cinco minutos y estarás en Arizona. 4 00:03:37,801 --> 00:03:41,721 Sí, y seguiremos persiguiéndolo hasta que lo atrapemos. 5 00:03:41,805 --> 00:03:45,474 No nos tomó tanto tiempo atrapar a Dillinger. 6 00:04:08,457 --> 00:04:11,334 Hola tios. JJ? 7 00:04:15,172 --> 00:04:16,464 - ¿JJ? - ¡Víctor! 8 00:04:16,548 --> 00:04:19,175 ¡Oh! Uno... 9 00:04:19,259 --> 00:04:21,886 - Llegas dos horas tarde. - Lo ... lo siento. 10 00:04:21,970 --> 00:04:23,971 - ¿Dónde demonios has estado? - Oh... 11 00:04:25,015 --> 00:04:26,432 Lo siento. 12 00:04:28,602 --> 00:04:31,520 El sistema de inyección de combustible. Me esta volviendo loco. 13 00:04:31,605 --> 00:04:35,191 Lamento mucho llegar tarde, pero uno de mis hámsters tuvo un ataque de ansiedad. 14 00:04:35,275 --> 00:04:37,234 No podía dejarlo hasta que se calmara. 15 00:04:37,319 --> 00:04:40,237 Estaba actuando tan loco, se comió un trozo de cola 16 00:04:40,322 --> 00:04:42,698 y Henrietta ni siquiera lo molestaba. 17 00:04:42,783 --> 00:04:45,451 Luego se comió su cinta de correr. ¡Whoo! 18 00:04:49,206 --> 00:04:52,124 Tienen veterinarios para eso. Tenemos otras cosas de las que preocuparnos. 19 00:04:52,209 --> 00:04:54,418 Los hámsteres son una gran responsabilidad. 20 00:04:55,712 --> 00:04:58,547 Déjame pintarte una imagen mental, ¿de acuerdo, Víctor? 21 00:04:58,632 --> 00:05:01,634 Quiero que pienses en tus hámsters como un pequeño ejército 22 00:05:01,718 --> 00:05:03,844 marchando en una caminadora, 23 00:05:03,929 --> 00:05:07,348 corriendo sus patitas, corriendo tan rápido como pueden, 24 00:05:07,432 --> 00:05:10,476 haciendo que el motor ronronee a lo largo de la carretera. 25 00:05:10,560 --> 00:05:14,313 Oh, JJ. Qué forma tan maravillosa de decirlo. 26 00:05:14,398 --> 00:05:15,481 ¡Hm! 27 00:05:17,734 --> 00:05:22,029 ¿No sería genial si pudiéramos compartir la gloria de ganar el Cannonball con ellos? 28 00:05:22,114 --> 00:05:27,159 Eso sería un verdadero esfuerzo de equipo. Tú, yo, los hámsters y ... él. 29 00:05:41,925 --> 00:05:46,053 No empieces por él. No quiero hablar de él. 30 00:05:46,138 --> 00:05:49,890 - Si necesitas ayuda ... - ¡Maldita sea, no quiero hablar de él! 31 00:05:49,975 --> 00:05:51,183 está bien. 32 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 ¡Sir James! 33 00:05:57,816 --> 00:05:59,692 Ay Dios mío. ¿Tú otra vez? 34 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 Fenderbaum, hazme un favor. 35 00:06:01,820 --> 00:06:03,904 Estás dibujando moscas. Vete de aqui. 36 00:06:03,989 --> 00:06:06,657 No. Espera un minuto, griego. Lo único que quiero saber es 37 00:06:06,742 --> 00:06:10,327 ¿Cómo estás calculando las probabilidades de esta locura de Cannonball? 38 00:06:10,412 --> 00:06:12,997 Se necesita brillantez y años de arduo trabajo. 39 00:06:13,081 --> 00:06:14,999 Y no entenderías ninguna parte de eso. 40 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 Hazme un favor. Una carrera es una carrera, ¿verdad? 41 00:06:18,128 --> 00:06:21,005 Lo único que tienes que hacer en Cannonball es conducir con firmeza 42 00:06:21,089 --> 00:06:23,090 manténgase alejado de los problemas y tenga una buena cobertura. 43 00:06:23,175 --> 00:06:26,385 3,000 millas, con un promedio de 85 millas por hora. 44 00:06:26,470 --> 00:06:28,304 ¿Sabes qué es eso? 45 00:06:28,388 --> 00:06:31,223 ¿Quieres hablar o quieres una apuesta? 46 00:06:31,308 --> 00:06:37,021 Pintura anti-radar, turboalimentado. JJ, nadie puede detenernos ahora. 47 00:06:37,105 --> 00:06:38,272 Nadie. 48 00:06:53,705 --> 00:06:57,625 ¿Qué eres, una especie de loco? ¿Quién crees que eres? 49 00:06:57,709 --> 00:07:00,044 Dun-dun-dah! 50 00:07:00,128 --> 00:07:02,713 Soy el Capitán Caos. 51 00:07:04,591 --> 00:07:09,053 Y este ... este es mi fiel compañero, Cato. 52 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 Di hola, Cato. 53 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 ¿Hace mucho que es policía? 54 00:07:17,687 --> 00:07:19,271 Eso es gracioso. 55 00:07:19,356 --> 00:07:22,108 - ¿Quieres hablar o quieres apostar? - Tienes 50-1. 56 00:07:22,192 --> 00:07:25,820 ¿Y sabes lo que tienes? Tienes una apuesta. 57 00:07:25,904 --> 00:07:29,281 Veinte grandes, grandes. 58 00:07:29,366 --> 00:07:33,452 Eso es un millón de dólares. ¡Ja ja! Si tu ganas. 59 00:07:33,537 --> 00:07:37,790 No sé si conoces a mi socio. Jamie, recuerdas a Jimmy el griego. 60 00:07:37,874 --> 00:07:40,918 - ¡Mmm! - ¡Ja! Jamie Blake. 61 00:07:41,002 --> 00:07:43,587 Solías conducir esa Fórmula Uno. 62 00:07:43,672 --> 00:07:45,840 Cuando los zapatos de botones altos estaban de moda. 63 00:07:45,924 --> 00:07:50,177 Déjame decirte algo, griego. Tenemos un arma secreta. 64 00:07:50,262 --> 00:07:52,179 Dios es nuestro copiloto. 65 00:07:52,264 --> 00:07:54,098 Lo necesitarás. 66 00:07:58,019 --> 00:08:01,105 - ¿Dios es nuestro copiloto? - Mm-hm. 67 00:08:01,189 --> 00:08:02,398 ¿Recuerdas nuestro coche? 68 00:08:02,482 --> 00:08:04,525 - Si. - Dos asientos. 69 00:08:04,609 --> 00:08:06,402 Dos asientos. 70 00:08:06,486 --> 00:08:08,654 ¿Dónde se va a sentar? 71 00:08:08,738 --> 00:08:09,864 ¿Dónde? 72 00:08:11,783 --> 00:08:13,659 Escúchame, el Cerdo. 73 00:08:13,743 --> 00:08:15,911 No estamos en las 500 Millas de Indianápolis. 74 00:08:15,996 --> 00:08:17,955 No podemos tener un coche con números. 75 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 - Tenemos que camuflar el auto de alguna manera. - ¿Cómo qué, JJ? 76 00:08:21,793 --> 00:08:25,296 ¿Qué tal una limusina con placas diplomáticas? 77 00:08:25,380 --> 00:08:26,380 - No. - No. 78 00:08:26,464 --> 00:08:29,133 Sé. Un móvil de sangre. 79 00:08:29,217 --> 00:08:31,802 - Nunca detengan un vehículo de sangre, ¿verdad? - No. 80 00:08:31,887 --> 00:08:36,515 Camion de helados. Un camión de helados. Sabes, tienen que llegar antes de que se derrita. 81 00:08:36,600 --> 00:08:37,766 Nah. 82 00:08:40,687 --> 00:08:43,397 Fantástico. Se nos acabó la cerveza, Víctor. 83 00:08:43,481 --> 00:08:44,440 Lo siento. 84 00:08:44,524 --> 00:08:48,235 ¡Tómalo con calma! Estás actuando como un loco desde lo de Cannonball. 85 00:08:48,320 --> 00:08:51,780 Voy a parar aquí y tomar una cerveza, ¿de acuerdo? 86 00:08:54,451 --> 00:08:59,288 ¿Qué tal un transporte de personal blindado? No detendrían eso, ¿verdad? 87 00:09:13,011 --> 00:09:17,640 - ¡Oye, no te molestes en estacionar! - Ya saldré. 88 00:09:28,568 --> 00:09:29,526 Gracias. 89 00:09:29,611 --> 00:09:32,655 Podríamos conseguir un Trans Am negro. No, eso ya está hecho. 90 00:09:57,055 --> 00:10:00,266 Hola madre. Confío que hayas tenido un día agradable. 91 00:10:00,976 --> 00:10:05,646 Una pesadilla. Una pesadilla viviente. Me estás matando, Seymour. 92 00:10:05,730 --> 00:10:10,317 Matarme lentamente con este idiota negocio de espías. 93 00:10:10,402 --> 00:10:14,196 - Madre, no lo entiendes. - ¿Qué hay que entender? 94 00:10:14,281 --> 00:10:18,242 Estoy mirando a mi hijo, Seymour Goldfarb Jr, 95 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 hijo de Seymour Goldfarb, que Dios descanse su alma, 96 00:10:21,329 --> 00:10:24,290 y heredero de la fortuna Goldfarb Girdles. 97 00:10:24,374 --> 00:10:26,292 Y que esta haciendo 98 00:10:26,376 --> 00:10:28,419 Caminando, actuando 99 00:10:28,503 --> 00:10:31,880 como si fuera una estrella de cine goy llamada Roger Moore. 100 00:10:31,965 --> 00:10:35,050 ¿Y para esto te envié a las mejores escuelas? 101 00:10:35,135 --> 00:10:38,304 ¿Para esto estoy gastando 8.000 en trabajos de ortodoncia? 102 00:10:38,388 --> 00:10:41,974 ¿Por esto me voy a la quiebra, pagando a ese analista de Beverly Hills? 103 00:10:42,058 --> 00:10:43,475 Y ahora ... ¡Ja, ja! 104 00:10:43,560 --> 00:10:45,519 ...esto. 105 00:10:45,603 --> 00:10:49,523 La sirvienta lo encontró debajo de su almohada esta mañana. 106 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 ¿Cuál es el significado de este? 107 00:10:51,901 --> 00:10:54,737 El significado, querida madre, es una muerte rápida. 108 00:10:54,821 --> 00:10:57,573 Te advertí que no interfirieras en mis asuntos. 109 00:10:57,657 --> 00:11:00,367 Seymour, deja eso. Es probable que se apague. 110 00:11:01,536 --> 00:11:05,956 Lo siento mucho, madre, pero sabes demasiado. 111 00:11:06,041 --> 00:11:07,750 Ves, en mi negocio, 112 00:11:07,834 --> 00:11:12,171 incluso las relaciones familiares más profundas no valen ni un centavo. 113 00:11:12,255 --> 00:11:14,423 Farthing, schmarthing. 114 00:11:16,968 --> 00:11:19,261 - No. - Zei gezunt, mamá. 115 00:11:21,139 --> 00:11:24,141 ¡Oy! ¿Qué hice mal? 116 00:11:24,225 --> 00:11:26,727 ¿Sabes algo, mamá? Eres demasiado judío. 117 00:11:28,271 --> 00:11:31,315 Siempre podríamos ir con un bonito y sencillo Chevy Jane, 118 00:11:31,399 --> 00:11:33,609 con un camión lleno de misiles Sidewinder! 119 00:11:33,693 --> 00:11:36,362 ¡Quizás deberías frenar esto un poco! 120 00:11:36,446 --> 00:11:39,531 - ¡No puedo escucharte! - Dije, ¡estás haciendo olas! 121 00:11:39,616 --> 00:11:41,283 ¡Estás molestando a la gente! 122 00:11:41,368 --> 00:11:46,330 ¿Qué diablos tiene que ver ir demasiado rápido con estar en la bala de cañón? 123 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 ¡JJ, estás haciendo olas muy grandes! 124 00:11:48,541 --> 00:11:51,919 Hola. ¿Cómo estás? 125 00:11:52,003 --> 00:11:53,170 ¡Aaargh! 126 00:12:03,515 --> 00:12:06,683 Ustedes tienen suerte. Te arrancaste el barco. 127 00:12:07,894 --> 00:12:10,687 - ¿Estás bien, Víctor? - Oh, estoy bien, JJ. 128 00:12:10,772 --> 00:12:12,648 Solo duele cuando señalo. 129 00:12:13,858 --> 00:12:15,943 Sabes, tal vez hubiera sido mejor 130 00:12:16,027 --> 00:12:18,946 si no le prestaras tanta atención a esas chicas. 131 00:12:19,030 --> 00:12:20,864 - Nadie es perfecto. - Es verdad. 132 00:12:20,949 --> 00:12:23,951 Nadie es perfecto, excepto él. 133 00:12:26,871 --> 00:12:27,830 Lo siento. 134 00:12:27,914 --> 00:12:29,540 ¿Qué tan lejos está el hospital? 135 00:12:29,624 --> 00:12:31,500 - Cerca de diez millas. - ¿Oh sí? 136 00:12:31,584 --> 00:12:35,003 - ¿Cuánto tiempo tardaremos en llegar? - Aproximadamente cuatro o cinco minutos. 137 00:12:35,088 --> 00:12:39,133 Puedes fumar a través del tráfico como un disparo a través de una pistola en esta cosa. 138 00:12:54,482 --> 00:12:55,441 ¡Argh! 139 00:13:05,743 --> 00:13:07,744 Jackie Chan. 140 00:13:08,580 --> 00:13:10,914 ¡Aqui esta Johnny! 141 00:13:27,932 --> 00:13:30,184 Jackie Chan. 142 00:13:34,397 --> 00:13:36,356 Película de Godzilla. 143 00:13:39,235 --> 00:13:41,069 Michael Hui. 144 00:14:03,468 --> 00:14:04,426 Perdóneme. 145 00:14:33,498 --> 00:14:34,790 Camello. 146 00:14:34,874 --> 00:14:37,209 No el Camel, idiota. Winston. 147 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 ¡Ah! 148 00:15:09,659 --> 00:15:13,078 A partir de mañana, George y tú viajaréis en el coche conmigo. 149 00:15:13,162 --> 00:15:15,080 Sí, señor. 150 00:15:22,630 --> 00:15:24,631 ¿Cómo va conduciendo, hermano? 151 00:15:24,716 --> 00:15:26,883 Alabado sea Allah, querida hermana. 152 00:15:26,968 --> 00:15:31,096 ¡Mi velocidad solo es rivalizada por los rayos del cielo! 153 00:15:36,227 --> 00:15:41,148 Y supongo que todavía tiene la intención de pasar por esa carrera con los estadounidenses infieles. 154 00:15:41,232 --> 00:15:45,527 ¡La bala de cañón caerá ante las fuerzas del Islam! 155 00:15:45,612 --> 00:15:48,572 Mi querida hermana. ¡Lo prometo! 156 00:15:49,365 --> 00:15:51,491 ¡Beber! ¡Beber! 157 00:15:51,576 --> 00:15:53,827 - El auto estará ahí, ¿correcto? - Sí, Sr. Compton. 158 00:15:53,911 --> 00:15:56,371 No olvide cancelar la reunión de la junta el lunes. 159 00:15:56,456 --> 00:15:59,625 Voy a pasar una semana en España en el castillo. 160 00:15:59,709 --> 00:16:00,667 Sí, Sr. Compton. 161 00:16:00,752 --> 00:16:04,880 Quiero que encuentres a un viejo amigo mío, el Sr. Shakey Finch. 162 00:16:04,964 --> 00:16:08,592 Es el mejor motociclista de larga distancia de esta nación. 163 00:16:08,676 --> 00:16:10,677 - ¿Lo tienes? - Sí, Sr. Compton. 164 00:16:12,055 --> 00:16:16,391 La junta me ha pedido que exprese su preocupación una vez más. 165 00:16:16,476 --> 00:16:19,311 - Por favor reconsidera. - No es posible, Arthur. 166 00:16:19,395 --> 00:16:23,774 La junta tendrá que permitirme esta única indulgencia con mi ego. 167 00:16:48,883 --> 00:16:52,052 - Chico, ¿no es algo? - ¿Estás bromeando? 168 00:16:52,136 --> 00:16:56,264 Eso es lo más tonto que he visto desde que ese idiota intentó saltar el Gran Cañón. 169 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 Todavía está en nuestro trasero. 170 00:17:03,314 --> 00:17:06,525 No creo ... no creo ... tampoco creo que esté mintiendo. 171 00:17:06,609 --> 00:17:08,318 Ahora, no te preocupes, hijo. 172 00:17:08,403 --> 00:17:10,737 Lo voy a perder aquí en el motel. 173 00:17:10,822 --> 00:17:13,532 Oye, lo recuerdo. Hay una mancha ... 174 00:17:13,616 --> 00:17:18,537 Allí ... Hay un lugar en ... justo atrás, y es un lugar perfecto para esconderse. 175 00:17:18,621 --> 00:17:20,956 Está bien. Maravilloso, maravilloso, maravilloso. 176 00:17:21,040 --> 00:17:22,582 Toma ... Toma ... 177 00:17:22,667 --> 00:17:23,625 - Izquierda. - Oh diablos. 178 00:17:23,710 --> 00:17:25,043 - Gire a la izquierda. - Izquierda. 179 00:17:27,964 --> 00:17:31,967 - No puedo ver una mierda. ¿Puedes? - No hay problema, hijo. No hay problema. 180 00:17:34,971 --> 00:17:36,304 ¿Qué fue eso? 181 00:17:48,443 --> 00:17:50,235 Eso es ... Eso es ... 182 00:17:50,319 --> 00:17:53,447 Eso es pppp perfecto. 183 00:17:54,782 --> 00:17:57,993 Eso es mejor que esconderlo ... Eso es mejor que esconderlo. 184 00:17:58,077 --> 00:18:00,829 Sé. Pero el único problema que tenemos ahora 185 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 es que tenemos que ir y volver a sintonizarlo. 186 00:18:03,541 --> 00:18:04,583 ¿Está bien? 187 00:18:04,667 --> 00:18:05,917 Primero vayamos por una cerveza. 188 00:18:06,002 --> 00:18:08,128 Sí, vamos a tomar una ... Vamos ... Cerveza. 189 00:18:10,840 --> 00:18:13,717 Me gustaría agradecer a Mona Corson de Westport. 190 00:18:13,801 --> 00:18:17,721 para ese maravilloso almuerzo de sándwiches de cáñamo y consomé de virutas de madera. 191 00:18:18,890 --> 00:18:23,018 Y ahora, el momento que todos estaban esperando. 192 00:18:23,102 --> 00:18:27,314 Este es un giro de titty ... Gran asistencia a la reunión. 193 00:18:27,398 --> 00:18:29,483 - Sí, genial. - Lideró la campaña 194 00:18:29,567 --> 00:18:33,695 prohibir el uso de cepillos de dientes eléctricos durante las horas pico de carga, 195 00:18:33,780 --> 00:18:35,530 y hacer sonar la alarma ... 196 00:18:35,615 --> 00:18:39,868 Supongo que ... viniste aquí para escucharme hablar. 197 00:18:39,952 --> 00:18:43,121 No, no, en realidad no. Me gustan los árboles. 198 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ¡Ah! 199 00:18:45,583 --> 00:18:46,958 Árboles. 200 00:18:48,586 --> 00:18:52,547 Los amigos de la naturaleza aman los árboles, así que vengo a las reuniones. 201 00:18:52,632 --> 00:18:55,091 Eso es muy interesante. 202 00:18:55,176 --> 00:18:57,761 Amo a cualquiera que ame los árboles. 203 00:18:57,845 --> 00:19:01,389 Bueno, resulta que son una gran pasión mía. 204 00:19:01,474 --> 00:19:03,767 ¿Sabes lo que más me gusta de los árboles? 205 00:19:03,851 --> 00:19:05,018 ¿No que? 206 00:19:05,102 --> 00:19:07,729 Que puedes tumbarte debajo de ellos en una noche de luna 207 00:19:07,814 --> 00:19:09,439 con la brisa que sopla, 208 00:19:09,524 --> 00:19:11,191 gritar a tus sesos. 209 00:19:11,275 --> 00:19:14,277 Sr. Arthur J. Foyt. 210 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 Sr. Foyt. Sr. Foyt. 211 00:19:24,872 --> 00:19:27,082 Dale a ese tonto un poco de jugo. 212 00:19:27,166 --> 00:19:31,837 Lo único que lo esconde ... lo esconde ... lo esconde en la ... piscina 213 00:19:31,921 --> 00:19:34,965 lo que hice fue ... m-hazlo p-purty. 214 00:19:35,049 --> 00:19:37,259 No vale la pena correr una mierda. Y está mojado. 215 00:19:37,343 --> 00:19:40,095 Yo sé eso. Solo golpéalo una vez más, ¿de acuerdo? 216 00:19:41,681 --> 00:19:43,890 ¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta! ¡Aguanta! 217 00:19:43,975 --> 00:19:45,016 Sé lo que pasa. 218 00:19:45,101 --> 00:19:47,018 No pienses ni un minuto ... 219 00:19:47,103 --> 00:19:50,605 ... que nosotros en Washington 220 00:19:50,690 --> 00:19:53,233 No aprecio la Marcha de tus Madres 221 00:19:53,317 --> 00:19:56,820 prohibir la venta de papel higiénico de colores 222 00:19:56,904 --> 00:20:00,824 para, eh, ayudar a reducir la irritación del, eh ... 223 00:20:00,908 --> 00:20:02,826 ¡recto! 224 00:20:05,413 --> 00:20:09,833 Pero hoy, quiero dirigir mis comentarios. 225 00:20:09,917 --> 00:20:13,795 a un viejo y familiar enemigo. 226 00:20:15,590 --> 00:20:16,840 El automóvil. 227 00:20:16,924 --> 00:20:19,050 Está bien. Una vez más. Déjame escucharlo. 228 00:20:23,222 --> 00:20:24,639 ¡Decir ah! Su... 229 00:20:24,724 --> 00:20:31,021 Me recuerda a un, uh ... un poema que escribí. 230 00:20:31,105 --> 00:20:33,857 El automóvil, el automóvil ... 231 00:20:45,244 --> 00:20:48,747 - ¿Quien era ese? - Quita tu mano de mi cara. 232 00:20:48,831 --> 00:20:50,582 ¿Estás bien? 233 00:20:50,666 --> 00:20:53,209 ¡Escogieron al equivocado esta vez! 234 00:20:53,294 --> 00:20:55,378 Te garantizo que van a pagar por esto 235 00:20:55,463 --> 00:20:59,716 porque cuando las cosas se ponen difíciles, ¡los duros se ponen en marcha! 236 00:21:02,011 --> 00:21:03,845 Ella está corriendo bien ahora, amigo. 237 00:21:04,847 --> 00:21:06,806 Sigo pensando que deberíamos pintarlo. 238 00:21:06,891 --> 00:21:10,268 Si vamos a pintarlo, sigamos adelante y midamos, ¿de acuerdo? 239 00:21:14,482 --> 00:21:15,857 Oye, ahí está el motel. 240 00:21:15,942 --> 00:21:18,902 Mira el estacionamiento. Los Cannonballers lo tienen todo atascado. 241 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 Hombre, no puedo manejar este tráfico. 242 00:21:21,739 --> 00:21:23,031 Sujete su balde para el almuerzo. 243 00:21:23,115 --> 00:21:25,700 - Esto puede volverse un poco extraño. - Espera un minuto. 244 00:21:27,787 --> 00:21:28,745 ¡Desacelerar! 245 00:21:36,003 --> 00:21:39,047 - Oye, ¿eres tú el que maneja este saco de pulgas? - ¡Eh-uh! 246 00:21:39,131 --> 00:21:41,466 - ¿Dónde están las putas? - ¿Qué? 247 00:21:41,550 --> 00:21:43,885 Putas, hombre. ¿Dónde están las putas? 248 00:21:43,970 --> 00:21:45,762 Perdóneme. Perdóneme. 249 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 - Hola, Mad Dog. - Oye, JJ. 250 00:21:49,725 --> 00:21:52,185 Probablemente no te diste cuenta, pero el estacionamiento está afuera. 251 00:21:52,269 --> 00:21:55,522 - Sé. Fallaron los frenos. - ¿Crees que eres el presidente? 252 00:21:55,606 --> 00:21:59,567 Bueno, déjame aclarar una cosa. 253 00:21:59,652 --> 00:22:03,780 Nos sentimos muy mal por eso. Y si no pueden aceptar una broma ... 254 00:22:05,866 --> 00:22:08,410 Gracias a dios. Acabamos de tener un terrible accidente. 255 00:22:08,494 --> 00:22:13,039 - Nos gustaría ayudarlo, pero estamos fuera de servicio. - Este hombre se ve mal. Quizás esté muerto. 256 00:22:13,124 --> 00:22:16,167 Deberías llamar al forense. JJ, no se ve muy bien. 257 00:22:16,252 --> 00:22:17,377 Nah. 258 00:22:19,547 --> 00:22:22,090 - Acaba de tocar su campana. - ¿No puedes hacer algo? 259 00:22:22,174 --> 00:22:25,927 - Quiero decir, son profesionales. - Este es nuestro día libre. 260 00:22:26,012 --> 00:22:27,595 ¿Harán algo, chicos? 261 00:22:27,680 --> 00:22:30,140 ¡La vida de este hombre pende de un hilo! 262 00:22:32,268 --> 00:22:33,852 Víctor. 263 00:22:38,816 --> 00:22:42,444 Tienes que ser muy científico al respecto. Podría subir por las fosas nasales y afectar los senos nasales. 264 00:22:42,528 --> 00:22:43,778 Es verdad. 265 00:22:43,863 --> 00:22:44,988 ¿Hm? 266 00:22:53,664 --> 00:22:54,998 Allí. 267 00:22:55,082 --> 00:22:56,583 No se preocupe por la factura. 268 00:22:56,667 --> 00:23:00,086 Solo dale un par de enemas y llámame por la mañana. 269 00:23:02,965 --> 00:23:04,132 Hola. ¿Cómo te va? 270 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 - Perfecto. - Nos gustaría dos sencillos. 271 00:23:06,343 --> 00:23:07,886 JJ McClure, Victor Prinzim. 272 00:23:07,970 --> 00:23:09,304 Estaré en el bar. 273 00:23:10,306 --> 00:23:12,640 Siempre me gustan un par de tragos justo después de la cirugía. 274 00:23:19,774 --> 00:23:22,025 Me pregunto por qué ese tipo estacionó su camioneta en el vestíbulo. 275 00:23:22,109 --> 00:23:24,402 Solo en América. Consígueme 12 suites. 276 00:23:24,487 --> 00:23:27,113 - Mejor aún, todo el piso. - Sí, señor. 277 00:23:28,699 --> 00:23:30,283 ¡Ah! Demasiado cuscús. 278 00:23:31,869 --> 00:23:33,870 Estoy seguro de que a H le gustaría tener en mis manos 279 00:23:33,954 --> 00:23:36,498 esos Ángeles del Infierno que conducían ese camión. 280 00:23:38,084 --> 00:23:39,834 Pero probablemente sea igual de bien, 281 00:23:39,919 --> 00:23:42,962 porque soy un toro salvaje cuando pierdo los estribos. 282 00:23:45,424 --> 00:23:48,259 - Me encantan los toros salvajes. - ¡Oh! 283 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 Es muy gracioso que debas ... Dios mío. Son ellos. 284 00:23:54,391 --> 00:23:56,351 - "Ellos" ¿quiénes? - Esos Ángeles del Infierno. 285 00:23:56,435 --> 00:24:00,105 - Podrían ser parte de un grupo terrorista. - No sé. 286 00:24:00,856 --> 00:24:06,986 Pero este lugar se está llenando ... de verdaderos matones. 287 00:24:07,696 --> 00:24:10,073 ¿Viste algo raro ahí atrás? 288 00:24:10,157 --> 00:24:12,742 - No. - Voy a averiguarlo. 289 00:24:24,380 --> 00:24:27,423 ¿Por qué le resulta tan difícil encontrar un médico? 290 00:24:27,508 --> 00:24:29,092 Es muy, muy difícil. 291 00:24:29,176 --> 00:24:31,803 No es fácil encontrar un médico para despegar así. 292 00:24:31,887 --> 00:24:35,765 - El Dr. Gay ni siquiera sale de su casa. - Si vas a ganar la bala de cañón 293 00:24:35,850 --> 00:24:39,144 conduciendo una ambulancia, tienes que tener un médico en el ... 294 00:24:39,228 --> 00:24:40,478 ¿Qué hace el Dr. Gay? 295 00:24:40,563 --> 00:24:43,606 Él es mi psiquiatra. Estaba comprometido ayer. 296 00:24:43,691 --> 00:24:46,025 - ¿Por qué? - Estaba fumando plátanos. 297 00:24:47,153 --> 00:24:50,280 Se enfada mucho cuando habla con ... él. 298 00:24:50,364 --> 00:24:52,365 - Yo también. - Oh. 299 00:24:53,200 --> 00:24:55,702 Lo siento. No quiero fruta en mi bebida. 300 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 Felicidades. Para ti. Buena suerte. 301 00:25:03,627 --> 00:25:05,920 - Muy agradecido. - Y para ti, padre. 302 00:25:07,089 --> 00:25:08,381 Estúpidos de mierda. 303 00:25:08,465 --> 00:25:12,427 No tienen oportunidad. ¿Sabes que? 304 00:25:12,511 --> 00:25:16,181 Creo que voy a llamar al griego y ponernos otros 10.000. 305 00:25:18,976 --> 00:25:20,101 - JJ. - Mm. 306 00:25:20,186 --> 00:25:21,603 ¿Y esos dos? 307 00:25:21,687 --> 00:25:25,023 Quizás ... Quizás una de esas bellezas podría ser nuestra paciente. 308 00:25:25,107 --> 00:25:26,774 - Ambos podrían serlo. - ¡Guau! 309 00:25:26,859 --> 00:25:33,239 Hm. Podría ser muy paciente con esos pacientes. Son muy lamibles ... muy agradables. 310 00:25:33,324 --> 00:25:36,868 Le dirá qué. Vamos, los dos, vayamos allí y hablemos con ellos. 311 00:25:36,952 --> 00:25:39,370 - OK. - Yo haré todo el hablar. 312 00:25:39,455 --> 00:25:42,540 - Víctor, solo piensa en el doctor. - OK. 313 00:25:46,629 --> 00:25:48,504 ¡Argh! ¡Oh! 314 00:25:48,589 --> 00:25:50,298 ¡Oh! 315 00:25:52,843 --> 00:25:54,636 - Buenas tardes Damas. - Noche. 316 00:25:54,720 --> 00:25:58,348 Mi nombre es JJ McClure. Este es Victor Prinzim, mi asistente ejecutivo. 317 00:25:58,432 --> 00:26:00,391 - Hola ... - Yo hablaré yo, Víctor. 318 00:26:00,476 --> 00:26:02,727 Terroristas, mi culo lleno de hoyuelos. 319 00:26:02,811 --> 00:26:07,273 Estas personas hacen que los terroristas se parezcan a las Hermanas de la Caridad. 320 00:26:07,358 --> 00:26:10,610 Estos tipos son cannonballers. 321 00:26:13,530 --> 00:26:15,406 ¿Qué es eso, un equipo de bolos? 322 00:26:15,491 --> 00:26:17,992 Somos los favoritos para ganar el Cannonball mañana 323 00:26:18,077 --> 00:26:20,036 y me preguntaba si uno de ustedes, o los dos, 324 00:26:20,120 --> 00:26:22,205 le gustaría viajar en el vehículo ganador. 325 00:26:22,289 --> 00:26:24,457 Eso sería muy emocionante. 326 00:26:24,541 --> 00:26:26,125 Excitante. 327 00:26:26,210 --> 00:26:28,378 Pero nosotros mismos somos cannonballers. Gracias. 328 00:26:28,462 --> 00:26:30,588 ¿Son cannonballers? 329 00:26:30,673 --> 00:26:34,717 Y, en cuanto al vehículo ganador, bueno, tendremos que esperar y ver. 330 00:26:34,802 --> 00:26:36,803 No has visto nuestro equipo. 331 00:26:38,681 --> 00:26:39,681 ¿Equipo? 332 00:26:42,101 --> 00:26:43,434 Equipo. 333 00:27:09,712 --> 00:27:12,839 Hola. 334 00:27:14,633 --> 00:27:17,302 No me digas tu nombre. Déjame adivinar. 335 00:27:20,264 --> 00:27:21,264 Toronjil. 336 00:27:22,349 --> 00:27:23,474 No. 337 00:27:25,728 --> 00:27:27,186 Juliette. 338 00:27:27,271 --> 00:27:30,064 - No. - ¿Betty? 339 00:27:30,149 --> 00:27:31,607 No. 340 00:27:33,652 --> 00:27:35,278 Solo te llamaré Belleza, ¿de acuerdo? 341 00:27:35,362 --> 00:27:37,613 Aw. Qué lindo. 342 00:27:37,698 --> 00:27:38,948 Gracias. 343 00:27:39,033 --> 00:27:40,325 Siéntate. 344 00:27:45,122 --> 00:27:48,374 - ¿Eres uno de esos voleibolistas? - Cañoneros. 345 00:27:48,459 --> 00:27:50,585 - No. - ¿Por qué te vistes así? 346 00:27:51,628 --> 00:27:53,796 Razones humanitarias. 347 00:27:53,881 --> 00:27:57,133 Soy un filántropo rico. 348 00:27:57,217 --> 00:28:00,053 Yo y mi compañero, solo damos vueltas en una ambulancia 349 00:28:00,137 --> 00:28:02,472 buscando accidentes, tratando de ayudar a la gente. 350 00:28:03,599 --> 00:28:05,933 No creo que nos pusieron en esta tierra para lastimar a la gente 351 00:28:06,018 --> 00:28:08,853 Creo que nos pusieron en esta tierra para ayudar a la gente. 352 00:28:08,937 --> 00:28:11,397 - Eso es hermoso. - Gracias. 353 00:28:12,399 --> 00:28:15,234 Debes ser una persona sensible. 354 00:28:15,319 --> 00:28:18,821 - Intento ser. - Apuesto a que eres fan de Rod McKuen. 355 00:28:18,906 --> 00:28:20,531 Lo escucho todas las noches. 356 00:28:20,616 --> 00:28:22,075 Me gustan los árboles. 357 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 - ¿Alguna vez has oído hablar de Joyce Kilmer? - Si. 358 00:28:26,121 --> 00:28:29,791 - Escribió un poema realmente fantástico sobre un árbol. - Uh ... él. 359 00:28:29,875 --> 00:28:31,209 ¿Quién? 360 00:28:31,293 --> 00:28:33,586 - Él. - ¿Es ella? 361 00:28:33,670 --> 00:28:36,339 - Ella es un él. - ¡Oh! 362 00:28:36,423 --> 00:28:40,385 Bueno, escribió un poema realmente fantástico sobre un árbol. 363 00:28:40,469 --> 00:28:41,427 Si. 364 00:28:41,512 --> 00:28:44,305 - ¿Sabes lo que más me gusta de los árboles? - ¿No que? 365 00:28:44,390 --> 00:28:47,350 Que puedes tumbarte debajo de ellos en una noche iluminada por la luna, 366 00:28:47,434 --> 00:28:50,353 las hojas soplan suavemente ... 367 00:28:51,772 --> 00:28:54,357 - Lo siento por eso. - Todo está bien. 368 00:28:56,276 --> 00:28:57,902 ¿Qué estabas diciendo sobre los árboles? 369 00:28:57,986 --> 00:29:01,864 Decía, lo que más me gusta de los árboles es que, 370 00:29:01,949 --> 00:29:05,076 en una noche de luna puedes tumbarte debajo de ellos, 371 00:29:05,160 --> 00:29:07,286 - con las hojas soplando suavemente ... - ¿JJ? 372 00:29:07,371 --> 00:29:10,998 ¡Oye, JJ, nunca creerás lo que le acaba de pasar! 373 00:29:11,083 --> 00:29:13,334 - No quiero hablar de ello. - Se lo pasó de maravilla. 374 00:29:13,419 --> 00:29:16,921 No quiero hablar de ... Víctor, Belleza. Belleza, Víctor. 375 00:29:17,005 --> 00:29:19,090 - Hola, Victor. - Tu realmente eres. 376 00:29:19,174 --> 00:29:22,260 - ¿Quieres oír hablar del doctor? - Puede hablarme del médico. 377 00:29:22,344 --> 00:29:25,263 - Oh, se trata del doctor. - Es muy importante. 378 00:29:25,347 --> 00:29:27,014 - Necesitamos un médico para la ambulancia. - ¡Se mantendrá! 379 00:29:27,099 --> 00:29:30,393 - Los dejaré solos a los dos. - Pero escucha, creo que deberías escuchar ... 380 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 - ¡Se mantendrá! - Es muy importante. 381 00:29:33,772 --> 00:29:36,065 Quiero hablar con ella. 382 00:29:36,150 --> 00:29:37,483 ¿Quién? 383 00:29:39,611 --> 00:29:42,363 - ¿Ahora quieres escuchar sobre el doctor? - ¡No! 384 00:29:42,448 --> 00:29:43,489 Se mantendrá. 385 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 ¡Hola, Brad, viejo amigo! ¡Ja ja! ¿Como diablos estas? 386 00:29:48,954 --> 00:29:53,207 Shakey. Dios mío, eres tú. ¡Hola, Shakey! 387 00:29:55,836 --> 00:29:58,629 Shakey, es un poco difícil acercarme a ti. 388 00:29:58,714 --> 00:30:02,091 - La última vez que te vi eras más esbelta. - ¿Que te puedo decir? 389 00:30:02,176 --> 00:30:05,928 En el negocio de la pizza, cuando las cosas van lentas, tiende a comerse el inventario. 390 00:30:06,013 --> 00:30:08,181 Escucha, eso no es bueno para Cannonball. 391 00:30:08,265 --> 00:30:11,434 Tú lo sabes. No necesitas una motocicleta. Necesitas al Super Jefe. 392 00:30:11,518 --> 00:30:15,688 Incluso con el tonelaje extra, sigo siendo el mejor que hay. 393 00:30:15,772 --> 00:30:18,065 ¿Si? Bueno, te diré una cosa. 394 00:30:18,150 --> 00:30:21,402 Tengo un acelerador que se ha atascado. ¿Por qué no arreglas eso? 395 00:30:21,487 --> 00:30:27,408 Jefe, este es el golpe más grande en la historia de la Unidad de Aplicación de la Seguridad. 396 00:30:27,493 --> 00:30:30,786 Vamos a hacer estallar esta cosa de Cannonball 397 00:30:30,871 --> 00:30:33,456 y luego llegaremos al Congreso por un presupuesto real 398 00:30:33,540 --> 00:30:35,917 eso nos permitirá jugar algo realmente duro. 399 00:30:36,001 --> 00:30:40,421 Quiero decir, esta es nuestra combinación de Three Mile Island y Love Canal. 400 00:30:40,506 --> 00:30:42,548 ¡Oooh! 401 00:30:42,633 --> 00:30:43,633 ¡Unnnnh! 402 00:30:43,717 --> 00:30:47,094 - ¿Qué ocurre? - Mira las chicas. 403 00:30:48,764 --> 00:30:51,682 - ¿Qué es? - Mira esas chicas. 404 00:30:51,767 --> 00:30:54,352 Chico, si fuéramos metodistas 405 00:30:54,436 --> 00:30:57,897 qué oportunidad podríamos tener de echar un polvo aquí. 406 00:30:59,483 --> 00:31:02,985 Escucha, quiero subir allí. No quiero perderme nada. 407 00:31:03,070 --> 00:31:04,487 No si. Si. 408 00:31:04,571 --> 00:31:06,030 Está bien. Ahí tienes. 409 00:31:06,114 --> 00:31:07,949 Tan bueno como nuevo. Dale una oportunidad. 410 00:31:08,033 --> 00:31:10,076 - ¿Eso es? - Eso es. 411 00:31:10,160 --> 00:31:11,619 Está bien. 412 00:31:12,663 --> 00:31:14,330 Ya veremos. 413 00:31:15,457 --> 00:31:18,417 ¡No creo que sea el acelerador! ¡Creo que es el embrague! 414 00:31:18,502 --> 00:31:20,711 Adiós. 415 00:31:20,796 --> 00:31:22,296 ¡Estar atento! 416 00:31:22,381 --> 00:31:24,924 ¡Oye, cuidado! ¡Cuidado! 417 00:31:26,552 --> 00:31:28,636 ¡Pasando! 418 00:31:36,311 --> 00:31:37,979 ¡¿Qué diablos fue eso ?! 419 00:31:38,063 --> 00:31:41,524 ¡Oh! Esa debe ser la entrada del Consejo Nacional de Seguridad. 420 00:32:14,099 --> 00:32:15,308 Buenos días. 421 00:32:15,392 --> 00:32:18,686 Estoy aquí para participar en su pequeña excursión a California. 422 00:32:18,770 --> 00:32:21,397 Bueno, por supuesto. Si quiere registrarse aquí, por favor. 423 00:32:25,694 --> 00:32:27,862 Quédate quieto, Petey. Decir queso. 424 00:32:29,656 --> 00:32:34,076 Me doy cuenta de la novedad de una gran celebridad entrando en tu pequeña carrera, 425 00:32:34,161 --> 00:32:38,414 pero, por favor, resista la tentación y reduzca al mínimo la cobertura de los medios. 426 00:32:38,498 --> 00:32:39,457 Gracias. 427 00:32:39,541 --> 00:32:41,083 ¿Te darás prisa? 428 00:32:55,599 --> 00:32:58,934 - ¿Entiendo? - Lo tengo. Date prisa, ¿quieres? 429 00:33:12,783 --> 00:33:16,118 El hombre no vive de ... solo de pan. 430 00:33:17,287 --> 00:33:20,039 Lo que me preocupa es, ¿tenemos suficiente hielo para toda esta cerveza? 431 00:33:20,123 --> 00:33:23,250 - ¡Pppp! Mucho. - Mm-hm. 432 00:33:23,335 --> 00:33:26,420 Sí, bueno, ¿qué tal la comida, hijo? ¿Trajiste suficiente comida? 433 00:33:27,506 --> 00:33:30,591 - Mucho. - Ponte serio. Dame el resto de esa cerveza. 434 00:33:41,311 --> 00:33:43,187 Disculpen, buenas hermanas, si quieren. 435 00:33:43,271 --> 00:33:46,607 Padre, tenemos una carrera que correr y llegamos un poco tarde. 436 00:33:46,692 --> 00:33:49,193 Así que vamos. ¿Lo disculpan, buenas hermanas? 437 00:33:50,946 --> 00:33:53,989 - Adiós. - No salgas corriendo. Esta noche es la noche. 438 00:33:55,117 --> 00:33:57,284 está bien. Me gustaría darles la bienvenida a todos 439 00:33:57,369 --> 00:33:59,662 a un evento que a veces se ha llamado 440 00:33:59,746 --> 00:34:02,415 la contraparte automotriz de Bahía de Cochinos. 441 00:34:03,709 --> 00:34:06,669 Todos ustedes son sin duda el grupo más distinguido 442 00:34:06,753 --> 00:34:11,757 de los rebeldes y degenerados de las carreteras reunidos en un solo lugar. 443 00:34:11,842 --> 00:34:13,300 Nos divertiremos mucho. 444 00:34:13,385 --> 00:34:15,177 Por supuesto, algunos escépticos señalan 445 00:34:15,262 --> 00:34:19,390 que quizás 10,000 de los patrulleros de carreteras más elitistas de la nación 446 00:34:19,474 --> 00:34:22,935 están ahí afuera esperándonos después de comenzar, pero pensemos positivamente. 447 00:34:23,019 --> 00:34:26,313 Piense en el hecho de que no hay un solo estado en los 50 448 00:34:26,398 --> 00:34:28,733 que tiene la pena de muerte por exceso de velocidad. 449 00:34:28,817 --> 00:34:31,777 Aunque no estoy tan seguro de Ohio. 450 00:34:31,862 --> 00:34:34,655 Todo el mundo recibirá una tarjeta como esta. 451 00:34:34,740 --> 00:34:38,284 Cuando te vayas, saldrás aquí a esta hora. 452 00:34:38,368 --> 00:34:40,661 3,000 millas, aproximadamente, lejos de aquí 453 00:34:40,746 --> 00:34:43,622 es otro reloj de tiempo como el del Portofino Inn. 454 00:34:43,707 --> 00:34:47,585 La diferencia entre los dos horarios es su tiempo en todo el país. 455 00:34:47,669 --> 00:34:51,714 El récord se sitúa en 32 horas y 51 minutos. 456 00:34:51,798 --> 00:34:52,882 Por extraño que parezca, 457 00:34:52,966 --> 00:34:55,926 esos tipos rompieron el límite de velocidad de 55 millas por hora. 458 00:34:58,889 --> 00:35:02,391 Traigamos ese primer auto aquí. Vamos a poner esto en marcha. 459 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 ¡Ir! 460 00:35:22,412 --> 00:35:24,789 - Víctor. - Sé. 461 00:35:24,873 --> 00:35:26,415 Está bien. ¿Dónde está el doctor? 462 00:35:26,500 --> 00:35:28,584 - Tengo todo lo demás. - ¿Dónde está el doctor? 463 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 - Tengo 60 galones de gasolina. - Lee mis labios. 464 00:35:30,962 --> 00:35:32,004 ¿Dónde está el doctor? 465 00:35:32,088 --> 00:35:35,132 - Los tanques auxiliares están llenos ... - Te di una responsabilidad, 466 00:35:35,217 --> 00:35:37,968 conseguir un médico. Ahora, donde esta el? 467 00:35:38,053 --> 00:35:39,845 El se enfermo. 468 00:35:39,930 --> 00:35:41,764 Escuchen lo que les digo. 469 00:35:41,848 --> 00:35:44,308 Ve a buscar un médico. Consígame el Dr. Kildare, 470 00:35:44,392 --> 00:35:46,310 consígame al Dr. Livingstone, consígame al Dr. Frankenstein. 471 00:35:46,394 --> 00:35:49,146 Consígame un médico. Ve a donde pasan el rato los médicos. 472 00:35:49,231 --> 00:35:51,273 - ¿Dónde está eso? - Bares, campos de golf. 473 00:35:51,358 --> 00:35:53,859 Campo de golf, bar. ¿Dónde más? ¡Hospital! 474 00:35:53,944 --> 00:35:55,194 Prueba allí también. 475 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 Mi jet te llevará a California. 476 00:35:58,031 --> 00:36:00,115 Es hora de que te marches. 477 00:36:04,329 --> 00:36:07,289 Te veré en California. ¡Te quiero! 478 00:36:13,547 --> 00:36:16,590 Un brindis por nosotros, tú y yo. Vamos a ganarlo todo. 479 00:36:16,675 --> 00:36:17,633 Es pan comido. 480 00:36:17,717 --> 00:36:22,012 Cuanto más miro a mi alrededor y veo estos pavos, tengo ... 481 00:36:25,100 --> 00:36:28,269 Mientras bebes, ese camión a la izquierda. 482 00:36:28,353 --> 00:36:30,521 ¿No es ese JJ McClure? 483 00:36:31,523 --> 00:36:35,234 No es nada. No se preocupe por él. 484 00:36:35,318 --> 00:36:37,528 Es el dirigible a su lado. El dirigible. 485 00:36:37,612 --> 00:36:42,366 Cuando se ponga esa máscara, volará tus malditas puertas. 486 00:36:42,450 --> 00:36:45,119 ¿Entiendes que? ¡El dirigible! 487 00:36:54,337 --> 00:36:57,715 - ¿Eso es raro? - ¡Guau! 488 00:37:01,928 --> 00:37:04,054 Es una matrícula de Nevada. 489 00:37:04,139 --> 00:37:08,475 Y eso es whisky, cebra, alfa, 490 00:37:08,560 --> 00:37:10,936 nueve, cinco, cero. 491 00:37:11,021 --> 00:37:13,230 - ¿Lo tienes? - ¿Qué? 492 00:37:13,315 --> 00:37:16,609 Es ... Solo escribe WZA 9 ... 493 00:37:16,693 --> 00:37:18,319 Aquí. Me dejas hacerlo? 494 00:37:18,403 --> 00:37:22,489 WZA 950. ¿Ves? 495 00:37:22,574 --> 00:37:24,366 Whisky, cebra, alfa, 496 00:37:24,451 --> 00:37:26,660 - nueve, cinco, cero. - Oh. 497 00:37:27,621 --> 00:37:28,871 Oh. 498 00:37:31,958 --> 00:37:35,753 Bien, entonces es la Interestatal 80 a través de Pensilvania. 499 00:37:35,837 --> 00:37:39,840 - Recoge ... - Oh, es una pieza bonita. 500 00:37:39,925 --> 00:37:43,594 Y astutamente disfrazado para que no parezca un coche de carreras. 501 00:37:43,678 --> 00:37:47,264 Sabes, la policía nunca le daría una segunda mirada. 502 00:37:47,349 --> 00:37:50,809 220 millas por hora, y no van a tener una segunda mirada. 503 00:37:50,894 --> 00:37:55,814 Oye, cuando llegamos a California, conseguí un lugar en Palos Verdes ... 504 00:37:55,899 --> 00:37:59,401 Chicos, ¿van a empezar esto o simplemente se sientan ahí y esperan a que la pintura se seque? 505 00:38:00,737 --> 00:38:01,946 Sí, señor. 506 00:38:04,616 --> 00:38:05,908 ¿Cuánto tiempo hasta que nos detengamos? 507 00:38:05,992 --> 00:38:09,870 - ¡Ocho horas! - ¡Maldita sea! Yo ... ¡tengo que ir al baño! 508 00:38:18,213 --> 00:38:19,421 Ir. 509 00:38:23,843 --> 00:38:27,346 Mad Dog, vas a tomar el atajo a la interestatal, ¿no? 510 00:38:27,430 --> 00:38:29,515 Estamos aquí para ganar, ¿no? 511 00:38:29,599 --> 00:38:33,519 Si vas a ser un oso, ¡sé un oso pardo! 512 00:38:40,026 --> 00:38:43,612 Dios mío, Pamela. ¿Viste eso? 513 00:38:43,697 --> 00:38:46,949 Condujeron directamente a través de esos árboles. 514 00:38:47,033 --> 00:38:48,575 Amo los arboles. Te lo dije... 515 00:38:48,660 --> 00:38:50,285 Vamos a ir ahí abajo 516 00:38:50,370 --> 00:38:53,288 y detener esto en seco, ahora mismo. 517 00:38:53,373 --> 00:38:55,791 Cinturón de seguridad. Entramos en acción. 518 00:38:58,378 --> 00:38:59,586 ¿Te importaría? 519 00:39:00,755 --> 00:39:01,714 Muy civilizado. 520 00:39:01,798 --> 00:39:03,674 Podría ser más fácil con las luces encendidas. 521 00:39:03,758 --> 00:39:05,384 ¿Por qué anunciar? 522 00:39:07,095 --> 00:39:09,388 - Espere un minuto, padre. - ¿Qué? 523 00:39:09,472 --> 00:39:13,058 Eso es un no-no. No lo han permitido durante casi 2000 años. 524 00:39:13,143 --> 00:39:18,188 No mires. Soy un ala liberal, muy alejada, en la otra parte de la iglesia. 525 00:39:18,273 --> 00:39:20,232 - No es nada en absoluto. - Sigue volando, padre. 526 00:39:20,316 --> 00:39:22,151 "Sigue volando." 527 00:39:25,447 --> 00:39:27,322 ¿Qué tal solo uno de ustedes? 528 00:39:30,326 --> 00:39:32,661 ¿Quién dice que la policía no detendrá a los recién casados? 529 00:39:32,746 --> 00:39:34,663 De todos modos, ¿por qué tengo que ser la novia? 530 00:39:34,748 --> 00:39:36,832 Cállate, cariño, y marca el reloj. 531 00:39:37,667 --> 00:39:42,087 - Está bien, ve despacio hasta que me ponga la peluca. - Si cariño. 532 00:39:45,508 --> 00:39:48,093 Viejo amigo mío, ¿estamos todos listos para California? 533 00:39:48,178 --> 00:39:52,431 Maldito seas. La próxima vez, metodista. ¿Tú entiendes? ¡Metodista! 534 00:39:52,515 --> 00:39:55,726 - Está bien, amigo mío. - BIEN BIEN. Estás bien. 535 00:39:55,810 --> 00:39:58,228 Bien, ahora, ¿quién conduce? 536 00:39:58,313 --> 00:39:59,772 - Estás conduciendo. - Usted está. 537 00:39:59,856 --> 00:40:02,608 - No puedo conducir. - Entonces estoy conduciendo. 538 00:40:02,692 --> 00:40:04,443 - Sí, creo que lo eres. - OK. 539 00:40:04,527 --> 00:40:06,278 Está bien. Bájame. 540 00:40:07,781 --> 00:40:10,282 Usted conduce. Sostén esto. Me subiré al coche. 541 00:40:17,290 --> 00:40:18,749 - Vamos. - Ya voy. 542 00:40:20,126 --> 00:40:22,127 El sombrero de alguien. 543 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 Sostén mi bebida. 544 00:40:41,898 --> 00:40:43,273 ¡Golpealo! 545 00:40:50,031 --> 00:40:51,698 Gracias, buenas hermanas. 546 00:40:52,992 --> 00:40:56,620 Que el buen Dios te quiera, pero no demasiado pronto. 547 00:40:56,704 --> 00:40:58,163 Dios los bendiga, hijos míos. 548 00:40:58,248 --> 00:41:01,250 Esos tipos están más animados que ese Ferrari. 549 00:41:15,181 --> 00:41:18,267 - ¡JJ! ¡JJ, espera! ¡Tengo el doc! - Fantástico. 550 00:41:18,351 --> 00:41:21,562 No, espera. Está en la ambulancia. De esta manera. 551 00:41:21,646 --> 00:41:23,230 ¡Vamos! 552 00:41:23,314 --> 00:41:25,774 Antes de que abra esto, no te hagas ilusiones demasiado. 553 00:41:25,859 --> 00:41:27,901 - Estaba presionado por el tiempo. - No hay problema. 554 00:41:32,323 --> 00:41:33,657 Santa mierda. 555 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 ¡Me siento honrado, señor! 556 00:41:35,785 --> 00:41:37,995 Soy el doctor Nikol ... 557 00:41:38,079 --> 00:41:41,123 Nikolas Van Helsing, profesor de proctología 558 00:41:41,207 --> 00:41:42,958 y otras tendencias relacionadas. 559 00:41:43,042 --> 00:41:47,129 Graduado de la Universidad de Rangún y clases nocturnas variadas 560 00:41:47,213 --> 00:41:50,841 en Knoxville, Tennessee, College of Faith Healing. 561 00:41:50,925 --> 00:41:53,886 Es posible que esté un poco sobrecualificado para este trabajo. 562 00:41:53,970 --> 00:41:55,554 ¿Llevas tu equipo contigo? 563 00:41:55,638 --> 00:41:58,140 Nunca voy a ningún lado sin él. 564 00:41:58,224 --> 00:42:03,270 Sin embargo, en mi línea de trabajo particular, rara vez necesito más que esto. 565 00:42:04,314 --> 00:42:06,231 O esto. 566 00:42:12,906 --> 00:42:14,823 Hablaremos de esto más tarde, ¿eh? 567 00:42:14,908 --> 00:42:18,202 Ahora, señor, antes de que comencemos esta odisea, 568 00:42:18,286 --> 00:42:21,330 que entiendo nos llevará a través de esta gran nación, 569 00:42:21,414 --> 00:42:23,290 Del mar al mar brillante, 570 00:42:23,374 --> 00:42:25,709 está el asunto de mi compensación. 571 00:42:26,628 --> 00:42:30,964 He determinado que mis servicios requerirán el pago de $ 2,000. 572 00:42:34,552 --> 00:42:37,638 Estaba pensando más en $ 200. 573 00:42:37,722 --> 00:42:42,726 Porque ... Afortunadamente, mi práctica me permite cierta flexibilidad. 574 00:42:45,063 --> 00:42:48,398 Después de revisar mi horario, descubro que podré hacer el viaje. 575 00:42:48,483 --> 00:42:51,109 En lo que respecta al dinero, tienes un trato. 576 00:42:54,656 --> 00:42:56,198 Estaban fuera. 577 00:42:59,160 --> 00:43:00,410 - Aquí vamos. - Aquí vamos. 578 00:43:00,495 --> 00:43:03,455 3,000 millas despreocupadas y alocadas a California. 579 00:43:03,539 --> 00:43:08,168 California, aquí venimos, de vuelta al punto de partida. 580 00:43:08,253 --> 00:43:11,588 Gracias a ti, Víctor, no tenemos una paciente en la parte de atrás. 581 00:43:11,673 --> 00:43:17,761 - Gracias a tu maravillosa prima Tessie. - No es mi culpa que no quepa en la camilla. 582 00:43:17,845 --> 00:43:21,473 - No cabe en la ambulancia. - Tengo el doctor aquí, ¿no? 583 00:43:23,309 --> 00:43:25,394 Nunca me digas dónde lo sacaste. 584 00:43:25,478 --> 00:43:28,146 - No quiero saber dónde lo sacaste. - OK. 585 00:43:28,231 --> 00:43:30,399 Me sorprendió que todos los animales que había allí ... 586 00:43:30,483 --> 00:43:32,859 - ¡No quiero saber dónde lo sacaste! - OK. 587 00:43:32,944 --> 00:43:35,946 Oye, tal vez yo pueda ser el paciente. 588 00:43:36,030 --> 00:43:39,032 Es una buena idea. Todo el mundo creería que estás enfermo. 589 00:43:39,117 --> 00:43:42,327 - ¿No creerías que está enfermo? - ¿Quieres que lo examine? 590 00:43:42,412 --> 00:43:46,832 JJ. A él no le gusta cuando dices cosas malas de mí 591 00:43:46,916 --> 00:43:48,500 y lo sabes. 592 00:43:49,335 --> 00:43:52,170 Gracias a ti, sin embargo, no tenemos una paciente. 593 00:43:52,255 --> 00:43:54,339 Y tenemos que encontrar una hembra ... 594 00:43:55,425 --> 00:43:56,925 JJ. 595 00:43:57,010 --> 00:43:58,552 Malditos cannonballers. 596 00:44:01,931 --> 00:44:04,725 - Hola. Estoy tan feliz de que estés aquí. - Hola. 597 00:44:04,809 --> 00:44:08,020 - ¿Puede ayudarme con el Sr., um ... - Foyt. 598 00:44:08,104 --> 00:44:11,064 - Foyt. - Seguro. Eso es para lo que estoy aquí. 599 00:44:11,149 --> 00:44:14,276 Sr. Foyt, dé la vuelta y entre por la entrada de emergencia. 600 00:44:15,361 --> 00:44:16,778 Ven aquí mismo. 601 00:44:16,863 --> 00:44:18,697 Aquí vamos. ¡Golpealo! 602 00:44:18,781 --> 00:44:20,240 Espera, no lo soy ... 603 00:44:20,325 --> 00:44:21,575 ¡Oh! 604 00:44:23,286 --> 00:44:25,162 Esto es realmente genial 605 00:44:25,246 --> 00:44:27,873 la forma en que ustedes van ayudando a la gente. 606 00:44:27,957 --> 00:44:32,336 El año que viene vamos por el Premio Nobel. Ahí es donde está la gran cantidad de dinero. 607 00:44:35,340 --> 00:44:36,631 Olvidaste al señor ... 608 00:44:36,716 --> 00:44:38,258 Uh ... señor ... 609 00:44:38,343 --> 00:44:40,010 - Foyt. ... ¡Foyt! 610 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 Mmm. Bueno, te tenemos. 611 00:44:42,055 --> 00:44:44,765 Estamos bateando 500. Nadie es perfecto. 612 00:44:44,849 --> 00:44:47,100 Creo que tienes que volver a recogerlo. 613 00:44:49,312 --> 00:44:52,189 Realmente nos gustaría, pero tenemos un calendario apretado. 614 00:44:52,273 --> 00:44:53,815 Estamos de camino a California. 615 00:44:53,900 --> 00:44:57,235 Te sorprendería saber cuántas personas enfermas hay. 616 00:44:57,320 --> 00:45:00,238 Necesitan nuestra ayuda. Podríamos recogerlo en el camino de regreso. 617 00:45:03,868 --> 00:45:06,286 Víctor, ¿puedes ayudarme? 618 00:45:06,371 --> 00:45:09,164 No, no puedo. No puedo hacer nada. 619 00:45:09,248 --> 00:45:11,708 Pero ... él puede. 620 00:45:11,793 --> 00:45:13,377 ¿Quién puede? 621 00:45:13,461 --> 00:45:14,878 Él. 622 00:45:24,680 --> 00:45:28,725 Perdóneme. 623 00:45:30,436 --> 00:45:31,812 Médico... 624 00:45:37,026 --> 00:45:39,194 Dios mío, el espécimen perfecto. 625 00:45:40,071 --> 00:45:43,323 JJ, ¿quieres que empiece el examen de inmediato? 626 00:45:43,408 --> 00:45:45,742 Me va a gustar este trabajo. Aquí mismo, cariño. 627 00:45:45,827 --> 00:45:48,078 No gracias. No ahora. 628 00:45:56,629 --> 00:45:58,797 Por supuesto hombre. Esto tomó 30 años. 629 00:46:07,265 --> 00:46:10,851 Nunca podrá vernos, el hijo de una pistola. 630 00:46:32,623 --> 00:46:35,750 Lamento mucho ese pequeño error, oficial. 631 00:46:35,835 --> 00:46:38,128 Normalmente, conduzco alrededor del límite de velocidad. 632 00:46:38,212 --> 00:46:42,507 Todos cometemos errores, señorita, pero ¿160? Eso es un poco más que un lapso. 633 00:46:52,143 --> 00:46:55,270 ¿Qué diablos está pasando aquí? Todos conducen como locos. 634 00:46:55,354 --> 00:46:56,855 No lo sé, oficial. 635 00:46:56,939 --> 00:46:59,107 Déjeme ver su licencia de conducir, por favor. 636 00:47:11,954 --> 00:47:17,375 Ah, ¿qué diablos? No puedo penalizar a chicas agradables como tú por un poco de indiscreción. 637 00:47:17,460 --> 00:47:20,587 con toda la carretera llena de locos locos por la velocidad. 638 00:47:22,215 --> 00:47:24,633 Aquí. Que tengan un buen viaje, chicas. 639 00:47:24,717 --> 00:47:27,135 - Conduce con cuidado y tómatelo con calma. - Gracias. 640 00:47:27,220 --> 00:47:30,222 - Vuelve a vernos el año que viene. - Adiós. 641 00:47:31,682 --> 00:47:32,933 Cuídate. 642 00:47:33,017 --> 00:47:34,809 Mantenlo en la carretera. 643 00:47:38,523 --> 00:47:41,066 No sé por qué estás haciendo pucheros. Quiero decir, mira, 644 00:47:41,150 --> 00:47:43,777 vamos a hacer un agradable y tranquilo viaje a California. 645 00:47:43,861 --> 00:47:46,112 Y estamos pagando las facturas. Esto puede ser divertido. 646 00:47:46,197 --> 00:47:48,323 No puedo creer que esto me esté pasando. 647 00:47:48,407 --> 00:47:50,367 Esto ya no es una broma. Estoy siendo secuestrado. 648 00:47:50,451 --> 00:47:52,577 Puedes llamarlo secuestro, si quieres ser grosero. 649 00:47:52,662 --> 00:47:55,539 Solo piense, tenemos un médico profesional a bordo 650 00:47:55,623 --> 00:47:58,333 en caso de que alguien tenga fiebre del pantano. 651 00:48:00,127 --> 00:48:02,003 Ustedes son extraños. 652 00:48:05,591 --> 00:48:07,425 - ¿JJ? - ¿Si? 653 00:48:07,510 --> 00:48:09,636 - Tenemos compañía. - Sí, escuché. 654 00:48:11,013 --> 00:48:13,306 Bien, belleza. Acuéstese y sea paciente para la policía. 655 00:48:13,391 --> 00:48:14,933 - No. - Vamos. 656 00:48:15,017 --> 00:48:18,770 ¡No lo hagas! No te voy a ayudar. Ni siquiera ayudaste al Sr. ... 657 00:48:19,313 --> 00:48:20,730 - Foyt. ... Foyt. 658 00:48:21,941 --> 00:48:24,234 Quizás pueda ayudar. 659 00:48:25,069 --> 00:48:26,528 Querido Dios. 660 00:48:26,612 --> 00:48:28,530 Está bien, señorita. No duele. 661 00:48:28,614 --> 00:48:30,323 Dármelo todo el tiempo. 662 00:48:30,408 --> 00:48:32,450 Si. Se lo da todo el tiempo. 663 00:48:34,829 --> 00:48:36,788 Muestrale. 664 00:48:38,624 --> 00:48:40,709 Vamos, doctor. Muestrale. 665 00:48:42,545 --> 00:48:44,004 Muestrale. 666 00:48:57,643 --> 00:48:59,769 Allí. ¿Verás? 667 00:48:59,854 --> 00:49:01,104 Eso no dolió. 668 00:49:02,940 --> 00:49:04,774 - ¿JJ? - No, gracias. 669 00:49:04,859 --> 00:49:05,984 ¿Víctor? 670 00:49:06,068 --> 00:49:07,485 Oh, no gracias. 671 00:49:08,696 --> 00:49:10,155 No. 672 00:49:31,719 --> 00:49:33,928 Hola tios. ¿Qué pasa? 673 00:49:34,013 --> 00:49:35,221 - ¿Qué pasa? - Eh. 674 00:49:35,306 --> 00:49:39,017 Ustedes están corriendo 120, sus pequeñas luces están parpadeando por todas partes. Eso es lo que pasa. 675 00:49:39,101 --> 00:49:42,646 - Tenemos un paciente ahí. - Seguías acelerando. 676 00:49:42,730 --> 00:49:46,941 - Ella está, eh ... Está muy enferma. - No hay un hospital a 50 millas. 677 00:49:47,026 --> 00:49:48,652 - ¿A donde te diriges? - UCLA. 678 00:49:48,736 --> 00:49:49,986 UCLA? 679 00:49:50,071 --> 00:49:52,322 - Centro médico de UCLA. - LA. 680 00:49:52,406 --> 00:49:53,698 ¿California? 681 00:49:54,992 --> 00:49:59,829 Esta va a sonar como una pregunta tonta, pero si está tan enferma, ¿por qué no la llevaste en avión? 682 00:49:59,914 --> 00:50:01,706 ¿Por qué no la volamos? 683 00:50:04,585 --> 00:50:07,754 Yo solo soy el conductor. Tenemos que preguntarle al doctor. 684 00:50:07,838 --> 00:50:09,005 No. 685 00:50:09,090 --> 00:50:11,883 Es una buena idea. ¿Por qué no le preguntamos al doctor? 686 00:50:13,302 --> 00:50:14,761 Lo siento. 687 00:50:18,307 --> 00:50:21,434 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué es esta cruda interrupción? 688 00:50:26,315 --> 00:50:29,484 El paciente. ¿Por qué no la pueden llevar en avión a California? 689 00:50:29,568 --> 00:50:33,780 Quistes En las paredes de sus pulmones. Muy raro. 690 00:50:33,864 --> 00:50:37,200 Verá, los aviones solo están presurizados a 10,000 pies. 691 00:50:37,284 --> 00:50:41,454 Cualquiera que sepa algo de medicina sabe que no puede volar. 692 00:50:41,539 --> 00:50:43,790 Ni siquiera pudimos pasar por Denver, es tan alto. 693 00:50:43,874 --> 00:50:47,752 Diles que regresen y recojan al Sr. ... 694 00:50:48,671 --> 00:50:49,921 - Foyt. - ... Foyt. 695 00:50:50,005 --> 00:50:51,464 ¿Esa dama está bien? 696 00:50:51,549 --> 00:50:53,133 Ella está sufriendo mucho. 697 00:50:53,217 --> 00:50:56,678 La hace sentir delirante ... drememium ... 698 00:50:56,762 --> 00:50:58,722 Estoy delirando ... 699 00:51:00,641 --> 00:51:05,186 - Suena como si ella estuviera en algo para mí. - Dejame explicarte algo. 700 00:51:05,271 --> 00:51:09,190 Tenemos que llevar a la esposa del senador a California en 72 horas. 701 00:51:09,275 --> 00:51:11,484 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? Tenemos ... 702 00:51:13,195 --> 00:51:18,158 Tenemos que llevar a la esposa del senador a California en 72 horas. 703 00:51:18,242 --> 00:51:20,326 Estaban muy cerca. 704 00:51:21,579 --> 00:51:25,749 Bueno, mientras estén en Nueva Jersey, quiero que se lo tomen con calma. 705 00:51:25,833 --> 00:51:28,334 - ¿Lo tienes? - Estamos seguros de hacer. 706 00:51:30,087 --> 00:51:32,756 - Muchas gracias. - Saca esta plataforma de aquí. 707 00:51:35,050 --> 00:51:38,052 Me alegro de que no haya cupcakes como ese en Nueva Jersey. 708 00:51:38,137 --> 00:51:40,680 No conoces a mi cuñado, Ralph. 709 00:51:49,565 --> 00:51:52,066 Pensé que ese policía iba a tener un paro cardíaco 710 00:51:52,151 --> 00:51:54,235 cuando dijimos que íbamos a California. 711 00:51:56,197 --> 00:51:57,864 ¿No fue fabulosa la belleza? 712 00:51:57,948 --> 00:51:59,741 La dama estuvo espléndida. 713 00:51:59,825 --> 00:52:03,411 Ella debería tener su foto en la portada de la revista AMA. 714 00:52:03,496 --> 00:52:06,247 Revista AMA. 715 00:52:08,876 --> 00:52:11,294 Estoy seguro de que ese doctor es un hombre muy dulce, básicamente. 716 00:52:11,378 --> 00:52:12,378 Gracias. 717 00:52:12,463 --> 00:52:15,048 Pero nunca me digas dónde lo encontraste. 718 00:52:15,132 --> 00:52:16,925 Siempre. 719 00:52:17,426 --> 00:52:19,677 Seguro que es la maldita bala de cañón. 720 00:52:19,762 --> 00:52:22,055 Estallaron frente a mis ojos. 721 00:52:22,139 --> 00:52:24,849 Y secuestraron a una niña llamada Pamela Glover, 722 00:52:24,934 --> 00:52:27,852 como si fuera la maldita Brigada Roja o algo así. 723 00:52:27,937 --> 00:52:29,979 Pero yo ... No, los tengo. 724 00:52:30,064 --> 00:52:32,440 Esta vez los tengo. 725 00:52:32,525 --> 00:52:35,568 ¿Ohio? Si. Ohio ha sido notificado. 726 00:52:35,653 --> 00:52:38,404 Si. Ohio ha sido notificado. 727 00:52:38,489 --> 00:52:41,908 Y Missouri. Y California. 728 00:52:41,992 --> 00:52:45,036 Los atraparemos y yo estaré allí para manejarlo. 729 00:52:45,871 --> 00:52:47,330 Usted puede contar con él. 730 00:52:48,290 --> 00:52:49,290 Si. 731 00:52:49,375 --> 00:52:53,253 Escucha, tengo dos minutos para tomar mi vuelo. Si. Adiós. 732 00:52:56,882 --> 00:52:58,758 Oye. ¡Oye! 733 00:53:00,135 --> 00:53:01,845 - Señora. ¡Señora! - ¿Señora? 734 00:53:01,929 --> 00:53:04,514 No soy madame. Soy una mujer decente y respetable. 735 00:53:04,598 --> 00:53:06,975 Ni siquiera soy dueño de una casa. Yo vivo en un apartamento. 736 00:53:07,059 --> 00:53:09,310 Ahora sal de mi caso. Llego tarde a mi avión. 737 00:53:15,526 --> 00:53:17,235 ¡Oh! 738 00:53:23,534 --> 00:53:26,828 - Bueno, entonces, después de mi carrera en la RAF ... - ¿El qué? 739 00:53:26,912 --> 00:53:29,330 - La Royal Air Force. - Oh. 740 00:53:29,415 --> 00:53:32,917 - ¿Te importa si me fuma un cigarrillo? - Avanzar. Son tus pulmones. 741 00:53:33,002 --> 00:53:36,254 Bueno, tenía un cofre lleno de menciones, medallas, ese tipo de cosas, 742 00:53:36,338 --> 00:53:38,923 y luego me dediqué a interpretar un tema bastante popular ... 743 00:53:39,008 --> 00:53:40,550 Ese no, cariño, por favor. 744 00:53:40,634 --> 00:53:44,345 No queremos que te vayas tan poco tiempo después de que haya comenzado el viaje, ¿verdad? 745 00:53:44,430 --> 00:53:46,389 No claro que no. 746 00:53:46,473 --> 00:53:51,227 Luego me dediqué a interpretar a un personaje bastante popular en una serie de televisión. 747 00:53:51,312 --> 00:53:53,313 Todavía está en sindicación, ya sabes. 748 00:53:54,815 --> 00:53:56,399 Desapareció. 749 00:53:57,568 --> 00:54:01,029 Muchas gracias, señoritas. Pero me lo tomaría un poco más tranquilo. 750 00:54:01,113 --> 00:54:04,699 Es posible que algunos de los agentes de la calle no sean tan comprensivos. 751 00:54:04,783 --> 00:54:09,412 Muchas gracias, oficial. Realmente apreciamos esa advertencia. 752 00:54:09,496 --> 00:54:12,582 Y si alguna vez estás en Duluth, recuerda buscarme. 753 00:54:14,209 --> 00:54:17,837 Conseguí el número. Usted puede contar con él. 754 00:54:29,141 --> 00:54:31,184 ¿Cómo está el paciente? 755 00:54:34,897 --> 00:54:36,439 Ella está viva. 756 00:54:36,523 --> 00:54:39,275 Parece que sobrevivió al procedimiento. 757 00:54:39,360 --> 00:54:40,693 ¿Qué procedimiento? 758 00:54:40,778 --> 00:54:43,947 Si me pusieran un dedo encima ... 759 00:54:48,035 --> 00:54:50,703 No, solo le di un pequeño pinchazo. 760 00:54:52,122 --> 00:54:53,998 Con este. 761 00:54:54,083 --> 00:54:57,585 Súper Jefe, inclínese hacia adelante para que pueda poner la rueda delantera en el suelo. 762 00:54:57,670 --> 00:55:00,505 Deja de bromear. Estoy. 763 00:55:15,729 --> 00:55:20,066 ¡Volcar! Queremos darte nuestras bendiciones. 764 00:55:20,150 --> 00:55:23,695 JJ. Hay dos sacerdotes en ese auto. 765 00:55:23,779 --> 00:55:24,988 ¿Qué? 766 00:55:27,533 --> 00:55:29,367 Quieren que nos detengamos. 767 00:55:29,451 --> 00:55:31,035 - Víctor. - Si. 768 00:55:31,120 --> 00:55:33,162 Son dos sacerdotes que conducen un Ferrari. 769 00:55:33,247 --> 00:55:36,249 ¿Cuándo fue la última vez que vio a dos sacerdotes conduciendo un Ferrari? 770 00:55:36,333 --> 00:55:39,711 - ¿Se llevan el dinero del bingo a casa? - Están haciendo la obra del Señor. 771 00:55:39,795 --> 00:55:42,296 En un Ferrari, pueden hacerlo más rápido, eso es todo. 772 00:55:43,298 --> 00:55:46,217 ¡Volcar! 773 00:55:46,301 --> 00:55:48,594 ¡Queremos bendecirlos! 774 00:55:50,848 --> 00:55:52,181 - Víctor. - ¿Si? 775 00:55:52,266 --> 00:55:54,392 Uno de los sacerdotes es negro. 776 00:55:54,476 --> 00:55:57,270 - Oh sí. Tienen sacerdotes negros. - ¿Ellas hacen? 777 00:55:57,354 --> 00:55:59,188 Oh, por supuesto. Tienen un cardenal negro. 778 00:55:59,273 --> 00:56:04,027 ¡Oh! Quieren que nos detengamos. Quieren bendecirnos. ¿Podemos? 779 00:56:04,111 --> 00:56:06,571 Déjame entenderlo. 780 00:56:06,655 --> 00:56:12,785 ¿Quieres que nos detengamos y seamos bendecidos por un sacerdote negro en un Ferrari rojo? 781 00:56:12,870 --> 00:56:13,870 No podría hacer daño. 782 00:56:15,164 --> 00:56:16,622 ¡Oy vey! 783 00:56:24,923 --> 00:56:27,508 - Buen auto, padre. - Gracias, idiota. 784 00:56:29,136 --> 00:56:31,345 Hola padre. Coche bonito. 785 00:56:31,430 --> 00:56:34,057 Eso es lo que todo el mundo ... Incluso lo dijo. 786 00:56:34,141 --> 00:56:36,517 Quiero darte las gracias por detenerte hijo 787 00:56:36,602 --> 00:56:41,773 Porque siempre paramos la ambulancia para bendecir a quien está ahí. 788 00:56:41,857 --> 00:56:45,193 Y ustedes, paramédicos, están haciendo un trabajo maravilloso. 789 00:56:45,277 --> 00:56:48,488 Tenemos un poco de prisa, así que si puedes bendecirlo y luego podemos ... 790 00:56:50,199 --> 00:56:54,577 - Oh. Debo bendecirla. - Lo siento, padre. Ella es budista zen. 791 00:56:54,661 --> 00:56:59,373 - No lo eres, así que no puedes bendecirla. - Nos especializamos en bendecir a los budistas zen. 792 00:56:59,458 --> 00:57:00,792 Si. 793 00:57:03,337 --> 00:57:06,130 - ¿Oh si? 794 00:57:07,132 --> 00:57:09,675 Segundo pensamiento, padre, ¿quieres bendecirlo? 795 00:57:09,760 --> 00:57:13,179 Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. Solo dale una pequeña oportunidad. 796 00:57:16,183 --> 00:57:19,018 - Gracias Padre. - Eres muy bienvenido. 797 00:57:19,103 --> 00:57:20,937 - Hiciste un buen trabajo. - Gracias. 798 00:57:24,817 --> 00:57:26,359 Gracias Padre. 799 00:57:27,152 --> 00:57:30,738 ¿Por qué no llevas ese pedazo de mierda al depósito de chatarra? 800 00:57:37,287 --> 00:57:40,623 - ¡Ooh! JJ, tenemos un ... - Piso. 801 00:57:40,707 --> 00:57:44,043 - Si. Y esos sacerdotes ... - No eran padres. 802 00:57:44,128 --> 00:57:45,795 - Eran ... - Madres. 803 00:57:46,463 --> 00:57:48,172 - Ven aquí. - Oh, Dios. 804 00:57:48,257 --> 00:57:51,134 ¡Ah, mierda! 805 00:57:55,222 --> 00:57:58,391 Ahí lo tienes, una historia bastante simple, en realidad. 806 00:57:58,475 --> 00:58:02,103 Estrella de cine internacional, asesina despiadada, 807 00:58:02,187 --> 00:58:05,106 Casanova, poeta, filósofo. 808 00:58:05,190 --> 00:58:07,483 Podría decirse una leyenda en mi propio tiempo. 809 00:58:07,568 --> 00:58:10,486 De hecho, puedes. Ese no, cariño. 810 00:58:10,571 --> 00:58:13,197 Me temo que este auto está lleno de sorpresas. 811 00:58:13,282 --> 00:58:15,616 Esto es algo que he notado. 812 00:58:15,701 --> 00:58:17,577 ¿Qué tal un poco de champán, cariño? 813 00:58:17,661 --> 00:58:22,915 Pequeño vehículo plateado de cuatro ruedas que acaba de pasar volando, con la bonita funda del asiento. 814 00:58:23,000 --> 00:58:26,544 Hijo, retrocede esa cosa. Tienes humo por toda mi puerta trasera. 815 00:58:27,588 --> 00:58:29,297 Si te refieres a mi 816 00:58:29,381 --> 00:58:33,593 Le pido que hable más claramente en inglés de la reina. 817 00:58:33,677 --> 00:58:36,512 Es decir, si vamos a conversar por esta inalámbrica. 818 00:58:36,597 --> 00:58:39,015 ¡Ah! Bendito sea tu corazón. 819 00:58:39,099 --> 00:58:40,808 Salud. 820 00:58:40,893 --> 00:58:42,768 Por la escotilla. 821 00:59:12,466 --> 00:59:15,801 ¿Qué crees que estás haciendo? No puedes entrar aquí. 822 00:59:15,886 --> 00:59:16,928 Eres un hombre. 823 00:59:17,012 --> 00:59:20,306 - 7 Eleven. ¿Cómo puedo ayudar? - Bombas uno y dos, golpéelos. 824 00:59:20,390 --> 00:59:23,976 ¿Qué eres, una especie de loco? Tienes uno sin plomo y uno premium. 825 00:59:24,978 --> 00:59:27,104 Ella va en ambos sentidos. 826 00:59:27,189 --> 00:59:30,441 El pastel de luna redondo naranja con el sombrero blanco, él lo pagará. 827 00:59:30,525 --> 00:59:33,527 Soy médico, y si se me permite la falta de delicadeza, 828 00:59:33,612 --> 00:59:36,280 has visto uno, los has visto todos. 829 00:59:43,330 --> 00:59:47,750 ¿Mil millas en una rueda? Estamos tratando de ganar una carrera, no de establecer un récord. 830 01:00:05,477 --> 01:00:06,852 Víctor, ¿qué tienes? 831 01:00:06,937 --> 01:00:10,147 Un montón de golosinas para ustedes y un Big Gulp Dr Pepper para mí. 832 01:00:14,736 --> 01:00:17,613 - ¡¿Entrarás aquí ?! - OK. Aqui tienes. 833 01:00:26,164 --> 01:00:27,623 Oficial. 834 01:00:31,753 --> 01:00:33,796 ¿Te tomas en serio la ley y el orden en esta ciudad? 835 01:00:33,880 --> 01:00:35,006 ¿Estás bromeando? 836 01:00:40,637 --> 01:00:42,263 Disculpe por preguntar. 837 01:00:42,347 --> 01:00:44,682 ¡Griego! Pero... 838 01:00:44,766 --> 01:00:47,059 ¿Podrías callarte un minuto y escucharme? 839 01:01:01,283 --> 01:01:03,868 Ah, por cierto, griego. 840 01:01:03,952 --> 01:01:07,496 ¿Cuáles son las probabilidades de que el equipo japonés no termine? 841 01:01:07,581 --> 01:01:10,166 Habrá un Ferrari rojo que pasará volando por aquí 842 01:01:10,250 --> 01:01:14,378 y los dos hombres que conducen son los responsables de la víctima en esta ambulancia. 843 01:01:14,463 --> 01:01:17,423 - ¿Víctima? - Una víctima intermitente. 844 01:01:18,508 --> 01:01:20,509 - ¿Quieres saber la peor parte? - ¿Qué es eso? 845 01:01:20,594 --> 01:01:22,845 - Están vestidos de sacerdotes. - Seguir. 846 01:01:22,929 --> 01:01:26,098 Supongo que les parece un poco más pervertido, disfrazados de sacerdotes. 847 01:01:26,183 --> 01:01:28,142 Maldita sea, eso es enfermizo. 848 01:01:28,226 --> 01:01:30,644 - Yo manejaré esto. - Una cosa más. 849 01:01:30,729 --> 01:01:31,937 Creo que están armados. 850 01:01:33,148 --> 01:01:34,732 Maldita sea, eso espero. 851 01:01:35,650 --> 01:01:37,068 Me dará una excusa. 852 01:01:46,078 --> 01:01:47,661 Intermitentes! 853 01:01:48,789 --> 01:01:50,247 ¡Adiós! 854 01:01:50,332 --> 01:01:52,333 ¡JJ, hijo de puta! 855 01:01:52,417 --> 01:01:54,377 Fuera del coche, los dos. 856 01:01:54,461 --> 01:01:55,836 ¡Ahora! 857 01:01:59,299 --> 01:02:01,092 Muy bien, golpéalo. 858 01:02:01,176 --> 01:02:02,635 - ¿Golpealo? - ¿Golpealo? 859 01:02:09,851 --> 01:02:13,354 - Congele o nombre a su beneficiario. - ¿Beneficiario? 860 01:02:13,438 --> 01:02:17,316 - Oficial, espero sinceramente que no sea católico. - No le prestes atención. 861 01:02:17,401 --> 01:02:21,320 Lleva seis años encerrado en ese monasterio. No sabe lo que hace. 862 01:02:21,405 --> 01:02:23,614 No creo que sus dos paletas estén en el agua. 863 01:02:23,698 --> 01:02:25,658 Seis años van a parecer unas vacaciones de verano 864 01:02:25,742 --> 01:02:28,160 cuando el estado de Missouri termine contigo. 865 01:02:28,245 --> 01:02:31,247 Tú, enano. ¿De dónde sacaste todas esas joyas? 866 01:02:32,624 --> 01:02:35,292 - ¿Por qué me llamó enano? - Porque eres pequeño. 867 01:02:35,377 --> 01:02:38,546 - Pequeña. Pequeña. - Oh. 868 01:02:40,090 --> 01:02:41,882 Le sugiero que tome otra ruta, buen amigo. 869 01:02:41,967 --> 01:02:46,053 Los ahumados tienen todo el tráfico atascado en 40 buscándolos Cannonballers. 870 01:02:46,138 --> 01:02:48,222 Eso es un gran diez por cuatro. 871 01:02:48,306 --> 01:02:49,390 - Oye, JJ. - ¿Si? 872 01:02:49,474 --> 01:02:52,393 Se habla mucho en el CB sobre el obstáculo que se avecina. 873 01:02:52,477 --> 01:02:53,519 ¿Qué piensas? 874 01:02:53,603 --> 01:02:58,232 Creo que estamos en un profundo ya sabes qué. La transmisión se está deslizando. 875 01:02:58,316 --> 01:03:01,068 Perdimos mucho tiempo por tus dos sacerdotes falsos. 876 01:03:01,153 --> 01:03:03,404 Oh. Lo siento. 877 01:03:04,156 --> 01:03:06,282 Si la transmisión se mantiene unida, 878 01:03:06,366 --> 01:03:09,118 ¿Crees que seremos capaces de engañarnos a través de la barricada? 879 01:03:09,202 --> 01:03:12,872 No sé. Dame un minuto para ordenar mis pensamientos. 880 01:03:20,464 --> 01:03:22,381 Reuní mis pensamientos. 881 01:03:22,466 --> 01:03:25,426 ¡Hola, Lowboy! Mire en su espejo retrovisor. 882 01:03:25,510 --> 01:03:27,303 ¿Ves esta ambulancia aquí atrás? 883 01:03:27,387 --> 01:03:29,555 Necesitamos un paseo a cuestas. 884 01:03:31,183 --> 01:03:33,851 Éste puede pasar. No hay problema aqui. 885 01:03:33,935 --> 01:03:38,689 Uh ... Solo tomemos este y aquél. 886 01:03:38,773 --> 01:03:40,524 Uno... 887 01:03:42,360 --> 01:03:45,946 Sí, eso está bien. Déjalo ir. 888 01:03:49,868 --> 01:03:51,368 Perdóneme. 889 01:03:51,453 --> 01:03:53,162 Pareces muy familiar. ¿Te conozco? 890 01:03:53,246 --> 01:03:55,414 Es muy posible. ¿Esto va a llevar mucho tiempo? 891 01:03:55,499 --> 01:03:58,125 Verá, estamos de luna de miel y ella no puede esperar. 892 01:03:58,210 --> 01:04:00,044 Gracias a Dios. Gente normal. 893 01:04:00,128 --> 01:04:02,046 Solo buscábamos a Cannonb ... 894 01:04:02,130 --> 01:04:04,465 No es importante. Sigue adelante, si quieres. 895 01:04:04,549 --> 01:04:07,092 - ¿Qué es esto, de todos modos? - Es una vigilancia. 896 01:04:07,177 --> 01:04:08,552 Oh. Buen provecho. 897 01:04:10,263 --> 01:04:11,972 Humor inglés. 898 01:04:13,016 --> 01:04:15,809 Vamos, muchachos, sigan moviéndose, ¿quieren, por favor? 899 01:04:18,563 --> 01:04:20,022 Veamos... 900 01:04:22,859 --> 01:04:25,444 Silencio, Víctor. Vas a volar nuestra tapadera. 901 01:04:25,529 --> 01:04:30,616 JJ, este no es un trabajo de nueve a cinco. Ojalá estuviera aquí. 902 01:04:30,700 --> 01:04:32,409 Hola. 903 01:04:32,494 --> 01:04:33,827 Hola. 904 01:04:37,832 --> 01:04:41,627 - Te ves cansado. - Ah, más frustrado que cansado. 905 01:04:41,711 --> 01:04:43,796 ¿Crees que vas a ganar esta loca carrera? 906 01:04:44,714 --> 01:04:46,006 Maldita sea, lo soy. 907 01:04:47,133 --> 01:04:51,053 Estoy sentado aquí, conversando con alguien que me secuestró. 908 01:04:51,137 --> 01:04:55,683 ¡Hm! ¿Quién puede culpar a alguien por secuestrarte? 909 01:04:56,685 --> 01:04:58,477 Me diste gas de la risa. 910 01:04:58,562 --> 01:05:01,438 Bueno, tienes una risa tremendamente hermosa. 911 01:05:01,523 --> 01:05:04,567 Me hiciste olvidar mi falda favorita en el motel ... 912 01:05:04,651 --> 01:05:07,653 No importa. Te ves genial sin él. 913 01:05:16,037 --> 01:05:17,496 ¿Qué esperabas, de todos modos? 914 01:05:20,584 --> 01:05:24,003 - Un gangbang o algo así. - ¿Un gangbang? 915 01:05:24,087 --> 01:05:26,505 Somos corredores, no violadores. 916 01:05:27,507 --> 01:05:29,633 - ¿Por qué? - ¿Que por que? 917 01:05:32,012 --> 01:05:35,472 ¿Por qué toda esta velocidad, problemas, riesgos y ... 918 01:05:35,557 --> 01:05:37,224 Quiero decir, ¿para qué? 919 01:05:37,309 --> 01:05:38,726 Por el placer de hacerlo. 920 01:05:41,313 --> 01:05:43,731 ¿Nunca hiciste nada por el placer de hacerlo? 921 01:05:43,815 --> 01:05:45,232 Supongo que sí. 922 01:05:45,317 --> 01:05:47,985 Mi padre solía trabajar en las minas de carbón. 923 01:05:50,614 --> 01:05:52,197 43 años. 924 01:05:54,451 --> 01:05:56,035 Iba a jubilarse. 925 01:05:57,203 --> 01:06:00,623 Compra una casa flotante. Múdate a Florida. 926 01:06:02,250 --> 01:06:05,836 Pescar en la parte trasera del barco y decirle mentiras a mi mamá. 927 01:06:09,174 --> 01:06:11,508 Murió dos días antes de jubilarse. 928 01:06:11,593 --> 01:06:12,593 Oh. 929 01:06:13,595 --> 01:06:15,429 Supongo que nunca se sabe. 930 01:06:16,222 --> 01:06:17,681 Si. 931 01:06:18,975 --> 01:06:23,687 Me decidí en ese momento, iba a hacerlo. 932 01:06:23,772 --> 01:06:27,232 Quiero decir, todo lo que quería, iba a hacerlo en ese momento, 933 01:06:28,610 --> 01:06:31,695 Porque nunca sabes cuando te va a pasar algo. 934 01:06:32,739 --> 01:06:34,573 Como hablar contigo, ¿sabes? 935 01:06:35,700 --> 01:06:37,117 Quiero decir, es realmente agradable. 936 01:06:40,246 --> 01:06:44,166 Uh ... Disculpe. ¿A donde van? 937 01:06:44,250 --> 01:06:48,253 Solo estamos ... Solo estamos buscando un paquete de cigarrillos. 938 01:06:48,338 --> 01:06:52,007 Con placas de Carolina del Norte, ¿conducirá a Missouri por cigarrillos? 939 01:06:53,843 --> 01:06:55,219 ¿Qué tal una cerveza? 940 01:06:55,303 --> 01:06:58,222 ¿Qué tal el hecho de que su trabajo de pintura está saliendo? 941 01:06:58,306 --> 01:07:02,059 ¿Quieres llevarte a estos chicos? Los buenos contraatacan. 942 01:07:02,143 --> 01:07:06,397 ¿Qué es eso? Cinco, ocho, tres ... Cinco, ocho, tres, seis ... 943 01:07:07,732 --> 01:07:11,985 Esperar. Esperar. Déjalo ir. Vamos. 944 01:07:12,070 --> 01:07:14,405 Vamos, muchachos, sigan moviéndose, ¿quieren, por favor? 945 01:07:18,868 --> 01:07:21,245 Hola, señor. ¿Cuál parece ser el problema? 946 01:07:21,329 --> 01:07:25,165 ¿No pensaste que te saldrías con la tuya? Vamos a atraparlos a todos ustedes ahora. 947 01:07:25,250 --> 01:07:28,252 Aquí no, no lo harás. Se ha corrido la voz sobre su obstáculo. 948 01:07:28,336 --> 01:07:30,754 Están hablando de todo eso arriba y abajo de la "superlosa". 949 01:07:30,839 --> 01:07:34,258 Vamos, saca a estos traidores de aquí, ¿quieres? 950 01:07:34,342 --> 01:07:36,260 Crees que eres tan grande. 951 01:07:37,053 --> 01:07:41,014 ¿Alguno de ustedes quiere venir y empujar esto fuera del camino? 952 01:07:41,099 --> 01:07:43,183 Vamos. Lo pondré en neutral. 953 01:07:44,227 --> 01:07:47,187 ¿Quien hizo eso? ¡Hazlo parar! 954 01:08:02,787 --> 01:08:04,997 Muchas gracias. ¡Sigue caminando! 955 01:08:18,678 --> 01:08:21,638 George, ¿recuerdas los viejos tiempos antes de que tuvieran radar? 956 01:08:21,723 --> 01:08:25,017 - ¿Solíamos perseguir a los deslizadores? - Si. Esto es realmente aburrido. 957 01:08:43,578 --> 01:08:46,330 Smokey. Sayonara. ¡Adiós! 958 01:08:46,414 --> 01:08:47,831 ¿Que demonios fue eso? 959 01:08:47,916 --> 01:08:50,584 No lo sé, pero sea lo que sea, estaba haciendo 125. 960 01:09:05,892 --> 01:09:08,352 Esa es la primera vez que recibimos un pedido por teléfono. 961 01:09:08,436 --> 01:09:13,023 - Fue difícil entenderte. - Cuando llamé, iba a 140 millas por hora. 962 01:09:13,107 --> 01:09:15,484 Fueron seis hamburguesas de cordero, cuatro brochetas, 963 01:09:15,568 --> 01:09:17,986 una guarnición de cuscús, y ... 964 01:09:18,071 --> 01:09:19,696 dos leches. 965 01:09:19,781 --> 01:09:21,573 ¡No! ¿Cuánto cuesta? 966 01:09:21,658 --> 01:09:23,742 Seis setenta y cinco. 967 01:09:23,827 --> 01:09:25,828 Aquí, mi flor del desierto. 968 01:09:25,912 --> 01:09:27,538 Quédese con el cambio. 969 01:09:27,622 --> 01:09:30,040 ¿Alguna vez ha considerado unirse a un harén? 970 01:09:31,501 --> 01:09:34,169 Volveré por ti después de la carrera. 971 01:09:43,054 --> 01:09:46,431 Hágase un examen físico. Volveré, mi pequeño higo. 972 01:09:46,516 --> 01:09:48,100 ¡Te quiero! 973 01:09:54,315 --> 01:09:55,482 Víctor... 974 01:09:56,693 --> 01:09:58,485 No sé cómo preguntarte esto. 975 01:10:00,238 --> 01:10:03,699 ¿No es extraño tener a ese tipo corriendo dentro de tu cabeza? 976 01:10:03,783 --> 01:10:06,451 ¡Oh! No está aquí. 977 01:10:06,536 --> 01:10:09,454 Está ahí fuera, en alguna parte, ayudando a la gente. 978 01:10:09,539 --> 01:10:12,124 - ¡Oh! - Siempre está ayudando a la gente. 979 01:10:12,208 --> 01:10:14,793 - Él te ayudaría. - ¿Él haría? 980 01:10:14,878 --> 01:10:16,920 Le gustas. 981 01:10:19,048 --> 01:10:22,676 Bueno, ¿cómo te encontró? Quiero decir, ¿cómo se juntaron ustedes dos? 982 01:10:22,760 --> 01:10:25,095 Bueno, cuando era muy joven 983 01:10:25,179 --> 01:10:27,639 No tenía amigos como los tengo ahora. 984 01:10:27,724 --> 01:10:29,433 Como JJ ... 985 01:10:30,602 --> 01:10:31,685 Como JJ. 986 01:10:34,814 --> 01:10:39,484 Un día estaba en el patio de la escuela y nueve chicos me golpeaban bastante bien. 987 01:10:39,569 --> 01:10:41,194 Ahí estaba él. 988 01:10:41,279 --> 01:10:43,155 Dun-dun-dah! 989 01:10:43,239 --> 01:10:45,908 - ¿Capitán Caos? - Si. Inesperadamente. 990 01:10:45,992 --> 01:10:50,162 pow! ¡golpe! ¡Bam! ¡Afortunado! 991 01:10:51,581 --> 01:10:52,873 Seguro que estaba agradecido. 992 01:10:52,957 --> 01:10:54,625 - ¡Genial! - Si. 993 01:10:54,709 --> 01:10:57,294 Nadie me molestó en la escuela después de eso. 994 01:10:57,378 --> 01:10:59,212 Ojalá tuviera un amigo así. 995 01:10:59,297 --> 01:11:02,257 Bueno, primero necesitas una máscara y una capa. 996 01:11:02,342 --> 01:11:05,093 Creo que me gustaría que el mío fuera rosa. 997 01:11:05,178 --> 01:11:06,929 Casi todo lo que llevo puesto es rosa. 998 01:11:07,013 --> 01:11:08,138 ¿Todo? 999 01:11:09,057 --> 01:11:10,974 ¿Incluso? Oh... 1000 01:11:11,059 --> 01:11:12,517 Oh, no me pongo ninguno. 1001 01:11:12,602 --> 01:11:14,353 - ¿No lo haces? - Uh-uh. 1002 01:11:15,229 --> 01:11:16,521 Guau. 1003 01:11:18,775 --> 01:11:23,195 Víctor, me gustaría ser tu amigo. 'Porque me gustas. 1004 01:11:23,279 --> 01:11:25,113 Oh. 1005 01:11:25,198 --> 01:11:27,199 Tú también me gustas, Belleza. 1006 01:11:27,283 --> 01:11:28,951 Gracias. 1007 01:11:42,715 --> 01:11:44,967 Nuevo Mexico. 1008 01:11:54,644 --> 01:11:57,187 ¡Texas! ¡Estúpido! 1009 01:12:27,010 --> 01:12:29,344 Yo me ocuparé de este. 1010 01:12:41,065 --> 01:12:43,108 Bueno, hola, pantalones calientes. 1011 01:12:43,192 --> 01:12:47,320 Supongo que no tienes una licencia de conducir escondida en alguna parte, ¿verdad? 1012 01:12:47,405 --> 01:12:49,281 Sí, oficial. 1013 01:12:57,999 --> 01:13:00,584 Ese policía parece querer que nos detengamos, cariño. 1014 01:13:00,668 --> 01:13:03,962 Si. Debe estar bastante molesto con nuestro rápido ritmo. 1015 01:13:04,047 --> 01:13:06,798 Gracioso. No tienen sentido del humor sobre ese tipo de cosas. 1016 01:13:06,883 --> 01:13:09,926 - ¿No vas a detenerte? - Preferiría no. 1017 01:13:10,011 --> 01:13:13,138 Puede ser tan aburrido hablar con esos tipos. 1018 01:13:13,222 --> 01:13:15,474 Le dirá qué. Simplemente ... nos escabulliremos. 1019 01:13:15,558 --> 01:13:18,977 - Pulsa ese botón, ¿quieres? - ¡Como en tus películas! 1020 01:13:24,192 --> 01:13:26,985 Y ahora un poco de aceite, ¿verdad, cariño? 1021 01:13:38,581 --> 01:13:41,458 Bien bien. Estamos llenos de trucos, ¿no? 1022 01:13:41,542 --> 01:13:43,627 Todo es parte de mi negocio, de verdad. 1023 01:13:43,711 --> 01:13:46,505 Quería preguntarte, ¿qué película? 1024 01:13:46,589 --> 01:13:49,091 Espera un minuto. ¿Puedes ver a dónde vas? 1025 01:13:49,175 --> 01:13:52,302 - Perfectamente. - Esto es ridículo. 1026 01:13:58,434 --> 01:14:03,271 Buen deporte, ¿no? ¿Te importaría bajar la ventana, vieja? 1027 01:14:03,356 --> 01:14:05,565 Estamos haciendo como un par de arenques aquí. 1028 01:14:05,650 --> 01:14:09,319 - La próxima vez, traigo mi máscara. - Como un día de niebla en la ciudad de Londres. 1029 01:14:20,957 --> 01:14:23,875 Estás a punto de presenciar el rapto de una mujer 1030 01:14:23,960 --> 01:14:25,293 que ha sido secuestrado. 1031 01:14:25,378 --> 01:14:30,590 Una mujer cuyo miedo inicial se ha convertido en una curiosa expectación. 1032 01:14:30,675 --> 01:14:34,427 Por la mañana, ella será puesta en libertad, sin darse cuenta de nada, 1033 01:14:34,512 --> 01:14:37,347 excepto que ha sido amada como nunca antes ... 1034 01:14:46,691 --> 01:14:48,608 ¡Oh no! Por favor... 1035 01:14:48,693 --> 01:14:51,611 ¡Oh, sí, ahí! ¡Allí! 1036 01:15:04,292 --> 01:15:07,252 Nunca había visto un maldito Rolls-Royce que hiciera 140 millas por hora. 1037 01:15:07,336 --> 01:15:09,045 ¿Qué tienen ustedes en esa cosa? 1038 01:15:09,130 --> 01:15:11,298 - Existencias. - Firma aqui. 1039 01:15:11,382 --> 01:15:13,675 Supongo que debes haber malinterpretado mi comentario. 1040 01:15:13,759 --> 01:15:16,469 sobre mi madre planeando comprar el sur de California 1041 01:15:16,554 --> 01:15:19,431 como un intento de influir en que me diera una multa, oficial. 1042 01:15:19,515 --> 01:15:24,603 Estoy seguro de que todavía considerará mantenerlos a todos como miembro de la Patrulla de Carreteras, 1043 01:15:24,687 --> 01:15:27,314 ¡independientemente de lo mal que hayas tratado a su hijo! 1044 01:15:27,398 --> 01:15:30,150 Quizás quiera decirle eso al juez, señor. 1045 01:15:41,662 --> 01:15:44,456 ¡Esto es para ti y el juez! 1046 01:15:44,540 --> 01:15:46,499 ¡Maldito jinete de camellos! 1047 01:15:55,760 --> 01:15:59,262 Oh, mierda. Tenemos un humo en la cola. 1048 01:15:59,347 --> 01:16:01,139 Ver este. 1049 01:16:03,517 --> 01:16:04,893 - Oficial. - Deténgalo. 1050 01:16:04,977 --> 01:16:06,603 ¡No tenemos frenos! 1051 01:16:06,687 --> 01:16:09,814 ¡Sin frenos! ¡Ayúdanos! Si, gracias. 1052 01:16:09,899 --> 01:16:11,983 La maldita mordaza "sin freno" funciona todo el tiempo. 1053 01:16:14,695 --> 01:16:18,031 ¡Oh no! ¡Realmente no tenemos frenos! 1054 01:16:18,115 --> 01:16:20,200 - Deja de bromear, ¿quieres? - ¡Aférrate! 1055 01:16:28,376 --> 01:16:34,047 Evel Knievel ... ¡tienes algo de competencia! 1056 01:17:15,464 --> 01:17:17,716 Ruta 66. ¡Ja, ja! 1057 01:17:42,158 --> 01:17:43,742 Arma secreta. 1058 01:18:02,928 --> 01:18:04,596 ¡Listo, fuego! 1059 01:18:20,071 --> 01:18:22,447 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 1060 01:18:22,531 --> 01:18:24,908 20 minutos. Podríamos haber estado allí ahora. 1061 01:18:24,992 --> 01:18:27,619 El camino estará abierto en cinco minutos, padre. 1062 01:18:32,041 --> 01:18:34,584 ¡Gah! 1063 01:18:37,129 --> 01:18:39,464 Hola, padre Putz. 1064 01:18:40,341 --> 01:18:42,342 Albert Schweitzer. 1065 01:18:42,426 --> 01:18:45,804 Quiero darte las gracias por ser tan dulce y tan amable, 1066 01:18:45,888 --> 01:18:49,766 y contarle a esa gente todo sobre nosotros, en Missouri, 1067 01:18:49,850 --> 01:18:53,436 que ambos éramos flashes y maníacos sexuales. 1068 01:18:56,357 --> 01:18:58,817 Bueno, solo quería devolver el favor 1069 01:18:58,901 --> 01:19:01,778 que tú y el monje de chocolate hicieron por nosotros en Ohio. 1070 01:19:02,780 --> 01:19:04,447 ¿"El monje de chocolate"? 1071 01:19:07,827 --> 01:19:08,910 Él puede decir eso. 1072 01:19:08,994 --> 01:19:10,829 El puede decir eso, el puede decir eso 1073 01:19:10,913 --> 01:19:14,290 ¡Porque anda con el dirigible de Goodyear! 1074 01:19:14,375 --> 01:19:17,460 - ¿El dirigible de Goodyear? - Él puede decir eso. Él puede decir eso. 1075 01:19:17,545 --> 01:19:21,047 - Sí, puedo decir eso. - Porque si tuviera tiempo, 1076 01:19:21,132 --> 01:19:24,717 Tomaría esos rosarios y se los metería en la nariz. 1077 01:19:24,802 --> 01:19:27,137 - ¿Estos rosarios? ¿Mi rosario? - Si. 1078 01:19:27,221 --> 01:19:30,515 - ¿Los vas a meter por esta nariz? - Por esa nariz, sí. 1079 01:19:32,476 --> 01:19:35,311 - Él puede hacer eso. - ¿Puede hacer eso? 1080 01:19:35,396 --> 01:19:37,313 - ¿Aceptas un pequeño consejo? - Seguro. 1081 01:19:39,108 --> 01:19:40,733 Trae amigos. 1082 01:19:46,282 --> 01:19:48,533 Muchos de ellos. 1083 01:19:51,912 --> 01:19:54,706 Quiere que traiga ... 1084 01:19:56,667 --> 01:19:57,709 ¿Dirigible? 1085 01:20:12,057 --> 01:20:15,226 Ah, los novios Cannonballer. 1086 01:20:15,311 --> 01:20:17,520 Te dije que este plan de luna de miel funcionaría. 1087 01:20:17,605 --> 01:20:19,731 Bien. Ahora usa la peluca, cariño. 1088 01:20:19,815 --> 01:20:21,774 - Hace calor. - Oh, no lo sé. 1089 01:20:21,859 --> 01:20:24,694 Cuando estaba en Egipto haciendo The Fly Who Bugged Me 1090 01:20:24,778 --> 01:20:28,239 era por lo menos 180 a la sombra, no es que hubiera mucha sombra. 1091 01:20:28,324 --> 01:20:30,533 Si CBS hubiera tenido sus cámaras allí 1092 01:20:30,618 --> 01:20:34,496 hubiéramos hecho Sports Spectacular. Pasamos por encima de ese tren. 1093 01:20:34,580 --> 01:20:35,872 ¿Quieres intentarlo de nuevo? 1094 01:20:57,061 --> 01:20:58,603 Está bien. 1095 01:21:00,564 --> 01:21:03,691 ¿No te ves preciosa? Todos vestidos así. 1096 01:21:03,776 --> 01:21:06,736 Y también con peluca. ¡Ja ja! ¿No es lindo? 1097 01:21:06,820 --> 01:21:09,113 Esos tipos me asustan. 1098 01:21:09,198 --> 01:21:12,116 Quédate cerca de Moore. No habrá ningún problema. 1099 01:21:13,244 --> 01:21:15,954 Se parece a Gregory Peck con ese traje de franela azul. 1100 01:21:19,625 --> 01:21:22,877 Este es mi amigo Shakey. Permítame presentarme. 1101 01:21:22,962 --> 01:21:25,880 Estoy en Wall Street. Quizás podamos almorzar en algún momento. 1102 01:21:25,965 --> 01:21:28,174 No viajamos en Wall Street. 1103 01:21:28,259 --> 01:21:30,677 No, no viajamos en Wall Street. 1104 01:21:30,761 --> 01:21:32,428 ¿Por qué no vamos a ayudarlos? 1105 01:21:32,513 --> 01:21:33,721 ¿Qué quieres decir con "nosotros"? 1106 01:21:33,806 --> 01:21:37,809 Si lo hacemos, entonces ese camino se abre y hace mucho que se fue. 1107 01:21:37,893 --> 01:21:39,644 Ahora, ¿por qué no lo haces tú, eh? 1108 01:21:39,728 --> 01:21:42,188 Eres el buen samaritano. 1109 01:21:43,357 --> 01:21:44,816 Además, llevo estos. 1110 01:21:44,900 --> 01:21:47,193 Quizás te gustaría completar tu conjunto. 1111 01:21:47,278 --> 01:21:49,737 No. Hay algo más tuyo que quiero. 1112 01:21:49,822 --> 01:21:51,447 ¿Ah, de verdad? ¿Qué es eso? 1113 01:21:51,532 --> 01:21:52,865 Tu culo! 1114 01:21:57,454 --> 01:21:59,581 Dun-dun-dah! 1115 01:22:02,543 --> 01:22:04,544 Oh, mierda. 1116 01:22:05,546 --> 01:22:07,505 Bueno, ¿nos unimos a la pelea? 1117 01:22:26,233 --> 01:22:28,484 Da un paso atrás, querida. 1118 01:22:28,569 --> 01:22:30,695 Debo advertirle, soy Roger Moore. 1119 01:22:30,779 --> 01:22:32,030 ¿Quién? 1120 01:22:32,114 --> 01:22:33,364 Roger Moore. 1121 01:22:36,994 --> 01:22:38,453 Entraremos corriendo. 1122 01:22:38,537 --> 01:22:40,580 ¡Boom-boo-boom, pow! ¡Pow! ¡Pow! 1123 01:22:40,664 --> 01:22:42,373 Golpéalos de plano. 1124 01:22:42,458 --> 01:22:45,376 - Entonces vamos. Todavía podríamos ganarlo, ¿de acuerdo? - Podemos hacerlo. 1125 01:22:45,461 --> 01:22:47,754 - Podemos hacerlo. Si. - Podemos hacerlo. 1126 01:22:51,508 --> 01:22:54,093 ¡Te vas a arrepentir! ¡Déjame caer! 1127 01:22:54,178 --> 01:22:56,679 Dun-dun-dah! 1128 01:22:57,389 --> 01:22:59,057 ¡Toma eso! 1129 01:23:10,694 --> 01:23:12,528 Eres tan macho. 1130 01:23:12,613 --> 01:23:14,155 ¡Ver este! 1131 01:23:16,450 --> 01:23:17,575 Ha-ha-ha-ha! 1132 01:23:24,541 --> 01:23:26,292 - ¿Necesitas ayuda, padre? - No. 1133 01:23:29,380 --> 01:23:30,922 ¡Wah! ¡Dame a alguien! 1134 01:23:31,006 --> 01:23:32,423 ¡Waaargh! 1135 01:23:32,508 --> 01:23:34,550 ¿Estás loco, griego? 1136 01:23:34,635 --> 01:23:37,762 ¿Cómo podrías cambiar las probabilidades en medio de las cosas? 1137 01:23:39,765 --> 01:23:43,142 Sujételo. No duraría cinco minutos en el metro de Nueva York. 1138 01:23:45,229 --> 01:23:46,729 Esa es la forma en que se hace. 1139 01:23:56,782 --> 01:23:59,784 - ¿Eso es bueno para beber? - No sé. Nunca lo probé. 1140 01:24:11,922 --> 01:24:14,298 Sujételo, sujételo. ¿Quieres probar este lado? 1141 01:24:14,383 --> 01:24:15,758 Si. 1142 01:24:18,679 --> 01:24:20,263 ¿Necesito ayuda? 1143 01:24:20,347 --> 01:24:22,849 - Sal de aquí. - Derecha. 1144 01:24:22,933 --> 01:24:25,268 Dun-dun-dah! 1145 01:24:26,603 --> 01:24:27,979 ¡Engañar! 1146 01:24:32,151 --> 01:24:35,319 - Gracias, Shakey. Perdóneme. - ¡Atrapa a este tipo, Shakey! 1147 01:24:38,741 --> 01:24:42,118 - Disculpe, padre, el camino está abierto. - Oh gracias. 1148 01:24:43,245 --> 01:24:45,747 Fenderbaum, ¡el camino está abierto! 1149 01:24:49,209 --> 01:24:50,543 Adiós. 1150 01:24:58,719 --> 01:25:00,344 ¡Vamos! ¡Golpealo! 1151 01:25:19,448 --> 01:25:20,740 ¡Ah! entonces! 1152 01:25:57,402 --> 01:25:59,445 Vamos vamos. ¡Más rápido más rápido! 1153 01:25:59,530 --> 01:26:00,822 - Lo estoy intentando. - ¡Más rápido! 1154 01:26:00,906 --> 01:26:03,783 - Conduce como lo haría el Capitán Chaos. - Lo intentaré. 1155 01:26:03,867 --> 01:26:07,411 - ¿Para qué te quitas la máscara? - No lo hice. Se quitó la máscara. 1156 01:26:19,216 --> 01:26:21,175 - Lo necesitamos. - No sé dónde está. 1157 01:26:21,260 --> 01:26:24,095 Un tipo muy interesante. Me gustaría investigar su caso. 1158 01:26:24,179 --> 01:26:27,765 No lo quiero cerca, está cerca. Cuando lo queremos, él no está cerca. 1159 01:26:27,850 --> 01:26:28,975 ¡Voy a tomar una cerveza! 1160 01:26:29,059 --> 01:26:31,310 Dun-dun-dah! 1161 01:27:03,468 --> 01:27:09,265 ¡Solo faltan diez cuadras para el final! ¡Estoy muy seguro de que triunfaremos! 1162 01:27:15,314 --> 01:27:16,981 ¡Ah-ja-ja! 1163 01:27:25,324 --> 01:27:26,616 ¿Que demonios fue eso? 1164 01:27:26,700 --> 01:27:29,660 - Un Lamborghini. - ¿Está en la carrera? 1165 01:27:29,745 --> 01:27:30,745 ¡Atrapalo! 1166 01:27:35,125 --> 01:27:37,501 - ¿Irás más rápido? ¡Vamos! - ¡Lo estoy intentando! 1167 01:27:38,795 --> 01:27:42,715 He visto todas y cada una de tus películas al menos tres o cuatro veces. 1168 01:27:42,799 --> 01:27:44,008 ¿Cuatro veces? 1169 01:27:44,092 --> 01:27:47,845 - Creo que lo conseguimos, cariño. - Sí, nos vemos bien. 1170 01:27:47,930 --> 01:27:50,014 ¡El griego nos va a pagar dinero! 1171 01:27:50,098 --> 01:27:52,308 ¡Dios mio! Espera a que se lo diga a mis amigos 1172 01:27:52,392 --> 01:27:56,062 ¡Estaba sentado junto a George Hamilton! 1173 01:27:56,146 --> 01:27:58,439 ¿George Hamilton? 1174 01:28:03,111 --> 01:28:04,528 - ¡Los tenemos! - ¡Los tenemos! 1175 01:28:06,031 --> 01:28:07,323 ¡No lo estamos perdiendo! 1176 01:28:10,160 --> 01:28:11,285 ¡Aargh! 1177 01:28:11,370 --> 01:28:12,954 ¡Estar atento! 1178 01:28:14,289 --> 01:28:15,957 - ¡Waah! - ¡Está bien, es una carrera a pie! 1179 01:28:16,041 --> 01:28:17,875 - Tengo la tarjeta. - No, déme eso, Doc. 1180 01:28:17,960 --> 01:28:19,919 ¡Vamos! ¡Es una carrera a pie! 1181 01:28:20,003 --> 01:28:24,298 ¡No temas, el Caos está aquí! Dun-dun-dah! 1182 01:28:24,383 --> 01:28:26,300 ¡Tómelo y gane, Capitán! 1183 01:28:26,843 --> 01:28:29,220 ¡Vamos, Caos, puedes hacerlo! 1184 01:28:30,472 --> 01:28:33,099 ¿Alguien necesita atención médica? 1185 01:28:33,183 --> 01:28:36,936 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ir! ¡Adelante, Caos! 1186 01:28:39,314 --> 01:28:40,398 ¡Vamos a ganar! 1187 01:28:40,482 --> 01:28:43,484 No es una forma muy deportiva de ganar. ¿Qué dices, padre? 1188 01:28:43,568 --> 01:28:45,569 No, es una mala manera de ganar. 1189 01:28:49,783 --> 01:28:51,117 ¡Vamos a ganar! 1190 01:28:51,201 --> 01:28:54,495 ¡Ayudar! ¡Ayudar! ¡Alguien salve a mi bebé! 1191 01:28:54,579 --> 01:28:56,205 ¡Se está ahogando! 1192 01:28:56,289 --> 01:28:58,582 ¡No, caos! ¡No! 1193 01:28:59,543 --> 01:29:03,462 No hay problema, bella dama. Salvaré a tu bebé. ¡No tengas fe-ee-ear! 1194 01:29:10,846 --> 01:29:13,180 ¡Oh, mi bebé, mi bebé! 1195 01:29:13,265 --> 01:29:15,975 Gracias. Eres un hombre tan valiente. 1196 01:29:16,059 --> 01:29:20,146 No sabes lo que esto significa para mí. Oh, cariño, te amo. 1197 01:29:21,273 --> 01:29:24,608 JJ, salvé al perro de esa mujer. 1198 01:29:26,486 --> 01:29:30,990 Víctor, podríamos haber ganado esa carrera. ¿Tú entiendes? ¡Podríamos haberlo ganado! 1199 01:29:31,074 --> 01:29:34,493 ¿Entiendes que? Tenías que ir y hacer ese estúpido truco. 1200 01:29:34,578 --> 01:29:36,620 Tiene razón, Víctor. 1201 01:29:36,705 --> 01:29:38,497 Estamos hartos del Capitán Caos. 1202 01:29:38,582 --> 01:29:41,292 Estamos tan hartos del Capitán Caos que podríamos vomitar. 1203 01:29:41,376 --> 01:29:45,004 Entonces, ¿sabes qué, Víctor? No habrá más Capitán Caos. 1204 01:29:45,088 --> 01:29:46,839 ¡No más! 1205 01:29:46,923 --> 01:29:52,553 ¿Ves lo que te estoy diciendo? ¡No más! ¡Nunca más Capitán Caos! 1206 01:29:52,637 --> 01:29:55,473 ¿Ahora que piensas de eso? 1207 01:29:58,560 --> 01:30:01,187 No me importa ... porque ... 1208 01:30:02,439 --> 01:30:06,817 Siempre quise ser ... ¡Capitán USA! 1209 01:30:06,902 --> 01:30:08,486 Dun-dun-dah! 1210 01:30:11,531 --> 01:30:14,742 Es un trabajo sucio, pero alguien tiene que hacerlo. 1211 01:30:27,422 --> 01:30:30,091 - ¿Quién ganó la carrera? - ¿Qué obtienes para el final? 1212 01:30:33,386 --> 01:30:35,596 Bien bien... 1213 01:30:35,680 --> 01:30:39,725 ¿Cómo se sienten ahora que han violado las carreteras estadounidenses? 1214 01:30:39,810 --> 01:30:41,393 - Hermosa. Maravilloso. - Estupendo. 1215 01:30:41,478 --> 01:30:46,357 Viejo amigo, te sugiero que te domines a ti mismo o mejor, a uno de estos. 1216 01:30:46,441 --> 01:30:47,775 Tomaré cualquier cosa. 1217 01:30:47,859 --> 01:30:51,403 Y siéntase libre de usar el encendedor de mi auto, señor ... 1218 01:30:51,488 --> 01:30:52,822 Foyt. 1219 01:30:52,906 --> 01:30:54,990 FFF-Foyt. 1220 01:30:55,075 --> 01:30:57,868 Espera a que toque ese encendedor. 1221 01:31:04,376 --> 01:31:06,585 No pasa nada. 1222 01:31:08,213 --> 01:31:10,464 Eso es gracioso. Perdóneme. 1223 01:31:15,011 --> 01:31:18,055 Sr. Foyt, ¿cómo lo encendió? 1224 01:31:18,974 --> 01:31:21,976 Bueno, con el encendedor, claro. 1225 01:31:23,311 --> 01:31:24,603 Eso es extraño. 1226 01:31:26,189 --> 01:31:28,232 ¡Oy vey! 1227 01:31:34,990 --> 01:31:38,325 Si no estoy filmando el año que viene, lo haremos de nuevo. 1228 01:31:42,455 --> 01:31:45,166 Oh, JJ, ¿no lo hicimos bien? 1229 01:31:45,250 --> 01:31:47,418 ¡Wah! ¡Wah-ha-ha-ha! 1230 01:32:18,867 --> 01:32:20,534 - Para. - ¿Listo? 1231 01:32:23,872 --> 01:32:27,458 - ¿Lo detendrás? - OK. está bien. 1232 01:32:29,002 --> 01:32:30,669 ¿Qué sucede contigo? 1233 01:32:30,754 --> 01:32:32,421 Espera un minuto. Tengo algo. 1234 01:32:32,505 --> 01:32:34,840 - No, esto te ayudará. - No, no me pegues. 1235 01:32:34,925 --> 01:32:39,220 No. No te voy a pegar. Escúchame. 1236 01:32:39,304 --> 01:32:41,388 Lo juro por Dios. No te voy a pegar. 1237 01:32:41,473 --> 01:32:43,015 Mirar. Mirar. 1238 01:32:43,099 --> 01:32:44,725 ¡Ah! 1239 01:32:44,809 --> 01:32:49,647 - OK. - OK. Estoy listo ahora. Aquí vamos. 1240 01:32:56,279 --> 01:32:58,072 Mira esa mierda. 1241 01:33:00,325 --> 01:33:02,368 Estoy listo. ¡Lo juro por Dios, estoy listo! 1242 01:33:02,953 --> 01:33:04,954 Estaban fuera. 1243 01:33:09,626 --> 01:33:15,172 ¿Dónde se va a sentar? 1244 01:33:16,967 --> 01:33:19,677 Te advertí que no interfirieras en mis asuntos. 1245 01:33:19,761 --> 01:33:22,972 Steven, guarda ... Seymour. Perdóneme. 1246 01:33:23,056 --> 01:33:25,599 Eso está bien. Responderé a cualquier cosa. 1247 01:33:25,684 --> 01:33:29,103 Verás, incluso en las relaciones familiares más profundas ... 1248 01:33:30,522 --> 01:33:34,275 Mi negocio no vale un ... 1249 01:33:35,277 --> 01:33:36,694 Gracias, Víctor. 1250 01:33:36,778 --> 01:33:38,279 Marcos. 1251 01:33:38,363 --> 01:33:40,531 Como probablemente sepa, estamos ... 1252 01:33:40,615 --> 01:33:42,074 Somos los favoritos para ... 1253 01:33:42,158 --> 01:33:45,744 sean los corredores ganadores mañana en la carrera Cannonball, 1254 01:33:45,829 --> 01:33:47,496 que se va a verter ... 1255 01:33:49,624 --> 01:33:52,084 - Buenas tardes Damas. - Noche. 1256 01:33:52,168 --> 01:33:54,628 Mi nombre es JJ McClure. Y este es mi... 1257 01:33:57,757 --> 01:34:02,136 - El año que viene vamos por el nu-nu-nu ... - ¿Sí? ¡Oh! 1258 01:34:08,059 --> 01:34:10,227 Perfecto. Perfecto. 1259 01:34:11,271 --> 01:34:12,730 ¡Oye! 1260 01:34:12,814 --> 01:34:14,273 - Mejor que ... - ¡Corta! 1261 01:34:14,357 --> 01:34:16,859 Tenemos que conseguir a esta mujer 1262 01:34:16,943 --> 01:34:18,402 la esposa del senador, 1263 01:34:18,486 --> 01:34:20,279 a Filadelfia por ... 1264 01:34:20,363 --> 01:34:22,323 Haz que California, ¿quieres? 1265 01:34:24,409 --> 01:34:26,493 Estaban muy cerca. 1266 01:34:31,541 --> 01:34:33,167 No me pegues. 1267 01:34:34,836 --> 01:34:37,004 Porque si tuviera suficiente tiempo ... 1268 01:34:37,088 --> 01:34:41,091 Tomaría esos sangrados del rosario y te los metería por la nariz. 1269 01:34:41,176 --> 01:34:43,677 - ¿Estas hemorragias? - Esas hemorragias, sí. 1270 01:34:43,762 --> 01:34:45,679 Vas a tomar estos ... y empujarlos hacia arriba ... 1271 01:34:45,764 --> 01:34:48,182 Tomaré estas hemorragias aquí ... 1272 01:34:48,266 --> 01:34:49,224 Marcos. 1273 01:34:49,309 --> 01:34:51,268 No me importa... 1274 01:34:55,065 --> 01:34:57,399 - No me importa ... - ¡Deja de reír! 1275 01:34:58,401 --> 01:34:59,943 No me importa, porque ... 1276 01:35:01,488 --> 01:35:03,072 Vas a recibir una bofetada. 1277 01:35:03,156 --> 01:35:06,784 ¡Siempre quise ser el Capitán América! 1278 01:35:10,830 --> 01:35:12,373 Es una forma de vivir. 1279 01:35:13,917 --> 01:35:16,126 Oh, lo siento mucho. 1280 01:35:16,211 --> 01:35:20,506 Él se rió ... Se rió ... Él se rió primero. 1281 01:35:20,590 --> 01:35:22,591 El Sr. Martin se rió primero. 1282 01:35:25,678 --> 01:35:27,638 ¿Por qué te reías? 1283 01:35:27,722 --> 01:35:30,182 ¡Se rió y me pegaste! 1284 01:35:30,934 --> 01:35:32,476 Córtalo.