1
00:02:31,860 --> 00:02:35,148
- Hey, Dad!
- What do you want?
2
00:02:36,031 --> 00:02:39,069
- Anything doing?
- I beg your pardon?
3
00:02:39,451 --> 00:02:41,192
Have you any odd jobs
up at the school?
4
00:02:41,286 --> 00:02:44,119
Chief cook, bottle washer,
you know the kind of thing.
5
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
There are no current vacancies,
and, if there are,
6
00:02:46,375 --> 00:02:48,742
they're generally advertised
in the local town journal,
7
00:02:48,835 --> 00:02:50,542
which is ten miles away.
8
00:02:50,712 --> 00:02:52,794
Are you the gaffer?
Hey, how about a gardener?
9
00:02:52,881 --> 00:02:56,920
I could do you a lovely rock garden,
with alpine flowers and waterfalls.
10
00:02:57,010 --> 00:03:00,128
I think we can look after
ourselves very well, thank you.
11
00:03:00,263 --> 00:03:05,258
Very good. And a
Merry Christmas to you, too!
12
00:03:19,032 --> 00:03:22,366
- In good voice, Colonel?
- Doing my best, Father.
13
00:03:22,494 --> 00:03:24,656
- Gale?
- I'm enjoying it, Father.
14
00:03:24,746 --> 00:03:26,987
Good, I'll see you in the rehearsal.
15
00:03:42,931 --> 00:03:45,468
Straighten your tie, Gregory.
You look like a lout.
16
00:03:47,894 --> 00:03:49,680
Richard.
17
00:03:56,445 --> 00:03:59,733
- Going to the rehearsals, Father?
- Yes.
18
00:04:05,954 --> 00:04:08,662
Down With the lights, please! One!
19
00:04:08,749 --> 00:04:10,490
- One!
- It keeps sticking, Father.
20
00:04:10,584 --> 00:04:13,042
Well, hang on, I'll be
over with you in just & second.
21
00:04:17,632 --> 00:04:19,589
Sit down, sit down.
22
00:04:19,760 --> 00:04:22,548
Just a second.
Now, what's the trouble, Black?
23
00:04:22,637 --> 00:04:24,469
We went through all these cues yesterday.
24
00:04:24,556 --> 00:04:26,593
- Everything all right?
- More or less, Father.
25
00:04:26,683 --> 00:04:28,594
Still a few technical hiccups.
26
00:04:28,727 --> 00:04:31,640
Although I must say that our
Lady Jane is coming along rather nicely.
27
00:04:31,730 --> 00:04:33,061
Surprising choice.
28
00:04:33,148 --> 00:04:38,939
♪ Fading is the taper waist
29
00:04:39,154 --> 00:04:44,775
♪ Shapeless grows the shapely limb
30
00:04:44,910 --> 00:04:49,199
- ♪ And although severely laced ♪
- My taste is not for comic opera.
31
00:04:49,331 --> 00:04:50,867
Everybody behaving himself?
32
00:04:50,957 --> 00:04:55,997
- ♪ Spreading is the figure trim ♪
- Fine, fine. Would you excuse me a minute?
33
00:04:56,922 --> 00:05:02,759
♪ Stouter than I used to be
34
00:05:02,928 --> 00:05:10,928
♪ Still more corpulent grow I-I-I-I
35
00:05:13,688 --> 00:05:19,604
♪ There will be too much of me ♪
36
00:05:22,322 --> 00:05:24,529
Sit down, sit down.
37
00:05:25,867 --> 00:05:27,483
You look Splendid, I must say.
38
00:05:27,577 --> 00:05:29,377
How does it feel to be
a soldier of the Queen?
39
00:05:29,496 --> 00:05:31,658
Rather hot and uncomfortable, Father.
40
00:05:31,748 --> 00:05:35,491
Father, are these the sort of uniforms
they used to use in the Crimea?
41
00:05:35,585 --> 00:05:39,544
Yes, yes. Intolerable during the day, I
believe, but you'd be jolly grateful at night.
42
00:05:39,673 --> 00:05:41,710
Hello, Father.
How did you like the aria?
43
00:05:41,842 --> 00:05:43,903
- Not too bad.
- It's awfully difficult, actually, Father.
44
00:05:43,927 --> 00:05:46,635
I mean, singing and playing
the cello at the same time.
45
00:05:46,721 --> 00:05:49,213
There was one thing that
I wanted to ask you, Father.
46
00:05:49,307 --> 00:05:51,469
Do you think I should
sing it seriously?
47
00:05:51,560 --> 00:05:54,598
Well, I mean, I do remember
that it's a funny opera,
48
00:05:54,688 --> 00:05:58,022
I mean, funny
but, in actual fact,
49
00:05:58,108 --> 00:06:01,100
Lady Jane's quite a sad character.
50
00:06:01,570 --> 00:06:03,311
He's gone, Dyson.
51
00:06:30,056 --> 00:06:35,347
"How to keep beauty, beauty, beauty,
from vanishing away?"
52
00:06:35,437 --> 00:06:40,523
"O, is there no frowning of these wrinkles,
ranked wrinkles deep down?"
53
00:06:40,609 --> 00:06:43,692
"No waving off of these
most mournful messengers,"
54
00:06:43,820 --> 00:06:47,188
"still messengers, sad and
stealing messengers of grey?"
55
00:06:47,324 --> 00:06:51,067
"No, there's none, there's none,
O no, there's none,."
56
00:06:51,161 --> 00:06:53,139
"Nor can you long be,
what you now are, called fair,."
57
00:06:53,163 --> 00:06:55,871
"Do what you may do,
what, do what you may,."
58
00:06:55,999 --> 00:06:57,910
"And Wisdom is early to despair."
59
00:06:58,126 --> 00:07:01,209
"So be beginning,
be beginning to despair."
60
00:07:01,338 --> 00:07:04,171
"O no, there's none, none,
no, there's none. Be beginning..."
61
00:07:04,299 --> 00:07:05,084
It's there.
62
00:07:05,216 --> 00:07:09,255
"Be beginning to despair, despair,
despair, despair, despair, despair."
63
00:07:10,221 --> 00:07:13,339
Now, then. The poem
may seem difficult at first,
64
00:07:13,433 --> 00:07:16,721
but I think the meaning is clear.
And the meaning is what?
65
00:07:16,811 --> 00:07:20,805
- Beauty. Physical beauty.
- Physical beauty, exactly.
66
00:07:20,899 --> 00:07:23,186
And why the despair'?
67
00:07:23,318 --> 00:07:26,185
Because, er...
beauty's only been given to us
68
00:07:26,279 --> 00:07:28,486
so that it can be taken away again.
69
00:07:28,573 --> 00:07:32,612
Yes, yes, true.
Because, after all, what are we but
70
00:07:32,702 --> 00:07:37,117
a little blood, and a little flesh,
and a collection of bones,
71
00:07:38,667 --> 00:07:41,375
and, eventually, the Skeleton,
but even that dissolves,
72
00:07:41,503 --> 00:07:45,747
and turns into dust,
and vanishes into air.
73
00:07:45,882 --> 00:07:48,544
"Into thin air",
as Shakespeare says,
74
00:07:49,177 --> 00:07:54,013
and we're left with
nothing to give back.
75
00:07:54,474 --> 00:07:58,968
And so what does...
what's the answer in the poem?
76
00:07:59,813 --> 00:08:02,350
That we should give beauty
back to God.
77
00:08:02,524 --> 00:08:05,642
Yes.
While it's still ours to give.
78
00:08:06,277 --> 00:08:07,893
Let's see the exact words.
79
00:08:07,988 --> 00:08:11,026
"The flower of beauty, fleece of beauty,
too too apt to! To fleet,."
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,323
"Never fleets more,
fastened with the tenderest truth."
81
00:08:13,410 --> 00:08:16,118
"To its own best being
and its loveliness of youth:."
82
00:08:16,246 --> 00:08:21,366
"It is an everlastingness of,
O it is an all youth!"
83
00:08:23,253 --> 00:08:25,210
Yes?
84
00:08:26,631 --> 00:08:28,213
- Father?
- What is it?
85
00:08:28,425 --> 00:08:30,962
Can we watch
the World Cup on TV?
86
00:08:31,052 --> 00:08:33,794
- No, not now.
- But it's the semi-finals tonight, Father.
87
00:08:33,930 --> 00:08:36,843
Rivellino's playing,
and he's a very good Catholic.
88
00:08:36,933 --> 00:08:39,550
Dyson, I said "not now",
and I mean not now.
89
00:08:40,020 --> 00:08:41,806
Yes, Father.
90
00:08:43,648 --> 00:08:46,561
"O then, weary then why should
we tread? O why are we so…."
91
00:08:46,651 --> 00:08:48,608
What are you doing with that?
Put it away.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,149
Is it a genuine African spear, Father?
93
00:08:51,364 --> 00:08:53,696
Yes, yes.
94
00:08:56,161 --> 00:08:59,620
"Where kept?
Do but tell us where kept, where."
95
00:08:59,956 --> 00:09:01,572
What a pig!
96
00:09:01,708 --> 00:09:05,167
Yeah. Perhaps we could try again
at half time.
97
00:09:05,253 --> 00:09:07,244
I bet if Stanfield wanted to watch it,
we could.
98
00:09:07,338 --> 00:09:09,545
Come on. We don't stand a chance
with him in there.
99
00:09:09,632 --> 00:09:13,296
"Dyson, I said 'not now',
and I mean not now."
100
00:09:17,307 --> 00:09:19,298
- No.
- What's wrong?
101
00:09:19,392 --> 00:09:21,303
Should have moved
Rook to Bishop 6.
102
00:09:21,394 --> 00:09:23,194
Why don't you jump out
of a ten-storey window?
103
00:09:23,229 --> 00:09:24,435
See? What did I tell you?
104
00:09:24,522 --> 00:09:26,854
That's the problem, you see.
Leaving your queen exposed...
105
00:09:29,694 --> 00:09:31,810
Feeling nice and spiritual, Stanfield?
106
00:09:31,905 --> 00:09:33,521
Been polishing your halo?
107
00:09:33,615 --> 00:09:35,572
Don't you want to watch
the football, Stanfield?
108
00:09:35,658 --> 00:09:37,615
Come on, Benjie!
109
00:09:38,078 --> 00:09:39,489
Benjie?
110
00:09:39,579 --> 00:09:42,412
- Benjie?
- Yes, what's your problem, Arthur?
111
00:09:42,499 --> 00:09:45,161
Here's the Dennis Wheatley
I was telling you about. It's very good.
112
00:09:45,251 --> 00:09:47,162
Is it? Thanks a lot.
113
00:09:48,254 --> 00:09:50,291
What was he going on about
tonight, Benjie?
114
00:09:50,381 --> 00:09:51,837
Usual exhilarating stuff.
115
00:09:51,925 --> 00:09:53,916
Pus and bones. It's very pleasant.
116
00:09:56,262 --> 00:09:58,845
I don't mind about
missing the football, Benjie.
117
00:10:00,141 --> 00:10:03,054
Why the hell should I care
what you mind about, Arthur?
118
00:10:08,024 --> 00:10:09,310
How's it going?
119
00:10:09,442 --> 00:10:11,433
Fine, thanks.
120
00:10:23,164 --> 00:10:25,747
♪ I went down to Shady Grove
121
00:10:25,875 --> 00:10:28,617
♪ I went to see my darling
122
00:10:28,711 --> 00:10:31,794
♪ I came back from Shady Grove
123
00:10:31,881 --> 00:10:34,213
♪ I went back to Harlem
124
00:10:34,300 --> 00:10:37,258
♪ Shady Grove, my little love
125
00:10:37,345 --> 00:10:39,928
♪ Shady Grove, I say
126
00:10:40,014 --> 00:10:42,847
♪ Shady Grove, my little love
127
00:10:42,976 --> 00:10:46,514
♪ I'll be going away ♪
128
00:10:55,613 --> 00:10:57,229
- Morning, Father.
- Good morning.
129
00:10:58,825 --> 00:11:01,665
- Shall I put your vestments out, Father?
- Very good of you. Thank you.
130
00:11:03,246 --> 00:11:04,361
Morning.
131
00:11:07,208 --> 00:11:09,040
- Morning, lads!
- Morning!
132
00:11:09,169 --> 00:11:11,160
The sun's singing,
the birds are shining.
133
00:11:11,254 --> 00:11:12,119
Shut up!
134
00:11:12,213 --> 00:11:14,875
Gregory, get in the queue,
and shut up.
135
00:11:15,008 --> 00:11:16,590
Peterson, have you got
any razor blades?
136
00:11:16,676 --> 00:11:18,462
You can borrow my razor
if you like.
137
00:11:18,553 --> 00:11:20,197
All right, come on, you lot.
Get a move on!
138
00:11:20,221 --> 00:11:22,588
Steel, don't forget you're
on the altar this morning.
139
00:11:22,682 --> 00:11:24,593
And you, Fitch,
so get a move on.
140
00:11:24,684 --> 00:11:26,787
- Everything all right?
- Those two embarrassing bastards.
141
00:11:26,811 --> 00:11:28,768
Well, that's to be expected.
142
00:11:28,897 --> 00:11:33,892
♪ Pax Domini sit semper vobiscum
143
00:11:34,819 --> 00:11:38,778
♪ Et cum spiritu tuo
144
00:11:43,828 --> 00:11:46,570
- Dominus vobiscum.
- Et cum Spiritu tuo.
145
00:12:11,648 --> 00:12:13,810
I couldn't have en extra sausage,
could I, Mrs HP?
146
00:12:13,900 --> 00:12:15,857
No you can't!
I've got enough to worry me
147
00:12:15,944 --> 00:12:18,652
without greedy boys asking
for extra sausages.
148
00:12:18,780 --> 00:12:23,365
- If you've got any complaints to make...
- with a bomb in the middle.
149
00:12:24,160 --> 00:12:25,696
Morning, Benjie.
150
00:12:25,787 --> 00:12:30,156
So, these boffins invented a thing
called hang-jang-drop.
151
00:12:30,333 --> 00:12:33,246
Now the idea of the bomb was
they would launch it from a ship,
152
00:12:33,336 --> 00:12:34,976
it would roll over
the surface of the sea,
153
00:12:35,004 --> 00:12:37,996
and come up on the beach
with a great big explosion.
154
00:12:38,091 --> 00:12:40,423
But, well, the only problem was,
155
00:12:40,510 --> 00:12:42,751
when they launched it, it sank.
156
00:12:46,599 --> 00:12:48,806
Would you like a roll, Father?
157
00:12:55,400 --> 00:13:00,065
- "Arriving there first, the Beljay..."
- Belgiae.
158
00:13:00,488 --> 00:13:04,026
"Bel-gye were fortunate in
being able to choose"
159
00:13:04,158 --> 00:13:08,527
"the terrain from which
they would face the Romans."
160
00:13:08,621 --> 00:13:12,615
Very good. Now, who will give us
the next thrilling instalment?
161
00:13:12,709 --> 00:13:14,291
- Father!
- Dyson.
162
00:13:14,919 --> 00:13:17,661
Father, before translating the text,
163
00:13:17,755 --> 00:13:20,338
I'd like to bring up the question
of the Roman strategy.
164
00:13:20,717 --> 00:13:22,924
- Translate, Dyson.
- Yes, Father.
165
00:13:24,053 --> 00:13:27,967
"They enclosed themselves in
an earthworks twelve feet high."
166
00:13:28,266 --> 00:13:30,553
"This position angered the Romans."
167
00:13:30,893 --> 00:13:34,227
Father, I was wondering how come
the Romans didn't build a siege ramp?
168
00:13:34,314 --> 00:13:37,306
Dyson, translate. I don't want to
waste time in a discussion on strategy.
169
00:13:37,400 --> 00:13:39,128
But, Father, why didn't they
build a siege ramp?
170
00:13:39,152 --> 00:13:41,109
Like they did at Masada, Father.
Do you remember?
171
00:13:41,195 --> 00:13:43,061
Continue with the translation.
172
00:13:43,156 --> 00:13:47,070
"His constitutis rebus,
nactus, nactus", Dyson.
173
00:13:47,201 --> 00:13:49,263
I'm sorry, Father,
I think it's a very valid point of view.
174
00:13:49,287 --> 00:13:51,870
- Nactus, Dyson.
- If the Romans did build a siege ramp...
175
00:13:51,998 --> 00:13:54,990
Will you translate "nactus" for me?
176
00:14:03,718 --> 00:14:06,380
I c-c-can't, Father.
177
00:14:07,096 --> 00:14:09,258
I'm not surprised.
178
00:14:09,390 --> 00:14:12,883
Your head is too full of siege ramps.
179
00:14:12,977 --> 00:14:15,309
Stanfield, you tell him.
180
00:14:15,396 --> 00:14:17,808
"Having obtained by chance", Father.
181
00:14:18,858 --> 00:14:20,565
Exactly.
182
00:14:20,651 --> 00:14:22,767
You will stay in detention
this afternoon, Dyson.
183
00:14:22,862 --> 00:14:25,729
You will write out the whole chapter,
in Latin and in English.
184
00:14:26,324 --> 00:14:29,988
And that is a punishment
you have not obtained by chance.
185
00:14:32,246 --> 00:14:34,487
Continue, Stanfield.
186
00:14:37,919 --> 00:14:39,980
"This position angered the Romans,
because the enemy,"
187
00:14:40,004 --> 00:14:41,494
"having obtained by chance"
188
00:14:41,589 --> 00:14:44,456
"the good fortune of
overseeing the Roman position,"
189
00:14:44,550 --> 00:14:47,463
"now faced the difficult task
of overcoming the obstacles"
190
00:14:47,553 --> 00:14:49,510
"that the enemy
had placed in front of them."
191
00:14:49,597 --> 00:14:50,597
Very good.
192
00:14:54,977 --> 00:14:56,718
♪ The soldiers of our Queen
193
00:14:56,813 --> 00:14:58,645
♪ Are linked in friendly tether
194
00:14:58,731 --> 00:15:00,688
♪ Upon the battle scene
195
00:15:00,817 --> 00:15:02,649
♪ They fight the foe together
196
00:15:02,735 --> 00:15:04,476
♪ There ev'ry mother's son
197
00:15:04,695 --> 00:15:06,481
♪ Prepared to fight and fall is
198
00:15:06,572 --> 00:15:08,358
♪ The enemy of one
199
00:15:08,449 --> 00:15:10,565
♪ The enemy of all is!
200
00:15:10,701 --> 00:15:12,066
♪ The enemy of one
201
00:15:12,161 --> 00:15:14,493
♪ The enemy of all is!
202
00:15:14,664 --> 00:15:18,123
♪ In a doleful train
203
00:15:18,209 --> 00:15:21,998
♪ Two and two we walk all day ♪
204
00:15:22,130 --> 00:15:25,668
- ♪ For we love in vain! ♪
- Quiet! Quiet!
205
00:15:25,758 --> 00:15:27,920
♪ None so sorrow... ♪
206
00:15:46,571 --> 00:15:49,233
♪ ...sneering at us, fleering at us,
jeering at us!
207
00:15:49,323 --> 00:15:50,484
♪ Pretty sort of treatment
208
00:15:50,616 --> 00:15:52,402
♪ For a military man! ♪
209
00:16:09,051 --> 00:16:11,008
♪ The soldiers of our Queen
210
00:16:11,095 --> 00:16:12,802
♪ Are linked in friendly tether
211
00:16:12,889 --> 00:16:14,926
♪ Upon the battle scene
212
00:16:15,016 --> 00:16:16,882
♪ They fight the foe together
213
00:16:17,018 --> 00:16:18,804
♪ There ev'ry mother's son
214
00:16:18,895 --> 00:16:20,636
♪ Prepared to fight and fall is
215
00:16:20,730 --> 00:16:22,346
♪ The enemy of one
216
00:16:22,482 --> 00:16:24,689
♪ The enemy of all is!
217
00:16:24,775 --> 00:16:26,265
♪ The enemy of one
218
00:16:26,360 --> 00:16:28,567
I The enemy of all is!
219
00:17:32,635 --> 00:17:33,716
Hey, you!
220
00:17:33,803 --> 00:17:35,760
Do you realise
this is private property?
221
00:17:35,846 --> 00:17:37,086
What are you doing here, then?
222
00:17:37,181 --> 00:17:39,513
The school has a special
arrangement with the owners.
223
00:17:39,600 --> 00:17:41,307
All property is theft.
224
00:17:41,394 --> 00:17:44,102
I bet those black buzzards
up there didn't tell you that.
225
00:17:44,188 --> 00:17:46,850
- We could report you, you know?
- There's a YMCA in the town.
226
00:17:46,941 --> 00:17:48,898
Yes, why don't you go there?
227
00:17:48,985 --> 00:17:52,103
They give me bad vibes,
those places. I get claustrophobia.
228
00:17:52,196 --> 00:17:54,904
All right. We'll give you
till tomorrow. Come on, you lot.
229
00:17:54,991 --> 00:17:58,074
- And mind what you do with your litter!
- Thanks a million.
230
00:17:58,160 --> 00:18:00,117
Jesus.
231
00:18:00,246 --> 00:18:01,987
Incredible, those people.
232
00:18:02,081 --> 00:18:05,574
Five minutes out of their nappies,
and they're talking like High Court judges.
233
00:18:06,377 --> 00:18:08,243
What's your name?
234
00:18:09,088 --> 00:18:10,704
Benjamin Stanfield.
235
00:18:11,465 --> 00:18:12,985
Did you break into
the school last night?
236
00:18:13,009 --> 00:18:15,797
Who, me?
Whatever gave you an idea like that?
237
00:18:16,262 --> 00:18:19,050
Somebody did.
Stole food from the kitchens.
238
00:18:19,557 --> 00:18:21,969
Maybe they needed it.
D'you ever think of that?
239
00:18:23,644 --> 00:18:26,762
- It's a Catholic school, yours, isn't it?
- That's right, yeah.
240
00:18:26,856 --> 00:18:28,125
I went to Catholic school myself.
241
00:18:28,149 --> 00:18:29,639
- Did you?
- Yeah.
242
00:18:30,943 --> 00:18:32,604
How fast does this thing go, then?
243
00:18:32,695 --> 00:18:35,153
- About a ton.
- What, this heap of junk?
244
00:18:35,573 --> 00:18:37,359
I've been to Katmandu
on that bike.
245
00:18:37,450 --> 00:18:38,656
Have you ever been there?
246
00:18:38,743 --> 00:18:40,984
No, I've never been anywhere.
247
00:18:42,955 --> 00:18:44,537
All right, I'd better go now.
248
00:18:44,665 --> 00:18:47,123
Hey, fine.
You can come back if you like.
249
00:18:47,209 --> 00:18:48,540
All right.
250
00:18:51,505 --> 00:18:54,293
♪ Diddle-dum-da, doo-dum-da
251
00:18:55,885 --> 00:18:59,253
I Dooby-dooby-do bim barn bom ♪
252
00:19:00,014 --> 00:19:04,178
Good. Now, let us look
at the second condition
253
00:19:04,268 --> 00:19:06,305
for the forgiveness of sins.
254
00:19:06,395 --> 00:19:09,183
That is, the confession itself.
255
00:19:09,857 --> 00:19:11,723
We're used to
the penitent and the priest
256
00:19:11,817 --> 00:19:14,900
being separated by a screen,
or grille.
257
00:19:14,987 --> 00:19:17,775
What are the advantages of that?
Weaver.
258
00:19:17,865 --> 00:19:20,903
The priest can't go round afterwards
and blackmail them.
259
00:19:21,035 --> 00:19:23,026
All right. Not quite, Weaver.
260
00:19:23,120 --> 00:19:25,077
Nevertheless, there's something
in what he says.
261
00:19:25,164 --> 00:19:28,247
The very anonymity of the confession
is of great help
262
00:19:28,334 --> 00:19:31,292
to those who have
grievous sins to confess.
263
00:19:32,004 --> 00:19:33,870
What else, Stanfield?
264
00:19:33,964 --> 00:19:37,047
It reminds the penitent that he's
in fact confessing to God.
265
00:19:38,177 --> 00:19:41,169
Very good.
That is the crux of the matter.
266
00:19:41,931 --> 00:19:47,097
The priest is an intermediary,
a middle-man
267
00:19:47,186 --> 00:19:50,724
between the penitent
and Almighty God.
268
00:19:50,940 --> 00:19:52,556
It is for this reason,
incidentally,
269
00:19:52,650 --> 00:19:55,062
that the priest is bound to secrecy,
as you know.
270
00:19:55,152 --> 00:19:56,187
Now what... yes?
271
00:19:56,278 --> 00:19:59,361
Father, supposing I told
the priest in confession
272
00:19:59,448 --> 00:20:01,485
- who I was and where I lived?
- Yes?
273
00:20:01,575 --> 00:20:05,159
And that I'd kidnapped someone
and got 'em tied up in me basement.
274
00:20:05,246 --> 00:20:08,534
- Raquel Welch!
- That's enough. Yes?
275
00:20:08,666 --> 00:20:11,749
Well, could the priest
pass it on to the police?
276
00:20:12,128 --> 00:20:13,960
Cobb, what do you think?
277
00:20:14,672 --> 00:20:16,162
No, Father.
278
00:20:16,382 --> 00:20:21,843
No, exactly.
Now let me make this perfectly clear.
279
00:20:22,596 --> 00:20:24,462
There are no circumstances
under which
280
00:20:24,598 --> 00:20:27,636
a priest can hand on
information of this kind.
281
00:20:28,853 --> 00:20:30,969
Even, for example,
if I told my priest
282
00:20:31,063 --> 00:20:34,351
that I was sorely tempted
to murder somebody tonight.
283
00:20:34,567 --> 00:20:36,274
And if you don't stop yawning, Black,
284
00:20:36,402 --> 00:20:39,019
I may be forced
to carry out that threat.
285
00:20:39,530 --> 00:20:41,362
Even then, the priest
would only warn me
286
00:20:41,490 --> 00:20:44,278
that my soul was in peril
of eternal damnation.
287
00:20:44,618 --> 00:20:47,076
- Is that understood?
- Well, yes. Thanks, Father.
288
00:20:47,204 --> 00:20:49,992
It is possible that a penitent
may give the priest permission
289
00:20:50,082 --> 00:20:51,914
to discuss what was said
in the confessional,
290
00:20:52,001 --> 00:20:54,493
but even then,
the priest is bound to secrecy,
291
00:20:54,628 --> 00:20:56,915
except for that one specific occasion.
292
00:20:57,006 --> 00:20:58,963
- Father?
- Yes, Dyson?
293
00:20:59,175 --> 00:21:01,712
Father, supposing the priest
does break the seal of confession?
294
00:21:01,802 --> 00:21:04,134
- What if he tells a second priest...
- Give up, Dyson.
295
00:21:04,221 --> 00:21:06,575
Outside of confession, that
someone's going to murder someone else?
296
00:21:06,599 --> 00:21:10,968
And if he goes to the police,
is he committing a mortal sin too?
297
00:21:11,061 --> 00:21:14,270
Dyson, under no
circumstances whatsoever
298
00:21:14,398 --> 00:21:16,435
may a priest break
the seal of the confession.
299
00:21:16,567 --> 00:21:18,023
Is that understood?
300
00:21:18,110 --> 00:21:20,272
- Yes, Father.
- Good.
301
00:21:21,489 --> 00:21:23,776
Take your time. Get closer.
302
00:21:23,908 --> 00:21:25,319
Shut up!
303
00:21:29,830 --> 00:21:31,320
Hell!
304
00:21:31,415 --> 00:21:34,498
You dumpling!
That's not the way you griddle trout.
305
00:21:35,127 --> 00:21:37,084
It is the first day I've done it.
306
00:21:38,422 --> 00:21:39,878
Look.
307
00:21:40,257 --> 00:21:42,589
You take a look at that,
your fingers.
308
00:21:42,676 --> 00:21:44,166
Use your pinkie, right?
309
00:21:44,261 --> 00:21:45,741
Do they all talk like you
in Scotland?
310
00:21:45,805 --> 00:21:48,092
You should listen
to yourself sometimes.
311
00:21:48,349 --> 00:21:49,349
Now watch.
312
00:21:56,524 --> 00:21:58,231
Hey, that's terrific!
313
00:21:58,317 --> 00:21:59,773
Is it terrific?
314
00:22:01,028 --> 00:22:03,144
Do you ever feel guilty
about anything?
315
00:22:04,156 --> 00:22:05,863
What kind of question is that?
316
00:22:05,950 --> 00:22:07,861
No, I dunno.
317
00:22:08,244 --> 00:22:12,158
The swine back there, they try and
make you feel guilty whatever you do.
318
00:22:12,331 --> 00:22:16,575
Och, you'll be okay once you've left
that dump and knocked around a bit.
319
00:22:18,420 --> 00:22:19,956
Here.
320
00:22:20,756 --> 00:22:22,747
Take these.
321
00:22:28,639 --> 00:22:31,097
I'd like to kill the swine.
322
00:22:32,601 --> 00:22:34,012
Like this.
323
00:22:39,525 --> 00:22:42,233
Can I have some more whisky?
324
00:22:46,657 --> 00:22:48,989
This is the life?
325
00:22:49,076 --> 00:22:52,285
A fire, a bottle,
share and share.
326
00:22:54,206 --> 00:22:56,823
D'you know the best job
I ever had?
327
00:22:57,001 --> 00:22:58,457
It was in a fairground.
328
00:22:58,544 --> 00:23:01,787
Yeah, I was a fortune teller.
Doctor Xyngular.
329
00:23:01,964 --> 00:23:05,207
I'd sit in this little tent,
staring into a crystal ball,
330
00:23:05,301 --> 00:23:09,420
and tell people their husbands
were going to come back to them.
331
00:23:10,931 --> 00:23:13,047
Or they would win a fortune.
332
00:23:13,142 --> 00:23:16,851
As long as they left smiling,
I didn't care what crap I told them.
333
00:23:18,355 --> 00:23:19,390
Can you read palms?
334
00:23:19,481 --> 00:23:22,098
- Sure, yeah.
- Well, read mine, then.
335
00:23:22,401 --> 00:23:24,142
Well, er...
336
00:23:26,280 --> 00:23:28,692
You're gonna marry three times,
337
00:23:28,782 --> 00:23:30,398
have a dozen children,
338
00:23:30,534 --> 00:23:33,276
become a priest,
and go to one of them leper colonies.
339
00:23:35,664 --> 00:23:37,496
How about a song?
340
00:23:48,218 --> 00:23:50,585
♪ Keep your heavenly choir
341
00:23:50,846 --> 00:23:53,133
♪ There's food on the fire
342
00:23:53,390 --> 00:23:55,381
♪ I'm not for hire
343
00:23:55,559 --> 00:23:57,971
J” No, not me.
344
00:24:00,397 --> 00:24:02,388
♪ To be a laugh and a joke
345
00:24:03,067 --> 00:24:05,308
♪ A drink and a smoke
346
00:24:05,611 --> 00:24:07,978
♪ Haydle-a-dee, diddle-da
347
00:24:08,072 --> 00:24:09,483
♪ Diddle-dum-dee
348
00:24:10,532 --> 00:24:12,523
♪ Diddle-dee-dee
349
00:24:12,910 --> 00:24:15,618
♪ Diddle-a-dee-dum
350
00:24:15,704 --> 00:24:19,698
♪ Diddle-a-dee dee-diddle-dum... ♪
351
00:24:46,485 --> 00:24:48,271
Hi, Benjie.
Did you have a good time?
352
00:24:48,362 --> 00:24:50,069
Shut it!
353
00:25:21,270 --> 00:25:23,386
You were out for ages.
354
00:25:23,480 --> 00:25:25,417
- Come on, Benjie, where have you been?
- Shut up.
355
00:25:25,441 --> 00:25:28,559
Belt up out there.
We're trying to sleep.
356
00:25:29,111 --> 00:25:32,274
- Be a sport.
- Look, piss off, will you? Just piss off.
357
00:25:32,364 --> 00:25:33,820
I said shut up!
358
00:25:38,287 --> 00:25:39,823
What's going on out here?
359
00:25:39,913 --> 00:25:41,995
Dyson, what are you doing?
360
00:25:42,124 --> 00:25:45,833
I woke up thirsty, Father.
I went for a drink of water.
361
00:25:45,919 --> 00:25:47,660
Go back to bed.
362
00:26:38,430 --> 00:26:41,593
Hello! Don't often find you
among the stragglers.
363
00:26:45,270 --> 00:26:47,011
What was she like?
364
00:26:47,106 --> 00:26:49,393
- What?
- What was she like?
365
00:26:49,483 --> 00:26:51,895
I won't tell anybody.
Was it a girl?
366
00:26:52,277 --> 00:26:54,985
Was it, Benjie? Was she pretty?
367
00:26:56,615 --> 00:26:58,777
Yeah, she's all right.
368
00:26:58,867 --> 00:27:01,154
Is she blonde? Is she?
369
00:27:01,245 --> 00:27:03,953
No, she's, er… brunette, actually.
370
00:27:04,039 --> 00:27:07,498
She's got long legs
and these huge great bristols.
371
00:27:07,584 --> 00:27:10,121
- Yeah?
- Can you shut up now?
372
00:27:10,212 --> 00:27:12,294
Sure.
373
00:27:14,258 --> 00:27:16,716
Are you seeing her
again tonight, Benjie?
374
00:27:17,052 --> 00:27:18,838
You are, aren't you?
375
00:27:18,971 --> 00:27:20,553
I bet she's in love with you.
376
00:27:20,722 --> 00:27:22,304
Is she?
377
00:27:24,226 --> 00:27:26,546
Yeah, we're getting married tonight
in the woods, actually.
378
00:27:26,645 --> 00:27:29,012
We'll have a gypsy wedding.
379
00:27:29,106 --> 00:27:30,847
What's one of those?
380
00:27:30,983 --> 00:27:33,941
Bride and bridegroom
piss in a bucket.
381
00:27:35,612 --> 00:27:37,228
You'd better not let
Goddard catch you.
382
00:27:37,322 --> 00:27:38,733
No, he's the best man.
383
00:27:38,824 --> 00:27:40,656
No, Benjie, seriously.
384
00:27:40,742 --> 00:27:43,530
There'll be trouble
if he finds out.
385
00:27:44,538 --> 00:27:46,654
There'll only be if you tell him.
386
00:27:46,748 --> 00:27:49,206
- I'm not going to tell anything, Benjie.
- Good.
387
00:27:49,293 --> 00:27:53,127
He came into your cubicle.
I wonder if he'll say anything to you?
388
00:27:53,297 --> 00:27:55,959
I won't tell anybody.
389
00:27:56,967 --> 00:27:59,504
He's turning out well, isn't he,
our Father Henryson?
390
00:27:59,803 --> 00:28:01,339
Certainly an enthusiast.
391
00:28:01,430 --> 00:28:04,013
Mind you,
those who teach English Literature
392
00:28:04,099 --> 00:28:06,557
do have an unfair advantage.
393
00:28:07,728 --> 00:28:10,345
If only we could make
our Latin Julius Caesar
394
00:28:10,439 --> 00:28:12,476
as animated as Shakespeare's.
395
00:28:13,358 --> 00:28:17,067
Do you notice how
he always tries to involve Dyson?
396
00:28:17,154 --> 00:28:21,022
I like that. Poor boy must feel
terribly left out of it most of the time.
397
00:28:22,159 --> 00:28:25,368
I must confess, he rather
makes my hackles rise.
398
00:28:25,454 --> 00:28:27,866
Does he? That's a pity.
399
00:28:28,540 --> 00:28:31,908
It's, er…
it's not his physical affliction,
400
00:28:32,461 --> 00:28:34,668
but he seems so lacking in spirit.
401
00:28:34,755 --> 00:28:37,747
Well, he admires you.
And that is what you must build on.
402
00:28:38,467 --> 00:28:40,799
Doth not Brutus bootless kneel?
403
00:28:40,886 --> 00:28:44,095
Speak, hands, for me!
404
00:28:45,390 --> 00:28:48,223
Do you think Stanfield
would make a priest?
405
00:28:49,394 --> 00:28:51,556
If I can lead him
in the right direction.
406
00:28:58,654 --> 00:29:00,315
30-all.
407
00:29:06,995 --> 00:29:09,453
A great shot, Benjie!
Great shot!
408
00:29:09,539 --> 00:29:11,371
40-30.
409
00:29:13,460 --> 00:29:15,701
There's a very important point
here for Stanfield.
410
00:29:15,796 --> 00:29:17,082
Match point!
411
00:29:18,799 --> 00:29:21,166
- Good shot!
- Lovely one! Good one!
412
00:29:21,260 --> 00:29:22,260
He's got it!
413
00:29:22,302 --> 00:29:24,885
Game, set and match
to Stanfield and Cawley,
414
00:29:24,972 --> 00:29:28,010
by two sets to one.
Just listen to that crowd reaction
415
00:29:28,100 --> 00:29:30,512
as Stanfield and Cawley
walk to the pavilion.
416
00:29:30,686 --> 00:29:32,176
Well played, Benjie!
417
00:29:33,272 --> 00:29:34,387
Well played!
418
00:29:34,481 --> 00:29:36,417
Your serve's improved fantastically.
It really has.
419
00:29:36,441 --> 00:29:37,794
Listen, are you coming up
for some tea?
420
00:29:37,818 --> 00:29:39,254
Yeah, I'll be up in a minute.
Can you take that?
421
00:29:39,278 --> 00:29:42,066
- Okay.
- See you there later. Cheers.
422
00:29:42,364 --> 00:29:44,025
Well played, Benjie.
423
00:29:44,283 --> 00:29:46,274
6-4, 3-6, 7-5.
424
00:29:46,451 --> 00:29:48,442
I knew you could beat them.
425
00:29:48,578 --> 00:29:50,218
Aren't you going to
have a shower, Benjie?
426
00:29:50,247 --> 00:29:53,080
You usually have a shower.
Father.
427
00:29:53,917 --> 00:29:56,249
Do you think you'll be
stopping out tonight, Benjie?
428
00:29:56,336 --> 00:29:58,498
If you are, I can put your pillow
under the bedclothes,
429
00:29:58,588 --> 00:30:00,579
and Goddard will think
someone's in your bed.
430
00:30:00,674 --> 00:30:02,290
He won't find out, I promise.
431
00:30:02,384 --> 00:30:04,000
I've got a spare
pair of shoes as well.
432
00:30:04,094 --> 00:30:06,677
I can put them under your bed,
so he sees them there.
433
00:30:07,514 --> 00:30:09,346
What do you say, Benjie?
434
00:30:10,142 --> 00:30:12,328
I think, Arthur, that we've
just about covered all this,
435
00:30:12,352 --> 00:30:14,343
unless you've got
anything new to say?
436
00:30:14,771 --> 00:30:16,499
Would you like me
to do that for you, Benjie?
437
00:30:16,523 --> 00:30:18,376
So that if he does come
and have a look in your cubicle,
438
00:30:18,400 --> 00:30:20,892
well, he sees that
something's in your bed!
439
00:30:21,778 --> 00:30:23,519
Take a pew, Arthur.
440
00:30:30,871 --> 00:30:33,659
Do you think you'll be
going out tonight, Benjie?
441
00:30:38,128 --> 00:30:42,247
Remember you've
got to be back for religious instruction!
442
00:30:49,097 --> 00:30:51,964
- Look, it's Stanfield!
- Yes, he's with that lout!
443
00:30:52,059 --> 00:30:55,017
- Do you think he's a drug pusher?
- Can't see how else he makes a living.
444
00:30:55,103 --> 00:30:58,221
I've seen people like that hanging
around my parents' villa in Algeciras,
445
00:30:58,315 --> 00:31:01,228
with dirty great scars on their arm
from the syringes.
446
00:31:01,318 --> 00:31:03,650
Weird, him getting mixed up
with somebody like that.
447
00:31:03,737 --> 00:31:06,445
Hey, Stanfield, what the hell
do you think you're playing at?
448
00:31:06,698 --> 00:31:09,941
Don't run so fast there!
You'll heat your water!
449
00:31:14,247 --> 00:31:16,409
You have a new friend, I hear.
450
00:31:20,170 --> 00:31:22,457
Do you want to tell me about him?
451
00:31:22,547 --> 00:31:24,754
Not much to tell, really, Father.
452
00:31:24,841 --> 00:31:26,402
It's just somebody who's
been camping in the woods,
453
00:31:26,426 --> 00:31:28,667
and his name's Blakey.
454
00:31:28,762 --> 00:31:31,595
Is that the chap with the
beard and the motorbike?
455
00:31:34,351 --> 00:31:37,343
What's his special attraction for you,
apart from being a thief?
456
00:31:37,437 --> 00:31:39,303
It was he who broke into
the school, wasn't it?
457
00:31:39,398 --> 00:31:42,140
Go on.
458
00:31:42,692 --> 00:31:46,185
He's interesting. He's done
a lot of things that I'd like to do,
459
00:31:46,279 --> 00:31:48,646
and he's, er… well, he's free.
460
00:31:48,740 --> 00:31:52,608
"Freedom" is a banner the unscrupulous
frequently march under.
461
00:31:52,744 --> 00:31:55,657
Yes, Father.
He tells good stories, though.
462
00:31:55,747 --> 00:31:59,411
- Makes me laugh.
- Does he?
463
00:32:00,752 --> 00:32:02,959
Well, I'm sorry to do this
to you, Stanfield, but
464
00:32:03,046 --> 00:32:06,789
I must ask you
never to see him again.
465
00:32:07,426 --> 00:32:09,542
I think he's about
the best friend I've ever had.
466
00:32:09,636 --> 00:32:12,094
Nonsense. You hardly know him.
467
00:32:19,688 --> 00:32:22,897
You really must try and find
your friends within the school.
468
00:32:22,983 --> 00:32:24,894
I'll only be here
for a few more days.
469
00:32:24,985 --> 00:32:27,272
Now, that's enough, that's enough.
470
00:32:27,362 --> 00:32:28,978
Promise me never
to see him again.
471
00:32:31,116 --> 00:32:33,198
I'm waiting, Stanfield.
472
00:32:35,912 --> 00:32:38,449
I have great hopes for you.
You know that?
473
00:32:38,540 --> 00:32:39,826
Don't let me down.
474
00:32:39,958 --> 00:32:42,416
Promise me, please.
475
00:32:44,546 --> 00:32:47,629
All right, Father. I promise.
476
00:32:48,842 --> 00:32:50,583
Good boy.
477
00:32:50,677 --> 00:32:52,668
Can I go now, Father?
478
00:32:55,056 --> 00:32:57,047
All right.
479
00:33:14,117 --> 00:33:16,950
So you'll be keeping away
from the riff-raff, then?
480
00:33:18,246 --> 00:33:20,578
Yeah. God made me promise
not to see you again.
481
00:33:20,665 --> 00:33:23,327
- God?
- He's my teacher.
482
00:33:23,418 --> 00:33:24,954
A priest called Goddard.
483
00:33:25,045 --> 00:33:28,254
He wanders about like
an undertaker with chilblains.
484
00:33:28,965 --> 00:33:30,751
What does he learn you, this feller'?
485
00:33:30,842 --> 00:33:32,583
- Latin.
- Latin?
486
00:33:32,677 --> 00:33:35,510
Yeah, and Religious Knowledge as well.
487
00:33:35,805 --> 00:33:38,968
He's got the right name
for it, then. Hasn't he? God!
488
00:33:40,602 --> 00:33:42,718
Straight from the horse's mouth!
489
00:33:43,480 --> 00:33:45,266
She's a real comedian,
your girlfriend.
490
00:33:45,482 --> 00:33:48,691
Who, her?
She's on the road to Liverpool.
491
00:33:49,694 --> 00:33:53,938
'Ere, treasure.
Have yourself a few drags on this.
492
00:33:54,032 --> 00:33:57,991
Er… no, thanks.
I think I'd better go now.
493
00:33:59,079 --> 00:34:00,695
Okay. Piss off.
494
00:34:01,081 --> 00:34:03,698
- Ta.
- Hey, listen, Benjie.
495
00:34:04,751 --> 00:34:07,209
I reckon this teacher fancies you.
496
00:34:10,340 --> 00:34:12,581
If, er… if I were you, kid,
497
00:34:12,676 --> 00:34:14,383
I'd tell him the tale.
498
00:34:14,469 --> 00:34:16,051
Wild orgies in the woods.
499
00:34:16,137 --> 00:34:20,756
Frolicking round in your birthday suit
with me and Marquis de Blakey here.
500
00:34:21,226 --> 00:34:23,137
That would get him going!
501
00:34:24,145 --> 00:34:25,601
He'd get me expelled.
502
00:34:25,689 --> 00:34:28,602
So what if he does?
He already has his talons in you.
503
00:34:28,692 --> 00:34:30,524
He wouldn't let you go that easily.
504
00:34:30,610 --> 00:34:32,476
You could tell him
I led you astray.
505
00:34:32,571 --> 00:34:35,529
- Tell him in confession.
- In confession?
506
00:34:35,615 --> 00:34:37,822
Yeah, really lay it on.
Make the bastard suffer.
507
00:34:37,909 --> 00:34:38,990
What's wrong with that?
508
00:34:39,077 --> 00:34:43,071
I mean, if he breathes as much as
a word, he goes straight to Hell.
509
00:34:43,623 --> 00:34:46,160
And next time you see him,
in one of them Latin lessons,
510
00:34:46,376 --> 00:34:48,959
you can just sit there and smile.
511
00:34:50,839 --> 00:34:52,295
Father, you must hear me.
512
00:34:52,382 --> 00:34:54,714
I've already explained to you
that I cannot.
513
00:34:54,968 --> 00:34:57,585
I'm your form master, and therefore
cannot accept your confession.
514
00:34:57,762 --> 00:34:59,799
Why don't you try
one of the chaplains?
515
00:34:59,931 --> 00:35:02,389
Father Mountjoy or Father Matthews.
They'd hear you gladly.
516
00:35:02,475 --> 00:35:04,807
- No, I couldn't, Father.
- Why not?
517
00:35:04,894 --> 00:35:07,977
Because of what I have to confess.
It has to be you or no-one, Father.
518
00:35:08,064 --> 00:35:10,556
- That's nonsense.
- Please, Father.
519
00:35:10,692 --> 00:35:13,354
Please hear me. Please!
520
00:35:23,330 --> 00:35:26,072
I beg you, Father. Please!
521
00:35:27,083 --> 00:35:30,451
Very well. Kneel here.
522
00:35:30,879 --> 00:35:32,995
Take the cushion.
523
00:35:35,342 --> 00:35:37,083
Bless me, Father, for I have sinned.
524
00:35:37,177 --> 00:35:39,009
May the Lord bless you.
525
00:35:39,429 --> 00:35:41,420
It is two weeks since
my last confession.
526
00:35:41,514 --> 00:35:43,846
- Yes, my child?
- I have committed a grievous sin.
527
00:35:43,933 --> 00:35:47,142
- What kind of sin?
- Sexual, Father.
528
00:35:47,228 --> 00:35:49,936
- Alone?
- No, with somebody else.
529
00:35:50,273 --> 00:35:52,605
With Blakey, Father.
530
00:35:54,277 --> 00:35:56,143
You've seen him again?
You broke your promise?
531
00:35:56,237 --> 00:35:57,978
Yes, and I'm sorry, Father.
532
00:35:58,073 --> 00:36:00,064
What did he make you do?
533
00:36:01,201 --> 00:36:04,364
He didn't make me, Father.
I wanted him to.
534
00:36:04,454 --> 00:36:06,070
Go on.
535
00:36:08,041 --> 00:36:09,873
He brought a girl with him.
536
00:36:09,959 --> 00:36:12,667
And afterwards, I made love
with her while Blakey watched.
537
00:36:20,428 --> 00:36:23,261
Did you realise that what you
were doing is unnatural and wrong?
538
00:36:24,015 --> 00:36:26,302
Blakey said we should
experience everything,
539
00:36:26,393 --> 00:36:27,620
and then judge it for ourselves.
540
00:36:27,644 --> 00:36:29,430
- Do you agree with that?
- No, Father.
541
00:36:29,562 --> 00:36:31,374
I should hope not.
Are you now ashamed and disgusted
542
00:36:31,398 --> 00:36:33,765
that you permitted such
abominations to take place?
543
00:36:33,858 --> 00:36:35,336
- Yes, Father.
- And you will never see Blakey again?
544
00:36:35,360 --> 00:36:36,521
- No, Father.
- Good, good.
545
00:36:36,611 --> 00:36:39,319
For your penance,
you shall make a novena to Our Lady,
546
00:36:39,406 --> 00:36:41,634
that she might henceforth guide you
and intercede for you.
547
00:36:41,658 --> 00:36:44,400
I have already had a word with
the police about Blakey trespassing.
548
00:36:44,494 --> 00:36:47,156
Let's hope they've
sent him away by now.
549
00:36:47,330 --> 00:36:50,038
Now do your act of contrition.
Now!
550
00:36:50,125 --> 00:36:52,978
God, the Father of mercies, through
the death and resurrection of his Son
551
00:36:53,002 --> 00:36:56,916
has reconciled the world to himself
and sent the Holy Spirit among us...
552
00:36:57,132 --> 00:37:01,217
Please forgive me…
…as they have crucified my loving Saviour.
553
00:37:01,302 --> 00:37:05,637
All right, beautiful!
Get your clothes on…
554
00:37:06,015 --> 00:37:07,426
and skedaddle!
555
00:37:07,517 --> 00:37:10,555
- Afternoon, comrades. Nice day.
- I said, get 'em on!
556
00:37:10,645 --> 00:37:14,263
- They're still wet.
- They'll dry soon enough once they're on, mate.
557
00:37:14,357 --> 00:37:16,223
Start no fires.
558
00:37:17,610 --> 00:37:19,897
Who told you I was here?
559
00:37:20,405 --> 00:37:23,147
- A wee birdie.
- This your bike?
560
00:37:23,825 --> 00:37:25,532
Right first time, comrade.
561
00:37:25,618 --> 00:37:27,734
I suppose you'll want
to see my licence?
562
00:37:28,496 --> 00:37:31,488
We're not your comrades, shithouse.
563
00:37:35,378 --> 00:37:37,460
Do you play this thing?
564
00:37:37,589 --> 00:37:39,000
Old ukulele?
565
00:37:39,090 --> 00:37:41,377
Sure. I suppose you want
me to give you a song?
566
00:37:41,509 --> 00:37:46,595
♪ Way down upon the Swanee river
567
00:37:46,848 --> 00:37:50,216
♪ Far, far away
568
00:37:50,518 --> 00:37:52,680
J That's where... ♪
That's where you should go.
569
00:37:52,771 --> 00:37:55,229
London, lad.
Make yourself a fortune.
570
00:37:56,232 --> 00:37:59,315
Then you wouldn't have to go
nicking food from schools, would you?
571
00:37:59,402 --> 00:38:01,564
What's that supposed to mean?
572
00:38:02,071 --> 00:38:04,779
- ♪ Way down upon... r
- Look, could you stop doing that?
573
00:38:04,866 --> 00:38:06,652
You'll break one of the strings.
574
00:38:07,702 --> 00:38:10,990
- ♪ Far, far away ♪
- Here, can you tell this slob
575
00:38:11,080 --> 00:38:12,662
to give me my banjo back?
576
00:38:12,791 --> 00:38:14,873
Here you are, lad.
577
00:38:24,969 --> 00:38:26,334
And he replied:
578
00:38:26,429 --> 00:38:29,137
"An enemy has done this."
Then they said:
579
00:38:29,224 --> 00:38:32,592
"Shall we pull out the weeds?"
And he answered, "No,
580
00:38:32,727 --> 00:38:35,389
"for you may easily pull out
the good wheat at the same time."
581
00:38:35,480 --> 00:38:36,686
Gale.
582
00:38:36,773 --> 00:38:39,731
"They shall grow together,
until the harvesting."
583
00:38:39,859 --> 00:38:42,601
"And at that time, the reapers
shall gather the weeds first,"
584
00:38:42,695 --> 00:38:45,062
"and they shall be tied
in bundles, for burning."
585
00:38:45,156 --> 00:38:47,818
"But the good wheat
I shall take into my barn."
586
00:38:47,909 --> 00:38:49,570
Thank you.
Who is the enemy, Cawley?
587
00:38:49,661 --> 00:38:51,277
Satan, Father.
588
00:38:51,454 --> 00:38:54,321
- And the weeds?
- Sinners, Father.
589
00:38:54,707 --> 00:38:58,541
No. Worse than that, I think.
590
00:38:58,878 --> 00:39:01,461
To a certain extent,
we are all Sinners.
591
00:39:01,965 --> 00:39:05,333
There are those among us
whose lives are given over to evil.
592
00:39:05,844 --> 00:39:08,836
That, perhaps, is nearer
to the truth of the parable.
593
00:39:16,563 --> 00:39:19,897
The weeds look remarkably like wheat.
594
00:39:22,151 --> 00:39:24,392
Try to get rid of them
while they're still growing,
595
00:39:24,529 --> 00:39:28,022
and there's a great danger that you
pull up the good wheat with them.
596
00:39:31,619 --> 00:39:35,112
Only after the weed has sprouted
does it show itself for what it really is.
597
00:39:35,206 --> 00:39:36,913
Something evil.
598
00:39:37,083 --> 00:39:40,121
Something planted
by the enemy, Satan.
599
00:39:41,754 --> 00:39:44,712
"And they shall be gathered up
and cast into the fire,"
600
00:39:46,384 --> 00:39:48,375
"and burned."
601
00:39:54,851 --> 00:39:56,762
I told him, Blakey.
602
00:39:57,562 --> 00:39:59,929
You know what you said
about the confessions?
603
00:40:00,023 --> 00:40:01,138
I told Goddard.
604
00:40:01,232 --> 00:40:03,564
I told him about orgies,
and everything.
605
00:40:05,528 --> 00:40:07,895
What in God's name do I care?
606
00:40:09,032 --> 00:40:11,114
Look what they've done
to my banjo.
607
00:40:13,077 --> 00:40:15,569
I'm sure they busted
one of my ribs as well.
608
00:40:15,663 --> 00:40:17,870
Well, that's not my fault, is it?
609
00:40:18,207 --> 00:40:20,414
It isn't my fault, is it?
610
00:40:21,210 --> 00:40:23,417
That bastard Goddard.
611
00:40:23,504 --> 00:40:24,982
Before I leave here,
I'd love to go up
612
00:40:25,006 --> 00:40:27,589
and do a real razor job on him.
613
00:40:30,678 --> 00:40:32,589
Listen, Blakey,
you can't leave now.
614
00:40:32,680 --> 00:40:35,138
You've been drinking.
You'll crash and kill yourself.
615
00:40:35,266 --> 00:40:36,266
Good.
616
00:40:36,559 --> 00:40:37,799
Good.
617
00:40:37,936 --> 00:40:39,426
Look, buzz off, will you?
618
00:40:39,520 --> 00:40:41,227
Then take me with you.
619
00:40:41,522 --> 00:40:43,934
They're gonna drive me crazy
at that place, Blakey.
620
00:40:44,067 --> 00:40:47,435
- Look, I'm on my own, Blakey.
- You're a weak, spoiled brat.
621
00:40:47,904 --> 00:40:51,317
- You'll never get your hands dirty.
- Come on, look, listen to me!
622
00:40:51,491 --> 00:40:53,949
Fuck off! Fuck off!
623
00:42:40,391 --> 00:42:43,179
Where have you been?
624
00:43:07,835 --> 00:43:10,873
- You've forgotten your promise to me.
- No, Father.
625
00:43:11,172 --> 00:43:14,164
You're a disgrace to this school,
and an insult to my teaching.
626
00:43:14,675 --> 00:43:16,416
- I'm sorry, Father.
- No, you're not.
627
00:43:16,511 --> 00:43:19,424
You're simply sorry
that you've been found out.
628
00:43:20,598 --> 00:43:23,340
You will play no sports
for the rest of the term.
629
00:43:24,936 --> 00:43:26,663
And now, you will get down
on your hands and knees
630
00:43:26,687 --> 00:43:28,598
and scrub the stairs and the corridor.
631
00:43:29,649 --> 00:43:30,980
Now go!
632
00:43:37,365 --> 00:43:39,356
Go!
633
00:43:48,626 --> 00:43:52,210
Cor blimey, ain't no Mrs Mop!
634
00:43:52,296 --> 00:43:54,628
Don't work too hard, love?
635
00:43:54,715 --> 00:43:57,082
The Marx Brothers are on soon.
636
00:43:58,553 --> 00:44:00,593
I suppose there's no chance
of you coming, is there?
637
00:44:02,056 --> 00:44:04,639
Cheer up, Stanfield.
You'll be finished by midnight.
638
00:44:04,725 --> 00:44:06,386
Get stuffed.
639
00:44:07,061 --> 00:44:09,974
Er… sorry, Benjie.
Can you move it?
640
00:44:12,900 --> 00:44:14,436
I'm sorry.
641
00:44:19,031 --> 00:44:21,068
I've got my bottom wet.
642
00:44:22,076 --> 00:44:24,113
Now pick it up!
643
00:44:44,557 --> 00:44:46,673
Okay, come on,
quick as we can. Get a move on, Cobb.
644
00:44:46,809 --> 00:44:49,121
- Come on, Cobb, I'm freezing.
- Shut up, Henley, you're always moaning.
645
00:44:49,145 --> 00:44:50,977
Well, you give me your basin, then.
646
00:44:51,105 --> 00:44:53,847
Gotta watch out,
Goddard's on the warpath.
647
00:45:01,490 --> 00:45:03,731
Steel, this cubicle
is an absolute disgrace.
648
00:45:03,910 --> 00:45:06,902
- I'm sorry, Father.
- Is that any way to make a bed?
649
00:45:06,996 --> 00:45:08,828
Get rid of that
disgusting orange peel.
650
00:45:08,915 --> 00:45:10,201
Yes, Father.
651
00:45:13,377 --> 00:45:14,377
Dyson?
652
00:45:14,587 --> 00:45:16,794
- Are you using scent?
- No, Father.
653
00:45:19,717 --> 00:45:21,333
Old Pagan.
654
00:45:21,427 --> 00:45:23,238
It's aftershave, Father.
Birthday present from my...
655
00:45:23,262 --> 00:45:26,926
Does it make you feel more of a man,
dousing yourself with cheap perfume?
656
00:45:27,016 --> 00:45:28,222
No, Father.
657
00:45:29,185 --> 00:45:32,348
In ancient times, Dyson,
real pagans used to expose
658
00:45:32,438 --> 00:45:35,351
new-born cripples and weaklings
on the mountainside.
659
00:45:35,441 --> 00:45:37,648
They wouldn't suffer them to live.
660
00:45:37,735 --> 00:45:38,520
Yes, Father.
661
00:45:38,611 --> 00:45:42,570
Keep that in mind when you
ask for this back at the end of term.
662
00:45:44,700 --> 00:45:46,236
Gregory,
663
00:45:47,328 --> 00:45:50,116
take that down, and tear it up.
You know the one I mean.
664
00:45:50,206 --> 00:45:52,322
Your parents wouldn't allow that
at home, would they?
665
00:45:52,416 --> 00:45:53,952
I'm sure they don't mind, Father.
666
00:45:54,043 --> 00:45:55,954
Well, they should!
667
00:46:04,679 --> 00:46:07,467
- Father, I must talk to you.
- Not now, later.
668
00:46:07,556 --> 00:46:10,514
- Please, Father, it's terribly important.
- I said, "Not now, later."
669
00:46:10,601 --> 00:46:13,184
I'll be late for my next class,
and so will you.
670
00:46:13,562 --> 00:46:16,145
Please, Father,
I must speak to you.
671
00:46:18,401 --> 00:46:19,766
Don't do that!
672
00:46:20,403 --> 00:46:22,064
I want you to hear my confession.
673
00:46:25,241 --> 00:46:26,823
Please, Father.
674
00:46:29,620 --> 00:46:31,110
I see.
675
00:46:32,456 --> 00:46:35,164
Come to the Chapel at the end of
the morning. We'll talk then.
676
00:47:38,564 --> 00:47:40,225
Bless me, Father, for I have sinned.
677
00:47:40,316 --> 00:47:41,806
Make your confession.
678
00:47:42,443 --> 00:47:44,004
I don't quite know
how to tell you this, Father,
679
00:47:44,028 --> 00:47:45,484
but I've done something terrible.
680
00:47:46,280 --> 00:47:48,237
If you've sinned,
do not lose heart.
681
00:47:48,407 --> 00:47:51,149
We have Jesus Christ
to plead for us with the Father.
682
00:47:51,243 --> 00:47:53,826
Last night, when you
caught me coming back into the school,
683
00:47:53,996 --> 00:47:56,784
I'd done something far worse
than break my promise.
684
00:47:56,957 --> 00:47:59,574
Nets?
685
00:48:00,628 --> 00:48:03,711
Blakey thought that I'd told
the police about him.
686
00:48:04,090 --> 00:48:06,377
He started shouting at me.
687
00:48:06,675 --> 00:48:08,666
He said he was leaving.
688
00:48:08,844 --> 00:48:11,176
He said terrible things.
689
00:48:11,680 --> 00:48:13,262
Yes?
690
00:48:14,225 --> 00:48:18,184
I had to go back to him
because I knew that you'd rejected me.
691
00:48:18,854 --> 00:48:21,391
No, I would never do that.
692
00:48:21,524 --> 00:48:24,186
And now he was rejecting me.
693
00:48:26,028 --> 00:48:28,645
I picked up this heavy stone,
694
00:48:30,116 --> 00:48:32,733
and… - And?
695
00:48:38,749 --> 00:48:41,582
And I hit him on the head with it.
696
00:48:43,045 --> 00:48:44,627
I killed him.
697
00:48:52,138 --> 00:48:54,425
You murdered him?
698
00:48:56,142 --> 00:48:59,555
[didn't mean to.
I just didn't know What was happening.
699
00:49:00,187 --> 00:49:03,521
I brought the stone down on his head
as hard as I could.
700
00:49:03,899 --> 00:49:05,936
I killed him.
701
00:49:07,403 --> 00:49:09,519
I can't bear it, Father!
702
00:49:09,655 --> 00:49:11,237
You've got to help me.
703
00:49:12,032 --> 00:49:14,740
Please help me, Father. Help me.
704
00:49:15,744 --> 00:49:18,486
You must keep in the
forefront of your mind
705
00:49:19,415 --> 00:49:22,498
that God never abandons a sinner
706
00:49:22,835 --> 00:49:24,917
who is truly repentant.
707
00:49:25,754 --> 00:49:28,621
I'd give anything to have
Blakey alive again.
708
00:49:30,509 --> 00:49:33,922
Forgive me if I'm in error here,
709
00:49:35,222 --> 00:49:39,762
but people sometimes dream things
of which they're ashamed,
710
00:49:41,270 --> 00:49:43,181
and then,
they feel guilty about them,
711
00:49:43,314 --> 00:49:45,180
and feel the need to confess them,
712
00:49:45,274 --> 00:49:48,016
even though they're things
that haven't actually happened,
713
00:49:48,277 --> 00:49:50,644
as if they were true events.
714
00:49:51,363 --> 00:49:53,354
You understand what
I'm trying to say?
715
00:49:53,741 --> 00:49:55,982
What, Father, that I
dreamt killing Blakey?
716
00:49:56,076 --> 00:50:00,240
- It has happened.
- No, I went back to the woods last night, Father.
717
00:50:00,873 --> 00:50:03,490
I took a spade with me,
and! Buried him.
718
00:50:04,418 --> 00:50:07,126
Why don't you go
and see for yourself?
719
00:50:13,511 --> 00:50:14,717
Where is it?
720
00:50:14,803 --> 00:50:16,669
It's in Basket Wood.
721
00:50:17,598 --> 00:50:20,966
It's two hundred yards in,
along the central path.
722
00:50:22,853 --> 00:50:25,390
You know where that
big fallen oak tree is?
723
00:50:25,898 --> 00:50:28,310
I've buried him by the roots.
724
00:50:30,986 --> 00:50:33,102
I will go there at once.
725
00:50:33,197 --> 00:50:36,531
You will stay in the church,
and make your sorrow known to God.
726
00:50:37,076 --> 00:50:40,364
Strive to be near him
with all your might.
727
00:50:41,330 --> 00:50:44,823
When I return,
we will decide how to proceed.
728
00:50:46,293 --> 00:50:48,250
Yes, Father.
729
00:52:26,977 --> 00:52:28,934
Sssh!
730
00:52:41,241 --> 00:52:44,359
Stanfield? Are you there?
731
00:52:47,122 --> 00:52:50,456
Stanfield! Come out!
732
00:52:51,460 --> 00:52:53,417
Instantly!
733
00:52:54,922 --> 00:52:57,254
Instantly, Stanfield!
734
00:53:14,608 --> 00:53:17,066
- Shit!
- Did you see him?
735
00:53:17,152 --> 00:53:19,381
- He's absolutely livid.
- I know. It was terrific, wasn't it?
736
00:53:19,405 --> 00:53:20,632
How about when
he got to the pumpkin?
737
00:53:20,656 --> 00:53:23,273
- Lying to him in confession'?
- It's blasphemy!
738
00:53:23,367 --> 00:53:25,095
He can't do anything about it,
though, can he?
739
00:53:25,119 --> 00:53:27,406
Because he's tied
by the seal of confession.
740
00:53:27,496 --> 00:53:29,112
What is the matter with you lot?
741
00:53:29,206 --> 00:53:30,992
You're all terrified, aren't you?
742
00:53:31,083 --> 00:53:32,414
You won't get punished, though.
743
00:53:32,543 --> 00:53:34,500
Not by Goddard,
or by anybody "up there".
744
00:53:34,586 --> 00:53:36,815
- That's a load of rubbish.
- Why are you still an altar boy?
745
00:53:36,839 --> 00:53:37,920
It's all talk, isn't it?
746
00:53:38,006 --> 00:53:39,901
When it comes down to it,
you'll crawl with the rest of them.
747
00:53:39,925 --> 00:53:41,695
What are you, crazy?
We're not trying to get expelled!
748
00:53:41,719 --> 00:53:43,505
Let's get back
before Goddard gets there.
749
00:53:43,595 --> 00:53:46,678
- I should stick with Arthur.
- Yeah, he needs a friend.
750
00:53:47,558 --> 00:53:50,266
Benjie!
I understand why you did it.
751
00:53:51,478 --> 00:53:52,934
I really admire you for it.
752
00:53:53,063 --> 00:53:55,680
In fact, I wouldn't mind
sharing the blame, if you like.
753
00:53:55,816 --> 00:53:58,057
Or even taking all the blame.
754
00:53:59,027 --> 00:54:01,815
I'll go to Goddard and tell him
it was my idea.
755
00:54:03,198 --> 00:54:06,065
- Do you know what I wish you were, Arthur?
- What?
756
00:54:06,285 --> 00:54:10,153
A lump of dog dirt on my shoe,
so I could wipe you off on a stone.
757
00:54:17,504 --> 00:54:19,711
Blakey!
758
00:54:21,008 --> 00:54:22,999
Blakey!
759
00:54:23,093 --> 00:54:24,696
…blasphemy on a
scale I haven't encountered
760
00:54:24,720 --> 00:54:27,087
in thirty years
as a teacher and a priest.
761
00:54:27,181 --> 00:54:29,468
You made a mockery
of the rites of the Church,
762
00:54:29,558 --> 00:54:31,140
abused the Sacrament,
763
00:54:31,226 --> 00:54:34,059
and ended up by playing
a filthy practical joke on God.
764
00:54:34,146 --> 00:54:37,229
- It wasn't on God, it was on you.
- On God!
765
00:54:37,941 --> 00:54:39,602
My hands are tied.
766
00:54:39,818 --> 00:54:41,980
I am bound to secrecy.
767
00:54:43,155 --> 00:54:46,022
Otherwise I'd recommend
your immediate expulsion.
768
00:54:47,785 --> 00:54:50,368
I didn't mean to tell you.
769
00:54:52,831 --> 00:54:55,289
I'm so sorry.
770
00:54:56,418 --> 00:54:59,581
You've been... God...
771
00:55:00,756 --> 00:55:03,293
You've been like
a real father to me.
772
00:55:03,801 --> 00:55:05,462
Much better than my own.
773
00:55:06,303 --> 00:55:09,546
I didn't... I didn't know
I would hurt you so badly.
774
00:55:13,227 --> 00:55:16,094
When you were cruel to me,
I hated you.
775
00:55:17,773 --> 00:55:19,730
I had to get back at you.
776
00:55:21,485 --> 00:55:23,852
I'm so sorry.
777
00:55:27,449 --> 00:55:29,986
Please, Father, forgive me.
Please.
778
00:55:34,039 --> 00:55:35,655
Very well.
779
00:55:36,500 --> 00:55:39,117
But remember, I'm your teacher,
and your spiritual adviser.
780
00:55:39,211 --> 00:55:40,701
I'm not your father.
781
00:55:45,509 --> 00:55:50,254
I swear to you, Father,
I'll never do anything like this again.
782
00:55:51,723 --> 00:55:55,762
And I know that God
will help me to be strong.
783
00:55:57,062 --> 00:55:59,394
Now go and make peace
with him too.
784
00:56:00,732 --> 00:56:02,268
We'll talk later.
785
00:56:05,779 --> 00:56:07,770
Thank you, Father.
786
00:56:16,290 --> 00:56:18,247
Help him, 0 God.
787
00:56:19,585 --> 00:56:22,703
He's still so vulnerable.
788
00:56:24,756 --> 00:56:27,418
I fear for him.
789
00:56:38,645 --> 00:56:39,931
Good evening.
790
00:56:40,063 --> 00:56:41,804
How did it sound
from down here, then?
791
00:56:41,899 --> 00:56:43,560
How did what sound?
792
00:56:43,859 --> 00:56:45,975
Me crying.
Was it convincing at all?
793
00:56:46,236 --> 00:56:47,236
Very.
794
00:56:47,571 --> 00:56:49,799
That's a relief. I was frightened
Goddard might see through it.
795
00:56:49,823 --> 00:56:52,190
Do you mean to say
you were putting it on?
796
00:56:53,035 --> 00:56:54,946
How thick can you get?
797
00:57:09,885 --> 00:57:12,252
- Arthur.
- Yes, what is it?
798
00:57:12,387 --> 00:57:13,877
Do you mind me coming in?
799
00:57:16,141 --> 00:57:18,178
Listen, I'm sorry
about this afternoon.
800
00:57:22,147 --> 00:57:24,707
Remember you said you'd like to
take the blame for the scarecrow?
801
00:57:24,775 --> 00:57:25,936
- Yeah.
- Well, why don't you?
802
00:57:26,026 --> 00:57:27,733
Like I did, in the confessional.
803
00:57:28,654 --> 00:57:31,567
Did you see when Goddard was
in there shouting at me just now?
804
00:57:31,698 --> 00:57:34,065
I could see he was terrified.
805
00:57:34,701 --> 00:57:37,363
If you said it was all your idea,
806
00:57:37,704 --> 00:57:39,695
he'd respect you,
in a funny sort of way.
807
00:57:39,790 --> 00:57:42,407
He didn't sound as if
he was respecting you just then.
808
00:57:42,960 --> 00:57:46,328
That's 'cause I've broken the rules,
and they can't cope with that.
809
00:57:47,047 --> 00:57:48,458
Nothing happened to me,
810
00:57:48,966 --> 00:57:51,879
and nothing would
happen to you either.
811
00:57:53,261 --> 00:57:54,797
The idea's okay, I suppose,
812
00:57:54,930 --> 00:57:57,672
except that Goddard doesn't
hear the dormitory confessions.
813
00:57:57,766 --> 00:58:00,724
Listen, if you get into that box,
814
00:58:00,811 --> 00:58:04,395
and just start spouting like I did,
he'd listen.
815
00:58:07,192 --> 00:58:08,899
Will you come with me?
816
00:58:09,069 --> 00:58:10,901
Sure, if you'll do it.
817
00:58:13,532 --> 00:58:17,321
Okay. I'll do it.
818
00:58:23,083 --> 00:58:24,949
Well?
819
00:58:25,127 --> 00:58:27,118
Get on with it.
820
00:58:36,847 --> 00:58:38,383
Go on.
821
00:58:53,030 --> 00:58:56,739
I've had
defiant thoughts about you, Father.
822
00:58:56,950 --> 00:58:58,941
Speak up. I can't hear you.
823
00:58:59,161 --> 00:59:01,744
I've had defiant thoughts
about you, Father.
824
00:59:02,039 --> 00:59:03,825
You must specify their nature.
825
00:59:05,250 --> 00:59:07,787
I've been siding
with Stanfield against you,
826
00:59:07,878 --> 00:59:09,164
giving him my approval.
827
00:59:09,296 --> 00:59:11,788
- Is that all?
- Yes, Father, that's all.
828
00:59:12,007 --> 00:59:13,543
That is most reprehensible.
829
00:59:13,633 --> 00:59:15,313
In your pride, you have
failed in your duty
830
00:59:15,385 --> 00:59:16,985
to submit to the authority
of the Church.
831
00:59:17,012 --> 00:59:18,719
I'm sorry, Father, it's just that...
832
00:59:18,889 --> 00:59:22,382
well, I like Benjie,
and wish he'd like me.
833
00:59:22,476 --> 00:59:24,183
I feel so left out all the time.
834
00:59:24,311 --> 00:59:26,894
- That is no excuse for sin, is it?
- No, Father.
835
00:59:26,980 --> 00:59:28,958
You will save five decades
of the Rosary for your penance,
836
00:59:28,982 --> 00:59:30,793
and spend fifteen minutes
in church on your knees.
837
00:59:30,817 --> 00:59:31,602
Yes, Father.
838
00:59:31,777 --> 00:59:35,236
God the Father of mercies, through
the death and resurrection of his Son...
839
00:59:35,322 --> 00:59:38,009
…detest them above things, because
they did deserve that dreadful punishment,
840
00:59:38,033 --> 00:59:40,433
because they have crucified
my loving saviour Jesus Christ...
841
00:59:40,535 --> 00:59:42,180
through the ministry of the Church
may God give you pardon and peace,
842
00:59:42,204 --> 00:59:44,866
and I absolve you from your sins
in the name of the Father,
843
00:59:44,956 --> 00:59:49,541
and of the Son, and of the Holy Spirit.
Amen. Go in peace.
844
00:59:49,795 --> 00:59:51,502
Thank you, Father.
845
00:59:59,346 --> 01:00:01,178
Was I too hard on the boy?
846
01:00:01,264 --> 01:00:04,677
Five decades of the Rosary,
and fifteen minutes on his knees.
847
01:00:13,819 --> 01:00:17,528
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit,
848
01:00:17,739 --> 01:00:19,400
bless me, Father,
for I have sinned.
849
01:00:20,033 --> 01:00:22,741
- May the Lord bless you.
- It's me, Father, Benjie.
850
01:00:22,911 --> 01:00:24,697
Why have you come back here so soon?
851
01:00:24,788 --> 01:00:26,870
Because I have to confess again.
852
01:00:26,957 --> 01:00:27,957
What is it now?
853
01:00:28,041 --> 01:00:29,907
What I told you before as a joke
854
01:00:30,085 --> 01:00:31,917
I've made happen.
855
01:00:32,796 --> 01:00:34,787
I went to try and
make it up with Blakey.
856
01:00:34,881 --> 01:00:36,371
He was drunk.
857
01:00:36,550 --> 01:00:38,211
He was yelling at me.
858
01:00:38,718 --> 01:00:41,050
Suddenly, I lost control.
859
01:00:41,138 --> 01:00:43,721
What is this melodramatic nonsense?
860
01:00:43,849 --> 01:00:47,513
I picked up a stone,
like I told you before,
861
01:00:47,978 --> 01:00:51,812
only this time
I went through with it.
862
01:00:52,566 --> 01:00:55,604
- I killed him.
- You are very sick, my child.
863
01:00:55,777 --> 01:00:58,394
- Satan has poisoned your mind.
- Go there, Father.
864
01:00:58,530 --> 01:01:01,272
I swear to you, Blakey's there,
buried in the same grave.
865
01:01:01,449 --> 01:01:03,656
- I do not believe you.
- You must, Father.
866
01:01:03,869 --> 01:01:06,861
What would be the point
of playing the same joke twice?
867
01:01:06,997 --> 01:01:09,830
Help me, Father.
Give me absolution.
868
01:01:09,916 --> 01:01:14,911
I will not give absolution for what
I fervently hope is another practical joke.
869
01:01:16,673 --> 01:01:19,040
Return here at eleven o'clock.
870
01:02:50,141 --> 01:02:52,974
Let him not
undergo the pains of Hell,
871
01:02:53,436 --> 01:02:55,268
because he died unshriven,
872
01:02:55,772 --> 01:02:57,763
but give him that bliss everlasting,
873
01:02:57,857 --> 01:03:00,815
in the name of our Lord Jesus Christ.
874
01:03:01,611 --> 01:03:02,897
Amen.
875
01:03:05,991 --> 01:03:09,985
There's worse, Father.
You get to enjoy it, killing.
876
01:03:10,161 --> 01:03:12,323
Afterwards, thinking about it,
877
01:03:12,414 --> 01:03:14,405
you want to do it again.
878
01:03:14,499 --> 01:03:17,161
Especially Arthur.
He's so weak and clinging.
879
01:03:17,252 --> 01:03:19,118
I despise him so much
I want to stamp on him.
880
01:03:19,212 --> 01:03:24,048
- You want to kill Arthur?
- Yes. I want to kill the cripple.
881
01:03:26,177 --> 01:03:27,918
My child,
882
01:03:28,972 --> 01:03:30,554
answer me this.
883
01:03:31,474 --> 01:03:33,056
Do you trust me?
884
01:03:33,435 --> 01:03:34,846
Yes, Father.
885
01:03:36,021 --> 01:03:37,682
Will you be guided by me?
886
01:03:38,148 --> 01:03:39,479
Yes.
887
01:03:40,483 --> 01:03:42,019
My child,
888
01:03:42,902 --> 01:03:45,940
you have entered
a dark region of evil.
889
01:03:46,072 --> 01:03:49,986
You must turn back,
before Satan claims you utterly.
890
01:03:51,077 --> 01:03:53,660
When I have absolved you,
891
01:03:53,788 --> 01:03:56,371
when you've made your
act of contrition,
892
01:03:56,916 --> 01:03:59,123
we will go together to the police.
893
01:03:59,502 --> 01:04:01,209
Go to the police?
894
01:04:01,296 --> 01:04:04,789
Of course, of course.
They must be informed immediately.
895
01:04:04,883 --> 01:04:07,750
No, I don't think I Will do that.
896
01:04:08,053 --> 01:04:11,136
Because they'd put me inside,
and I'd hate that.
897
01:05:05,360 --> 01:05:08,102
Father.
898
01:05:21,167 --> 01:05:23,283
You're up late tonight, Father.
899
01:05:25,296 --> 01:05:26,661
Where have you been?
900
01:05:27,549 --> 01:05:29,005
Toilet, father.
901
01:05:35,140 --> 01:05:38,303
So if the new timetable's approved,
it'll muck everything up. Don't you agree?
902
01:05:38,393 --> 01:05:40,788
I mean, the boys will never be able
to get changed ready for matches
903
01:05:40,812 --> 01:05:44,021
if the after-match period is
allowed to remain as it stands here.
904
01:05:44,107 --> 01:05:46,474
80 I intend to bring that point up
earlier in the meeting.
905
01:05:46,568 --> 01:05:49,276
It'll certainly affect your performance
in several respects.
906
01:05:50,405 --> 01:05:52,487
We have to be sure that the Head
907
01:05:52,574 --> 01:05:55,032
- realises how serious this all is...
- Excuse me.
908
01:05:55,118 --> 01:05:57,304
Well, where are you going, Father?
The Head wants to start.
909
01:05:57,328 --> 01:05:59,285
Tell him I'll see him later.
910
01:06:08,089 --> 01:06:09,250
Get out of my way!
911
01:06:10,717 --> 01:06:11,986
Thank heavens you're here, Father.
912
01:06:12,010 --> 01:06:13,446
- Would you mind...
- I'll talk to you later!
913
01:06:13,470 --> 01:06:15,531
His wretched mother has rung
three times since lunchtime,
914
01:06:15,555 --> 01:06:19,298
with some incomprehensible story
about a birthday cake.
915
01:06:37,285 --> 01:06:39,526
Come on, Cutting, don't hog it.
916
01:06:39,621 --> 01:06:41,953
Shit, it's Goddard!
917
01:06:44,209 --> 01:06:46,166
Have you seen Dyson or Stanfield?
918
01:06:46,252 --> 01:06:47,913
- What, out here, Father?
- Yes, here.
919
01:06:48,004 --> 01:06:49,085
- No, Father.
- No, Father.
920
01:06:49,172 --> 01:06:51,413
- Gregory?
- I saw them at lunch, Father.
921
01:07:30,338 --> 01:07:32,420
Last time, we were
talking about what?
922
01:07:33,675 --> 01:07:34,289
Fitch?
923
01:07:34,467 --> 01:07:36,708
Er, the Kingdom of Heaven, Father.
924
01:07:37,053 --> 01:07:39,420
- Which is where?
- Within us.
925
01:07:40,390 --> 01:07:41,676
How can that be?
926
01:07:42,600 --> 01:07:44,682
How can a kingdom,
a whole kingdom, be within us?
927
01:07:44,769 --> 01:07:46,134
Peterson?
928
01:07:46,229 --> 01:07:48,220
Well...
929
01:07:49,107 --> 01:07:52,065
Dyson. Where's Dyson?
930
01:07:52,151 --> 01:07:55,018
- Father?
- Where's Dyson?
931
01:07:55,446 --> 01:07:57,437
Don't know, Father.
932
01:07:58,741 --> 01:08:02,279
- Any of you boys seen Dyson?
- I haven't seen him, Father.
933
01:08:04,747 --> 01:08:07,705
All worlds other than the world
of the spirit are false.
934
01:08:08,585 --> 01:08:10,201
They have no substance.
935
01:08:12,880 --> 01:08:16,418
Stanfield, you've seen Dyson?
936
01:08:17,135 --> 01:08:19,843
No, Father.
Why should I have seen him?
937
01:08:20,013 --> 01:08:21,615
Because I saw you
with him this afternoon.
938
01:08:21,639 --> 01:08:23,596
You were walking towards
the cricket field.
939
01:08:23,725 --> 01:08:25,181
Yes, that's right.
940
01:08:25,268 --> 01:08:27,430
We were going to
the boat-building sheds.
941
01:08:27,520 --> 01:08:29,102
I saw you watching us.
942
01:08:29,981 --> 01:08:31,517
Did you work together
all afternoon?
943
01:08:32,108 --> 01:08:33,314
No.
944
01:08:34,193 --> 01:08:36,651
Arthur said he had a headache,
and wanted some fresh air,
945
01:08:36,738 --> 01:08:38,274
so he went off for a walk.
946
01:08:38,364 --> 01:08:40,025
A walk?
947
01:08:40,116 --> 01:08:43,074
- Where?
- To the woods, I think.
948
01:08:44,287 --> 01:08:46,528
I certainly haven't seen him since.
949
01:08:53,588 --> 01:08:57,627
Boys, keep on reading quietly
until I come back.
950
01:10:18,464 --> 01:10:20,876
Take your time!
There's no need to panic!
951
01:10:20,967 --> 01:10:22,253
Take your time!
952
01:10:34,897 --> 01:10:38,686
They say it started in a chip pan
in the kitchen. Is that true?
953
01:10:38,985 --> 01:10:42,194
And if so, is cook
perfectly all right?
954
01:10:54,584 --> 01:10:57,793
Strictly between ourselves,
you know, Brigadier...
955
01:11:08,014 --> 01:11:10,676
Nothing, Headmaster.
There's no fire in the kitchen.
956
01:11:10,850 --> 01:11:12,995
That's strange. I wonder
how the rumour could have started?
957
01:11:13,019 --> 01:11:15,886
That I intend to find out,
Headmaster.
958
01:11:21,944 --> 01:11:24,652
- One missing from SB, Father.
- Who is that?
959
01:11:24,906 --> 01:11:25,906
Arthur Dyson, Father.
960
01:11:25,990 --> 01:11:29,199
- Dyson. Send someone to look for him.
- Steel.
961
01:11:29,327 --> 01:11:32,285
- Come on, he may have fallen!
- Yes, Father.
962
01:11:34,624 --> 01:11:35,739
Headmaster?
963
01:11:36,209 --> 01:11:38,166
They've searched
the building from top to bottom.
964
01:11:38,294 --> 01:11:40,205
There's no sign of a fire anywhere,
965
01:11:40,296 --> 01:11:42,628
but a fire alarm has been
smashed on the top corridor.
966
01:11:42,715 --> 01:11:44,706
Thank you, Father.
967
01:11:45,468 --> 01:11:47,800
No doubt, you will all be
delighted to hear
968
01:11:47,929 --> 01:11:49,795
that there is no fire.
969
01:12:26,551 --> 01:12:27,882
Could I have your permission
970
01:12:27,969 --> 01:12:31,587
to refer to something you said
in your confession?
971
01:12:32,348 --> 01:12:33,804
Of course, Father.
972
01:12:34,392 --> 01:12:35,848
Tell me truthfully,
973
01:12:36,853 --> 01:12:38,264
have you harmed Dyson?
974
01:12:40,439 --> 01:12:42,430
Why should I harm Dyson?
975
01:12:43,609 --> 01:12:45,725
Is he dead or alive?
976
01:12:45,987 --> 01:12:47,898
- What are you talking...
- Listen, listen.
977
01:12:56,914 --> 01:12:59,497
We know from our Lord Jesus Christ
978
01:13:00,042 --> 01:13:02,534
that there is no man
so stained with sin
979
01:13:02,628 --> 01:13:06,496
that he cannot be redeemed
by the blood of our Saviour.
980
01:13:07,091 --> 01:13:10,049
You are a self-confessed murderer.
981
01:13:10,177 --> 01:13:12,384
You must be having
hallucinations, Father.
982
01:13:12,972 --> 01:13:14,883
I sent you to find a scarecrow.
983
01:13:15,683 --> 01:13:17,640
Why don't you go
and see a psychiatrist?
984
01:13:18,352 --> 01:13:21,219
He'll understand all about
the problems of celibate priests.
985
01:13:21,731 --> 01:13:24,689
Your tricks and insolence
won't send me mad,
986
01:13:24,775 --> 01:13:26,561
if that's what you're after.
987
01:13:26,652 --> 01:13:29,360
The Devil is in you, but he won't,
he won't bring me down.
988
01:13:29,864 --> 01:13:32,481
- I'm a match for the Devil.
- Calm down, Father.
989
01:13:33,326 --> 01:13:34,862
Come here!
990
01:13:35,411 --> 01:13:37,243
Let's talk about this
rationally, Father.
991
01:13:37,330 --> 01:13:40,618
Rationally? Rationally?
So it's the voice of reason now, is it?
992
01:13:40,833 --> 01:13:42,915
Satan appears in
many disguises to destroy,
993
01:13:43,002 --> 01:13:45,369
but you won't destroy me.
I'll be constant.
994
01:13:45,796 --> 01:13:48,584
- You're mad.
- Jesus, Jesus, Jesus, make me constant.
995
01:13:48,674 --> 01:13:51,541
Jesus, Jesus, Jesus,
make me constant, make me constant...
996
01:13:52,720 --> 01:13:54,256
What about the police?
997
01:13:54,639 --> 01:13:56,971
They'll let me know
if they hear anything.
998
01:13:57,058 --> 01:14:00,221
As for Dyson's parents,
I've tried not to alarm them.
999
01:14:01,646 --> 01:14:04,638
All right, unless anyone
has something else to say,
1000
01:14:04,732 --> 01:14:07,895
we'll meet again with the rest
of the staff first thing in the morning.
1001
01:14:08,027 --> 01:14:10,439
I'm sure he'll be found soon.
1002
01:14:13,532 --> 01:14:15,648
Try to stop worrying.
1003
01:14:23,626 --> 01:14:25,913
Is there any way I can help?
1004
01:14:26,212 --> 01:14:27,668
No, thank you.
1005
01:14:31,300 --> 01:14:34,418
I'm sorry I have to
deny everything outside the confessional.
1006
01:14:34,553 --> 01:14:36,920
I'm sure you realise I do it
to protect myself.
1007
01:14:37,098 --> 01:14:38,304
Here, it's different.
1008
01:14:38,391 --> 01:14:41,053
You can't talk about it.
It's secret.
1009
01:14:41,143 --> 01:14:42,554
What do you want to tell me?
1010
01:14:42,645 --> 01:14:45,228
- About Arthur.
- What about Arthur?
1011
01:14:45,314 --> 01:14:48,227
He's dead. I killed him.
That's why you couldn't find him.
1012
01:14:48,317 --> 01:14:49,557
No!
1013
01:14:50,695 --> 01:14:53,483
- Do you want to see him?
- No, I don't want to see him!
1014
01:14:53,572 --> 01:14:55,609
- His grave is exactly a hundred paces...
- No!
1015
01:14:55,700 --> 01:14:57,111
…due north of Blakey's.
1016
01:14:57,201 --> 01:14:59,317
- No!
- I couldn't help it.
1017
01:14:59,453 --> 01:15:01,444
He was always following me about.
1018
01:15:01,539 --> 01:15:03,701
"Can!, Benjie? Well done, Benjie!"
1019
01:15:03,791 --> 01:15:06,783
"Will you let me, Benjie?
Here's a book for you, Benjie."
1020
01:15:07,169 --> 01:15:09,251
Wherever I went,
he was always behind me,
1021
01:15:09,380 --> 01:15:11,621
bleating like a limping little lamb.
1022
01:15:11,757 --> 01:15:14,374
Earlier today, I went to the wood
to visit Blakey,
1023
01:15:14,468 --> 01:15:16,584
I wanted to ask his forgiveness.
1024
01:15:16,929 --> 01:15:18,294
Arthur followed me.
1025
01:15:18,764 --> 01:15:20,721
I was kneeling by Blakey's head.
1026
01:15:20,850 --> 01:15:23,638
His eyes were strange,
sort of frozen.
1027
01:15:23,728 --> 01:15:25,469
I was crying.
1028
01:15:25,563 --> 01:15:27,554
"What are you kneeling
there for, Benjie?"
1029
01:15:27,690 --> 01:15:29,681
"Why are you crying, Benjie?"
1030
01:15:29,984 --> 01:15:32,191
"What are you talking
to Blakey for, Benjie?"
1031
01:15:32,945 --> 01:15:35,027
He ruined the whole ceremony.
1032
01:15:35,573 --> 01:15:38,110
I took him, and I
smashed his head against a tree,
1033
01:15:38,200 --> 01:15:41,864
and I smashed him, and I
smashed him, and smashed him!
1034
01:16:01,098 --> 01:16:02,509
Stanfield?
1035
01:16:05,061 --> 01:16:06,392
Stanfield.
1036
01:16:08,355 --> 01:16:09,971
Where are you?
1037
01:16:11,275 --> 01:16:12,640
Stanfield.
1038
01:16:14,153 --> 01:16:15,769
Stanfield.
1039
01:16:17,114 --> 01:16:18,730
I know you're there!
1040
01:16:20,910 --> 01:16:22,400
I know you're there.
1041
01:16:24,663 --> 01:16:25,994
Stanfield.
1042
01:16:26,499 --> 01:16:28,831
Now what are you playing at, Father?
1043
01:17:33,983 --> 01:17:38,898
Thou wilt not reject
a humble and a contrite heart.
1044
01:17:41,365 --> 01:17:44,903
God, forgive me.
1045
01:17:47,204 --> 01:17:48,945
Have mercy on me.
1046
01:17:49,039 --> 01:17:51,201
He won't. You've sinned.
1047
01:17:51,292 --> 01:17:53,124
And now you must be punished.
1048
01:17:53,669 --> 01:17:55,205
I've come to watch over you.
1049
01:17:55,671 --> 01:17:57,002
Stanfield?
1050
01:17:57,464 --> 01:17:59,330
I've come to watch you suffer.
1051
01:17:59,633 --> 01:18:01,499
You can't shut me out, you know.
1052
01:18:01,594 --> 01:18:04,086
Do you think I might be in your head?
Not real at all?
1053
01:18:04,805 --> 01:18:07,547
After all, it's not
a very sound head, is it?
1054
01:18:07,975 --> 01:18:10,763
Confused by murders
you can't talk about.
1055
01:18:30,873 --> 01:18:32,238
Dyson!
1056
01:18:34,293 --> 01:18:35,909
It's you!
1057
01:18:36,754 --> 01:18:39,291
Yes. I'm no ghost, Father.
1058
01:18:39,381 --> 01:18:41,497
Want to feel my pulse?
1059
01:18:42,343 --> 01:18:43,959
But I saw you dead.
1060
01:18:44,929 --> 01:18:47,671
You saw what I wanted you to see.
1061
01:18:50,476 --> 01:18:53,594
All I had to do was
move Blakey's body to a new grave,
1062
01:18:53,687 --> 01:18:55,519
and put my spare brace on it.
1063
01:18:55,606 --> 01:18:58,644
I knew you would assume
it was me buried there.
1064
01:18:59,526 --> 01:19:01,642
- Blakey?
- That's it.
1065
01:19:01,862 --> 01:19:05,071
I killed him With this.
1066
01:19:05,241 --> 01:19:06,652
I'm very accurate.
1067
01:19:08,619 --> 01:19:10,201
Not just with & Sling.
1068
01:19:10,287 --> 01:19:12,745
Mimicking voices, too.
1069
01:19:13,415 --> 01:19:17,374
Especially in the confessional, when
you speak in a Whisper and can't be seen.
1070
01:19:17,461 --> 01:19:19,543
But it was Stanfield who confessed.
1071
01:19:19,964 --> 01:19:22,376
It was the first time.
1072
01:19:22,508 --> 01:19:24,545
After that...
1073
01:19:26,345 --> 01:19:30,304
Wherever I went,
he was always behind me,
1074
01:19:30,891 --> 01:19:34,054
bleating like a limping little lamb.
1075
01:19:35,271 --> 01:19:42,985
I took him, and smashed him,
and smashed him, and smashed him!
1076
01:19:43,696 --> 01:19:46,028
I couldn't have been that deceived.
1077
01:19:46,323 --> 01:19:49,406
But you were.
By the way, Father,
1078
01:19:49,994 --> 01:19:52,656
did you know Benjie
had lost his faith?
1079
01:19:53,455 --> 01:19:57,540
You've sent him to Hell,
to suffer through all eternity.
1080
01:19:57,960 --> 01:20:00,748
Such hatred. Why?
1081
01:20:00,963 --> 01:20:02,920
What did you give me?
1082
01:20:03,757 --> 01:20:05,748
I needed your love, Father.
1083
01:20:06,427 --> 01:20:07,337
My love?
1084
01:20:07,428 --> 01:20:11,717
Yes. Nearly every day,
you hurt me, humiliated me,
1085
01:20:11,807 --> 01:20:14,014
punished me without mercy.
1086
01:20:14,435 --> 01:20:16,642
- It's for your own...
- good?
1087
01:20:17,021 --> 01:20:19,638
For your own strength.
Surely you realise that?
1088
01:20:23,068 --> 01:20:31,068
My child, you need all the
love and guidance I can give you.
1089
01:20:32,161 --> 01:20:34,744
You would help me, Father?
1090
01:20:35,080 --> 01:20:36,536
Yes, if you trust me.
1091
01:20:36,707 --> 01:20:39,916
Trust? I've idolised you.
1092
01:20:41,337 --> 01:20:43,294
I'm frightened, Father.
1093
01:20:43,797 --> 01:20:45,913
I don't know what I've done.
1094
01:21:00,481 --> 01:21:05,100
Then partake of God's great mercy.
1095
01:21:09,698 --> 01:21:12,690
Tomorrow, I will take your sins
upon myself.
1096
01:21:13,160 --> 01:21:15,868
I will go to the police,
and confess both the murders.
1097
01:21:16,121 --> 01:21:18,829
I will find some reason
to satisfy them.
1098
01:21:19,333 --> 01:21:21,950
As for you, in time,
1099
01:21:22,920 --> 01:21:25,878
perhaps you will learn to be
one of God's true servants.
1100
01:21:27,132 --> 01:21:29,373
You would do that for me?
1101
01:21:30,386 --> 01:21:32,468
It would be my reparation.
1102
01:21:32,554 --> 01:21:34,761
Thank you, Father.
1103
01:21:34,973 --> 01:21:37,180
You are the lost sheep
of the parable.
1104
01:21:38,394 --> 01:21:39,930
The lost sheep.
1105
01:21:44,983 --> 01:21:46,815
Forgive me.
1106
01:21:50,864 --> 01:21:52,525
Let us pray together.
1107
01:22:01,166 --> 01:22:03,703
Many and mighty
are thy ways, O Lord,
1108
01:22:05,587 --> 01:22:08,420
for where the night
was black and terrible,
1109
01:22:09,550 --> 01:22:11,632
thy light hath shone,
1110
01:22:11,802 --> 01:22:14,760
and turned every sadness into joy.
1111
01:22:16,890 --> 01:22:19,678
Can you feel it, my child?
1112
01:22:20,936 --> 01:22:24,725
The love of God pouring down
with infinite abundance,
1113
01:22:25,107 --> 01:22:26,768
into your soul?
1114
01:22:27,568 --> 01:22:29,775
No, Father.
1115
01:22:32,197 --> 01:22:35,565
Why should I give you
the comfort of martyrdom?
1116
01:22:37,035 --> 01:22:40,824
As I see it,
you have two choices.
1117
01:22:41,123 --> 01:22:44,161
One is to go to the police,
and tell them you killed Stanfield,
1118
01:22:44,251 --> 01:22:46,618
which puts you in prison for life.
1119
01:22:46,795 --> 01:22:50,959
Or, since you won't be able
to tell them why you did it,
1120
01:22:51,216 --> 01:22:54,379
more probably in a madhouse.
1121
01:22:57,890 --> 01:23:01,258
The other is to commit suicide,
1122
01:23:01,518 --> 01:23:04,681
which will put you
in Hell for eternity.
1123
01:23:10,944 --> 01:23:14,403
If it was up to me,
believing what you believe,
1124
01:23:14,698 --> 01:23:18,032
I think I'd choose detention
in preference to Hell.
1125
01:23:21,246 --> 01:23:23,783
It'll probably be more comfortable,
1126
01:23:24,041 --> 01:23:26,032
and the sentence shorter.
1127
01:23:56,532 --> 01:23:58,523
God!
1128
01:23:58,617 --> 01:24:00,699
Help me!
1129
01:24:01,203 --> 01:24:03,319
Help me!
1130
01:25:23,827 --> 01:25:29,493
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD