1 00:02:31,860 --> 00:02:35,148 - Hey, Dad! - What do you want? 2 00:02:36,031 --> 00:02:39,069 - Anything doing? - I beg your pardon? 3 00:02:39,451 --> 00:02:41,192 Have you any odd jobs up at the school? 4 00:02:41,286 --> 00:02:44,119 Chief cook, bottle washer, you know the kind of thing. 5 00:02:44,373 --> 00:02:46,333 There are no current vacancies, and, if there are, 6 00:02:46,375 --> 00:02:48,742 they're generally advertised in the local town journal, 7 00:02:48,835 --> 00:02:50,542 which is ten miles away. 8 00:02:50,712 --> 00:02:52,794 Are you the gaffer? Hey, how about a gardener? 9 00:02:52,881 --> 00:02:56,920 I could do you a lovely rock garden, with alpine flowers and waterfalls. 10 00:02:57,010 --> 00:03:00,128 I think we can look after ourselves very well, thank you. 11 00:03:00,263 --> 00:03:05,258 Very good. And a Merry Christmas to you, too! 12 00:03:19,032 --> 00:03:22,366 - In good voice, Colonel? - Doing my best, Father. 13 00:03:22,494 --> 00:03:24,656 - Gale? - I'm enjoying it, Father. 14 00:03:24,746 --> 00:03:26,987 Good, I'll see you in the rehearsal. 15 00:03:42,931 --> 00:03:45,468 Straighten your tie, Gregory. You look like a lout. 16 00:03:47,894 --> 00:03:49,680 Richard. 17 00:03:56,445 --> 00:03:59,733 - Going to the rehearsals, Father? - Yes. 18 00:04:05,954 --> 00:04:08,662 Down With the lights, please! One! 19 00:04:08,749 --> 00:04:10,490 - One! - It keeps sticking, Father. 20 00:04:10,584 --> 00:04:13,042 Well, hang on, I'll be over with you in just & second. 21 00:04:17,632 --> 00:04:19,589 Sit down, sit down. 22 00:04:19,760 --> 00:04:22,548 Just a second. Now, what's the trouble, Black? 23 00:04:22,637 --> 00:04:24,469 We went through all these cues yesterday. 24 00:04:24,556 --> 00:04:26,593 - Everything all right? - More or less, Father. 25 00:04:26,683 --> 00:04:28,594 Still a few technical hiccups. 26 00:04:28,727 --> 00:04:31,640 Although I must say that our Lady Jane is coming along rather nicely. 27 00:04:31,730 --> 00:04:33,061 Surprising choice. 28 00:04:33,148 --> 00:04:38,939 ♪ Fading is the taper waist 29 00:04:39,154 --> 00:04:44,775 ♪ Shapeless grows the shapely limb 30 00:04:44,910 --> 00:04:49,199 - ♪ And although severely laced ♪ - My taste is not for comic opera. 31 00:04:49,331 --> 00:04:50,867 Everybody behaving himself? 32 00:04:50,957 --> 00:04:55,997 - ♪ Spreading is the figure trim ♪ - Fine, fine. Would you excuse me a minute? 33 00:04:56,922 --> 00:05:02,759 ♪ Stouter than I used to be 34 00:05:02,928 --> 00:05:10,928 ♪ Still more corpulent grow I-I-I-I 35 00:05:13,688 --> 00:05:19,604 ♪ There will be too much of me ♪ 36 00:05:22,322 --> 00:05:24,529 Sit down, sit down. 37 00:05:25,867 --> 00:05:27,483 You look Splendid, I must say. 38 00:05:27,577 --> 00:05:29,377 How does it feel to be a soldier of the Queen? 39 00:05:29,496 --> 00:05:31,658 Rather hot and uncomfortable, Father. 40 00:05:31,748 --> 00:05:35,491 Father, are these the sort of uniforms they used to use in the Crimea? 41 00:05:35,585 --> 00:05:39,544 Yes, yes. Intolerable during the day, I believe, but you'd be jolly grateful at night. 42 00:05:39,673 --> 00:05:41,710 Hello, Father. How did you like the aria? 43 00:05:41,842 --> 00:05:43,903 - Not too bad. - It's awfully difficult, actually, Father. 44 00:05:43,927 --> 00:05:46,635 I mean, singing and playing the cello at the same time. 45 00:05:46,721 --> 00:05:49,213 There was one thing that I wanted to ask you, Father. 46 00:05:49,307 --> 00:05:51,469 Do you think I should sing it seriously? 47 00:05:51,560 --> 00:05:54,598 Well, I mean, I do remember that it's a funny opera, 48 00:05:54,688 --> 00:05:58,022 I mean, funny but, in actual fact, 49 00:05:58,108 --> 00:06:01,100 Lady Jane's quite a sad character. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,311 He's gone, Dyson. 51 00:06:30,056 --> 00:06:35,347 "How to keep beauty, beauty, beauty, from vanishing away?" 52 00:06:35,437 --> 00:06:40,523 "O, is there no frowning of these wrinkles, ranked wrinkles deep down?" 53 00:06:40,609 --> 00:06:43,692 "No waving off of these most mournful messengers," 54 00:06:43,820 --> 00:06:47,188 "still messengers, sad and stealing messengers of grey?" 55 00:06:47,324 --> 00:06:51,067 "No, there's none, there's none, O no, there's none,." 56 00:06:51,161 --> 00:06:53,139 "Nor can you long be, what you now are, called fair,." 57 00:06:53,163 --> 00:06:55,871 "Do what you may do, what, do what you may,." 58 00:06:55,999 --> 00:06:57,910 "And Wisdom is early to despair." 59 00:06:58,126 --> 00:07:01,209 "So be beginning, be beginning to despair." 60 00:07:01,338 --> 00:07:04,171 "O no, there's none, none, no, there's none. Be beginning..." 61 00:07:04,299 --> 00:07:05,084 It's there. 62 00:07:05,216 --> 00:07:09,255 "Be beginning to despair, despair, despair, despair, despair, despair." 63 00:07:10,221 --> 00:07:13,339 Now, then. The poem may seem difficult at first, 64 00:07:13,433 --> 00:07:16,721 but I think the meaning is clear. And the meaning is what? 65 00:07:16,811 --> 00:07:20,805 - Beauty. Physical beauty. - Physical beauty, exactly. 66 00:07:20,899 --> 00:07:23,186 And why the despair'? 67 00:07:23,318 --> 00:07:26,185 Because, er... beauty's only been given to us 68 00:07:26,279 --> 00:07:28,486 so that it can be taken away again. 69 00:07:28,573 --> 00:07:32,612 Yes, yes, true. Because, after all, what are we but 70 00:07:32,702 --> 00:07:37,117 a little blood, and a little flesh, and a collection of bones, 71 00:07:38,667 --> 00:07:41,375 and, eventually, the Skeleton, but even that dissolves, 72 00:07:41,503 --> 00:07:45,747 and turns into dust, and vanishes into air. 73 00:07:45,882 --> 00:07:48,544 "Into thin air", as Shakespeare says, 74 00:07:49,177 --> 00:07:54,013 and we're left with nothing to give back. 75 00:07:54,474 --> 00:07:58,968 And so what does... what's the answer in the poem? 76 00:07:59,813 --> 00:08:02,350 That we should give beauty back to God. 77 00:08:02,524 --> 00:08:05,642 Yes. While it's still ours to give. 78 00:08:06,277 --> 00:08:07,893 Let's see the exact words. 79 00:08:07,988 --> 00:08:11,026 "The flower of beauty, fleece of beauty, too too apt to! To fleet,." 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,323 "Never fleets more, fastened with the tenderest truth." 81 00:08:13,410 --> 00:08:16,118 "To its own best being and its loveliness of youth:." 82 00:08:16,246 --> 00:08:21,366 "It is an everlastingness of, O it is an all youth!" 83 00:08:23,253 --> 00:08:25,210 Yes? 84 00:08:26,631 --> 00:08:28,213 - Father? - What is it? 85 00:08:28,425 --> 00:08:30,962 Can we watch the World Cup on TV? 86 00:08:31,052 --> 00:08:33,794 - No, not now. - But it's the semi-finals tonight, Father. 87 00:08:33,930 --> 00:08:36,843 Rivellino's playing, and he's a very good Catholic. 88 00:08:36,933 --> 00:08:39,550 Dyson, I said "not now", and I mean not now. 89 00:08:40,020 --> 00:08:41,806 Yes, Father. 90 00:08:43,648 --> 00:08:46,561 "O then, weary then why should we tread? O why are we so…." 91 00:08:46,651 --> 00:08:48,608 What are you doing with that? Put it away. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,149 Is it a genuine African spear, Father? 93 00:08:51,364 --> 00:08:53,696 Yes, yes. 94 00:08:56,161 --> 00:08:59,620 "Where kept? Do but tell us where kept, where." 95 00:08:59,956 --> 00:09:01,572 What a pig! 96 00:09:01,708 --> 00:09:05,167 Yeah. Perhaps we could try again at half time. 97 00:09:05,253 --> 00:09:07,244 I bet if Stanfield wanted to watch it, we could. 98 00:09:07,338 --> 00:09:09,545 Come on. We don't stand a chance with him in there. 99 00:09:09,632 --> 00:09:13,296 "Dyson, I said 'not now', and I mean not now." 100 00:09:17,307 --> 00:09:19,298 - No. - What's wrong? 101 00:09:19,392 --> 00:09:21,303 Should have moved Rook to Bishop 6. 102 00:09:21,394 --> 00:09:23,194 Why don't you jump out of a ten-storey window? 103 00:09:23,229 --> 00:09:24,435 See? What did I tell you? 104 00:09:24,522 --> 00:09:26,854 That's the problem, you see. Leaving your queen exposed... 105 00:09:29,694 --> 00:09:31,810 Feeling nice and spiritual, Stanfield? 106 00:09:31,905 --> 00:09:33,521 Been polishing your halo? 107 00:09:33,615 --> 00:09:35,572 Don't you want to watch the football, Stanfield? 108 00:09:35,658 --> 00:09:37,615 Come on, Benjie! 109 00:09:38,078 --> 00:09:39,489 Benjie? 110 00:09:39,579 --> 00:09:42,412 - Benjie? - Yes, what's your problem, Arthur? 111 00:09:42,499 --> 00:09:45,161 Here's the Dennis Wheatley I was telling you about. It's very good. 112 00:09:45,251 --> 00:09:47,162 Is it? Thanks a lot. 113 00:09:48,254 --> 00:09:50,291 What was he going on about tonight, Benjie? 114 00:09:50,381 --> 00:09:51,837 Usual exhilarating stuff. 115 00:09:51,925 --> 00:09:53,916 Pus and bones. It's very pleasant. 116 00:09:56,262 --> 00:09:58,845 I don't mind about missing the football, Benjie. 117 00:10:00,141 --> 00:10:03,054 Why the hell should I care what you mind about, Arthur? 118 00:10:08,024 --> 00:10:09,310 How's it going? 119 00:10:09,442 --> 00:10:11,433 Fine, thanks. 120 00:10:23,164 --> 00:10:25,747 ♪ I went down to Shady Grove 121 00:10:25,875 --> 00:10:28,617 ♪ I went to see my darling 122 00:10:28,711 --> 00:10:31,794 ♪ I came back from Shady Grove 123 00:10:31,881 --> 00:10:34,213 ♪ I went back to Harlem 124 00:10:34,300 --> 00:10:37,258 ♪ Shady Grove, my little love 125 00:10:37,345 --> 00:10:39,928 ♪ Shady Grove, I say 126 00:10:40,014 --> 00:10:42,847 ♪ Shady Grove, my little love 127 00:10:42,976 --> 00:10:46,514 ♪ I'll be going away ♪ 128 00:10:55,613 --> 00:10:57,229 - Morning, Father. - Good morning. 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,665 - Shall I put your vestments out, Father? - Very good of you. Thank you. 130 00:11:03,246 --> 00:11:04,361 Morning. 131 00:11:07,208 --> 00:11:09,040 - Morning, lads! - Morning! 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,160 The sun's singing, the birds are shining. 133 00:11:11,254 --> 00:11:12,119 Shut up! 134 00:11:12,213 --> 00:11:14,875 Gregory, get in the queue, and shut up. 135 00:11:15,008 --> 00:11:16,590 Peterson, have you got any razor blades? 136 00:11:16,676 --> 00:11:18,462 You can borrow my razor if you like. 137 00:11:18,553 --> 00:11:20,197 All right, come on, you lot. Get a move on! 138 00:11:20,221 --> 00:11:22,588 Steel, don't forget you're on the altar this morning. 139 00:11:22,682 --> 00:11:24,593 And you, Fitch, so get a move on. 140 00:11:24,684 --> 00:11:26,787 - Everything all right? - Those two embarrassing bastards. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,768 Well, that's to be expected. 142 00:11:28,897 --> 00:11:33,892 ♪ Pax Domini sit semper vobiscum 143 00:11:34,819 --> 00:11:38,778 ♪ Et cum spiritu tuo 144 00:11:43,828 --> 00:11:46,570 - Dominus vobiscum. - Et cum Spiritu tuo. 145 00:12:11,648 --> 00:12:13,810 I couldn't have en extra sausage, could I, Mrs HP? 146 00:12:13,900 --> 00:12:15,857 No you can't! I've got enough to worry me 147 00:12:15,944 --> 00:12:18,652 without greedy boys asking for extra sausages. 148 00:12:18,780 --> 00:12:23,365 - If you've got any complaints to make... - with a bomb in the middle. 149 00:12:24,160 --> 00:12:25,696 Morning, Benjie. 150 00:12:25,787 --> 00:12:30,156 So, these boffins invented a thing called hang-jang-drop. 151 00:12:30,333 --> 00:12:33,246 Now the idea of the bomb was they would launch it from a ship, 152 00:12:33,336 --> 00:12:34,976 it would roll over the surface of the sea, 153 00:12:35,004 --> 00:12:37,996 and come up on the beach with a great big explosion. 154 00:12:38,091 --> 00:12:40,423 But, well, the only problem was, 155 00:12:40,510 --> 00:12:42,751 when they launched it, it sank. 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,806 Would you like a roll, Father? 157 00:12:55,400 --> 00:13:00,065 - "Arriving there first, the Beljay..." - Belgiae. 158 00:13:00,488 --> 00:13:04,026 "Bel-gye were fortunate in being able to choose" 159 00:13:04,158 --> 00:13:08,527 "the terrain from which they would face the Romans." 160 00:13:08,621 --> 00:13:12,615 Very good. Now, who will give us the next thrilling instalment? 161 00:13:12,709 --> 00:13:14,291 - Father! - Dyson. 162 00:13:14,919 --> 00:13:17,661 Father, before translating the text, 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,338 I'd like to bring up the question of the Roman strategy. 164 00:13:20,717 --> 00:13:22,924 - Translate, Dyson. - Yes, Father. 165 00:13:24,053 --> 00:13:27,967 "They enclosed themselves in an earthworks twelve feet high." 166 00:13:28,266 --> 00:13:30,553 "This position angered the Romans." 167 00:13:30,893 --> 00:13:34,227 Father, I was wondering how come the Romans didn't build a siege ramp? 168 00:13:34,314 --> 00:13:37,306 Dyson, translate. I don't want to waste time in a discussion on strategy. 169 00:13:37,400 --> 00:13:39,128 But, Father, why didn't they build a siege ramp? 170 00:13:39,152 --> 00:13:41,109 Like they did at Masada, Father. Do you remember? 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,061 Continue with the translation. 172 00:13:43,156 --> 00:13:47,070 "His constitutis rebus, nactus, nactus", Dyson. 173 00:13:47,201 --> 00:13:49,263 I'm sorry, Father, I think it's a very valid point of view. 174 00:13:49,287 --> 00:13:51,870 - Nactus, Dyson. - If the Romans did build a siege ramp... 175 00:13:51,998 --> 00:13:54,990 Will you translate "nactus" for me? 176 00:14:03,718 --> 00:14:06,380 I c-c-can't, Father. 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,258 I'm not surprised. 178 00:14:09,390 --> 00:14:12,883 Your head is too full of siege ramps. 179 00:14:12,977 --> 00:14:15,309 Stanfield, you tell him. 180 00:14:15,396 --> 00:14:17,808 "Having obtained by chance", Father. 181 00:14:18,858 --> 00:14:20,565 Exactly. 182 00:14:20,651 --> 00:14:22,767 You will stay in detention this afternoon, Dyson. 183 00:14:22,862 --> 00:14:25,729 You will write out the whole chapter, in Latin and in English. 184 00:14:26,324 --> 00:14:29,988 And that is a punishment you have not obtained by chance. 185 00:14:32,246 --> 00:14:34,487 Continue, Stanfield. 186 00:14:37,919 --> 00:14:39,980 "This position angered the Romans, because the enemy," 187 00:14:40,004 --> 00:14:41,494 "having obtained by chance" 188 00:14:41,589 --> 00:14:44,456 "the good fortune of overseeing the Roman position," 189 00:14:44,550 --> 00:14:47,463 "now faced the difficult task of overcoming the obstacles" 190 00:14:47,553 --> 00:14:49,510 "that the enemy had placed in front of them." 191 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 Very good. 192 00:14:54,977 --> 00:14:56,718 ♪ The soldiers of our Queen 193 00:14:56,813 --> 00:14:58,645 ♪ Are linked in friendly tether 194 00:14:58,731 --> 00:15:00,688 ♪ Upon the battle scene 195 00:15:00,817 --> 00:15:02,649 ♪ They fight the foe together 196 00:15:02,735 --> 00:15:04,476 ♪ There ev'ry mother's son 197 00:15:04,695 --> 00:15:06,481 ♪ Prepared to fight and fall is 198 00:15:06,572 --> 00:15:08,358 ♪ The enemy of one 199 00:15:08,449 --> 00:15:10,565 ♪ The enemy of all is! 200 00:15:10,701 --> 00:15:12,066 ♪ The enemy of one 201 00:15:12,161 --> 00:15:14,493 ♪ The enemy of all is! 202 00:15:14,664 --> 00:15:18,123 ♪ In a doleful train 203 00:15:18,209 --> 00:15:21,998 ♪ Two and two we walk all day ♪ 204 00:15:22,130 --> 00:15:25,668 - ♪ For we love in vain! ♪ - Quiet! Quiet! 205 00:15:25,758 --> 00:15:27,920 ♪ None so sorrow... ♪ 206 00:15:46,571 --> 00:15:49,233 ♪ ...sneering at us, fleering at us, jeering at us! 207 00:15:49,323 --> 00:15:50,484 ♪ Pretty sort of treatment 208 00:15:50,616 --> 00:15:52,402 ♪ For a military man! ♪ 209 00:16:09,051 --> 00:16:11,008 ♪ The soldiers of our Queen 210 00:16:11,095 --> 00:16:12,802 ♪ Are linked in friendly tether 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,926 ♪ Upon the battle scene 212 00:16:15,016 --> 00:16:16,882 ♪ They fight the foe together 213 00:16:17,018 --> 00:16:18,804 ♪ There ev'ry mother's son 214 00:16:18,895 --> 00:16:20,636 ♪ Prepared to fight and fall is 215 00:16:20,730 --> 00:16:22,346 ♪ The enemy of one 216 00:16:22,482 --> 00:16:24,689 ♪ The enemy of all is! 217 00:16:24,775 --> 00:16:26,265 ♪ The enemy of one 218 00:16:26,360 --> 00:16:28,567 I The enemy of all is! 219 00:17:32,635 --> 00:17:33,716 Hey, you! 220 00:17:33,803 --> 00:17:35,760 Do you realise this is private property? 221 00:17:35,846 --> 00:17:37,086 What are you doing here, then? 222 00:17:37,181 --> 00:17:39,513 The school has a special arrangement with the owners. 223 00:17:39,600 --> 00:17:41,307 All property is theft. 224 00:17:41,394 --> 00:17:44,102 I bet those black buzzards up there didn't tell you that. 225 00:17:44,188 --> 00:17:46,850 - We could report you, you know? - There's a YMCA in the town. 226 00:17:46,941 --> 00:17:48,898 Yes, why don't you go there? 227 00:17:48,985 --> 00:17:52,103 They give me bad vibes, those places. I get claustrophobia. 228 00:17:52,196 --> 00:17:54,904 All right. We'll give you till tomorrow. Come on, you lot. 229 00:17:54,991 --> 00:17:58,074 - And mind what you do with your litter! - Thanks a million. 230 00:17:58,160 --> 00:18:00,117 Jesus. 231 00:18:00,246 --> 00:18:01,987 Incredible, those people. 232 00:18:02,081 --> 00:18:05,574 Five minutes out of their nappies, and they're talking like High Court judges. 233 00:18:06,377 --> 00:18:08,243 What's your name? 234 00:18:09,088 --> 00:18:10,704 Benjamin Stanfield. 235 00:18:11,465 --> 00:18:12,985 Did you break into the school last night? 236 00:18:13,009 --> 00:18:15,797 Who, me? Whatever gave you an idea like that? 237 00:18:16,262 --> 00:18:19,050 Somebody did. Stole food from the kitchens. 238 00:18:19,557 --> 00:18:21,969 Maybe they needed it. D'you ever think of that? 239 00:18:23,644 --> 00:18:26,762 - It's a Catholic school, yours, isn't it? - That's right, yeah. 240 00:18:26,856 --> 00:18:28,125 I went to Catholic school myself. 241 00:18:28,149 --> 00:18:29,639 - Did you? - Yeah. 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,604 How fast does this thing go, then? 243 00:18:32,695 --> 00:18:35,153 - About a ton. - What, this heap of junk? 244 00:18:35,573 --> 00:18:37,359 I've been to Katmandu on that bike. 245 00:18:37,450 --> 00:18:38,656 Have you ever been there? 246 00:18:38,743 --> 00:18:40,984 No, I've never been anywhere. 247 00:18:42,955 --> 00:18:44,537 All right, I'd better go now. 248 00:18:44,665 --> 00:18:47,123 Hey, fine. You can come back if you like. 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,540 All right. 250 00:18:51,505 --> 00:18:54,293 ♪ Diddle-dum-da, doo-dum-da 251 00:18:55,885 --> 00:18:59,253 I Dooby-dooby-do bim barn bom ♪ 252 00:19:00,014 --> 00:19:04,178 Good. Now, let us look at the second condition 253 00:19:04,268 --> 00:19:06,305 for the forgiveness of sins. 254 00:19:06,395 --> 00:19:09,183 That is, the confession itself. 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,723 We're used to the penitent and the priest 256 00:19:11,817 --> 00:19:14,900 being separated by a screen, or grille. 257 00:19:14,987 --> 00:19:17,775 What are the advantages of that? Weaver. 258 00:19:17,865 --> 00:19:20,903 The priest can't go round afterwards and blackmail them. 259 00:19:21,035 --> 00:19:23,026 All right. Not quite, Weaver. 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,077 Nevertheless, there's something in what he says. 261 00:19:25,164 --> 00:19:28,247 The very anonymity of the confession is of great help 262 00:19:28,334 --> 00:19:31,292 to those who have grievous sins to confess. 263 00:19:32,004 --> 00:19:33,870 What else, Stanfield? 264 00:19:33,964 --> 00:19:37,047 It reminds the penitent that he's in fact confessing to God. 265 00:19:38,177 --> 00:19:41,169 Very good. That is the crux of the matter. 266 00:19:41,931 --> 00:19:47,097 The priest is an intermediary, a middle-man 267 00:19:47,186 --> 00:19:50,724 between the penitent and Almighty God. 268 00:19:50,940 --> 00:19:52,556 It is for this reason, incidentally, 269 00:19:52,650 --> 00:19:55,062 that the priest is bound to secrecy, as you know. 270 00:19:55,152 --> 00:19:56,187 Now what... yes? 271 00:19:56,278 --> 00:19:59,361 Father, supposing I told the priest in confession 272 00:19:59,448 --> 00:20:01,485 - who I was and where I lived? - Yes? 273 00:20:01,575 --> 00:20:05,159 And that I'd kidnapped someone and got 'em tied up in me basement. 274 00:20:05,246 --> 00:20:08,534 - Raquel Welch! - That's enough. Yes? 275 00:20:08,666 --> 00:20:11,749 Well, could the priest pass it on to the police? 276 00:20:12,128 --> 00:20:13,960 Cobb, what do you think? 277 00:20:14,672 --> 00:20:16,162 No, Father. 278 00:20:16,382 --> 00:20:21,843 No, exactly. Now let me make this perfectly clear. 279 00:20:22,596 --> 00:20:24,462 There are no circumstances under which 280 00:20:24,598 --> 00:20:27,636 a priest can hand on information of this kind. 281 00:20:28,853 --> 00:20:30,969 Even, for example, if I told my priest 282 00:20:31,063 --> 00:20:34,351 that I was sorely tempted to murder somebody tonight. 283 00:20:34,567 --> 00:20:36,274 And if you don't stop yawning, Black, 284 00:20:36,402 --> 00:20:39,019 I may be forced to carry out that threat. 285 00:20:39,530 --> 00:20:41,362 Even then, the priest would only warn me 286 00:20:41,490 --> 00:20:44,278 that my soul was in peril of eternal damnation. 287 00:20:44,618 --> 00:20:47,076 - Is that understood? - Well, yes. Thanks, Father. 288 00:20:47,204 --> 00:20:49,992 It is possible that a penitent may give the priest permission 289 00:20:50,082 --> 00:20:51,914 to discuss what was said in the confessional, 290 00:20:52,001 --> 00:20:54,493 but even then, the priest is bound to secrecy, 291 00:20:54,628 --> 00:20:56,915 except for that one specific occasion. 292 00:20:57,006 --> 00:20:58,963 - Father? - Yes, Dyson? 293 00:20:59,175 --> 00:21:01,712 Father, supposing the priest does break the seal of confession? 294 00:21:01,802 --> 00:21:04,134 - What if he tells a second priest... - Give up, Dyson. 295 00:21:04,221 --> 00:21:06,575 Outside of confession, that someone's going to murder someone else? 296 00:21:06,599 --> 00:21:10,968 And if he goes to the police, is he committing a mortal sin too? 297 00:21:11,061 --> 00:21:14,270 Dyson, under no circumstances whatsoever 298 00:21:14,398 --> 00:21:16,435 may a priest break the seal of the confession. 299 00:21:16,567 --> 00:21:18,023 Is that understood? 300 00:21:18,110 --> 00:21:20,272 - Yes, Father. - Good. 301 00:21:21,489 --> 00:21:23,776 Take your time. Get closer. 302 00:21:23,908 --> 00:21:25,319 Shut up! 303 00:21:29,830 --> 00:21:31,320 Hell! 304 00:21:31,415 --> 00:21:34,498 You dumpling! That's not the way you griddle trout. 305 00:21:35,127 --> 00:21:37,084 It is the first day I've done it. 306 00:21:38,422 --> 00:21:39,878 Look. 307 00:21:40,257 --> 00:21:42,589 You take a look at that, your fingers. 308 00:21:42,676 --> 00:21:44,166 Use your pinkie, right? 309 00:21:44,261 --> 00:21:45,741 Do they all talk like you in Scotland? 310 00:21:45,805 --> 00:21:48,092 You should listen to yourself sometimes. 311 00:21:48,349 --> 00:21:49,349 Now watch. 312 00:21:56,524 --> 00:21:58,231 Hey, that's terrific! 313 00:21:58,317 --> 00:21:59,773 Is it terrific? 314 00:22:01,028 --> 00:22:03,144 Do you ever feel guilty about anything? 315 00:22:04,156 --> 00:22:05,863 What kind of question is that? 316 00:22:05,950 --> 00:22:07,861 No, I dunno. 317 00:22:08,244 --> 00:22:12,158 The swine back there, they try and make you feel guilty whatever you do. 318 00:22:12,331 --> 00:22:16,575 Och, you'll be okay once you've left that dump and knocked around a bit. 319 00:22:18,420 --> 00:22:19,956 Here. 320 00:22:20,756 --> 00:22:22,747 Take these. 321 00:22:28,639 --> 00:22:31,097 I'd like to kill the swine. 322 00:22:32,601 --> 00:22:34,012 Like this. 323 00:22:39,525 --> 00:22:42,233 Can I have some more whisky? 324 00:22:46,657 --> 00:22:48,989 This is the life? 325 00:22:49,076 --> 00:22:52,285 A fire, a bottle, share and share. 326 00:22:54,206 --> 00:22:56,823 D'you know the best job I ever had? 327 00:22:57,001 --> 00:22:58,457 It was in a fairground. 328 00:22:58,544 --> 00:23:01,787 Yeah, I was a fortune teller. Doctor Xyngular. 329 00:23:01,964 --> 00:23:05,207 I'd sit in this little tent, staring into a crystal ball, 330 00:23:05,301 --> 00:23:09,420 and tell people their husbands were going to come back to them. 331 00:23:10,931 --> 00:23:13,047 Or they would win a fortune. 332 00:23:13,142 --> 00:23:16,851 As long as they left smiling, I didn't care what crap I told them. 333 00:23:18,355 --> 00:23:19,390 Can you read palms? 334 00:23:19,481 --> 00:23:22,098 - Sure, yeah. - Well, read mine, then. 335 00:23:22,401 --> 00:23:24,142 Well, er... 336 00:23:26,280 --> 00:23:28,692 You're gonna marry three times, 337 00:23:28,782 --> 00:23:30,398 have a dozen children, 338 00:23:30,534 --> 00:23:33,276 become a priest, and go to one of them leper colonies. 339 00:23:35,664 --> 00:23:37,496 How about a song? 340 00:23:48,218 --> 00:23:50,585 ♪ Keep your heavenly choir 341 00:23:50,846 --> 00:23:53,133 ♪ There's food on the fire 342 00:23:53,390 --> 00:23:55,381 ♪ I'm not for hire 343 00:23:55,559 --> 00:23:57,971 J” No, not me. 344 00:24:00,397 --> 00:24:02,388 ♪ To be a laugh and a joke 345 00:24:03,067 --> 00:24:05,308 ♪ A drink and a smoke 346 00:24:05,611 --> 00:24:07,978 ♪ Haydle-a-dee, diddle-da 347 00:24:08,072 --> 00:24:09,483 ♪ Diddle-dum-dee 348 00:24:10,532 --> 00:24:12,523 ♪ Diddle-dee-dee 349 00:24:12,910 --> 00:24:15,618 ♪ Diddle-a-dee-dum 350 00:24:15,704 --> 00:24:19,698 ♪ Diddle-a-dee dee-diddle-dum... ♪ 351 00:24:46,485 --> 00:24:48,271 Hi, Benjie. Did you have a good time? 352 00:24:48,362 --> 00:24:50,069 Shut it! 353 00:25:21,270 --> 00:25:23,386 You were out for ages. 354 00:25:23,480 --> 00:25:25,417 - Come on, Benjie, where have you been? - Shut up. 355 00:25:25,441 --> 00:25:28,559 Belt up out there. We're trying to sleep. 356 00:25:29,111 --> 00:25:32,274 - Be a sport. - Look, piss off, will you? Just piss off. 357 00:25:32,364 --> 00:25:33,820 I said shut up! 358 00:25:38,287 --> 00:25:39,823 What's going on out here? 359 00:25:39,913 --> 00:25:41,995 Dyson, what are you doing? 360 00:25:42,124 --> 00:25:45,833 I woke up thirsty, Father. I went for a drink of water. 361 00:25:45,919 --> 00:25:47,660 Go back to bed. 362 00:26:38,430 --> 00:26:41,593 Hello! Don't often find you among the stragglers. 363 00:26:45,270 --> 00:26:47,011 What was she like? 364 00:26:47,106 --> 00:26:49,393 - What? - What was she like? 365 00:26:49,483 --> 00:26:51,895 I won't tell anybody. Was it a girl? 366 00:26:52,277 --> 00:26:54,985 Was it, Benjie? Was she pretty? 367 00:26:56,615 --> 00:26:58,777 Yeah, she's all right. 368 00:26:58,867 --> 00:27:01,154 Is she blonde? Is she? 369 00:27:01,245 --> 00:27:03,953 No, she's, er… brunette, actually. 370 00:27:04,039 --> 00:27:07,498 She's got long legs and these huge great bristols. 371 00:27:07,584 --> 00:27:10,121 - Yeah? - Can you shut up now? 372 00:27:10,212 --> 00:27:12,294 Sure. 373 00:27:14,258 --> 00:27:16,716 Are you seeing her again tonight, Benjie? 374 00:27:17,052 --> 00:27:18,838 You are, aren't you? 375 00:27:18,971 --> 00:27:20,553 I bet she's in love with you. 376 00:27:20,722 --> 00:27:22,304 Is she? 377 00:27:24,226 --> 00:27:26,546 Yeah, we're getting married tonight in the woods, actually. 378 00:27:26,645 --> 00:27:29,012 We'll have a gypsy wedding. 379 00:27:29,106 --> 00:27:30,847 What's one of those? 380 00:27:30,983 --> 00:27:33,941 Bride and bridegroom piss in a bucket. 381 00:27:35,612 --> 00:27:37,228 You'd better not let Goddard catch you. 382 00:27:37,322 --> 00:27:38,733 No, he's the best man. 383 00:27:38,824 --> 00:27:40,656 No, Benjie, seriously. 384 00:27:40,742 --> 00:27:43,530 There'll be trouble if he finds out. 385 00:27:44,538 --> 00:27:46,654 There'll only be if you tell him. 386 00:27:46,748 --> 00:27:49,206 - I'm not going to tell anything, Benjie. - Good. 387 00:27:49,293 --> 00:27:53,127 He came into your cubicle. I wonder if he'll say anything to you? 388 00:27:53,297 --> 00:27:55,959 I won't tell anybody. 389 00:27:56,967 --> 00:27:59,504 He's turning out well, isn't he, our Father Henryson? 390 00:27:59,803 --> 00:28:01,339 Certainly an enthusiast. 391 00:28:01,430 --> 00:28:04,013 Mind you, those who teach English Literature 392 00:28:04,099 --> 00:28:06,557 do have an unfair advantage. 393 00:28:07,728 --> 00:28:10,345 If only we could make our Latin Julius Caesar 394 00:28:10,439 --> 00:28:12,476 as animated as Shakespeare's. 395 00:28:13,358 --> 00:28:17,067 Do you notice how he always tries to involve Dyson? 396 00:28:17,154 --> 00:28:21,022 I like that. Poor boy must feel terribly left out of it most of the time. 397 00:28:22,159 --> 00:28:25,368 I must confess, he rather makes my hackles rise. 398 00:28:25,454 --> 00:28:27,866 Does he? That's a pity. 399 00:28:28,540 --> 00:28:31,908 It's, er… it's not his physical affliction, 400 00:28:32,461 --> 00:28:34,668 but he seems so lacking in spirit. 401 00:28:34,755 --> 00:28:37,747 Well, he admires you. And that is what you must build on. 402 00:28:38,467 --> 00:28:40,799 Doth not Brutus bootless kneel? 403 00:28:40,886 --> 00:28:44,095 Speak, hands, for me! 404 00:28:45,390 --> 00:28:48,223 Do you think Stanfield would make a priest? 405 00:28:49,394 --> 00:28:51,556 If I can lead him in the right direction. 406 00:28:58,654 --> 00:29:00,315 30-all. 407 00:29:06,995 --> 00:29:09,453 A great shot, Benjie! Great shot! 408 00:29:09,539 --> 00:29:11,371 40-30. 409 00:29:13,460 --> 00:29:15,701 There's a very important point here for Stanfield. 410 00:29:15,796 --> 00:29:17,082 Match point! 411 00:29:18,799 --> 00:29:21,166 - Good shot! - Lovely one! Good one! 412 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 He's got it! 413 00:29:22,302 --> 00:29:24,885 Game, set and match to Stanfield and Cawley, 414 00:29:24,972 --> 00:29:28,010 by two sets to one. Just listen to that crowd reaction 415 00:29:28,100 --> 00:29:30,512 as Stanfield and Cawley walk to the pavilion. 416 00:29:30,686 --> 00:29:32,176 Well played, Benjie! 417 00:29:33,272 --> 00:29:34,387 Well played! 418 00:29:34,481 --> 00:29:36,417 Your serve's improved fantastically. It really has. 419 00:29:36,441 --> 00:29:37,794 Listen, are you coming up for some tea? 420 00:29:37,818 --> 00:29:39,254 Yeah, I'll be up in a minute. Can you take that? 421 00:29:39,278 --> 00:29:42,066 - Okay. - See you there later. Cheers. 422 00:29:42,364 --> 00:29:44,025 Well played, Benjie. 423 00:29:44,283 --> 00:29:46,274 6-4, 3-6, 7-5. 424 00:29:46,451 --> 00:29:48,442 I knew you could beat them. 425 00:29:48,578 --> 00:29:50,218 Aren't you going to have a shower, Benjie? 426 00:29:50,247 --> 00:29:53,080 You usually have a shower. Father. 427 00:29:53,917 --> 00:29:56,249 Do you think you'll be stopping out tonight, Benjie? 428 00:29:56,336 --> 00:29:58,498 If you are, I can put your pillow under the bedclothes, 429 00:29:58,588 --> 00:30:00,579 and Goddard will think someone's in your bed. 430 00:30:00,674 --> 00:30:02,290 He won't find out, I promise. 431 00:30:02,384 --> 00:30:04,000 I've got a spare pair of shoes as well. 432 00:30:04,094 --> 00:30:06,677 I can put them under your bed, so he sees them there. 433 00:30:07,514 --> 00:30:09,346 What do you say, Benjie? 434 00:30:10,142 --> 00:30:12,328 I think, Arthur, that we've just about covered all this, 435 00:30:12,352 --> 00:30:14,343 unless you've got anything new to say? 436 00:30:14,771 --> 00:30:16,499 Would you like me to do that for you, Benjie? 437 00:30:16,523 --> 00:30:18,376 So that if he does come and have a look in your cubicle, 438 00:30:18,400 --> 00:30:20,892 well, he sees that something's in your bed! 439 00:30:21,778 --> 00:30:23,519 Take a pew, Arthur. 440 00:30:30,871 --> 00:30:33,659 Do you think you'll be going out tonight, Benjie? 441 00:30:38,128 --> 00:30:42,247 Remember you've got to be back for religious instruction! 442 00:30:49,097 --> 00:30:51,964 - Look, it's Stanfield! - Yes, he's with that lout! 443 00:30:52,059 --> 00:30:55,017 - Do you think he's a drug pusher? - Can't see how else he makes a living. 444 00:30:55,103 --> 00:30:58,221 I've seen people like that hanging around my parents' villa in Algeciras, 445 00:30:58,315 --> 00:31:01,228 with dirty great scars on their arm from the syringes. 446 00:31:01,318 --> 00:31:03,650 Weird, him getting mixed up with somebody like that. 447 00:31:03,737 --> 00:31:06,445 Hey, Stanfield, what the hell do you think you're playing at? 448 00:31:06,698 --> 00:31:09,941 Don't run so fast there! You'll heat your water! 449 00:31:14,247 --> 00:31:16,409 You have a new friend, I hear. 450 00:31:20,170 --> 00:31:22,457 Do you want to tell me about him? 451 00:31:22,547 --> 00:31:24,754 Not much to tell, really, Father. 452 00:31:24,841 --> 00:31:26,402 It's just somebody who's been camping in the woods, 453 00:31:26,426 --> 00:31:28,667 and his name's Blakey. 454 00:31:28,762 --> 00:31:31,595 Is that the chap with the beard and the motorbike? 455 00:31:34,351 --> 00:31:37,343 What's his special attraction for you, apart from being a thief? 456 00:31:37,437 --> 00:31:39,303 It was he who broke into the school, wasn't it? 457 00:31:39,398 --> 00:31:42,140 Go on. 458 00:31:42,692 --> 00:31:46,185 He's interesting. He's done a lot of things that I'd like to do, 459 00:31:46,279 --> 00:31:48,646 and he's, er… well, he's free. 460 00:31:48,740 --> 00:31:52,608 "Freedom" is a banner the unscrupulous frequently march under. 461 00:31:52,744 --> 00:31:55,657 Yes, Father. He tells good stories, though. 462 00:31:55,747 --> 00:31:59,411 - Makes me laugh. - Does he? 463 00:32:00,752 --> 00:32:02,959 Well, I'm sorry to do this to you, Stanfield, but 464 00:32:03,046 --> 00:32:06,789 I must ask you never to see him again. 465 00:32:07,426 --> 00:32:09,542 I think he's about the best friend I've ever had. 466 00:32:09,636 --> 00:32:12,094 Nonsense. You hardly know him. 467 00:32:19,688 --> 00:32:22,897 You really must try and find your friends within the school. 468 00:32:22,983 --> 00:32:24,894 I'll only be here for a few more days. 469 00:32:24,985 --> 00:32:27,272 Now, that's enough, that's enough. 470 00:32:27,362 --> 00:32:28,978 Promise me never to see him again. 471 00:32:31,116 --> 00:32:33,198 I'm waiting, Stanfield. 472 00:32:35,912 --> 00:32:38,449 I have great hopes for you. You know that? 473 00:32:38,540 --> 00:32:39,826 Don't let me down. 474 00:32:39,958 --> 00:32:42,416 Promise me, please. 475 00:32:44,546 --> 00:32:47,629 All right, Father. I promise. 476 00:32:48,842 --> 00:32:50,583 Good boy. 477 00:32:50,677 --> 00:32:52,668 Can I go now, Father? 478 00:32:55,056 --> 00:32:57,047 All right. 479 00:33:14,117 --> 00:33:16,950 So you'll be keeping away from the riff-raff, then? 480 00:33:18,246 --> 00:33:20,578 Yeah. God made me promise not to see you again. 481 00:33:20,665 --> 00:33:23,327 - God? - He's my teacher. 482 00:33:23,418 --> 00:33:24,954 A priest called Goddard. 483 00:33:25,045 --> 00:33:28,254 He wanders about like an undertaker with chilblains. 484 00:33:28,965 --> 00:33:30,751 What does he learn you, this feller'? 485 00:33:30,842 --> 00:33:32,583 - Latin. - Latin? 486 00:33:32,677 --> 00:33:35,510 Yeah, and Religious Knowledge as well. 487 00:33:35,805 --> 00:33:38,968 He's got the right name for it, then. Hasn't he? God! 488 00:33:40,602 --> 00:33:42,718 Straight from the horse's mouth! 489 00:33:43,480 --> 00:33:45,266 She's a real comedian, your girlfriend. 490 00:33:45,482 --> 00:33:48,691 Who, her? She's on the road to Liverpool. 491 00:33:49,694 --> 00:33:53,938 'Ere, treasure. Have yourself a few drags on this. 492 00:33:54,032 --> 00:33:57,991 Er… no, thanks. I think I'd better go now. 493 00:33:59,079 --> 00:34:00,695 Okay. Piss off. 494 00:34:01,081 --> 00:34:03,698 - Ta. - Hey, listen, Benjie. 495 00:34:04,751 --> 00:34:07,209 I reckon this teacher fancies you. 496 00:34:10,340 --> 00:34:12,581 If, er… if I were you, kid, 497 00:34:12,676 --> 00:34:14,383 I'd tell him the tale. 498 00:34:14,469 --> 00:34:16,051 Wild orgies in the woods. 499 00:34:16,137 --> 00:34:20,756 Frolicking round in your birthday suit with me and Marquis de Blakey here. 500 00:34:21,226 --> 00:34:23,137 That would get him going! 501 00:34:24,145 --> 00:34:25,601 He'd get me expelled. 502 00:34:25,689 --> 00:34:28,602 So what if he does? He already has his talons in you. 503 00:34:28,692 --> 00:34:30,524 He wouldn't let you go that easily. 504 00:34:30,610 --> 00:34:32,476 You could tell him I led you astray. 505 00:34:32,571 --> 00:34:35,529 - Tell him in confession. - In confession? 506 00:34:35,615 --> 00:34:37,822 Yeah, really lay it on. Make the bastard suffer. 507 00:34:37,909 --> 00:34:38,990 What's wrong with that? 508 00:34:39,077 --> 00:34:43,071 I mean, if he breathes as much as a word, he goes straight to Hell. 509 00:34:43,623 --> 00:34:46,160 And next time you see him, in one of them Latin lessons, 510 00:34:46,376 --> 00:34:48,959 you can just sit there and smile. 511 00:34:50,839 --> 00:34:52,295 Father, you must hear me. 512 00:34:52,382 --> 00:34:54,714 I've already explained to you that I cannot. 513 00:34:54,968 --> 00:34:57,585 I'm your form master, and therefore cannot accept your confession. 514 00:34:57,762 --> 00:34:59,799 Why don't you try one of the chaplains? 515 00:34:59,931 --> 00:35:02,389 Father Mountjoy or Father Matthews. They'd hear you gladly. 516 00:35:02,475 --> 00:35:04,807 - No, I couldn't, Father. - Why not? 517 00:35:04,894 --> 00:35:07,977 Because of what I have to confess. It has to be you or no-one, Father. 518 00:35:08,064 --> 00:35:10,556 - That's nonsense. - Please, Father. 519 00:35:10,692 --> 00:35:13,354 Please hear me. Please! 520 00:35:23,330 --> 00:35:26,072 I beg you, Father. Please! 521 00:35:27,083 --> 00:35:30,451 Very well. Kneel here. 522 00:35:30,879 --> 00:35:32,995 Take the cushion. 523 00:35:35,342 --> 00:35:37,083 Bless me, Father, for I have sinned. 524 00:35:37,177 --> 00:35:39,009 May the Lord bless you. 525 00:35:39,429 --> 00:35:41,420 It is two weeks since my last confession. 526 00:35:41,514 --> 00:35:43,846 - Yes, my child? - I have committed a grievous sin. 527 00:35:43,933 --> 00:35:47,142 - What kind of sin? - Sexual, Father. 528 00:35:47,228 --> 00:35:49,936 - Alone? - No, with somebody else. 529 00:35:50,273 --> 00:35:52,605 With Blakey, Father. 530 00:35:54,277 --> 00:35:56,143 You've seen him again? You broke your promise? 531 00:35:56,237 --> 00:35:57,978 Yes, and I'm sorry, Father. 532 00:35:58,073 --> 00:36:00,064 What did he make you do? 533 00:36:01,201 --> 00:36:04,364 He didn't make me, Father. I wanted him to. 534 00:36:04,454 --> 00:36:06,070 Go on. 535 00:36:08,041 --> 00:36:09,873 He brought a girl with him. 536 00:36:09,959 --> 00:36:12,667 And afterwards, I made love with her while Blakey watched. 537 00:36:20,428 --> 00:36:23,261 Did you realise that what you were doing is unnatural and wrong? 538 00:36:24,015 --> 00:36:26,302 Blakey said we should experience everything, 539 00:36:26,393 --> 00:36:27,620 and then judge it for ourselves. 540 00:36:27,644 --> 00:36:29,430 - Do you agree with that? - No, Father. 541 00:36:29,562 --> 00:36:31,374 I should hope not. Are you now ashamed and disgusted 542 00:36:31,398 --> 00:36:33,765 that you permitted such abominations to take place? 543 00:36:33,858 --> 00:36:35,336 - Yes, Father. - And you will never see Blakey again? 544 00:36:35,360 --> 00:36:36,521 - No, Father. - Good, good. 545 00:36:36,611 --> 00:36:39,319 For your penance, you shall make a novena to Our Lady, 546 00:36:39,406 --> 00:36:41,634 that she might henceforth guide you and intercede for you. 547 00:36:41,658 --> 00:36:44,400 I have already had a word with the police about Blakey trespassing. 548 00:36:44,494 --> 00:36:47,156 Let's hope they've sent him away by now. 549 00:36:47,330 --> 00:36:50,038 Now do your act of contrition. Now! 550 00:36:50,125 --> 00:36:52,978 God, the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son 551 00:36:53,002 --> 00:36:56,916 has reconciled the world to himself and sent the Holy Spirit among us... 552 00:36:57,132 --> 00:37:01,217 Please forgive me… …as they have crucified my loving Saviour. 553 00:37:01,302 --> 00:37:05,637 All right, beautiful! Get your clothes on… 554 00:37:06,015 --> 00:37:07,426 and skedaddle! 555 00:37:07,517 --> 00:37:10,555 - Afternoon, comrades. Nice day. - I said, get 'em on! 556 00:37:10,645 --> 00:37:14,263 - They're still wet. - They'll dry soon enough once they're on, mate. 557 00:37:14,357 --> 00:37:16,223 Start no fires. 558 00:37:17,610 --> 00:37:19,897 Who told you I was here? 559 00:37:20,405 --> 00:37:23,147 - A wee birdie. - This your bike? 560 00:37:23,825 --> 00:37:25,532 Right first time, comrade. 561 00:37:25,618 --> 00:37:27,734 I suppose you'll want to see my licence? 562 00:37:28,496 --> 00:37:31,488 We're not your comrades, shithouse. 563 00:37:35,378 --> 00:37:37,460 Do you play this thing? 564 00:37:37,589 --> 00:37:39,000 Old ukulele? 565 00:37:39,090 --> 00:37:41,377 Sure. I suppose you want me to give you a song? 566 00:37:41,509 --> 00:37:46,595 ♪ Way down upon the Swanee river 567 00:37:46,848 --> 00:37:50,216 ♪ Far, far away 568 00:37:50,518 --> 00:37:52,680 J That's where... ♪ That's where you should go. 569 00:37:52,771 --> 00:37:55,229 London, lad. Make yourself a fortune. 570 00:37:56,232 --> 00:37:59,315 Then you wouldn't have to go nicking food from schools, would you? 571 00:37:59,402 --> 00:38:01,564 What's that supposed to mean? 572 00:38:02,071 --> 00:38:04,779 - ♪ Way down upon... r - Look, could you stop doing that? 573 00:38:04,866 --> 00:38:06,652 You'll break one of the strings. 574 00:38:07,702 --> 00:38:10,990 - ♪ Far, far away ♪ - Here, can you tell this slob 575 00:38:11,080 --> 00:38:12,662 to give me my banjo back? 576 00:38:12,791 --> 00:38:14,873 Here you are, lad. 577 00:38:24,969 --> 00:38:26,334 And he replied: 578 00:38:26,429 --> 00:38:29,137 "An enemy has done this." Then they said: 579 00:38:29,224 --> 00:38:32,592 "Shall we pull out the weeds?" And he answered, "No, 580 00:38:32,727 --> 00:38:35,389 "for you may easily pull out the good wheat at the same time." 581 00:38:35,480 --> 00:38:36,686 Gale. 582 00:38:36,773 --> 00:38:39,731 "They shall grow together, until the harvesting." 583 00:38:39,859 --> 00:38:42,601 "And at that time, the reapers shall gather the weeds first," 584 00:38:42,695 --> 00:38:45,062 "and they shall be tied in bundles, for burning." 585 00:38:45,156 --> 00:38:47,818 "But the good wheat I shall take into my barn." 586 00:38:47,909 --> 00:38:49,570 Thank you. Who is the enemy, Cawley? 587 00:38:49,661 --> 00:38:51,277 Satan, Father. 588 00:38:51,454 --> 00:38:54,321 - And the weeds? - Sinners, Father. 589 00:38:54,707 --> 00:38:58,541 No. Worse than that, I think. 590 00:38:58,878 --> 00:39:01,461 To a certain extent, we are all Sinners. 591 00:39:01,965 --> 00:39:05,333 There are those among us whose lives are given over to evil. 592 00:39:05,844 --> 00:39:08,836 That, perhaps, is nearer to the truth of the parable. 593 00:39:16,563 --> 00:39:19,897 The weeds look remarkably like wheat. 594 00:39:22,151 --> 00:39:24,392 Try to get rid of them while they're still growing, 595 00:39:24,529 --> 00:39:28,022 and there's a great danger that you pull up the good wheat with them. 596 00:39:31,619 --> 00:39:35,112 Only after the weed has sprouted does it show itself for what it really is. 597 00:39:35,206 --> 00:39:36,913 Something evil. 598 00:39:37,083 --> 00:39:40,121 Something planted by the enemy, Satan. 599 00:39:41,754 --> 00:39:44,712 "And they shall be gathered up and cast into the fire," 600 00:39:46,384 --> 00:39:48,375 "and burned." 601 00:39:54,851 --> 00:39:56,762 I told him, Blakey. 602 00:39:57,562 --> 00:39:59,929 You know what you said about the confessions? 603 00:40:00,023 --> 00:40:01,138 I told Goddard. 604 00:40:01,232 --> 00:40:03,564 I told him about orgies, and everything. 605 00:40:05,528 --> 00:40:07,895 What in God's name do I care? 606 00:40:09,032 --> 00:40:11,114 Look what they've done to my banjo. 607 00:40:13,077 --> 00:40:15,569 I'm sure they busted one of my ribs as well. 608 00:40:15,663 --> 00:40:17,870 Well, that's not my fault, is it? 609 00:40:18,207 --> 00:40:20,414 It isn't my fault, is it? 610 00:40:21,210 --> 00:40:23,417 That bastard Goddard. 611 00:40:23,504 --> 00:40:24,982 Before I leave here, I'd love to go up 612 00:40:25,006 --> 00:40:27,589 and do a real razor job on him. 613 00:40:30,678 --> 00:40:32,589 Listen, Blakey, you can't leave now. 614 00:40:32,680 --> 00:40:35,138 You've been drinking. You'll crash and kill yourself. 615 00:40:35,266 --> 00:40:36,266 Good. 616 00:40:36,559 --> 00:40:37,799 Good. 617 00:40:37,936 --> 00:40:39,426 Look, buzz off, will you? 618 00:40:39,520 --> 00:40:41,227 Then take me with you. 619 00:40:41,522 --> 00:40:43,934 They're gonna drive me crazy at that place, Blakey. 620 00:40:44,067 --> 00:40:47,435 - Look, I'm on my own, Blakey. - You're a weak, spoiled brat. 621 00:40:47,904 --> 00:40:51,317 - You'll never get your hands dirty. - Come on, look, listen to me! 622 00:40:51,491 --> 00:40:53,949 Fuck off! Fuck off! 623 00:42:40,391 --> 00:42:43,179 Where have you been? 624 00:43:07,835 --> 00:43:10,873 - You've forgotten your promise to me. - No, Father. 625 00:43:11,172 --> 00:43:14,164 You're a disgrace to this school, and an insult to my teaching. 626 00:43:14,675 --> 00:43:16,416 - I'm sorry, Father. - No, you're not. 627 00:43:16,511 --> 00:43:19,424 You're simply sorry that you've been found out. 628 00:43:20,598 --> 00:43:23,340 You will play no sports for the rest of the term. 629 00:43:24,936 --> 00:43:26,663 And now, you will get down on your hands and knees 630 00:43:26,687 --> 00:43:28,598 and scrub the stairs and the corridor. 631 00:43:29,649 --> 00:43:30,980 Now go! 632 00:43:37,365 --> 00:43:39,356 Go! 633 00:43:48,626 --> 00:43:52,210 Cor blimey, ain't no Mrs Mop! 634 00:43:52,296 --> 00:43:54,628 Don't work too hard, love? 635 00:43:54,715 --> 00:43:57,082 The Marx Brothers are on soon. 636 00:43:58,553 --> 00:44:00,593 I suppose there's no chance of you coming, is there? 637 00:44:02,056 --> 00:44:04,639 Cheer up, Stanfield. You'll be finished by midnight. 638 00:44:04,725 --> 00:44:06,386 Get stuffed. 639 00:44:07,061 --> 00:44:09,974 Er… sorry, Benjie. Can you move it? 640 00:44:12,900 --> 00:44:14,436 I'm sorry. 641 00:44:19,031 --> 00:44:21,068 I've got my bottom wet. 642 00:44:22,076 --> 00:44:24,113 Now pick it up! 643 00:44:44,557 --> 00:44:46,673 Okay, come on, quick as we can. Get a move on, Cobb. 644 00:44:46,809 --> 00:44:49,121 - Come on, Cobb, I'm freezing. - Shut up, Henley, you're always moaning. 645 00:44:49,145 --> 00:44:50,977 Well, you give me your basin, then. 646 00:44:51,105 --> 00:44:53,847 Gotta watch out, Goddard's on the warpath. 647 00:45:01,490 --> 00:45:03,731 Steel, this cubicle is an absolute disgrace. 648 00:45:03,910 --> 00:45:06,902 - I'm sorry, Father. - Is that any way to make a bed? 649 00:45:06,996 --> 00:45:08,828 Get rid of that disgusting orange peel. 650 00:45:08,915 --> 00:45:10,201 Yes, Father. 651 00:45:13,377 --> 00:45:14,377 Dyson? 652 00:45:14,587 --> 00:45:16,794 - Are you using scent? - No, Father. 653 00:45:19,717 --> 00:45:21,333 Old Pagan. 654 00:45:21,427 --> 00:45:23,238 It's aftershave, Father. Birthday present from my... 655 00:45:23,262 --> 00:45:26,926 Does it make you feel more of a man, dousing yourself with cheap perfume? 656 00:45:27,016 --> 00:45:28,222 No, Father. 657 00:45:29,185 --> 00:45:32,348 In ancient times, Dyson, real pagans used to expose 658 00:45:32,438 --> 00:45:35,351 new-born cripples and weaklings on the mountainside. 659 00:45:35,441 --> 00:45:37,648 They wouldn't suffer them to live. 660 00:45:37,735 --> 00:45:38,520 Yes, Father. 661 00:45:38,611 --> 00:45:42,570 Keep that in mind when you ask for this back at the end of term. 662 00:45:44,700 --> 00:45:46,236 Gregory, 663 00:45:47,328 --> 00:45:50,116 take that down, and tear it up. You know the one I mean. 664 00:45:50,206 --> 00:45:52,322 Your parents wouldn't allow that at home, would they? 665 00:45:52,416 --> 00:45:53,952 I'm sure they don't mind, Father. 666 00:45:54,043 --> 00:45:55,954 Well, they should! 667 00:46:04,679 --> 00:46:07,467 - Father, I must talk to you. - Not now, later. 668 00:46:07,556 --> 00:46:10,514 - Please, Father, it's terribly important. - I said, "Not now, later." 669 00:46:10,601 --> 00:46:13,184 I'll be late for my next class, and so will you. 670 00:46:13,562 --> 00:46:16,145 Please, Father, I must speak to you. 671 00:46:18,401 --> 00:46:19,766 Don't do that! 672 00:46:20,403 --> 00:46:22,064 I want you to hear my confession. 673 00:46:25,241 --> 00:46:26,823 Please, Father. 674 00:46:29,620 --> 00:46:31,110 I see. 675 00:46:32,456 --> 00:46:35,164 Come to the Chapel at the end of the morning. We'll talk then. 676 00:47:38,564 --> 00:47:40,225 Bless me, Father, for I have sinned. 677 00:47:40,316 --> 00:47:41,806 Make your confession. 678 00:47:42,443 --> 00:47:44,004 I don't quite know how to tell you this, Father, 679 00:47:44,028 --> 00:47:45,484 but I've done something terrible. 680 00:47:46,280 --> 00:47:48,237 If you've sinned, do not lose heart. 681 00:47:48,407 --> 00:47:51,149 We have Jesus Christ to plead for us with the Father. 682 00:47:51,243 --> 00:47:53,826 Last night, when you caught me coming back into the school, 683 00:47:53,996 --> 00:47:56,784 I'd done something far worse than break my promise. 684 00:47:56,957 --> 00:47:59,574 Nets? 685 00:48:00,628 --> 00:48:03,711 Blakey thought that I'd told the police about him. 686 00:48:04,090 --> 00:48:06,377 He started shouting at me. 687 00:48:06,675 --> 00:48:08,666 He said he was leaving. 688 00:48:08,844 --> 00:48:11,176 He said terrible things. 689 00:48:11,680 --> 00:48:13,262 Yes? 690 00:48:14,225 --> 00:48:18,184 I had to go back to him because I knew that you'd rejected me. 691 00:48:18,854 --> 00:48:21,391 No, I would never do that. 692 00:48:21,524 --> 00:48:24,186 And now he was rejecting me. 693 00:48:26,028 --> 00:48:28,645 I picked up this heavy stone, 694 00:48:30,116 --> 00:48:32,733 and… - And? 695 00:48:38,749 --> 00:48:41,582 And I hit him on the head with it. 696 00:48:43,045 --> 00:48:44,627 I killed him. 697 00:48:52,138 --> 00:48:54,425 You murdered him? 698 00:48:56,142 --> 00:48:59,555 [didn't mean to. I just didn't know What was happening. 699 00:49:00,187 --> 00:49:03,521 I brought the stone down on his head as hard as I could. 700 00:49:03,899 --> 00:49:05,936 I killed him. 701 00:49:07,403 --> 00:49:09,519 I can't bear it, Father! 702 00:49:09,655 --> 00:49:11,237 You've got to help me. 703 00:49:12,032 --> 00:49:14,740 Please help me, Father. Help me. 704 00:49:15,744 --> 00:49:18,486 You must keep in the forefront of your mind 705 00:49:19,415 --> 00:49:22,498 that God never abandons a sinner 706 00:49:22,835 --> 00:49:24,917 who is truly repentant. 707 00:49:25,754 --> 00:49:28,621 I'd give anything to have Blakey alive again. 708 00:49:30,509 --> 00:49:33,922 Forgive me if I'm in error here, 709 00:49:35,222 --> 00:49:39,762 but people sometimes dream things of which they're ashamed, 710 00:49:41,270 --> 00:49:43,181 and then, they feel guilty about them, 711 00:49:43,314 --> 00:49:45,180 and feel the need to confess them, 712 00:49:45,274 --> 00:49:48,016 even though they're things that haven't actually happened, 713 00:49:48,277 --> 00:49:50,644 as if they were true events. 714 00:49:51,363 --> 00:49:53,354 You understand what I'm trying to say? 715 00:49:53,741 --> 00:49:55,982 What, Father, that I dreamt killing Blakey? 716 00:49:56,076 --> 00:50:00,240 - It has happened. - No, I went back to the woods last night, Father. 717 00:50:00,873 --> 00:50:03,490 I took a spade with me, and! Buried him. 718 00:50:04,418 --> 00:50:07,126 Why don't you go and see for yourself? 719 00:50:13,511 --> 00:50:14,717 Where is it? 720 00:50:14,803 --> 00:50:16,669 It's in Basket Wood. 721 00:50:17,598 --> 00:50:20,966 It's two hundred yards in, along the central path. 722 00:50:22,853 --> 00:50:25,390 You know where that big fallen oak tree is? 723 00:50:25,898 --> 00:50:28,310 I've buried him by the roots. 724 00:50:30,986 --> 00:50:33,102 I will go there at once. 725 00:50:33,197 --> 00:50:36,531 You will stay in the church, and make your sorrow known to God. 726 00:50:37,076 --> 00:50:40,364 Strive to be near him with all your might. 727 00:50:41,330 --> 00:50:44,823 When I return, we will decide how to proceed. 728 00:50:46,293 --> 00:50:48,250 Yes, Father. 729 00:52:26,977 --> 00:52:28,934 Sssh! 730 00:52:41,241 --> 00:52:44,359 Stanfield? Are you there? 731 00:52:47,122 --> 00:52:50,456 Stanfield! Come out! 732 00:52:51,460 --> 00:52:53,417 Instantly! 733 00:52:54,922 --> 00:52:57,254 Instantly, Stanfield! 734 00:53:14,608 --> 00:53:17,066 - Shit! - Did you see him? 735 00:53:17,152 --> 00:53:19,381 - He's absolutely livid. - I know. It was terrific, wasn't it? 736 00:53:19,405 --> 00:53:20,632 How about when he got to the pumpkin? 737 00:53:20,656 --> 00:53:23,273 - Lying to him in confession'? - It's blasphemy! 738 00:53:23,367 --> 00:53:25,095 He can't do anything about it, though, can he? 739 00:53:25,119 --> 00:53:27,406 Because he's tied by the seal of confession. 740 00:53:27,496 --> 00:53:29,112 What is the matter with you lot? 741 00:53:29,206 --> 00:53:30,992 You're all terrified, aren't you? 742 00:53:31,083 --> 00:53:32,414 You won't get punished, though. 743 00:53:32,543 --> 00:53:34,500 Not by Goddard, or by anybody "up there". 744 00:53:34,586 --> 00:53:36,815 - That's a load of rubbish. - Why are you still an altar boy? 745 00:53:36,839 --> 00:53:37,920 It's all talk, isn't it? 746 00:53:38,006 --> 00:53:39,901 When it comes down to it, you'll crawl with the rest of them. 747 00:53:39,925 --> 00:53:41,695 What are you, crazy? We're not trying to get expelled! 748 00:53:41,719 --> 00:53:43,505 Let's get back before Goddard gets there. 749 00:53:43,595 --> 00:53:46,678 - I should stick with Arthur. - Yeah, he needs a friend. 750 00:53:47,558 --> 00:53:50,266 Benjie! I understand why you did it. 751 00:53:51,478 --> 00:53:52,934 I really admire you for it. 752 00:53:53,063 --> 00:53:55,680 In fact, I wouldn't mind sharing the blame, if you like. 753 00:53:55,816 --> 00:53:58,057 Or even taking all the blame. 754 00:53:59,027 --> 00:54:01,815 I'll go to Goddard and tell him it was my idea. 755 00:54:03,198 --> 00:54:06,065 - Do you know what I wish you were, Arthur? - What? 756 00:54:06,285 --> 00:54:10,153 A lump of dog dirt on my shoe, so I could wipe you off on a stone. 757 00:54:17,504 --> 00:54:19,711 Blakey! 758 00:54:21,008 --> 00:54:22,999 Blakey! 759 00:54:23,093 --> 00:54:24,696 …blasphemy on a scale I haven't encountered 760 00:54:24,720 --> 00:54:27,087 in thirty years as a teacher and a priest. 761 00:54:27,181 --> 00:54:29,468 You made a mockery of the rites of the Church, 762 00:54:29,558 --> 00:54:31,140 abused the Sacrament, 763 00:54:31,226 --> 00:54:34,059 and ended up by playing a filthy practical joke on God. 764 00:54:34,146 --> 00:54:37,229 - It wasn't on God, it was on you. - On God! 765 00:54:37,941 --> 00:54:39,602 My hands are tied. 766 00:54:39,818 --> 00:54:41,980 I am bound to secrecy. 767 00:54:43,155 --> 00:54:46,022 Otherwise I'd recommend your immediate expulsion. 768 00:54:47,785 --> 00:54:50,368 I didn't mean to tell you. 769 00:54:52,831 --> 00:54:55,289 I'm so sorry. 770 00:54:56,418 --> 00:54:59,581 You've been... God... 771 00:55:00,756 --> 00:55:03,293 You've been like a real father to me. 772 00:55:03,801 --> 00:55:05,462 Much better than my own. 773 00:55:06,303 --> 00:55:09,546 I didn't... I didn't know I would hurt you so badly. 774 00:55:13,227 --> 00:55:16,094 When you were cruel to me, I hated you. 775 00:55:17,773 --> 00:55:19,730 I had to get back at you. 776 00:55:21,485 --> 00:55:23,852 I'm so sorry. 777 00:55:27,449 --> 00:55:29,986 Please, Father, forgive me. Please. 778 00:55:34,039 --> 00:55:35,655 Very well. 779 00:55:36,500 --> 00:55:39,117 But remember, I'm your teacher, and your spiritual adviser. 780 00:55:39,211 --> 00:55:40,701 I'm not your father. 781 00:55:45,509 --> 00:55:50,254 I swear to you, Father, I'll never do anything like this again. 782 00:55:51,723 --> 00:55:55,762 And I know that God will help me to be strong. 783 00:55:57,062 --> 00:55:59,394 Now go and make peace with him too. 784 00:56:00,732 --> 00:56:02,268 We'll talk later. 785 00:56:05,779 --> 00:56:07,770 Thank you, Father. 786 00:56:16,290 --> 00:56:18,247 Help him, 0 God. 787 00:56:19,585 --> 00:56:22,703 He's still so vulnerable. 788 00:56:24,756 --> 00:56:27,418 I fear for him. 789 00:56:38,645 --> 00:56:39,931 Good evening. 790 00:56:40,063 --> 00:56:41,804 How did it sound from down here, then? 791 00:56:41,899 --> 00:56:43,560 How did what sound? 792 00:56:43,859 --> 00:56:45,975 Me crying. Was it convincing at all? 793 00:56:46,236 --> 00:56:47,236 Very. 794 00:56:47,571 --> 00:56:49,799 That's a relief. I was frightened Goddard might see through it. 795 00:56:49,823 --> 00:56:52,190 Do you mean to say you were putting it on? 796 00:56:53,035 --> 00:56:54,946 How thick can you get? 797 00:57:09,885 --> 00:57:12,252 - Arthur. - Yes, what is it? 798 00:57:12,387 --> 00:57:13,877 Do you mind me coming in? 799 00:57:16,141 --> 00:57:18,178 Listen, I'm sorry about this afternoon. 800 00:57:22,147 --> 00:57:24,707 Remember you said you'd like to take the blame for the scarecrow? 801 00:57:24,775 --> 00:57:25,936 - Yeah. - Well, why don't you? 802 00:57:26,026 --> 00:57:27,733 Like I did, in the confessional. 803 00:57:28,654 --> 00:57:31,567 Did you see when Goddard was in there shouting at me just now? 804 00:57:31,698 --> 00:57:34,065 I could see he was terrified. 805 00:57:34,701 --> 00:57:37,363 If you said it was all your idea, 806 00:57:37,704 --> 00:57:39,695 he'd respect you, in a funny sort of way. 807 00:57:39,790 --> 00:57:42,407 He didn't sound as if he was respecting you just then. 808 00:57:42,960 --> 00:57:46,328 That's 'cause I've broken the rules, and they can't cope with that. 809 00:57:47,047 --> 00:57:48,458 Nothing happened to me, 810 00:57:48,966 --> 00:57:51,879 and nothing would happen to you either. 811 00:57:53,261 --> 00:57:54,797 The idea's okay, I suppose, 812 00:57:54,930 --> 00:57:57,672 except that Goddard doesn't hear the dormitory confessions. 813 00:57:57,766 --> 00:58:00,724 Listen, if you get into that box, 814 00:58:00,811 --> 00:58:04,395 and just start spouting like I did, he'd listen. 815 00:58:07,192 --> 00:58:08,899 Will you come with me? 816 00:58:09,069 --> 00:58:10,901 Sure, if you'll do it. 817 00:58:13,532 --> 00:58:17,321 Okay. I'll do it. 818 00:58:23,083 --> 00:58:24,949 Well? 819 00:58:25,127 --> 00:58:27,118 Get on with it. 820 00:58:36,847 --> 00:58:38,383 Go on. 821 00:58:53,030 --> 00:58:56,739 I've had defiant thoughts about you, Father. 822 00:58:56,950 --> 00:58:58,941 Speak up. I can't hear you. 823 00:58:59,161 --> 00:59:01,744 I've had defiant thoughts about you, Father. 824 00:59:02,039 --> 00:59:03,825 You must specify their nature. 825 00:59:05,250 --> 00:59:07,787 I've been siding with Stanfield against you, 826 00:59:07,878 --> 00:59:09,164 giving him my approval. 827 00:59:09,296 --> 00:59:11,788 - Is that all? - Yes, Father, that's all. 828 00:59:12,007 --> 00:59:13,543 That is most reprehensible. 829 00:59:13,633 --> 00:59:15,313 In your pride, you have failed in your duty 830 00:59:15,385 --> 00:59:16,985 to submit to the authority of the Church. 831 00:59:17,012 --> 00:59:18,719 I'm sorry, Father, it's just that... 832 00:59:18,889 --> 00:59:22,382 well, I like Benjie, and wish he'd like me. 833 00:59:22,476 --> 00:59:24,183 I feel so left out all the time. 834 00:59:24,311 --> 00:59:26,894 - That is no excuse for sin, is it? - No, Father. 835 00:59:26,980 --> 00:59:28,958 You will save five decades of the Rosary for your penance, 836 00:59:28,982 --> 00:59:30,793 and spend fifteen minutes in church on your knees. 837 00:59:30,817 --> 00:59:31,602 Yes, Father. 838 00:59:31,777 --> 00:59:35,236 God the Father of mercies, through the death and resurrection of his Son... 839 00:59:35,322 --> 00:59:38,009 …detest them above things, because they did deserve that dreadful punishment, 840 00:59:38,033 --> 00:59:40,433 because they have crucified my loving saviour Jesus Christ... 841 00:59:40,535 --> 00:59:42,180 through the ministry of the Church may God give you pardon and peace, 842 00:59:42,204 --> 00:59:44,866 and I absolve you from your sins in the name of the Father, 843 00:59:44,956 --> 00:59:49,541 and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Go in peace. 844 00:59:49,795 --> 00:59:51,502 Thank you, Father. 845 00:59:59,346 --> 01:00:01,178 Was I too hard on the boy? 846 01:00:01,264 --> 01:00:04,677 Five decades of the Rosary, and fifteen minutes on his knees. 847 01:00:13,819 --> 01:00:17,528 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 848 01:00:17,739 --> 01:00:19,400 bless me, Father, for I have sinned. 849 01:00:20,033 --> 01:00:22,741 - May the Lord bless you. - It's me, Father, Benjie. 850 01:00:22,911 --> 01:00:24,697 Why have you come back here so soon? 851 01:00:24,788 --> 01:00:26,870 Because I have to confess again. 852 01:00:26,957 --> 01:00:27,957 What is it now? 853 01:00:28,041 --> 01:00:29,907 What I told you before as a joke 854 01:00:30,085 --> 01:00:31,917 I've made happen. 855 01:00:32,796 --> 01:00:34,787 I went to try and make it up with Blakey. 856 01:00:34,881 --> 01:00:36,371 He was drunk. 857 01:00:36,550 --> 01:00:38,211 He was yelling at me. 858 01:00:38,718 --> 01:00:41,050 Suddenly, I lost control. 859 01:00:41,138 --> 01:00:43,721 What is this melodramatic nonsense? 860 01:00:43,849 --> 01:00:47,513 I picked up a stone, like I told you before, 861 01:00:47,978 --> 01:00:51,812 only this time I went through with it. 862 01:00:52,566 --> 01:00:55,604 - I killed him. - You are very sick, my child. 863 01:00:55,777 --> 01:00:58,394 - Satan has poisoned your mind. - Go there, Father. 864 01:00:58,530 --> 01:01:01,272 I swear to you, Blakey's there, buried in the same grave. 865 01:01:01,449 --> 01:01:03,656 - I do not believe you. - You must, Father. 866 01:01:03,869 --> 01:01:06,861 What would be the point of playing the same joke twice? 867 01:01:06,997 --> 01:01:09,830 Help me, Father. Give me absolution. 868 01:01:09,916 --> 01:01:14,911 I will not give absolution for what I fervently hope is another practical joke. 869 01:01:16,673 --> 01:01:19,040 Return here at eleven o'clock. 870 01:02:50,141 --> 01:02:52,974 Let him not undergo the pains of Hell, 871 01:02:53,436 --> 01:02:55,268 because he died unshriven, 872 01:02:55,772 --> 01:02:57,763 but give him that bliss everlasting, 873 01:02:57,857 --> 01:03:00,815 in the name of our Lord Jesus Christ. 874 01:03:01,611 --> 01:03:02,897 Amen. 875 01:03:05,991 --> 01:03:09,985 There's worse, Father. You get to enjoy it, killing. 876 01:03:10,161 --> 01:03:12,323 Afterwards, thinking about it, 877 01:03:12,414 --> 01:03:14,405 you want to do it again. 878 01:03:14,499 --> 01:03:17,161 Especially Arthur. He's so weak and clinging. 879 01:03:17,252 --> 01:03:19,118 I despise him so much I want to stamp on him. 880 01:03:19,212 --> 01:03:24,048 - You want to kill Arthur? - Yes. I want to kill the cripple. 881 01:03:26,177 --> 01:03:27,918 My child, 882 01:03:28,972 --> 01:03:30,554 answer me this. 883 01:03:31,474 --> 01:03:33,056 Do you trust me? 884 01:03:33,435 --> 01:03:34,846 Yes, Father. 885 01:03:36,021 --> 01:03:37,682 Will you be guided by me? 886 01:03:38,148 --> 01:03:39,479 Yes. 887 01:03:40,483 --> 01:03:42,019 My child, 888 01:03:42,902 --> 01:03:45,940 you have entered a dark region of evil. 889 01:03:46,072 --> 01:03:49,986 You must turn back, before Satan claims you utterly. 890 01:03:51,077 --> 01:03:53,660 When I have absolved you, 891 01:03:53,788 --> 01:03:56,371 when you've made your act of contrition, 892 01:03:56,916 --> 01:03:59,123 we will go together to the police. 893 01:03:59,502 --> 01:04:01,209 Go to the police? 894 01:04:01,296 --> 01:04:04,789 Of course, of course. They must be informed immediately. 895 01:04:04,883 --> 01:04:07,750 No, I don't think I Will do that. 896 01:04:08,053 --> 01:04:11,136 Because they'd put me inside, and I'd hate that. 897 01:05:05,360 --> 01:05:08,102 Father. 898 01:05:21,167 --> 01:05:23,283 You're up late tonight, Father. 899 01:05:25,296 --> 01:05:26,661 Where have you been? 900 01:05:27,549 --> 01:05:29,005 Toilet, father. 901 01:05:35,140 --> 01:05:38,303 So if the new timetable's approved, it'll muck everything up. Don't you agree? 902 01:05:38,393 --> 01:05:40,788 I mean, the boys will never be able to get changed ready for matches 903 01:05:40,812 --> 01:05:44,021 if the after-match period is allowed to remain as it stands here. 904 01:05:44,107 --> 01:05:46,474 80 I intend to bring that point up earlier in the meeting. 905 01:05:46,568 --> 01:05:49,276 It'll certainly affect your performance in several respects. 906 01:05:50,405 --> 01:05:52,487 We have to be sure that the Head 907 01:05:52,574 --> 01:05:55,032 - realises how serious this all is... - Excuse me. 908 01:05:55,118 --> 01:05:57,304 Well, where are you going, Father? The Head wants to start. 909 01:05:57,328 --> 01:05:59,285 Tell him I'll see him later. 910 01:06:08,089 --> 01:06:09,250 Get out of my way! 911 01:06:10,717 --> 01:06:11,986 Thank heavens you're here, Father. 912 01:06:12,010 --> 01:06:13,446 - Would you mind... - I'll talk to you later! 913 01:06:13,470 --> 01:06:15,531 His wretched mother has rung three times since lunchtime, 914 01:06:15,555 --> 01:06:19,298 with some incomprehensible story about a birthday cake. 915 01:06:37,285 --> 01:06:39,526 Come on, Cutting, don't hog it. 916 01:06:39,621 --> 01:06:41,953 Shit, it's Goddard! 917 01:06:44,209 --> 01:06:46,166 Have you seen Dyson or Stanfield? 918 01:06:46,252 --> 01:06:47,913 - What, out here, Father? - Yes, here. 919 01:06:48,004 --> 01:06:49,085 - No, Father. - No, Father. 920 01:06:49,172 --> 01:06:51,413 - Gregory? - I saw them at lunch, Father. 921 01:07:30,338 --> 01:07:32,420 Last time, we were talking about what? 922 01:07:33,675 --> 01:07:34,289 Fitch? 923 01:07:34,467 --> 01:07:36,708 Er, the Kingdom of Heaven, Father. 924 01:07:37,053 --> 01:07:39,420 - Which is where? - Within us. 925 01:07:40,390 --> 01:07:41,676 How can that be? 926 01:07:42,600 --> 01:07:44,682 How can a kingdom, a whole kingdom, be within us? 927 01:07:44,769 --> 01:07:46,134 Peterson? 928 01:07:46,229 --> 01:07:48,220 Well... 929 01:07:49,107 --> 01:07:52,065 Dyson. Where's Dyson? 930 01:07:52,151 --> 01:07:55,018 - Father? - Where's Dyson? 931 01:07:55,446 --> 01:07:57,437 Don't know, Father. 932 01:07:58,741 --> 01:08:02,279 - Any of you boys seen Dyson? - I haven't seen him, Father. 933 01:08:04,747 --> 01:08:07,705 All worlds other than the world of the spirit are false. 934 01:08:08,585 --> 01:08:10,201 They have no substance. 935 01:08:12,880 --> 01:08:16,418 Stanfield, you've seen Dyson? 936 01:08:17,135 --> 01:08:19,843 No, Father. Why should I have seen him? 937 01:08:20,013 --> 01:08:21,615 Because I saw you with him this afternoon. 938 01:08:21,639 --> 01:08:23,596 You were walking towards the cricket field. 939 01:08:23,725 --> 01:08:25,181 Yes, that's right. 940 01:08:25,268 --> 01:08:27,430 We were going to the boat-building sheds. 941 01:08:27,520 --> 01:08:29,102 I saw you watching us. 942 01:08:29,981 --> 01:08:31,517 Did you work together all afternoon? 943 01:08:32,108 --> 01:08:33,314 No. 944 01:08:34,193 --> 01:08:36,651 Arthur said he had a headache, and wanted some fresh air, 945 01:08:36,738 --> 01:08:38,274 so he went off for a walk. 946 01:08:38,364 --> 01:08:40,025 A walk? 947 01:08:40,116 --> 01:08:43,074 - Where? - To the woods, I think. 948 01:08:44,287 --> 01:08:46,528 I certainly haven't seen him since. 949 01:08:53,588 --> 01:08:57,627 Boys, keep on reading quietly until I come back. 950 01:10:18,464 --> 01:10:20,876 Take your time! There's no need to panic! 951 01:10:20,967 --> 01:10:22,253 Take your time! 952 01:10:34,897 --> 01:10:38,686 They say it started in a chip pan in the kitchen. Is that true? 953 01:10:38,985 --> 01:10:42,194 And if so, is cook perfectly all right? 954 01:10:54,584 --> 01:10:57,793 Strictly between ourselves, you know, Brigadier... 955 01:11:08,014 --> 01:11:10,676 Nothing, Headmaster. There's no fire in the kitchen. 956 01:11:10,850 --> 01:11:12,995 That's strange. I wonder how the rumour could have started? 957 01:11:13,019 --> 01:11:15,886 That I intend to find out, Headmaster. 958 01:11:21,944 --> 01:11:24,652 - One missing from SB, Father. - Who is that? 959 01:11:24,906 --> 01:11:25,906 Arthur Dyson, Father. 960 01:11:25,990 --> 01:11:29,199 - Dyson. Send someone to look for him. - Steel. 961 01:11:29,327 --> 01:11:32,285 - Come on, he may have fallen! - Yes, Father. 962 01:11:34,624 --> 01:11:35,739 Headmaster? 963 01:11:36,209 --> 01:11:38,166 They've searched the building from top to bottom. 964 01:11:38,294 --> 01:11:40,205 There's no sign of a fire anywhere, 965 01:11:40,296 --> 01:11:42,628 but a fire alarm has been smashed on the top corridor. 966 01:11:42,715 --> 01:11:44,706 Thank you, Father. 967 01:11:45,468 --> 01:11:47,800 No doubt, you will all be delighted to hear 968 01:11:47,929 --> 01:11:49,795 that there is no fire. 969 01:12:26,551 --> 01:12:27,882 Could I have your permission 970 01:12:27,969 --> 01:12:31,587 to refer to something you said in your confession? 971 01:12:32,348 --> 01:12:33,804 Of course, Father. 972 01:12:34,392 --> 01:12:35,848 Tell me truthfully, 973 01:12:36,853 --> 01:12:38,264 have you harmed Dyson? 974 01:12:40,439 --> 01:12:42,430 Why should I harm Dyson? 975 01:12:43,609 --> 01:12:45,725 Is he dead or alive? 976 01:12:45,987 --> 01:12:47,898 - What are you talking... - Listen, listen. 977 01:12:56,914 --> 01:12:59,497 We know from our Lord Jesus Christ 978 01:13:00,042 --> 01:13:02,534 that there is no man so stained with sin 979 01:13:02,628 --> 01:13:06,496 that he cannot be redeemed by the blood of our Saviour. 980 01:13:07,091 --> 01:13:10,049 You are a self-confessed murderer. 981 01:13:10,177 --> 01:13:12,384 You must be having hallucinations, Father. 982 01:13:12,972 --> 01:13:14,883 I sent you to find a scarecrow. 983 01:13:15,683 --> 01:13:17,640 Why don't you go and see a psychiatrist? 984 01:13:18,352 --> 01:13:21,219 He'll understand all about the problems of celibate priests. 985 01:13:21,731 --> 01:13:24,689 Your tricks and insolence won't send me mad, 986 01:13:24,775 --> 01:13:26,561 if that's what you're after. 987 01:13:26,652 --> 01:13:29,360 The Devil is in you, but he won't, he won't bring me down. 988 01:13:29,864 --> 01:13:32,481 - I'm a match for the Devil. - Calm down, Father. 989 01:13:33,326 --> 01:13:34,862 Come here! 990 01:13:35,411 --> 01:13:37,243 Let's talk about this rationally, Father. 991 01:13:37,330 --> 01:13:40,618 Rationally? Rationally? So it's the voice of reason now, is it? 992 01:13:40,833 --> 01:13:42,915 Satan appears in many disguises to destroy, 993 01:13:43,002 --> 01:13:45,369 but you won't destroy me. I'll be constant. 994 01:13:45,796 --> 01:13:48,584 - You're mad. - Jesus, Jesus, Jesus, make me constant. 995 01:13:48,674 --> 01:13:51,541 Jesus, Jesus, Jesus, make me constant, make me constant... 996 01:13:52,720 --> 01:13:54,256 What about the police? 997 01:13:54,639 --> 01:13:56,971 They'll let me know if they hear anything. 998 01:13:57,058 --> 01:14:00,221 As for Dyson's parents, I've tried not to alarm them. 999 01:14:01,646 --> 01:14:04,638 All right, unless anyone has something else to say, 1000 01:14:04,732 --> 01:14:07,895 we'll meet again with the rest of the staff first thing in the morning. 1001 01:14:08,027 --> 01:14:10,439 I'm sure he'll be found soon. 1002 01:14:13,532 --> 01:14:15,648 Try to stop worrying. 1003 01:14:23,626 --> 01:14:25,913 Is there any way I can help? 1004 01:14:26,212 --> 01:14:27,668 No, thank you. 1005 01:14:31,300 --> 01:14:34,418 I'm sorry I have to deny everything outside the confessional. 1006 01:14:34,553 --> 01:14:36,920 I'm sure you realise I do it to protect myself. 1007 01:14:37,098 --> 01:14:38,304 Here, it's different. 1008 01:14:38,391 --> 01:14:41,053 You can't talk about it. It's secret. 1009 01:14:41,143 --> 01:14:42,554 What do you want to tell me? 1010 01:14:42,645 --> 01:14:45,228 - About Arthur. - What about Arthur? 1011 01:14:45,314 --> 01:14:48,227 He's dead. I killed him. That's why you couldn't find him. 1012 01:14:48,317 --> 01:14:49,557 No! 1013 01:14:50,695 --> 01:14:53,483 - Do you want to see him? - No, I don't want to see him! 1014 01:14:53,572 --> 01:14:55,609 - His grave is exactly a hundred paces... - No! 1015 01:14:55,700 --> 01:14:57,111 …due north of Blakey's. 1016 01:14:57,201 --> 01:14:59,317 - No! - I couldn't help it. 1017 01:14:59,453 --> 01:15:01,444 He was always following me about. 1018 01:15:01,539 --> 01:15:03,701 "Can!, Benjie? Well done, Benjie!" 1019 01:15:03,791 --> 01:15:06,783 "Will you let me, Benjie? Here's a book for you, Benjie." 1020 01:15:07,169 --> 01:15:09,251 Wherever I went, he was always behind me, 1021 01:15:09,380 --> 01:15:11,621 bleating like a limping little lamb. 1022 01:15:11,757 --> 01:15:14,374 Earlier today, I went to the wood to visit Blakey, 1023 01:15:14,468 --> 01:15:16,584 I wanted to ask his forgiveness. 1024 01:15:16,929 --> 01:15:18,294 Arthur followed me. 1025 01:15:18,764 --> 01:15:20,721 I was kneeling by Blakey's head. 1026 01:15:20,850 --> 01:15:23,638 His eyes were strange, sort of frozen. 1027 01:15:23,728 --> 01:15:25,469 I was crying. 1028 01:15:25,563 --> 01:15:27,554 "What are you kneeling there for, Benjie?" 1029 01:15:27,690 --> 01:15:29,681 "Why are you crying, Benjie?" 1030 01:15:29,984 --> 01:15:32,191 "What are you talking to Blakey for, Benjie?" 1031 01:15:32,945 --> 01:15:35,027 He ruined the whole ceremony. 1032 01:15:35,573 --> 01:15:38,110 I took him, and I smashed his head against a tree, 1033 01:15:38,200 --> 01:15:41,864 and I smashed him, and I smashed him, and smashed him! 1034 01:16:01,098 --> 01:16:02,509 Stanfield? 1035 01:16:05,061 --> 01:16:06,392 Stanfield. 1036 01:16:08,355 --> 01:16:09,971 Where are you? 1037 01:16:11,275 --> 01:16:12,640 Stanfield. 1038 01:16:14,153 --> 01:16:15,769 Stanfield. 1039 01:16:17,114 --> 01:16:18,730 I know you're there! 1040 01:16:20,910 --> 01:16:22,400 I know you're there. 1041 01:16:24,663 --> 01:16:25,994 Stanfield. 1042 01:16:26,499 --> 01:16:28,831 Now what are you playing at, Father? 1043 01:17:33,983 --> 01:17:38,898 Thou wilt not reject a humble and a contrite heart. 1044 01:17:41,365 --> 01:17:44,903 God, forgive me. 1045 01:17:47,204 --> 01:17:48,945 Have mercy on me. 1046 01:17:49,039 --> 01:17:51,201 He won't. You've sinned. 1047 01:17:51,292 --> 01:17:53,124 And now you must be punished. 1048 01:17:53,669 --> 01:17:55,205 I've come to watch over you. 1049 01:17:55,671 --> 01:17:57,002 Stanfield? 1050 01:17:57,464 --> 01:17:59,330 I've come to watch you suffer. 1051 01:17:59,633 --> 01:18:01,499 You can't shut me out, you know. 1052 01:18:01,594 --> 01:18:04,086 Do you think I might be in your head? Not real at all? 1053 01:18:04,805 --> 01:18:07,547 After all, it's not a very sound head, is it? 1054 01:18:07,975 --> 01:18:10,763 Confused by murders you can't talk about. 1055 01:18:30,873 --> 01:18:32,238 Dyson! 1056 01:18:34,293 --> 01:18:35,909 It's you! 1057 01:18:36,754 --> 01:18:39,291 Yes. I'm no ghost, Father. 1058 01:18:39,381 --> 01:18:41,497 Want to feel my pulse? 1059 01:18:42,343 --> 01:18:43,959 But I saw you dead. 1060 01:18:44,929 --> 01:18:47,671 You saw what I wanted you to see. 1061 01:18:50,476 --> 01:18:53,594 All I had to do was move Blakey's body to a new grave, 1062 01:18:53,687 --> 01:18:55,519 and put my spare brace on it. 1063 01:18:55,606 --> 01:18:58,644 I knew you would assume it was me buried there. 1064 01:18:59,526 --> 01:19:01,642 - Blakey? - That's it. 1065 01:19:01,862 --> 01:19:05,071 I killed him With this. 1066 01:19:05,241 --> 01:19:06,652 I'm very accurate. 1067 01:19:08,619 --> 01:19:10,201 Not just with & Sling. 1068 01:19:10,287 --> 01:19:12,745 Mimicking voices, too. 1069 01:19:13,415 --> 01:19:17,374 Especially in the confessional, when you speak in a Whisper and can't be seen. 1070 01:19:17,461 --> 01:19:19,543 But it was Stanfield who confessed. 1071 01:19:19,964 --> 01:19:22,376 It was the first time. 1072 01:19:22,508 --> 01:19:24,545 After that... 1073 01:19:26,345 --> 01:19:30,304 Wherever I went, he was always behind me, 1074 01:19:30,891 --> 01:19:34,054 bleating like a limping little lamb. 1075 01:19:35,271 --> 01:19:42,985 I took him, and smashed him, and smashed him, and smashed him! 1076 01:19:43,696 --> 01:19:46,028 I couldn't have been that deceived. 1077 01:19:46,323 --> 01:19:49,406 But you were. By the way, Father, 1078 01:19:49,994 --> 01:19:52,656 did you know Benjie had lost his faith? 1079 01:19:53,455 --> 01:19:57,540 You've sent him to Hell, to suffer through all eternity. 1080 01:19:57,960 --> 01:20:00,748 Such hatred. Why? 1081 01:20:00,963 --> 01:20:02,920 What did you give me? 1082 01:20:03,757 --> 01:20:05,748 I needed your love, Father. 1083 01:20:06,427 --> 01:20:07,337 My love? 1084 01:20:07,428 --> 01:20:11,717 Yes. Nearly every day, you hurt me, humiliated me, 1085 01:20:11,807 --> 01:20:14,014 punished me without mercy. 1086 01:20:14,435 --> 01:20:16,642 - It's for your own... - good? 1087 01:20:17,021 --> 01:20:19,638 For your own strength. Surely you realise that? 1088 01:20:23,068 --> 01:20:31,068 My child, you need all the love and guidance I can give you. 1089 01:20:32,161 --> 01:20:34,744 You would help me, Father? 1090 01:20:35,080 --> 01:20:36,536 Yes, if you trust me. 1091 01:20:36,707 --> 01:20:39,916 Trust? I've idolised you. 1092 01:20:41,337 --> 01:20:43,294 I'm frightened, Father. 1093 01:20:43,797 --> 01:20:45,913 I don't know what I've done. 1094 01:21:00,481 --> 01:21:05,100 Then partake of God's great mercy. 1095 01:21:09,698 --> 01:21:12,690 Tomorrow, I will take your sins upon myself. 1096 01:21:13,160 --> 01:21:15,868 I will go to the police, and confess both the murders. 1097 01:21:16,121 --> 01:21:18,829 I will find some reason to satisfy them. 1098 01:21:19,333 --> 01:21:21,950 As for you, in time, 1099 01:21:22,920 --> 01:21:25,878 perhaps you will learn to be one of God's true servants. 1100 01:21:27,132 --> 01:21:29,373 You would do that for me? 1101 01:21:30,386 --> 01:21:32,468 It would be my reparation. 1102 01:21:32,554 --> 01:21:34,761 Thank you, Father. 1103 01:21:34,973 --> 01:21:37,180 You are the lost sheep of the parable. 1104 01:21:38,394 --> 01:21:39,930 The lost sheep. 1105 01:21:44,983 --> 01:21:46,815 Forgive me. 1106 01:21:50,864 --> 01:21:52,525 Let us pray together. 1107 01:22:01,166 --> 01:22:03,703 Many and mighty are thy ways, O Lord, 1108 01:22:05,587 --> 01:22:08,420 for where the night was black and terrible, 1109 01:22:09,550 --> 01:22:11,632 thy light hath shone, 1110 01:22:11,802 --> 01:22:14,760 and turned every sadness into joy. 1111 01:22:16,890 --> 01:22:19,678 Can you feel it, my child? 1112 01:22:20,936 --> 01:22:24,725 The love of God pouring down with infinite abundance, 1113 01:22:25,107 --> 01:22:26,768 into your soul? 1114 01:22:27,568 --> 01:22:29,775 No, Father. 1115 01:22:32,197 --> 01:22:35,565 Why should I give you the comfort of martyrdom? 1116 01:22:37,035 --> 01:22:40,824 As I see it, you have two choices. 1117 01:22:41,123 --> 01:22:44,161 One is to go to the police, and tell them you killed Stanfield, 1118 01:22:44,251 --> 01:22:46,618 which puts you in prison for life. 1119 01:22:46,795 --> 01:22:50,959 Or, since you won't be able to tell them why you did it, 1120 01:22:51,216 --> 01:22:54,379 more probably in a madhouse. 1121 01:22:57,890 --> 01:23:01,258 The other is to commit suicide, 1122 01:23:01,518 --> 01:23:04,681 which will put you in Hell for eternity. 1123 01:23:10,944 --> 01:23:14,403 If it was up to me, believing what you believe, 1124 01:23:14,698 --> 01:23:18,032 I think I'd choose detention in preference to Hell. 1125 01:23:21,246 --> 01:23:23,783 It'll probably be more comfortable, 1126 01:23:24,041 --> 01:23:26,032 and the sentence shorter. 1127 01:23:56,532 --> 01:23:58,523 God! 1128 01:23:58,617 --> 01:24:00,699 Help me! 1129 01:24:01,203 --> 01:24:03,319 Help me! 1130 01:25:23,827 --> 01:25:29,493 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD