1 00:03:00,972 --> 00:03:03,515 L'ENTREVUE 2 00:03:12,442 --> 00:03:14,776 J'ai rendez-vous avec M. Ullman. 3 00:03:15,111 --> 00:03:16,820 Je suis Jack Torrance. 4 00:03:17,113 --> 00:03:19,573 Première porte à gauche. 5 00:03:38,468 --> 00:03:39,218 M. Ullman ? 6 00:03:39,510 --> 00:03:40,636 Jack Torrance. 7 00:03:40,970 --> 00:03:42,846 Oh... Entrez donc. 8 00:03:44,057 --> 00:03:46,642 - Très heureux. - Moi aussi, M. Ullman. 9 00:03:46,809 --> 00:03:48,518 Ma secrétaire, Suzy. 10 00:03:48,686 --> 00:03:51,146 - Enchanté. - Du mal à nous trouver ? 11 00:03:51,439 --> 00:03:54,274 Pas le moindre. J'ai fait le trajet en trois heures et demie. 12 00:03:54,442 --> 00:03:56,276 Excellent temps. 13 00:03:56,444 --> 00:03:58,195 Asseyez-vous, je vous prie. 14 00:03:58,529 --> 00:04:00,197 Mettez-vous à votre aise. 15 00:04:00,490 --> 00:04:01,740 Voulez-vous du café ? 16 00:04:02,033 --> 00:04:04,368 Si vous en prenez aussi, volontiers. 17 00:04:05,745 --> 00:04:08,288 Priez Bill Watson de nous rejoindre. 18 00:04:20,176 --> 00:04:21,260 M'man. 19 00:04:23,680 --> 00:04:27,224 Tu tiens à passer l'hiver dans cet hôtel ? 20 00:04:27,934 --> 00:04:29,184 Bien sûr. 21 00:04:29,519 --> 00:04:31,353 Ce sera très amusant. 22 00:04:33,314 --> 00:04:35,315 Sans doute. 23 00:04:35,608 --> 00:04:39,695 De toute façon, y a personne avec qui jouer par ici. 24 00:04:40,571 --> 00:04:44,116 Je sais. ll faut un peu de temps pour se faire des amis. 25 00:04:45,702 --> 00:04:47,869 Oui, sans doute. 26 00:04:48,746 --> 00:04:49,830 Et Tony ? 27 00:04:49,998 --> 00:04:52,291 ll a hâte de voir cet hôtel, je parie. 28 00:04:52,917 --> 00:04:54,876 Pas du tout, Mme Torrance. 29 00:04:55,712 --> 00:04:58,046 Ne fais pas l'idiot, Tony. 30 00:04:58,548 --> 00:05:00,424 J'ai pas envie d'y aller. 31 00:05:01,009 --> 00:05:02,926 Pourquoi pas ? 32 00:05:03,261 --> 00:05:05,262 Parce que. 33 00:05:05,763 --> 00:05:07,889 Nous verrons bien. 34 00:05:08,641 --> 00:05:11,226 On va tous bien s'amuser. 35 00:05:12,729 --> 00:05:15,063 Bill, voici Jack Torrance. 36 00:05:15,398 --> 00:05:16,690 Bonjour, Bill. 37 00:05:16,983 --> 00:05:18,900 - Enchanté. - De même. 38 00:05:19,193 --> 00:05:21,028 Venez vous asseoir, Bill. 39 00:05:21,321 --> 00:05:25,365 C'est Jack qui va avoir la charge de l'Overlook cet hiver. 40 00:05:25,700 --> 00:05:28,577 Je voudrais que vous lui fassiez faire le tour, après. 41 00:05:28,870 --> 00:05:29,745 Bon. 42 00:05:30,413 --> 00:05:32,247 Jack est enseignant. 43 00:05:32,582 --> 00:05:34,458 Ex-enseignant. 44 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Que faites-vous maintenant ? 45 00:05:36,669 --> 00:05:38,170 Je suis écrivain. 46 00:05:38,504 --> 00:05:42,049 J'enseignais surtout à des fins alimentaires. 47 00:05:42,342 --> 00:05:44,217 Ça va vous changer de l'enseignement. 48 00:05:44,552 --> 00:05:46,928 Je ne demande que ça. 49 00:05:47,263 --> 00:05:50,849 Nos gens à Denver l'ont chaudement recommandé, et pour une fois, 50 00:05:51,142 --> 00:05:52,559 je partage leur avis. 51 00:05:53,269 --> 00:05:54,978 Bon, où en étions-nous ? 52 00:05:55,313 --> 00:05:57,773 J'allais vous dire 53 00:05:58,107 --> 00:06:02,194 que la saison ici est du 1 5 mai au 30 octobre. 54 00:06:02,487 --> 00:06:05,864 Nous fermons alors jusqu'au mois de mai suivant. 55 00:06:06,157 --> 00:06:08,867 Puis-je savoir pourquoi ? 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,537 Ce coin serait fabuleux pour le ski. 57 00:06:12,830 --> 00:06:15,499 Tout à fait. Le problème, c'est les frais énormes 58 00:06:15,666 --> 00:06:18,543 que l'on aurait pour garder la route de Sidewinder ouverte. 59 00:06:18,836 --> 00:06:20,462 Un tronçon de 40 km. 60 00:06:20,797 --> 00:06:23,048 ll y a six mètres de neige en hiver. 61 00:06:23,341 --> 00:06:26,301 ll n'existe aucun moyen raisonnable 62 00:06:26,594 --> 00:06:28,637 de le dégager en permanence. 63 00:06:28,930 --> 00:06:31,181 En 1 907, quand l'hôtel a été construit, 64 00:06:31,474 --> 00:06:33,975 on ne s'intéressait pas aux sports d'hiver. 65 00:06:34,268 --> 00:06:39,022 Le site a été choisi pour son isolement et sa beauté. 66 00:06:39,357 --> 00:06:41,817 Pour ça, c'est réussi. 67 00:06:42,110 --> 00:06:43,193 C'est vrai. 68 00:06:43,986 --> 00:06:48,615 Vous a-t-on donné une idée de la nature de vos tâches ? 69 00:06:48,908 --> 00:06:50,909 Juste une vue d'ensemble. 70 00:06:53,496 --> 00:06:56,039 Les hivers peuvent être très rigoureux. 71 00:06:56,332 --> 00:07:00,001 L'essentiel est de conjurer les dégâts onéreux, 72 00:07:00,253 --> 00:07:01,878 causes de dépréciation. 73 00:07:02,171 --> 00:07:05,590 ll s'agit d'alimenter la chaudière desservant l'hôtel 74 00:07:05,842 --> 00:07:08,677 selon une rotation quotidienne, 75 00:07:08,970 --> 00:07:11,555 de faire les réparations afin que 76 00:07:11,848 --> 00:07:14,433 les éléments n'aient pas de prise. 77 00:07:15,768 --> 00:07:17,894 Ça me semble faisable. 78 00:07:18,396 --> 00:07:21,273 Physiquement, ce n'est pas exténuant. 79 00:07:21,566 --> 00:07:24,734 Ce qui, ici, peut devenir éprouvant en hiver, 80 00:07:25,027 --> 00:07:27,487 c'est de se sentir isolé. 81 00:07:28,698 --> 00:07:33,201 Ça tombe à pic ! C'est exactement ce que je cherche. 82 00:07:33,619 --> 00:07:36,663 Je prépare une nouvelle œuvre littéraire, 83 00:07:37,165 --> 00:07:40,375 et 5 mois de tranquillité, c'est idéal. 84 00:07:41,210 --> 00:07:42,878 C'est une chance, Jack, 85 00:07:43,254 --> 00:07:46,173 car pour certaines personnes... 86 00:07:46,716 --> 00:07:48,300 la solitude 87 00:07:48,593 --> 00:07:50,135 et l'isolement 88 00:07:51,095 --> 00:07:53,388 peuvent devenir insupportables. 89 00:07:54,182 --> 00:07:55,682 Pas pour moi. 90 00:07:56,726 --> 00:07:59,436 Mais, et votre femme et votre fils ? 91 00:08:01,397 --> 00:08:02,731 lls adoreront. 92 00:08:06,819 --> 00:08:09,905 Avant que je vous confie à Bill, 93 00:08:10,239 --> 00:08:13,658 il y a autre chose dont je dois vous parler. 94 00:08:13,951 --> 00:08:16,745 Je ne tiens pas à dramatiser mais c'est une chose 95 00:08:17,038 --> 00:08:20,415 qui a fait réfléchir bien des postulants. 96 00:08:21,250 --> 00:08:22,834 Vous m'intriguez. 97 00:08:23,127 --> 00:08:25,378 On ne vous a rien dit à Denver 98 00:08:25,671 --> 00:08:29,341 de la tragédie survenue ici, l'hiver 70 ? 99 00:08:30,259 --> 00:08:32,135 Je ne crois pas. 100 00:08:35,181 --> 00:08:36,431 Mon prédécesseur 101 00:08:36,599 --> 00:08:40,393 avait engagé comme gardien un certain Charles Grady. 102 00:08:40,686 --> 00:08:44,105 ll est arrivé avec sa femme et ses 2 filles. 103 00:08:44,440 --> 00:08:47,651 ll était réputé compétent, avait de bonnes références. 104 00:08:47,818 --> 00:08:52,447 Et à en croire les gens, il semblait absolument normal. 105 00:08:52,990 --> 00:08:55,283 A un moment donné au cours de l'hiver, 106 00:08:55,576 --> 00:08:59,412 il a dû être victime d'une dépression nerveuse. 107 00:08:59,580 --> 00:09:01,665 Devenu fou... 108 00:09:05,127 --> 00:09:07,295 il a tué sa famille avec une hache, 109 00:09:08,631 --> 00:09:12,801 a entassé les corps dans une chambre de l'aile ouest, puis... 110 00:09:13,803 --> 00:09:17,514 il a placé le double canon de son fusil dans sa bouche. 111 00:09:19,016 --> 00:09:20,725 La police 112 00:09:21,018 --> 00:09:24,980 a attribué ça à ce qu'on appelait "mal d'enfermement". 113 00:09:25,314 --> 00:09:28,233 Une forme de claustrophobie qui se manifeste 114 00:09:28,526 --> 00:09:32,362 quand les gens sont longtemps enfermés ensemble. 115 00:09:37,743 --> 00:09:39,077 C'est là... 116 00:09:39,370 --> 00:09:40,829 une drôle d'histoire. 117 00:09:42,206 --> 00:09:43,582 Oui, certes. 118 00:09:44,750 --> 00:09:48,086 J'ai encore peine à croire que ça s'est passé ici. 119 00:09:48,379 --> 00:09:50,005 Et pourtant, c'est vrai. 120 00:09:51,882 --> 00:09:55,844 Vous comprenez pourquoi je vous en ai parlé. 121 00:09:56,470 --> 00:09:58,847 Cela va sans dire... 122 00:09:59,473 --> 00:10:01,933 et je vois aussi pourquoi les gens de Denver 123 00:10:02,184 --> 00:10:04,394 vous ont laissé ce soin. 124 00:10:05,688 --> 00:10:08,315 Evidemment, certains 125 00:10:08,608 --> 00:10:12,611 peuvent craindre de rester seuls, là où une telle chose s'est produite. 126 00:10:12,903 --> 00:10:17,699 Soyez assuré, M. Ullman, que pareille chose ne m'arrivera pas. 127 00:10:17,992 --> 00:10:21,578 Quant à ma femme, 128 00:10:21,871 --> 00:10:25,749 elle sera absolument fascinée quand je lui raconterai. 129 00:10:25,916 --> 00:10:30,545 Elle adore les films d'épouvante. 130 00:10:36,302 --> 00:10:39,846 Tony, tu crois que papa sera engagé ? 131 00:10:41,349 --> 00:10:43,433 C'est déjà fait. 132 00:10:43,976 --> 00:10:47,604 Il va appeler Wendy dans un instant pour lui dire. 133 00:11:02,411 --> 00:11:04,954 - Salut. - Chéri, ça marche ? 134 00:11:05,247 --> 00:11:08,792 Du tonnerre ! Je suis à l'hôtel et j'ai encore à faire. 135 00:11:09,085 --> 00:11:12,128 Je ne pense pas rentrer avant 21 ou 22 heures. 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,838 Tu es engagé ? 137 00:11:14,131 --> 00:11:16,716 Tout juste... Magnifique endroit. 138 00:11:17,009 --> 00:11:19,094 Danny et toi, vous en serez fous. 139 00:11:20,638 --> 00:11:23,431 Tony, pourquoi tu veux pas aller à l'hôtel ? 140 00:11:23,808 --> 00:11:25,433 Je sais pas. 141 00:11:26,602 --> 00:11:30,063 Si, tu le sais. Dis-le-moi. 142 00:11:30,731 --> 00:11:32,691 Je veux pas. 143 00:11:33,484 --> 00:11:34,651 Je t'en prie. 144 00:11:35,986 --> 00:11:37,028 Non. 145 00:11:37,321 --> 00:11:39,447 Voyons, dis-le-moi. 146 00:12:09,437 --> 00:12:11,980 Ne bouge pas les yeux que je puisse regarder. 147 00:12:16,736 --> 00:12:18,778 C'est bien. L'autre... 148 00:12:20,322 --> 00:12:21,656 Bien, mon garçon. 149 00:12:29,081 --> 00:12:30,331 Dis-moi, Danny, 150 00:12:30,916 --> 00:12:32,834 quand tu te brossais les dents, 151 00:12:33,169 --> 00:12:36,045 as-tu senti une drôle d'odeur 152 00:12:36,338 --> 00:12:41,176 ou vu des lumières brillantes ou quelque chose ? 153 00:12:46,223 --> 00:12:48,683 Tu te souviens que tu te brossais les dents ? 154 00:12:51,687 --> 00:12:55,190 Et tout de suite après, de quoi te souviens-tu ? 155 00:12:59,570 --> 00:13:02,071 Ma maman qui disait : "Réveille-toi, Danny." 156 00:13:06,368 --> 00:13:08,536 Tu te souviens de ce que tu faisais 157 00:13:08,871 --> 00:13:11,664 juste avant de te brosser les dents ? 158 00:13:14,293 --> 00:13:15,919 Je parlais à Tony. 159 00:13:16,712 --> 00:13:18,963 C'est une de tes peluches ? 160 00:13:19,882 --> 00:13:22,759 Non. C'est un petit garçon qui habite dans ma bouche. 161 00:13:23,177 --> 00:13:25,470 C'est son ami imaginaire. 162 00:13:28,516 --> 00:13:31,810 Si tu ouvrais la bouche, je pourrais le voir ? 163 00:13:34,647 --> 00:13:35,980 Pourquoi ? 164 00:13:37,107 --> 00:13:38,817 ll se cache. 165 00:13:39,652 --> 00:13:41,236 Où va-t-il ? 166 00:13:42,488 --> 00:13:44,113 Dans mon ventre. 167 00:13:46,242 --> 00:13:49,077 Tony te dit de faire des choses, parfois ? 168 00:13:53,249 --> 00:13:55,792 Je ne veux plus en parler. 169 00:13:58,587 --> 00:13:59,879 Ça ne fait rien. 170 00:14:00,756 --> 00:14:02,423 Très bien, Danny. 171 00:14:03,342 --> 00:14:06,052 Veux-tu me faire plaisir 172 00:14:06,345 --> 00:14:09,597 et rester bien sagement au lit aujourd'hui ? 173 00:14:09,932 --> 00:14:10,932 Je suis obligé ? 174 00:14:11,267 --> 00:14:13,434 Oui. J'aimerais bien. 175 00:14:13,727 --> 00:14:16,396 Nous allons parler dans la pièce à côté. 176 00:14:16,730 --> 00:14:18,731 Je reviens te voir. 177 00:14:27,324 --> 00:14:29,617 - Dans le salon ? - Oui. 178 00:14:39,169 --> 00:14:43,464 Madame Torrance, vous n'avez aucune inquiétude à avoir. 179 00:14:43,799 --> 00:14:47,677 Je suis certaine que Danny n'a rien, physiquement. 180 00:14:52,558 --> 00:14:55,393 ll a l'air d'aller très bien. 181 00:14:55,686 --> 00:14:57,228 Mais si vous l'aviez vu... 182 00:14:57,521 --> 00:15:00,356 Je sais. Avec les enfants, on peut avoir très peur. 183 00:15:00,649 --> 00:15:03,443 Mais croyez-moi, ce genre de syncope n'est pas rare. 184 00:15:03,736 --> 00:15:06,195 Et ça a l'air plus grave que ça ne l'est. 185 00:15:06,822 --> 00:15:09,407 Mais qu'est-ce qu'il a eu ? 186 00:15:09,700 --> 00:15:13,703 ll n'y a souvent aucune explication à ces évanouissements. 187 00:15:13,996 --> 00:15:18,791 lls sont provoqués par des facteurs émotionnels et se reproduisent rarement. 188 00:15:19,668 --> 00:15:22,545 Cela se rapproche de l'auto-hypnose, 189 00:15:22,838 --> 00:15:25,715 une sorte de transe autoprovoquée. 190 00:15:26,008 --> 00:15:27,926 Si cela se reproduit, et j'en doute, 191 00:15:28,886 --> 00:15:31,888 nous pourrons toujours envisager quelques examens. 192 00:15:34,600 --> 00:15:36,768 Vous avez sûrement raison. 193 00:15:38,520 --> 00:15:41,105 Vous êtes à Boulder depuis longtemps ? 194 00:15:42,024 --> 00:15:43,358 Depuis trois mois. 195 00:15:43,525 --> 00:15:47,111 Nous sommes du Vermont. Mon mari y était instituteur. 196 00:15:48,864 --> 00:15:52,575 L'ami imaginaire de Danny... 197 00:15:54,078 --> 00:15:58,247 Tony est-il apparu après votre arrivée ici ? 198 00:16:01,210 --> 00:16:02,460 Voyons... 199 00:16:03,253 --> 00:16:05,838 Je crois que Danny a commencé à parler à Tony 200 00:16:06,131 --> 00:16:08,633 quand nous l'avons mis à la maternelle. 201 00:16:09,134 --> 00:16:11,344 ll s'y est bien adapté ? 202 00:16:13,639 --> 00:16:15,556 Ça ne lui plaisait pas, au début. 203 00:16:15,849 --> 00:16:18,977 Puis il s'est blessé, alors il est resté à la maison... 204 00:16:20,479 --> 00:16:24,273 C'est à ce moment que j'ai remarqué qu'il parlait à Tony. 205 00:16:25,401 --> 00:16:27,694 Qu'est-ce qu'il s'était fait ? 206 00:16:28,445 --> 00:16:30,530 ll s'est démis l'épaule. 207 00:16:31,073 --> 00:16:33,241 Comment a-t-il fait ? 208 00:16:36,787 --> 00:16:39,747 Ce sont des choses qui arrivent. 209 00:16:40,082 --> 00:16:41,958 Par accident. 210 00:16:43,043 --> 00:16:45,753 Mon mari avait bu 211 00:16:46,046 --> 00:16:49,257 et il est rentré avec trois heures de retard. 212 00:16:49,675 --> 00:16:54,137 ll n'était pas de très bonne humeur, ce soir-là. 213 00:16:54,972 --> 00:16:59,767 Danny avait éparpillé ses devoirs de l'école dans toute la pièce, 214 00:16:59,935 --> 00:17:04,147 et mon mari l'a attrapé par le bras, pour l'en éloigner. 215 00:17:04,440 --> 00:17:07,483 Exactement comme on fait si souvent avec les enfants 216 00:17:07,776 --> 00:17:09,652 au parc ou dans la rue. 217 00:17:10,863 --> 00:17:13,489 Mais cette fois-là, 218 00:17:13,782 --> 00:17:16,242 mon mari y a mis trop de force 219 00:17:16,535 --> 00:17:19,162 et lui a démis l'épaule. 220 00:17:22,166 --> 00:17:26,627 Mais ça a servi à quelque chose parce qu'il m'a dit : 221 00:17:26,962 --> 00:17:29,422 "Wendy, je ne boirai plus une goutte de ma vie. 222 00:17:29,715 --> 00:17:31,549 Et si ça m'arrive, laisse-moi tomber." 223 00:17:31,842 --> 00:17:33,092 ll a tenu parole. 224 00:17:33,385 --> 00:17:37,805 ll n'a pas bu d'alcool depuis 5 mois. 225 00:17:38,557 --> 00:17:42,018 JOUR DE LA CLÔTURE ANNUELLE 226 00:18:04,666 --> 00:18:08,753 On doit être vraiment très haut. L'air est bien plus vif. 227 00:18:14,510 --> 00:18:15,635 Papa ? 228 00:18:18,514 --> 00:18:20,139 J'ai faim. 229 00:18:22,059 --> 00:18:24,685 Fallait manger au petit déjeuner. 230 00:18:25,646 --> 00:18:28,439 On te donnera quelque chose à l'hôtel. 231 00:18:31,819 --> 00:18:35,863 C'est par ici que la neige a bloqué le groupe Donner ? 232 00:18:37,699 --> 00:18:41,077 C'était plus à l'ouest. Dans les Sierras. 233 00:18:42,663 --> 00:18:44,997 Qui c'est, le groupe Donner ? 234 00:18:47,042 --> 00:18:51,212 Des pionniers dans les chariots de la ruée vers l'or. 235 00:18:51,547 --> 00:18:54,715 Bloqués par la neige, dans la montagne, 236 00:18:55,008 --> 00:18:59,095 ils eurent recours au cannibalisme pour survivre. 237 00:19:00,514 --> 00:19:03,141 lls se sont mangés entre eux ? 238 00:19:03,433 --> 00:19:06,435 ll a bien fallu, pour rester en vie. 239 00:19:06,728 --> 00:19:07,895 Jack... 240 00:19:08,188 --> 00:19:09,188 T'en fais pas. 241 00:19:09,481 --> 00:19:13,734 Le cannibalisme, je connais. Je l'ai vu à la télé. 242 00:19:14,027 --> 00:19:16,571 Tu vois, aucun danger. 243 00:19:16,864 --> 00:19:19,198 ll a vu tout ça à la télévision. 244 00:19:49,980 --> 00:19:51,731 - Décollage ? - 20h30. 245 00:19:52,024 --> 00:19:55,193 Ça nous donne le temps de tout passer en revue. 246 00:19:57,112 --> 00:20:00,156 Bonjour, Jack. Vous n'avez pas trop attendu ? 247 00:20:00,449 --> 00:20:02,992 Non. Ça nous a permis de manger un morceau. 248 00:20:03,285 --> 00:20:06,120 Juste avant qu'on ferme la cuisine. 249 00:20:06,413 --> 00:20:08,039 Votre famille visite les lieux ? 250 00:20:08,332 --> 00:20:11,626 Non, mon fils a découvert le salon de jeux. 251 00:20:11,919 --> 00:20:15,004 - A-t-on apporté vos bagages ? - Là-bas. 252 00:20:15,505 --> 00:20:17,548 Vu l'espace que nous avons à parcourir, 253 00:20:17,799 --> 00:20:21,302 allons voir votre appartement, et ensuite, en route. 254 00:20:21,637 --> 00:20:24,305 Bill, qu'on porte les bagages chez les Torrance. 255 00:20:24,598 --> 00:20:27,183 Je vais chercher ma petite famille. 256 00:20:35,442 --> 00:20:37,693 Ça, c'est notre salon Colorado. 257 00:20:37,986 --> 00:20:40,321 Oh, il est magnifique. 258 00:20:42,908 --> 00:20:45,368 Cet endroit est fantastique, hein, chéri ? 259 00:20:45,661 --> 00:20:46,911 Certes. 260 00:20:47,204 --> 00:20:49,747 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 261 00:20:51,667 --> 00:20:53,668 Les dessins indiens sont authentiques ? 262 00:20:53,835 --> 00:20:55,169 lls s'inspirent 263 00:20:55,462 --> 00:20:58,547 principalement de motifs navajos et apaches. 264 00:20:58,840 --> 00:21:00,716 lls sont splendides. 265 00:21:01,051 --> 00:21:05,263 D'ailleurs, c'est l'hôtel le plus splendide que j'ai jamais vu. 266 00:21:05,764 --> 00:21:08,641 Cette vieille baraque a un passé illustre. 267 00:21:08,934 --> 00:21:12,019 Au temps de sa gloire, c'était un des lieux préférés du jet-set, 268 00:21:12,312 --> 00:21:15,106 avant même que le mot soit inventé. 269 00:21:15,399 --> 00:21:18,484 Nous avons eu quatre présidents. 270 00:21:18,777 --> 00:21:19,902 Beaucoup de stars. 271 00:21:20,195 --> 00:21:21,696 Des rois, des reines ? 272 00:21:22,072 --> 00:21:23,447 Les gens les plus huppés. 273 00:22:16,668 --> 00:22:19,128 Ceci est l'aile du personnel. 274 00:22:20,213 --> 00:22:23,341 Aucune autre chambre n'est chauffée. 275 00:22:26,928 --> 00:22:28,804 Et voici votre appartement. 276 00:22:29,306 --> 00:22:31,807 Salle de séjour, chambre, salle de bains. 277 00:22:32,100 --> 00:22:34,518 Et la chambre de votre fils. 278 00:22:38,231 --> 00:22:40,149 Parfaite pour lui. 279 00:22:47,449 --> 00:22:50,826 Bien. C'est un logement très bien conçu. 280 00:22:51,119 --> 00:22:52,620 Facile d'entretien. 281 00:22:55,457 --> 00:22:56,457 Confortable. 282 00:22:56,750 --> 00:22:58,918 Très confortable, pour une famille. 283 00:22:59,252 --> 00:23:00,795 Si vous avez envie de vous étaler, 284 00:23:01,129 --> 00:23:03,964 vous pouvez vous installer n'importe où dans l'hôtel. 285 00:23:05,425 --> 00:23:07,802 Eh bien, c'est très... 286 00:23:08,470 --> 00:23:09,637 familial. 287 00:23:12,641 --> 00:23:14,892 Voilà notre célèbre labyrinthe. 288 00:23:15,185 --> 00:23:19,313 Une attraction locale. Les parois ont 4 m de haut 289 00:23:19,648 --> 00:23:21,816 et la haie a le même âge que l'hôtel. 290 00:23:22,109 --> 00:23:24,693 C'est très amusant, mais je ne m'y aventurerais 291 00:23:24,986 --> 00:23:28,072 que si j'avais une heure devant moi pour trouver la sortie. 292 00:23:29,408 --> 00:23:31,367 Quand a-t-on bâti l'hôtel ? 293 00:23:32,494 --> 00:23:34,620 La construction commencée en 1 907 294 00:23:34,913 --> 00:23:36,789 a été achevée en 1 909. 295 00:23:37,082 --> 00:23:39,959 Le site, dit-on, est celui d'un cimetière indien. 296 00:23:40,127 --> 00:23:44,171 Au cours des travaux, il y a eu des attaques par les lndiens. 297 00:23:45,382 --> 00:23:47,091 Voici notre chenillette. 298 00:23:48,009 --> 00:23:49,593 Vous savez conduire ? 299 00:23:50,637 --> 00:23:54,181 La chenillette se conduit à peu près comme une auto. 300 00:23:54,349 --> 00:23:56,684 Vous vous y ferez vite. 301 00:23:58,103 --> 00:24:02,314 Nous avons fait venir un décorateur de Chicago l'année passée 302 00:24:02,482 --> 00:24:04,608 pour refaire cette partie de l'hôtel. 303 00:24:05,068 --> 00:24:06,777 ll a fait du beau travail. 304 00:24:07,195 --> 00:24:09,321 Rose et or, ce sont mes couleurs préférées. 305 00:24:10,323 --> 00:24:12,158 Voici le Salon d'Or. 306 00:24:14,286 --> 00:24:15,369 Ça, alors ! 307 00:24:15,745 --> 00:24:19,290 On peut y recevoir 300 personnes sans problème. 308 00:24:20,041 --> 00:24:22,626 On pourrait faire une belle soirée dans cette pièce. 309 00:24:23,044 --> 00:24:26,714 Je crains que ça ne soit pas réussi si vous n'arrivez pas équipés : 310 00:24:27,090 --> 00:24:30,259 nous enlevons les alcools quand nous fermons 311 00:24:30,427 --> 00:24:33,220 pour réduire le coût de l'assurance. 312 00:24:33,680 --> 00:24:34,722 Nous ne buvons pas. 313 00:24:34,890 --> 00:24:36,056 C'est une chance. 314 00:24:36,433 --> 00:24:40,478 Dick, venez dire bonjour à M. et à Mme Torrance. 315 00:24:40,896 --> 00:24:42,813 Dick Hallorann, le chef cuisinier. 316 00:24:43,231 --> 00:24:45,774 M. Hallorann, moi, c'est Jack. Et ma femme, Winifred. 317 00:24:46,193 --> 00:24:47,401 Très heureux. 318 00:24:47,569 --> 00:24:50,237 Les Torrance auront la charge de l'Overlook cet hiver. 319 00:24:50,614 --> 00:24:54,158 Bravo. Vous aimez l'hôtel ? 320 00:24:54,576 --> 00:24:56,243 ll est merveilleux. 321 00:24:56,620 --> 00:24:57,953 Danny ! 322 00:24:59,164 --> 00:25:01,582 Je l'ai trouvé dehors. ll vous cherchait. 323 00:25:02,959 --> 00:25:05,628 Tu t'es lassé de bombarder l'univers ? 324 00:25:07,255 --> 00:25:08,547 Viens. 325 00:25:08,924 --> 00:25:09,924 Merci, Susie. 326 00:25:10,300 --> 00:25:14,428 Montrez donc la cuisine à Mme Torrance 327 00:25:14,596 --> 00:25:16,222 pendant que je continue avec Jack. 328 00:25:16,598 --> 00:25:18,807 Avec plaisir. Par ici. 329 00:25:19,267 --> 00:25:20,851 Super. A tout à l'heure, chéri. 330 00:25:24,731 --> 00:25:28,108 Mme Torrance, votre mari vous a présentée comme Winifred. 331 00:25:28,276 --> 00:25:30,611 Vous appelle-t-on "Winnie" ou "Freddie" ? 332 00:25:30,987 --> 00:25:32,071 C'est Wendy. 333 00:25:32,447 --> 00:25:35,449 Wendy. C'est bien. C'est le plus joli nom. 334 00:25:35,867 --> 00:25:37,409 Ça, c'est la cuisine ? 335 00:25:39,496 --> 00:25:41,997 Elle te plaît, Danny ? Assez vaste ? 336 00:25:42,165 --> 00:25:45,292 Oui. J'en ai jamais vu d'aussi grande. 337 00:25:45,669 --> 00:25:47,836 Ce lieu est un labyrinthe si énorme 338 00:25:48,255 --> 00:25:51,632 qu'il me faudra tracer une piste en miettes de pain. 339 00:25:52,717 --> 00:25:54,635 Ne vous frappez pas. 340 00:25:54,803 --> 00:25:57,137 C'est grand, mais ce n'est jamais qu'une cuisine. 341 00:25:57,472 --> 00:25:59,473 Vous ne toucherez à aucun ustensile. 342 00:25:59,891 --> 00:26:01,934 Je ne saurais pas m'en servir. 343 00:26:02,310 --> 00:26:05,271 Une chose est sûre, vous ne mourrez pas de faim. 344 00:26:05,647 --> 00:26:10,150 Au cours d'une année, vous n'auriez pas deux fois le même menu. 345 00:26:10,527 --> 00:26:13,612 lci se trouve notre chambre froide. 346 00:26:14,781 --> 00:26:17,658 Nous y conservons nos viandes. 347 00:26:18,034 --> 00:26:19,827 ll y a 1 5 côtes de bœuf, 348 00:26:20,245 --> 00:26:22,162 des hamburgers par sacs de 5 kilos 349 00:26:22,581 --> 00:26:25,457 et aussi 12 dindes, environ 40 poulets, 350 00:26:25,834 --> 00:26:28,752 50 faux-filets, 2 douzaines de rôtis de porc 351 00:26:29,170 --> 00:26:31,922 et 20 gigots. Tu aimes ça, Doc ? 352 00:26:32,424 --> 00:26:35,509 - Non. - Alors, quel est ton plat préféré ? 353 00:26:35,927 --> 00:26:37,595 Frites et ketchup. 354 00:26:38,513 --> 00:26:40,347 On peut te trouver ça, Doc. 355 00:26:40,724 --> 00:26:42,266 Regarde où tu marches. 356 00:26:49,190 --> 00:26:51,692 Qui vous a dit qu'on l'appelle "Doc" ? 357 00:26:52,068 --> 00:26:54,820 Vous l'avez appelé "Doc" deux fois de suite. 358 00:26:55,196 --> 00:26:56,405 Ah oui ? 359 00:26:57,407 --> 00:27:00,367 Nous l'appelons "Doc" parfois comme Bugs Bunny. 360 00:27:00,702 --> 00:27:02,036 Comment le saviez-vous ? 361 00:27:02,203 --> 00:27:04,538 J'ai dû vous entendre l'appeler ainsi. 362 00:27:04,956 --> 00:27:07,249 Je ne me rappelle pas 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,460 l'avoir appelé ainsi devant vous. 364 00:27:09,836 --> 00:27:11,920 C'est vrai, il a l'air sérieux. 365 00:27:13,465 --> 00:27:14,715 Quoi de neuf, Docteur ? 366 00:27:16,718 --> 00:27:18,719 Et voici la resserre. 367 00:27:20,680 --> 00:27:25,559 lci sont entreposées l'épicerie et les conserves. 368 00:27:25,727 --> 00:27:28,187 Conserves de fruits, de légumes, 369 00:27:28,355 --> 00:27:31,940 de poisson et de viande. Toutes sortes de céréales. 370 00:27:32,359 --> 00:27:35,361 Corn Flakes, flocons d'avoine, Rice Krispies, 371 00:27:35,737 --> 00:27:39,698 farine d'avoine, crème de riz et de blé. 372 00:27:40,033 --> 00:27:42,242 Une dizaine de pots de mélasse. 373 00:27:42,661 --> 00:27:45,663 60 caisses de lait en poudre. 374 00:27:53,505 --> 00:27:55,631 Tu aimes la glace, Doc ? 375 00:27:58,343 --> 00:28:00,302 Et des gâteaux secs. 376 00:28:00,470 --> 00:28:01,929 Tout ce qu'on veut... 377 00:28:02,305 --> 00:28:05,641 Des pêches et des abricots secs. 378 00:28:06,017 --> 00:28:08,936 Des raisins secs et des pruneaux. 379 00:28:09,354 --> 00:28:13,440 ll faut avoir un transit régulier pour être heureux. 380 00:28:16,569 --> 00:28:17,986 - Ça va ? - A merveille. 381 00:28:18,405 --> 00:28:21,990 Je vous emprunte Mme Torrance pour lui montrer le sous-sol. 382 00:28:22,158 --> 00:28:23,909 Ce ne sera pas long. 383 00:28:24,285 --> 00:28:27,287 Faites donc. J'en étais au rayon des glaces. 384 00:28:27,706 --> 00:28:29,456 Tu aimes la glace, Doc ? 385 00:28:30,458 --> 00:28:31,458 Je m'en doutais. 386 00:28:31,626 --> 00:28:34,461 Ça vous ennuie que j'offre une glace à Danny ? 387 00:28:34,879 --> 00:28:36,964 - Pas du tout. - Non. C'est permis. 388 00:28:37,465 --> 00:28:38,966 Ça te plaît ? 389 00:28:39,300 --> 00:28:41,176 Tâche d'être sage. 390 00:28:44,389 --> 00:28:46,056 Tu préfères quel parfum ? 391 00:28:46,474 --> 00:28:47,433 Chocolat. 392 00:28:47,600 --> 00:28:50,310 Chocolat, c'est parti. Allons-y. 393 00:28:55,066 --> 00:28:56,942 C'est fou, l'activité qui règne ici. 394 00:28:57,318 --> 00:28:59,987 Les clients et quelques employés sont partis hier. 395 00:29:00,321 --> 00:29:04,825 Le dernier jour est très agité. Chacun veut filer dès que possible. 396 00:29:05,201 --> 00:29:09,037 Vers 1 7 h vous croirez qu'il n'y a jamais eu âme qui vive ici. 397 00:29:09,456 --> 00:29:11,331 Un vaisseau fantôme ! 398 00:29:17,172 --> 00:29:19,965 Tu sais comment j'ai su ton surnom ? 399 00:29:26,723 --> 00:29:28,932 Tu sais de quoi je parle ? 400 00:29:36,107 --> 00:29:39,193 Je me rappelle que lorsque j'étais gamin, 401 00:29:40,028 --> 00:29:43,447 ma grand-mère et moi pouvions nous parler 402 00:29:43,615 --> 00:29:46,366 sans jamais ouvrir la bouche. 403 00:29:47,619 --> 00:29:50,162 Elle appelait ça "shining". 404 00:29:51,456 --> 00:29:53,999 Et j'ai longtemps cru que nous étions les seuls 405 00:29:54,375 --> 00:29:56,835 à avoir ce pouvoir. 406 00:29:57,629 --> 00:30:00,547 Comme toi, tu as pu te croire le seul. 407 00:30:01,299 --> 00:30:02,966 Mais, il y en a d'autres... 408 00:30:03,384 --> 00:30:06,887 Quoique la plupart l'ignorent ou n'y croient pas. 409 00:30:11,768 --> 00:30:14,019 Ça t'est venu quand ? 410 00:30:19,400 --> 00:30:21,610 Tu ne veux pas en parler ? 411 00:30:27,075 --> 00:30:28,909 J'en ai pas le droit. 412 00:30:30,703 --> 00:30:33,038 Qui dit ça ? 413 00:30:36,626 --> 00:30:37,876 Tony. 414 00:30:40,004 --> 00:30:41,505 Qui est Tony ? 415 00:30:44,175 --> 00:30:47,386 Le petit garçon qui vit dans ma bouche. 416 00:30:49,514 --> 00:30:53,100 C'est Tony qui te raconte des choses ? 417 00:30:57,856 --> 00:31:00,023 Comment s'y prend-il ? 418 00:31:02,068 --> 00:31:06,154 C'est comme si je m'endormais, et il me montre des choses. 419 00:31:06,573 --> 00:31:10,450 Mais quand je me réveille, je ne me rappelle pas tout. 420 00:31:12,495 --> 00:31:16,248 Maman et papa connaissent l'existence de Tony ? 421 00:31:19,502 --> 00:31:21,879 lls savent qu'il te dit des choses ? 422 00:31:22,964 --> 00:31:25,674 Non. Tony m'a défendu de leur en parler. 423 00:31:28,011 --> 00:31:31,221 Tony a-t-il jamais fait allusion à cet hôtel ? 424 00:31:31,598 --> 00:31:33,974 A l'Overlook ? 425 00:31:37,437 --> 00:31:38,812 Je sais pas. 426 00:31:39,898 --> 00:31:42,482 Réfléchis bien, Doc. 427 00:31:47,071 --> 00:31:49,573 Je crois qu'il m'a montré quelque chose. 428 00:31:50,700 --> 00:31:53,076 Essaie de te rappeler. 429 00:31:56,372 --> 00:31:59,458 M. Hallorann, vous avez peur de cet endroit ? 430 00:32:02,712 --> 00:32:04,796 J'ai peur de rien, ici. 431 00:32:05,506 --> 00:32:06,757 Simplement... 432 00:32:07,759 --> 00:32:10,260 certains lieux, c'est comme les gens. 433 00:32:11,346 --> 00:32:12,888 Certains ont le shining, 434 00:32:13,306 --> 00:32:14,765 d'autres pas. 435 00:32:15,892 --> 00:32:17,976 On peut dire que l'Overlook 436 00:32:18,353 --> 00:32:21,355 a quelque chose qui ressemble au shining. 437 00:32:24,567 --> 00:32:27,152 ll y a des choses mauvaises ici ? 438 00:32:38,581 --> 00:32:40,832 Quand quelque chose se produit, 439 00:32:41,209 --> 00:32:44,670 ça peut laisser comme un sillage, 440 00:32:45,630 --> 00:32:49,800 comme lorsque quelqu'un laisse brûler un toast. 441 00:32:52,553 --> 00:32:57,307 Peut-être certains événements passés laissent-ils d'autres sortes de traces. 442 00:32:58,393 --> 00:33:01,645 Non des traces que quiconque peut voir, 443 00:33:02,063 --> 00:33:06,650 mais des traces que seuls ceux qui ont le shining perçoivent. 444 00:33:07,944 --> 00:33:11,071 Comme ils perçoivent des choses à venir... 445 00:33:13,533 --> 00:33:17,244 et parfois des événements d'un passé lointain. 446 00:33:19,247 --> 00:33:22,124 ll s'est passé bien des choses ici-même, 447 00:33:22,291 --> 00:33:25,794 précisément dans cet hôtel, au cours des années, 448 00:33:26,546 --> 00:33:28,839 pas toutes recommandables. 449 00:33:32,260 --> 00:33:34,678 Et la chambre 237 ? 450 00:33:38,224 --> 00:33:40,225 La chambre 237 ? 451 00:33:41,728 --> 00:33:44,604 La chambre 237 vous fait peur, hein ? 452 00:33:46,607 --> 00:33:47,858 Pas du tout. 453 00:33:49,569 --> 00:33:53,030 Qu'est-ce qu'il y a dans la chambre 237 ? 454 00:33:54,741 --> 00:33:55,907 Rien. 455 00:33:56,534 --> 00:33:59,578 ll n'y a rien dans la chambre 237. 456 00:33:59,954 --> 00:34:02,998 Et tu n'as rien à y faire, de toute façon. 457 00:34:03,416 --> 00:34:05,333 Donc n'y entre pas ! 458 00:34:05,752 --> 00:34:08,045 Tu as compris ? N'y entre pas ! 459 00:34:10,715 --> 00:34:13,300 UN MOlS PLUS TARD 460 00:35:47,895 --> 00:35:49,396 Bonjour, chéri. 461 00:35:51,607 --> 00:35:53,066 Petit déjeuner ! 462 00:35:54,152 --> 00:35:55,569 Quelle heure est-il ? 463 00:35:55,987 --> 00:35:57,654 Environ onze heures et demie. 464 00:35:58,114 --> 00:36:00,532 Onze heures et demie... Ça alors ! 465 00:36:02,285 --> 00:36:04,536 On se couche trop tard. 466 00:36:05,037 --> 00:36:06,246 Je sais. 467 00:36:07,748 --> 00:36:10,417 Des œufs au plat, comme tu les aimes. 468 00:36:10,918 --> 00:36:12,294 C'est gentil. 469 00:36:14,755 --> 00:36:16,381 ll fait beau. 470 00:36:16,757 --> 00:36:19,801 Emmène-moi faire un tour quand tu auras déjeuné. 471 00:36:20,595 --> 00:36:24,764 ll vaudrait mieux que je me mette à écrire. 472 00:36:26,392 --> 00:36:27,851 Tu as des idées ? 473 00:36:29,061 --> 00:36:30,520 Des tas d'idées. 474 00:36:30,938 --> 00:36:32,272 Aucune de bonne. 475 00:36:32,940 --> 00:36:35,192 Ça va venir. 476 00:36:35,902 --> 00:36:39,613 ll faut reprendre l'habitude d'écrire chaque jour. 477 00:36:40,573 --> 00:36:42,532 Oui, ça ne tient qu'à ça. 478 00:36:45,203 --> 00:36:47,287 C'est chouette, ici, non ? 479 00:36:47,914 --> 00:36:49,122 J'adore. 480 00:36:49,874 --> 00:36:51,249 Vraiment. 481 00:36:52,335 --> 00:36:55,378 Je ne me suis jamais senti aussi heureux et détendu. 482 00:36:55,546 --> 00:36:59,132 C'est fou ce qu'on s'habitue vite à un endroit aussi grand. 483 00:36:59,550 --> 00:37:02,260 D'abord, quand on est arrivés, 484 00:37:02,637 --> 00:37:04,512 je l'ai trouvé plutôt effrayant. 485 00:37:05,139 --> 00:37:07,307 Moi, je l'ai tout de suite aimé. 486 00:37:08,392 --> 00:37:10,977 Quand je suis venu pour l'entrevue, 487 00:37:11,604 --> 00:37:15,148 c'est comme si j'étais déjà venu. 488 00:37:15,524 --> 00:37:20,278 Nous avons tous eu des impressions de vie antérieure, mais à ce point... 489 00:37:21,447 --> 00:37:23,615 Presque comme si je savais déjà, 490 00:37:23,991 --> 00:37:26,826 à chaque détour, ce que j'allais voir. 491 00:38:04,198 --> 00:38:06,074 Tu vas perdre. 492 00:38:06,367 --> 00:38:09,327 Je te rattraperai... Cours vite ! 493 00:38:14,542 --> 00:38:15,542 Attention... 494 00:38:15,876 --> 00:38:17,627 je me rapproche. 495 00:38:17,920 --> 00:38:20,422 C'est toi qui seras de corvée. 496 00:38:22,466 --> 00:38:24,467 Bon. Danny, tu as gagné. 497 00:38:25,094 --> 00:38:27,345 On continue en marchant. 498 00:38:29,974 --> 00:38:31,308 Donne la main. 499 00:38:34,020 --> 00:38:35,729 Oh, que c'est beau. 500 00:38:53,581 --> 00:38:54,831 Un cul de sac. 501 00:39:52,348 --> 00:39:53,932 On a réussi. 502 00:39:54,517 --> 00:39:55,642 C'est génial, non ? 503 00:40:17,456 --> 00:40:19,165 C'est si joli. 504 00:40:23,838 --> 00:40:26,714 Je ne le croyais pas si grand. Et toi ? 505 00:40:29,385 --> 00:40:31,886 MARDl 506 00:40:38,018 --> 00:40:42,313 Rutherford avait été condamné à vie pour un meurtre commis en 1 968. 507 00:40:42,606 --> 00:40:46,359 Les recherches continuent, pour la jeune femme d'Aspen. 508 00:40:46,694 --> 00:40:49,946 Cela fait 1 0 jours que Susan Robertson, 24 ans, a disparu. 509 00:40:50,239 --> 00:40:52,866 Elle a disparu lors d'une partie de chasse avec son mari. 510 00:40:53,200 --> 00:40:55,869 Les recherches risquent d'être suspendues, 511 00:40:56,203 --> 00:40:58,621 car une tempête de neige s'annonce pour demain. 512 00:40:58,914 --> 00:41:00,582 ll fait si beau à Denver 513 00:41:00,875 --> 00:41:03,042 qu'on a du mal à croire à l'imminence d'une tempête. 514 00:41:03,335 --> 00:41:05,462 J'ai envie d'aller m'étendre au soleil 515 00:41:05,754 --> 00:41:09,716 et pourtant au nord, à l'ouest, c'est la neige et le froid. 516 00:41:10,009 --> 00:41:11,217 Et cela se rapproche, 517 00:41:11,552 --> 00:41:14,679 ici, vers le Colorado, en ce moment même. C'est incroyable. 518 00:43:43,370 --> 00:43:44,621 Chéri... 519 00:43:48,375 --> 00:43:49,709 Ça avance ? 520 00:43:52,379 --> 00:43:53,463 Oui. 521 00:43:55,674 --> 00:43:57,133 Beaucoup écrit ? 522 00:44:04,266 --> 00:44:06,893 La météo annonce qu'il va neiger ce soir. 523 00:44:12,066 --> 00:44:14,275 Que veux-tu que j'y fasse ? 524 00:44:16,528 --> 00:44:18,571 Oh, je t'en prie. 525 00:44:19,031 --> 00:44:20,948 Ne sois pas grognon. 526 00:44:21,450 --> 00:44:24,243 Je ne suis pas grognon. 527 00:44:24,578 --> 00:44:27,246 Je veux seulement finir ce que je fais. 528 00:44:30,876 --> 00:44:33,169 Je comprends. 529 00:44:33,462 --> 00:44:36,047 Je reviendrai plus tard t'apporter des sandwiches. 530 00:44:36,298 --> 00:44:38,675 Tu me laisseras lire un passage... 531 00:44:41,970 --> 00:44:42,970 Wendy... 532 00:44:43,263 --> 00:44:45,890 je vais t'expliquer quelque chose. 533 00:44:46,767 --> 00:44:50,895 Chaque fois que tu entres ici, tu me déconcentres. 534 00:44:51,063 --> 00:44:52,188 Je perds le fil, 535 00:44:52,481 --> 00:44:55,942 et il me faut du temps pour reprendre là où j'en étais. 536 00:44:56,110 --> 00:44:57,443 Tu saisis ? 537 00:45:01,031 --> 00:45:02,115 Bien. 538 00:45:03,367 --> 00:45:04,992 Etablissons une nouvelle règle. 539 00:45:05,285 --> 00:45:09,122 Quand je suis ici, que tu m'entendes taper 540 00:45:11,125 --> 00:45:14,127 ou non, quoi que je sois en train de foutre ici, 541 00:45:14,294 --> 00:45:18,631 ça veut dire que je travaille, ça veut dire "n'entre pas". 542 00:45:19,091 --> 00:45:21,259 Peux-tu te plier à ça ? 543 00:45:25,973 --> 00:45:27,014 Parfait. 544 00:45:28,142 --> 00:45:31,352 Commence tout de suite et fous le camp d'ici. 545 00:45:34,982 --> 00:45:36,190 D'accord. 546 00:46:01,675 --> 00:46:04,135 JEUDl 547 00:46:07,431 --> 00:46:08,765 Ça suffit, toi ! 548 00:46:10,309 --> 00:46:12,018 Je sais que tu en as encore. 549 00:46:14,271 --> 00:46:15,313 Raté ! 550 00:46:20,819 --> 00:46:21,736 J'en ai plus ! 551 00:46:21,904 --> 00:46:23,529 Tu triches ! 552 00:46:52,893 --> 00:46:55,436 SAMEDl 553 00:47:31,265 --> 00:47:32,598 Je m'en doutais ! 554 00:48:02,838 --> 00:48:06,257 KDK 1 2 appelle KDK 1 . 555 00:48:08,844 --> 00:48:12,471 KDK 1 2 à KDK 1 . 556 00:48:12,764 --> 00:48:15,808 lci KDK 1 . Nous vous recevons. A vous. 557 00:48:16,268 --> 00:48:19,312 lci, Wendy Torrance de l'Hôtel Overlook. 558 00:48:19,980 --> 00:48:22,648 Comment ça va pour vous, là-haut ? 559 00:48:23,025 --> 00:48:26,944 Très bien, mais nos téléphones semblent en dérangement. 560 00:48:27,237 --> 00:48:30,156 Les lignes seraient-elles coupées ? 561 00:48:30,908 --> 00:48:33,993 Certaines le sont à cause de la tempête. 562 00:48:34,995 --> 00:48:38,122 Peuvent-elles être bientôt réparées ? 563 00:48:38,415 --> 00:48:39,498 Que dire ? 564 00:48:39,791 --> 00:48:43,127 Parfois, elles restent coupées jusqu'au printemps. 565 00:48:43,712 --> 00:48:47,006 Cette tempête, c'est vraiment quelque chose. 566 00:48:47,591 --> 00:48:50,384 Une des plus terribles qu'on ait eues. 567 00:48:51,011 --> 00:48:54,180 Pouvons-nous faire autre chose pour vous ? 568 00:48:54,681 --> 00:48:56,807 Pas que je sache. 569 00:48:57,517 --> 00:49:00,686 Si vous avez le moindre ennui là-haut, appelez-nous. 570 00:49:00,979 --> 00:49:02,188 Et, Mme Torrance, 571 00:49:02,522 --> 00:49:06,859 il serait bon de laisser votre radio branchée en permanence. 572 00:49:07,527 --> 00:49:11,197 Je le ferai. J'ai eu plaisir à parler avec vous. 573 00:49:11,531 --> 00:49:13,574 Au revoir. Terminé. 574 00:49:49,069 --> 00:49:51,153 Bonjour, Danny. 575 00:49:56,535 --> 00:49:58,869 Viens jouer avec nous. 576 00:50:03,834 --> 00:50:06,502 Viens jouer avec nous, Danny. 577 00:50:08,422 --> 00:50:10,214 A jamais... 578 00:50:12,050 --> 00:50:13,759 à jamais... 579 00:50:14,761 --> 00:50:16,721 à jamais. 580 00:50:48,295 --> 00:50:49,795 Tony... 581 00:50:50,922 --> 00:50:52,840 j'ai peur. 582 00:50:58,430 --> 00:51:01,766 Rappelle-toi ce que disait M. Hallorann. 583 00:51:03,602 --> 00:51:07,063 C'est comme des images dans un livre. 584 00:51:07,689 --> 00:51:09,857 C'est pas pour de vrai. 585 00:51:17,741 --> 00:51:19,450 LUNDI 586 00:51:21,286 --> 00:51:23,037 Laissez-moi vous donner de l'argent. 587 00:51:23,330 --> 00:51:25,289 ll n'en est pas question. 588 00:51:25,624 --> 00:51:27,541 Mais comment vous remercier ? 589 00:51:27,834 --> 00:51:29,668 Ça va. Vraiment. 590 00:51:30,378 --> 00:51:32,379 Je vais me faire un café. 591 00:51:32,714 --> 00:51:34,131 En voulez-vous ? 592 00:51:35,967 --> 00:51:36,926 Volontiers. 593 00:51:37,219 --> 00:51:39,011 Bien. Asseyez-vous. 594 00:51:48,980 --> 00:51:51,524 Merveilleux, ces beignets. Servez-vous. 595 00:51:53,276 --> 00:51:55,611 Le café est presque prêt. 596 00:51:59,491 --> 00:52:02,701 Je peux aller chercher ma voiture de pompiers ? 597 00:52:04,246 --> 00:52:06,872 Pas maintenant. Papa dort. 598 00:52:07,958 --> 00:52:10,042 Je ferai pas de bruit. 599 00:52:11,545 --> 00:52:13,337 Allons, Doc. 600 00:52:13,630 --> 00:52:15,339 ll s'est couché très tard. 601 00:52:15,632 --> 00:52:17,216 Tu ne peux pas attendre ? 602 00:52:17,551 --> 00:52:20,678 Je ferai pas de bruit. Je ferai tout doucement. 603 00:52:23,890 --> 00:52:25,057 D'accord. 604 00:52:25,392 --> 00:52:27,685 Mais vraiment ne fais pas de bruit. 605 00:52:27,978 --> 00:52:29,395 Promis, maman. 606 00:52:30,272 --> 00:52:31,647 Et reviens tout de suite. 607 00:52:31,940 --> 00:52:34,150 Je vais bientôt préparer le déjeuner. 608 00:53:27,120 --> 00:53:30,080 Je peux aller prendre mon jouet ? 609 00:53:33,960 --> 00:53:36,128 Viens ici un instant. 610 00:54:13,208 --> 00:54:15,000 Comment ça va ? 611 00:54:16,378 --> 00:54:17,586 Très bien. 612 00:54:19,589 --> 00:54:21,298 Tu t'amuses ici ? 613 00:54:23,468 --> 00:54:24,843 Oui, papa. 614 00:54:31,226 --> 00:54:33,644 Je tiens à ce que tu t'amuses. 615 00:54:34,145 --> 00:54:35,688 Je m'amuse, papa. 616 00:54:46,199 --> 00:54:47,908 Tu es malade ? 617 00:54:53,957 --> 00:54:56,000 Juste un peu fatigué. 618 00:54:57,836 --> 00:55:00,379 Pourquoi tu vas pas te coucher ? 619 00:55:03,967 --> 00:55:05,426 Je ne peux pas. 620 00:55:07,012 --> 00:55:09,013 J'ai trop à faire. 621 00:55:18,606 --> 00:55:20,774 Tu aimes cet hôtel ? 622 00:55:26,906 --> 00:55:28,240 Bien sûr. 623 00:55:29,242 --> 00:55:30,576 Je l'adore. 624 00:55:32,787 --> 00:55:34,038 Pas toi ? 625 00:55:36,499 --> 00:55:37,916 Sans doute. 626 00:55:40,628 --> 00:55:41,754 Bon. 627 00:55:45,008 --> 00:55:47,259 Je veux que tu te plaises ici. 628 00:55:51,348 --> 00:55:54,641 Je souhaiterais pouvoir y rester à jamais... 629 00:55:54,934 --> 00:55:56,643 à jamais... 630 00:55:57,187 --> 00:55:58,771 à jamais. 631 00:56:04,110 --> 00:56:05,110 Quoi ? 632 00:56:06,488 --> 00:56:09,615 Tu nous ferais pas de mal à maman et à moi ? 633 00:56:15,038 --> 00:56:16,455 Où as-tu pris ça ? 634 00:56:21,628 --> 00:56:24,171 Est-ce que ta mère t'a dit ça, 635 00:56:24,964 --> 00:56:26,757 que je te ferais du mal ? 636 00:56:27,509 --> 00:56:28,842 Non, papa. 637 00:56:31,054 --> 00:56:32,596 Tu es sûr ? 638 00:56:33,139 --> 00:56:34,640 Oui, papa. 639 00:56:39,604 --> 00:56:41,188 Je t'aime, Danny. 640 00:56:42,774 --> 00:56:47,194 Tu m'es plus précieux que n'importe quoi au monde. 641 00:56:48,905 --> 00:56:53,325 Et jamais je ne pourrais te faire du mal... jamais ! 642 00:56:54,369 --> 00:56:56,495 Tu sais cela, n'est-ce pas ? 643 00:56:56,913 --> 00:56:58,372 Oui, papa. 644 00:56:59,416 --> 00:57:00,416 Bien. 645 00:57:02,502 --> 00:57:05,045 MERCREDl 646 00:58:28,421 --> 00:58:30,130 Maman ? Tu es là-dedans ? 647 00:59:49,460 --> 00:59:51,378 Que s'est-il passé ? 648 00:59:52,797 --> 00:59:54,506 Qu'est-ce qui ne va pas ? 649 01:00:02,432 --> 01:00:03,724 J'ai fait 650 01:00:04,017 --> 01:00:06,518 le plus horrible cauchemar. 651 01:00:08,563 --> 01:00:10,230 Le rêve le plus abominable. 652 01:00:10,523 --> 01:00:13,525 Calme-toi. C'est fini, maintenant. 653 01:00:18,364 --> 01:00:22,117 J'ai rêvé que... je vous tuais, toi et Danny. 654 01:00:25,288 --> 01:00:27,414 Ce n'est pas tout. 655 01:00:28,833 --> 01:00:31,501 Je vous découpais en petits morceaux. 656 01:00:36,507 --> 01:00:39,134 Je dois être en train de perdre la raison. 657 01:00:41,346 --> 01:00:43,889 Tout ça va s'arranger. 658 01:00:46,059 --> 01:00:48,685 Debout. Ne restons pas par terre. 659 01:01:07,455 --> 01:01:08,580 Danny ! 660 01:01:08,956 --> 01:01:10,791 Tout va bien. 661 01:01:11,084 --> 01:01:14,169 Va jouer un moment dans ta chambre. 662 01:01:14,587 --> 01:01:16,588 Ton papa a la migraine. 663 01:01:17,965 --> 01:01:20,926 Danny, va jouer dans ta chambre ! 664 01:01:28,101 --> 01:01:31,144 Danny, pourquoi n'obéis-tu pas ? 665 01:01:41,280 --> 01:01:43,824 Oh, Danny, qu'est-ce qu'on t'a fait au cou ? 666 01:01:45,618 --> 01:01:47,744 Qu'est-ce que tu as au cou ? 667 01:02:16,691 --> 01:02:20,444 C'est toi qui lui as fait ça, hein ? 668 01:02:22,363 --> 01:02:25,991 Salaud ! C'est toi qui lui as fait ça ! 669 01:02:26,701 --> 01:02:28,034 N'est-ce pas ? 670 01:02:29,495 --> 01:02:32,998 Comment as-tu pu ? 671 01:04:03,005 --> 01:04:06,007 Que ne donnerais-je pour un verre ! 672 01:04:08,761 --> 01:04:11,555 Mon âme au diable 673 01:04:11,848 --> 01:04:14,266 pour un verre de bière. 674 01:04:29,282 --> 01:04:30,740 Salut, Lloyd. 675 01:04:34,370 --> 01:04:36,663 C'est le désert, ce soir. 676 01:04:41,627 --> 01:04:43,795 En effet, M. Torrance. 677 01:04:45,965 --> 01:04:47,716 Qu'est-ce que ce sera ? 678 01:04:49,135 --> 01:04:52,012 Bien content que vous me le demandiez, 679 01:04:52,305 --> 01:04:55,557 car j'ai justement deux billets de 20 dollars 680 01:04:55,808 --> 01:04:58,184 et deux de 1 0 dans mon portefeuille. 681 01:04:58,978 --> 01:05:02,063 Je craignais de les garder jusqu'en avril. 682 01:05:02,899 --> 01:05:04,649 Alors, voilà... 683 01:05:05,026 --> 01:05:07,235 vous me filez une bouteille de bourbon, 684 01:05:07,528 --> 01:05:10,238 un verre et de la glace. 685 01:05:10,531 --> 01:05:12,490 C'est possible ? 686 01:05:12,992 --> 01:05:15,160 Vous n'êtes pas débordé ? 687 01:05:15,953 --> 01:05:18,330 Non, monsieur, pas du tout. 688 01:05:18,956 --> 01:05:20,415 Brave garçon. 689 01:05:20,833 --> 01:05:21,833 Vous versez 690 01:05:22,168 --> 01:05:25,045 et moi, je me les tape, Lloyd, un par un. 691 01:05:26,172 --> 01:05:29,007 Péché de la race blanche, Lloyd... 692 01:05:29,342 --> 01:05:31,384 péché de la race blanche. 693 01:05:37,558 --> 01:05:41,394 Dites donc, il semble que je sois momentanément à sec... 694 01:05:42,021 --> 01:05:44,356 On me fait crédit ici ? 695 01:05:44,690 --> 01:05:46,983 Le crédit que vous voulez. 696 01:05:47,777 --> 01:05:51,196 C'est chouette. Je vous aime bien, Lloyd. 697 01:05:51,530 --> 01:05:55,617 Et ça depuis toujours. Vous avez toujours été le meilleur, 698 01:05:55,910 --> 01:06:00,747 le plus sympathique des barmen de Tombouctou à Portland, dans le Maine... 699 01:06:01,624 --> 01:06:03,124 Portland, dans l'Oregon, plutôt. 700 01:06:04,210 --> 01:06:05,835 Merci de le dire. 701 01:06:08,214 --> 01:06:12,717 A mes cinq misérables mois d'abstinence 702 01:06:13,052 --> 01:06:16,930 et aux dommages irréparables ainsi causés. 703 01:06:35,241 --> 01:06:37,617 Comment va la vie, M. Torrance ? 704 01:06:39,078 --> 01:06:41,579 Ça pourrait aller mieux. 705 01:06:43,165 --> 01:06:45,834 Ça pourrait aller beaucoup mieux. 706 01:06:46,877 --> 01:06:49,045 Rien de grave, j'espère. 707 01:06:52,133 --> 01:06:54,050 Rien de grave. 708 01:06:55,803 --> 01:06:58,263 Juste un petit problème 709 01:06:58,723 --> 01:07:01,599 avec ma banque à sperme, là-haut. 710 01:07:01,934 --> 01:07:04,185 Mais pas dramatique. 711 01:07:06,605 --> 01:07:07,564 Les femmes. 712 01:07:07,857 --> 01:07:09,274 On peut pas vivre avec... 713 01:07:09,608 --> 01:07:11,317 et on peut pas vivre sans. 714 01:07:14,613 --> 01:07:16,114 La voix de la raison, Lloyd. 715 01:07:16,407 --> 01:07:17,782 La voix 716 01:07:18,075 --> 01:07:19,492 de la raison. 717 01:07:31,130 --> 01:07:34,257 Je n'ai jamais frappé le gosse, bordel ! 718 01:07:34,550 --> 01:07:36,092 Je le jure. 719 01:07:38,220 --> 01:07:42,724 Je ne toucherais pas à un cheveu de sa foutue petite tête. 720 01:07:43,434 --> 01:07:46,478 Je l'adore, ce petit fils de pute. 721 01:07:48,147 --> 01:07:50,899 Je ferais n'importe quoi pour lui. 722 01:07:51,192 --> 01:07:53,902 N'importe quoi ! 723 01:07:58,074 --> 01:08:00,533 Mais cette pétasse... 724 01:08:01,660 --> 01:08:06,331 jamais elle ne me laissera oublier ce qui s'est passé. 725 01:08:16,634 --> 01:08:19,344 Je lui ai fait mal une fois, d'accord. 726 01:08:19,845 --> 01:08:24,265 Mais c'était un accident, absolument involontaire. 727 01:08:26,060 --> 01:08:28,186 Ça peut arriver. 728 01:08:30,022 --> 01:08:33,399 Et il y a trois foutues années de ça... 729 01:08:33,692 --> 01:08:36,486 Le petit jean-foutre avait éparpillé mes feuillets. 730 01:08:36,737 --> 01:08:39,114 J'ai voulu l'écarter. 731 01:08:41,992 --> 01:08:46,121 Une perte momentanée de coordination musculaire. 732 01:08:46,997 --> 01:08:48,123 Disons... 733 01:08:48,707 --> 01:08:52,210 quelques kilos d'excédent d'énergie 734 01:08:52,503 --> 01:08:55,213 par seconde, par seconde... 735 01:09:11,438 --> 01:09:13,231 Dieu merci tu es là ! 736 01:09:15,234 --> 01:09:18,695 Jack, il y a quelqu'un d'autre dans l'hôtel avec nous. 737 01:09:18,988 --> 01:09:21,406 ll y a une folle dans une chambre. 738 01:09:21,740 --> 01:09:24,409 Elle a tenté d'étrangler Danny. 739 01:09:26,829 --> 01:09:28,872 Tu es cinglée ? 740 01:09:29,540 --> 01:09:32,500 Non, c'est vrai, je t'assure. 741 01:09:32,751 --> 01:09:35,295 Je le jure, Danny me l'a dit. 742 01:09:35,754 --> 01:09:37,505 ll est entré dans une chambre... 743 01:09:37,798 --> 01:09:41,176 ll a vu cette timbrée dans la baignoire. 744 01:09:41,468 --> 01:09:43,720 Elle a tenté de l'étrangler. 745 01:09:47,474 --> 01:09:49,184 Quelle chambre ? 746 01:09:56,942 --> 01:09:58,943 Sur la chaîne 1 0 de Miami, 747 01:09:59,278 --> 01:10:01,529 voici le Journal de la Nuit 748 01:10:01,822 --> 01:10:05,950 avec Glenn Rinker, Ann Bishop et toute notre équipe. 749 01:10:06,368 --> 01:10:08,703 Je suis Glenn Rinker. 750 01:10:08,996 --> 01:10:12,040 Miami étouffe sous une vague de chaleur 751 01:10:12,333 --> 01:10:14,375 dont la température monte à 32°. 752 01:10:14,668 --> 01:10:17,712 Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige. 753 01:10:18,005 --> 01:10:21,925 Dans le Colorado, 25 cm de neige en quelques heures. 754 01:10:22,218 --> 01:10:24,344 lmpossible de franchir les Rocheuses. 755 01:10:24,637 --> 01:10:27,513 Aéroports fermés. 756 01:10:27,806 --> 01:10:29,641 Congères bloquant les routes. 757 01:10:29,934 --> 01:10:31,601 Voies ferrées gelées. 758 01:10:31,894 --> 01:10:33,811 Du Colorado, on nous communique 759 01:10:34,146 --> 01:10:37,607 qu'au moins trois personnes sont mortes de froid. 760 01:10:37,900 --> 01:10:41,986 Le gouverneur du Colorado va décréter l'état d'urgence. 761 01:10:42,321 --> 01:10:45,490 La garde nationale devra dégager rues et routes. 762 01:10:45,783 --> 01:10:47,909 La météo prédit plus de neige 763 01:10:48,202 --> 01:10:50,119 et des vents violents ce soir et demain, 764 01:10:50,412 --> 01:10:53,081 avec une température d'environ moins 20°. 765 01:10:53,332 --> 01:10:56,167 lci, en Floride, nous avons le problème inverse. 766 01:10:56,460 --> 01:10:58,586 Chaleur et humidité. 767 01:10:58,879 --> 01:11:00,755 On s'écrase sur les plages. 768 01:11:01,048 --> 01:11:05,802 Le bulletin météo régional vous sera donné par Walter Cronice. 769 01:16:39,136 --> 01:16:43,055 Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre appel. 770 01:16:43,348 --> 01:16:46,350 En cas d'urgence, appelez l'opératrice. 771 01:17:03,702 --> 01:17:05,453 Oui, c'est moi. 772 01:17:11,877 --> 01:17:13,419 Tu as trouvé ? 773 01:17:13,837 --> 01:17:16,464 Non, rien du tout. 774 01:17:17,174 --> 01:17:20,217 Pas la moindre chose. 775 01:17:23,055 --> 01:17:26,474 Tu es allé dans la chambre indiquée par Danny... 237 ? 776 01:17:26,767 --> 01:17:28,225 Bien sûr. 777 01:17:28,810 --> 01:17:30,519 Et tu n'y as rien vu du tout ? 778 01:17:30,812 --> 01:17:33,898 Absolument rien. Comment va-t-il ? 779 01:17:34,483 --> 01:17:36,192 ll dort toujours. 780 01:17:36,693 --> 01:17:37,735 Bon. 781 01:17:43,617 --> 01:17:46,619 ll retrouvera ses esprits demain matin. 782 01:17:51,208 --> 01:17:53,584 Tu es sûr que c'était bien la même chambre ? 783 01:17:53,919 --> 01:17:56,962 Peut-être que Danny s'est trompé. 784 01:17:57,255 --> 01:18:01,842 ll a dû entrer, la porte était ouverte et les lampes allumées. 785 01:18:05,180 --> 01:18:07,431 Je n'y comprends rien. 786 01:18:11,853 --> 01:18:14,772 D'où viennent ces meurtrissures sur son cou ? 787 01:18:17,067 --> 01:18:19,276 ll faut bien que quelqu'un les ait faites. 788 01:18:27,661 --> 01:18:28,994 Je crois... 789 01:18:30,789 --> 01:18:33,249 qu'il s'est fait ça lui-même. 790 01:18:41,258 --> 01:18:43,175 Ce n'est pas possible. 791 01:18:48,598 --> 01:18:52,143 Si tu écartes sa version de ce qui s'est passé, 792 01:18:52,477 --> 01:18:56,397 il n'y a pas d'autre explication, n'est-ce pas ? 793 01:18:59,276 --> 01:19:01,235 Ce n'est pas très différent 794 01:19:01,528 --> 01:19:05,656 de la crise qu'il a eue avant notre départ. 795 01:19:05,991 --> 01:19:07,241 N'est-ce pas ? 796 01:19:15,083 --> 01:19:18,002 Quelle que soit l'explication... 797 01:19:21,506 --> 01:19:25,760 je pense qu'il va falloir éloigner Danny. 798 01:19:30,640 --> 01:19:32,349 L'éloigner d'ici ? 799 01:19:36,646 --> 01:19:38,272 Tu veux dire... 800 01:19:39,399 --> 01:19:41,275 quitter l'hôtel ? 801 01:19:50,368 --> 01:19:51,452 C'est tout toi 802 01:19:51,620 --> 01:19:54,079 de soulever ce problème 803 01:19:54,372 --> 01:19:57,041 quand je peux enfin m'accomplir, 804 01:19:57,334 --> 01:19:59,794 quand je m'absorbe dans mon travail ! 805 01:20:00,253 --> 01:20:03,964 En retournant à Boulder maintenant, je pourrais choisir mon emploi ? 806 01:20:04,257 --> 01:20:07,885 Déblayer la neige des rues, laver des voitures, 807 01:20:08,220 --> 01:20:09,595 ça te plairait ? 808 01:20:10,555 --> 01:20:14,099 Wendy, jusqu'ici je t'ai laissée foutre ma vie en l'air. 809 01:20:14,392 --> 01:20:17,937 Je ne te laisserai pas foutre en l'air ceci. 810 01:21:35,974 --> 01:21:37,641 Service des Forêts. 811 01:21:38,852 --> 01:21:40,144 lci, Dick Hallorann. 812 01:21:40,478 --> 01:21:42,813 Je suis le chef-cuisinier de l'Hôtel Overlook. 813 01:21:43,106 --> 01:21:45,149 Qu'y a-t-il pour votre service ? 814 01:21:45,442 --> 01:21:48,903 J'essaie de téléphoner d'urgence à l'hôtel, 815 01:21:49,195 --> 01:21:52,406 mais on me dit que les lignes sont coupées. 816 01:21:52,699 --> 01:21:56,201 Elles sont coupées à cause de la tempête. 817 01:21:56,494 --> 01:21:59,121 Je suis désolé de vous importuner, 818 01:21:59,414 --> 01:22:02,499 mais il y a un couple là-haut, avec un enfant, 819 01:22:02,834 --> 01:22:04,418 et vu la tempête, et le reste, 820 01:22:04,669 --> 01:22:07,504 j'aimerais que vous fassiez un appel radio 821 01:22:07,797 --> 01:22:09,673 pour voir si tout va bien. 822 01:22:10,300 --> 01:22:14,511 Pas de problème. Rappelez-moi dans 20 minutes. 823 01:22:14,804 --> 01:22:17,056 Merci beaucoup. A tout à l'heure. 824 01:22:38,787 --> 01:22:40,621 Bonsoir, M. Torrance. 825 01:22:40,914 --> 01:22:42,331 Bonsoir. 826 01:23:06,982 --> 01:23:08,357 Salut, Lloyd. 827 01:23:08,650 --> 01:23:10,526 J'ai été absent, mais je suis de retour. 828 01:23:10,777 --> 01:23:12,403 Bonsoir, M. Torrance. 829 01:23:13,196 --> 01:23:16,949 - Heureux de vous voir. - Heureux d'être revenu. 830 01:23:17,742 --> 01:23:19,326 Je vous sers... 831 01:23:20,245 --> 01:23:22,579 De quoi reprendre du poil de la bête. 832 01:23:23,915 --> 01:23:25,457 Bourbon et glace. 833 01:23:26,418 --> 01:23:27,710 A merveille. 834 01:23:41,307 --> 01:23:43,267 C'est gratuit pour vous. 835 01:23:45,020 --> 01:23:46,895 Gratuit ? 836 01:23:47,605 --> 01:23:49,523 Votre argent n'a pas cours ici. 837 01:23:55,280 --> 01:23:56,905 Ordre de la Direction. 838 01:24:00,201 --> 01:24:02,619 Ordre de la Direction ? 839 01:24:05,957 --> 01:24:07,833 Buvez, M. Torrance. 840 01:24:10,128 --> 01:24:14,506 Je suis le genre d'homme qui aime savoir qui lui paye à boire. 841 01:24:16,968 --> 01:24:19,678 Ça ne vous concerne pas... 842 01:24:20,138 --> 01:24:22,139 du moins, pas pour le moment. 843 01:24:26,811 --> 01:24:29,146 Comme vous voudrez, Lloyd... 844 01:24:29,939 --> 01:24:31,607 comme vous voudrez. 845 01:24:44,662 --> 01:24:47,039 Oh, mon Dieu, je suis désolé, monsieur. 846 01:24:49,918 --> 01:24:52,503 J'ai complètement abîmé votre veste, monsieur. 847 01:24:53,713 --> 01:24:57,091 Ce n'est rien. J'ai beaucoup de vestes. 848 01:24:57,550 --> 01:25:00,177 C'est de l'Advocaat. Ça tache. 849 01:25:00,512 --> 01:25:01,637 De l'Advocaat ? 850 01:25:01,888 --> 01:25:06,350 Oui, monsieur. Le mieux serait de m'accompagner aux toilettes. 851 01:25:06,684 --> 01:25:09,103 Je passerai un peu d'eau dessus. 852 01:25:10,021 --> 01:25:14,441 Vous avez aussi taché votre habit, mon vieux Nestor. 853 01:25:14,734 --> 01:25:17,820 Ce n'est rien. L'important, c'est vous. 854 01:25:18,196 --> 01:25:20,531 C'est gentil à vous. 855 01:25:21,032 --> 01:25:23,826 Je compte changer de veste ce soir 856 01:25:24,119 --> 01:25:26,286 avant le dîner de gala. 857 01:25:26,579 --> 01:25:28,539 Ça vaut mieux, monsieur. 858 01:25:28,790 --> 01:25:30,040 Venez... 859 01:25:30,959 --> 01:25:33,043 Je tiens la porte. 860 01:25:33,545 --> 01:25:35,129 Merci, monsieur. 861 01:25:36,256 --> 01:25:39,800 Voyons si nous pouvons atténuer ça avec un peu d'eau. 862 01:25:40,593 --> 01:25:45,514 Je vais poser mon bourbon et Advocaat en attendant. 863 01:25:46,349 --> 01:25:48,142 Ce ne sera pas long. 864 01:25:52,438 --> 01:25:54,398 Comment vous appelle-t-on ? 865 01:25:54,566 --> 01:25:56,775 Grady, monsieur. Delbert Grady. 866 01:26:01,656 --> 01:26:03,907 - Grady ? - Oui, monsieur. 867 01:26:06,744 --> 01:26:08,162 C'est ça. 868 01:26:19,132 --> 01:26:21,175 Je vous ai déjà vu quelque part ? 869 01:26:21,467 --> 01:26:24,094 Non, je ne crois pas, monsieur. 870 01:26:31,186 --> 01:26:32,936 Ça commence à disparaître. 871 01:26:41,070 --> 01:26:43,447 Etiez-vous le gardien ici, autrefois ? 872 01:26:43,740 --> 01:26:46,450 Non, pas que je sache, monsieur. 873 01:26:49,579 --> 01:26:52,831 Vous êtes un homme marié, sans doute, M. Grady ? 874 01:26:53,124 --> 01:26:57,294 Oui, monsieur. J'ai une femme et deux fillettes. 875 01:26:58,463 --> 01:26:59,880 Et... 876 01:27:01,633 --> 01:27:02,841 où sont-elles ? 877 01:27:03,134 --> 01:27:07,095 Oh, quelque part par là. Je ne sais au juste, monsieur. 878 01:27:15,271 --> 01:27:16,647 M. Grady... 879 01:27:17,857 --> 01:27:20,150 vous avez été le gardien ici. 880 01:27:21,736 --> 01:27:23,654 Je vous reconnais. 881 01:27:25,114 --> 01:27:28,075 J'ai vu votre portrait dans les journaux. 882 01:27:28,618 --> 01:27:30,285 Vous... 883 01:27:30,828 --> 01:27:34,373 avez découpé votre femme et vos filles en petits morceaux... 884 01:27:37,043 --> 01:27:39,628 et vous vous êtes brûlé la cervelle. 885 01:27:48,763 --> 01:27:50,430 C'est étrange, monsieur... 886 01:27:51,516 --> 01:27:54,184 je n'ai pas le moindre souvenir de tout cela. 887 01:28:00,233 --> 01:28:03,485 Vous avez été le gardien ici. 888 01:28:11,369 --> 01:28:14,037 Je regrette de vous contredire... 889 01:28:16,082 --> 01:28:17,666 mais c'est vous 890 01:28:18,501 --> 01:28:20,294 qui êtes le gardien. 891 01:28:22,588 --> 01:28:25,507 Vous avez toujours été le gardien. 892 01:28:28,386 --> 01:28:30,137 Je le sais... 893 01:28:31,681 --> 01:28:34,266 car moi, j'ai toujours été ici. 894 01:28:52,493 --> 01:28:56,496 Saviez-vous, monsieur Torrance, que votre fils 895 01:28:57,081 --> 01:29:01,710 tente de faire participer quelqu'un de l'extérieur ? 896 01:29:04,756 --> 01:29:06,757 Le saviez-vous ? 897 01:29:12,722 --> 01:29:14,723 C'est certain. 898 01:29:17,143 --> 01:29:18,226 Qui ? 899 01:29:20,563 --> 01:29:22,105 Un nègre. 900 01:29:26,277 --> 01:29:27,569 Un nègre ? 901 01:29:30,406 --> 01:29:33,033 Un cuisinier nègre. 902 01:29:39,624 --> 01:29:41,124 Comment ? 903 01:29:43,419 --> 01:29:44,836 Votre fils 904 01:29:45,380 --> 01:29:48,090 a un très grand talent. 905 01:29:49,133 --> 01:29:52,469 Je pense que vous ignorez son étendue. 906 01:29:53,388 --> 01:29:56,348 ll s'efforce d'utiliser ce talent 907 01:29:56,808 --> 01:29:58,809 pour vous contrecarrer. 908 01:30:11,364 --> 01:30:14,324 C'est un enfant très volontaire. 909 01:30:16,828 --> 01:30:18,995 Vous l'avez dit. 910 01:30:19,455 --> 01:30:22,165 Un enfant très volontaire. 911 01:30:22,542 --> 01:30:25,210 Un vilain garnement... 912 01:30:25,837 --> 01:30:28,713 si je puis me permettre, monsieur. 913 01:30:36,264 --> 01:30:37,931 C'est sa mère. 914 01:30:40,184 --> 01:30:43,228 Elle... me contrecarre. 915 01:30:46,941 --> 01:30:51,361 Peut-être... leur faut-il une bonne semonce... 916 01:30:52,363 --> 01:30:55,991 si vous me permettez ce conseil. 917 01:30:56,868 --> 01:30:58,618 Peut-être même... 918 01:30:59,203 --> 01:31:00,620 davantage. 919 01:31:04,041 --> 01:31:08,545 Mes gamines ne se plaisaient pas à l'Overlook, au début. 920 01:31:09,922 --> 01:31:13,884 L'une d'elles a même volé une boîte d'allumettes 921 01:31:14,051 --> 01:31:16,595 et a tenté de mettre le feu. 922 01:31:17,889 --> 01:31:21,308 Mais, je les ai corrigées, monsieur. 923 01:31:23,060 --> 01:31:27,063 Quand ma femme a voulu m'empêcher de faire mon devoir, 924 01:31:27,398 --> 01:31:31,234 je l'ai corrigée aussi. 925 01:31:46,125 --> 01:31:48,001 On a la chenillette. 926 01:31:51,297 --> 01:31:53,006 Si le temps se dégage, 927 01:31:53,299 --> 01:31:54,966 on pourrait peut-être 928 01:31:55,259 --> 01:31:57,052 descendre la montagne. 929 01:31:59,972 --> 01:32:02,849 Je pourrais appeler les Rangers avant... 930 01:32:03,142 --> 01:32:06,269 et... leur dire qu'on arrive... 931 01:32:07,063 --> 01:32:09,981 Comme ça, ils commenceraient à nous chercher 932 01:32:10,274 --> 01:32:12,400 si on n'y arrive pas. 933 01:32:16,280 --> 01:32:18,323 Et si Jack ne veut pas venir... 934 01:32:20,910 --> 01:32:24,371 je lui dirai qu'on y va sans lui. 935 01:32:24,830 --> 01:32:26,706 Voilà tout. 936 01:32:28,167 --> 01:32:32,212 Ertruem. 937 01:32:43,474 --> 01:32:44,641 Qu'y a-t-il, mon chéri ? 938 01:32:44,809 --> 01:32:45,725 Ertruem ! 939 01:32:46,018 --> 01:32:47,978 Tu fais un mauvais rêve ? 940 01:32:53,985 --> 01:32:55,151 Chéri ? 941 01:33:01,075 --> 01:33:04,869 Danny n'est pas là, Mme Torrance. 942 01:33:10,001 --> 01:33:11,418 Allons, mon chéri. 943 01:33:12,503 --> 01:33:13,837 Réveille-toi. 944 01:33:14,839 --> 01:33:17,007 Ce n'était qu'un mauvais rêve. 945 01:33:18,509 --> 01:33:20,552 Tout va bien. 946 01:33:24,724 --> 01:33:28,518 Danny ne peut pas se réveiller, Mme Torrance. 947 01:33:38,070 --> 01:33:39,779 Réveille-toi ! 948 01:33:40,948 --> 01:33:41,990 Allez. 949 01:33:42,617 --> 01:33:44,117 Tout de suite. 950 01:33:44,577 --> 01:33:45,702 Réveille-toi ! 951 01:33:49,999 --> 01:33:53,918 Danny est parti, Mme Torrance. 952 01:34:04,680 --> 01:34:06,890 KDK 1 appelle KDK 1 2. 953 01:34:10,394 --> 01:34:12,228 Est-ce que vous me recevez ? 954 01:34:15,399 --> 01:34:18,777 KDK 1 appelle KDK 1 2. 955 01:34:22,198 --> 01:34:23,782 M'entendez-vous ? 956 01:34:28,245 --> 01:34:31,206 KDK 1 appelle KDK 1 2. 957 01:34:34,251 --> 01:34:35,919 Vous me recevez ? 958 01:35:12,456 --> 01:35:14,249 Bonsoir. Service des Forêts. 959 01:35:14,542 --> 01:35:16,710 C'est encore Dick Hallorann. 960 01:35:17,002 --> 01:35:19,963 J'ai déjà appelé, à propos des gens de l'Hôtel Overlook. 961 01:35:21,298 --> 01:35:25,009 Nous avons essayé de les contacter, mais ils ne répondent pas. 962 01:35:25,302 --> 01:35:28,805 lls ont dû débrancher leur radio ou alors ils ne l'entendent pas. 963 01:35:29,140 --> 01:35:31,933 Si vous voulez, j'essaierai un peu plus tard. 964 01:35:32,518 --> 01:35:34,561 C'est très aimable à vous. 965 01:35:34,854 --> 01:35:36,521 Je vous rappellerai. 966 01:35:49,201 --> 01:35:51,661 8 h du matin 967 01:36:24,945 --> 01:36:27,864 S'il vous plaît, à quelle heure arrive-t-on à Denver ? 968 01:36:28,199 --> 01:36:30,241 L'arrivée est prévue pour 8h20. 969 01:37:36,058 --> 01:37:36,891 Garage Durkin. 970 01:37:37,184 --> 01:37:39,394 - Pourrais-je parler à Larry ? - C'est moi. 971 01:37:39,770 --> 01:37:42,188 Salut. C'est Dick. Dick Hallorann. 972 01:37:42,565 --> 01:37:44,107 Dick ! Comment va ? 973 01:37:44,441 --> 01:37:45,692 Tu as beau temps ? 974 01:37:45,985 --> 01:37:49,070 Je ne suis pas en Floride. J'appelle de l'aéroport de Stapleton. 975 01:37:49,530 --> 01:37:51,030 Qu'est-ce que tu fais ici ? 976 01:37:51,574 --> 01:37:54,909 J'arrive de Miami. ll faut que j'aille à l'Overlook. 977 01:37:55,202 --> 01:37:56,744 Comment est le temps ? 978 01:37:57,454 --> 01:38:00,164 Les chasse-neige maintiennent la circulation en ville, 979 01:38:00,457 --> 01:38:02,375 mais les routes de montagne sont bloquées. 980 01:38:03,002 --> 01:38:05,670 Alors il me faut une chenillette. 981 01:38:05,963 --> 01:38:07,630 Tu peux m'en trouver une ? 982 01:38:07,965 --> 01:38:09,966 Pourquoi dois-tu y aller aujourd'hui, 983 01:38:10,259 --> 01:38:11,718 surtout par ce temps ? 984 01:38:12,678 --> 01:38:16,055 Larry, garde ça pour toi, mais on a un problème embêtant 985 01:38:16,348 --> 01:38:18,474 avec les gens qui gardent l'hôtel. 986 01:38:18,809 --> 01:38:22,562 Des enfoirés totalement irresponsables. 987 01:38:22,855 --> 01:38:24,564 Ullman m'a appelé hier soir. 988 01:38:24,857 --> 01:38:28,151 Je suis censé aller voir s'il faut les remplacer. 989 01:38:29,695 --> 01:38:31,654 Tu seras là quand ? 990 01:38:32,072 --> 01:38:33,656 Dans cinq heures. 991 01:38:33,949 --> 01:38:36,075 Je vais louer une voiture à l'aéroport. 992 01:38:36,660 --> 01:38:38,328 Bon, je m'en occupe. 993 01:38:38,621 --> 01:38:41,331 Merci, Larry. C'est vraiment sympa. 994 01:38:41,665 --> 01:38:44,125 C'est bon. Sois prudent au volant. 995 01:38:49,965 --> 01:38:53,217 Bonjour. Hal et Charlie sur Radio 63 KHOW Denver. 996 01:38:53,385 --> 01:38:55,887 Nous avons une sombre journée. 997 01:38:56,180 --> 01:38:59,474 Fortes chutes de neige, car il neige dru sur Denver. 998 01:38:59,767 --> 01:39:04,228 La plupart des cols de montagne sont interdits à la circulation. 999 01:39:04,521 --> 01:39:07,732 Et les chaînes sont obligatoires dès maintenant. 1000 01:39:08,025 --> 01:39:12,779 Je crois que quelques vols atterrissent encore à Stapleton. 1001 01:39:13,280 --> 01:39:14,822 Mais vu ces tempêtes, 1002 01:39:15,115 --> 01:39:19,160 l'aéroport va être fermé dans l'heure. 1003 01:39:19,411 --> 01:39:22,205 La tempête continuera toute la journée, et la météo 1004 01:39:22,498 --> 01:39:24,874 a publié une mise en garde 1005 01:39:25,167 --> 01:39:27,877 pour toutes les zones autour de Denver et de sa région. 1006 01:39:28,170 --> 01:39:29,712 Rentrez les vaches ! 1007 01:39:50,943 --> 01:39:51,776 Chéri ? 1008 01:39:57,074 --> 01:39:59,409 Ecoute-moi un instant, tu veux ? 1009 01:40:03,414 --> 01:40:06,499 Je vais juste aller parler à papa 1010 01:40:07,209 --> 01:40:09,127 et je reviens. 1011 01:40:10,254 --> 01:40:12,630 Tu vas rester là 1012 01:40:12,923 --> 01:40:15,341 et regarder tes dessins animés. 1013 01:40:18,512 --> 01:40:19,929 D'accord ? 1014 01:40:23,308 --> 01:40:26,102 Oui, Mme Torrance. 1015 01:40:34,987 --> 01:40:36,237 Très bien. 1016 01:40:38,240 --> 01:40:41,034 Je reviens dans 5 minutes. 1017 01:40:41,952 --> 01:40:44,162 Je vais fermer la porte à clé. 1018 01:42:32,646 --> 01:42:40,236 Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras" 1019 01:42:57,546 --> 01:43:00,089 Un "Tiens" vaut mieux que deux "Tu l'auras". 1020 01:44:10,619 --> 01:44:20,336 Ça te plaît ? 1021 01:44:30,389 --> 01:44:32,974 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 1022 01:44:37,437 --> 01:44:41,190 Je voulais... seulement... 1023 01:44:41,692 --> 01:44:43,359 causer avec toi. 1024 01:44:47,698 --> 01:44:49,031 Causons. 1025 01:44:58,959 --> 01:45:00,876 De quoi veux-tu causer ? 1026 01:45:08,885 --> 01:45:11,929 Je... ne me rappelle pas. 1027 01:45:12,848 --> 01:45:14,890 Tu ne te rappelles pas. 1028 01:45:15,767 --> 01:45:17,018 Non... 1029 01:45:17,561 --> 01:45:18,978 je ne sais plus. 1030 01:45:24,192 --> 01:45:27,361 C'était peut-être au sujet de Danny. 1031 01:45:29,823 --> 01:45:32,491 Peut-être était-ce à son sujet. 1032 01:45:36,163 --> 01:45:39,373 Nous devrions parler de Danny. 1033 01:45:42,252 --> 01:45:43,961 Je crois... 1034 01:45:44,463 --> 01:45:48,132 qu'il faut décider de ce que nous allons faire de lui. 1035 01:45:52,929 --> 01:45:55,514 Que devons-nous faire de lui ? 1036 01:46:00,520 --> 01:46:02,229 Je n'en sais rien. 1037 01:46:02,814 --> 01:46:04,732 Je n'en crois pas un mot. 1038 01:46:05,025 --> 01:46:09,445 Je pense que tu as des idées très précises le concernant, 1039 01:46:09,738 --> 01:46:12,239 et j'aimerais les connaître. 1040 01:46:15,577 --> 01:46:17,411 Je pense 1041 01:46:17,662 --> 01:46:20,623 qu'on devrait l'emmener chez un médecin. 1042 01:46:20,957 --> 01:46:24,126 On devrait l'emmener chez un médecin ? 1043 01:46:26,338 --> 01:46:29,715 Quand devrait-on l'emmener chez un médecin ? 1044 01:46:30,467 --> 01:46:31,717 Dès que possible ? 1045 01:46:32,427 --> 01:46:34,637 "Dès que possible ?" 1046 01:46:37,432 --> 01:46:38,974 Je t'en prie... 1047 01:46:40,268 --> 01:46:43,187 Tu veux dire qu'il y va de sa santé ? 1048 01:46:47,984 --> 01:46:50,486 Tu te fais du souci pour lui ? 1049 01:46:53,156 --> 01:46:55,324 Te fais-tu du souci pour moi ? 1050 01:46:56,243 --> 01:46:57,326 Bien sûr. 1051 01:46:57,619 --> 01:46:59,495 Bien sûr ! 1052 01:47:00,038 --> 01:47:03,082 As-tu jamais songé à mes responsabilités ? 1053 01:47:03,375 --> 01:47:04,834 Pourquoi me dis-tu ça ? 1054 01:47:05,085 --> 01:47:09,922 As-tu jamais réfléchi un seul instant à mes responsabilités ? 1055 01:47:10,382 --> 01:47:14,885 Mes responsabilités envers mes employeurs ? 1056 01:47:15,929 --> 01:47:20,766 T'est-il venu à l'esprit que je dois garder l'hôtel jusqu'au 1 er mai ? 1057 01:47:21,685 --> 01:47:23,644 Ce n'est donc rien pour toi 1058 01:47:23,937 --> 01:47:26,939 que la Direction ait confiance en moi 1059 01:47:27,232 --> 01:47:28,774 et que j'aie signé un accord, 1060 01:47:29,025 --> 01:47:32,987 un contrat par lequel j'assume cette responsabilité ? 1061 01:47:33,655 --> 01:47:38,367 As-tu la moindre idée de ce qu'est un principe de morale, une éthique ? 1062 01:47:39,494 --> 01:47:42,496 T'es-tu demandé ce que serait mon avenir 1063 01:47:42,789 --> 01:47:45,082 si je n'étais pas à la hauteur ? 1064 01:47:45,375 --> 01:47:47,585 Te l'es-tu demandé ? Hein ? 1065 01:47:47,878 --> 01:47:49,336 N'approche pas ! 1066 01:47:50,255 --> 01:47:51,255 Pourquoi ? 1067 01:47:51,673 --> 01:47:54,550 Je veux retourner dans ma chambre. 1068 01:47:54,801 --> 01:47:56,010 Pourquoi ? 1069 01:47:58,722 --> 01:48:00,848 Je ne sais plus où j'en suis. 1070 01:48:01,892 --> 01:48:05,478 J'ai besoin d'être seule pour réfléchir. 1071 01:48:06,605 --> 01:48:10,441 Tu as toute ta foutue chienne de vie pour réfléchir ! 1072 01:48:10,734 --> 01:48:13,402 A quoi bon quelques minutes de plus ? 1073 01:48:13,570 --> 01:48:15,905 Jack... reste à distance ! 1074 01:48:16,323 --> 01:48:17,531 Je t'en prie ! 1075 01:48:18,408 --> 01:48:19,366 Ne me fais pas de mal ! 1076 01:48:19,659 --> 01:48:20,910 Je ne te ferai pas de mal. 1077 01:48:21,119 --> 01:48:22,286 Ecarte-toi ! 1078 01:48:22,496 --> 01:48:23,496 Arrière ! 1079 01:48:23,663 --> 01:48:28,083 Chérie, lumière de ma vie, je ne vais pas te faire de mal. 1080 01:48:28,418 --> 01:48:30,294 Tu ne m'as pas laissé finir. 1081 01:48:30,587 --> 01:48:32,713 J'ai dit : "Je ne te ferai pas de mal." 1082 01:48:33,006 --> 01:48:35,674 Je vais juste te défoncer la gueule 1083 01:48:36,092 --> 01:48:38,594 et t'écraser la cervelle. 1084 01:48:40,096 --> 01:48:43,098 Ne m'approche pas ! 1085 01:48:43,266 --> 01:48:45,601 Je ne te ferai rien. 1086 01:48:46,061 --> 01:48:47,478 Arrière ! 1087 01:48:47,687 --> 01:48:48,771 Reste à distance ! 1088 01:48:49,773 --> 01:48:50,898 Je t'en prie ! 1089 01:48:52,025 --> 01:48:53,692 Cesse de brandir ta batte. 1090 01:48:53,902 --> 01:48:55,152 Arrière ! 1091 01:48:55,946 --> 01:48:57,238 Pose ta batte, Wendy ! 1092 01:48:57,531 --> 01:48:58,948 Arrête ! 1093 01:48:59,282 --> 01:49:01,534 Wendy, donne-moi la batte. 1094 01:49:03,203 --> 01:49:05,287 - N'approche pas ! - Donne la batte. 1095 01:49:08,667 --> 01:49:10,376 - N'approche pas ! - Arrête avec cette batte ! 1096 01:49:10,544 --> 01:49:11,794 Descends. 1097 01:49:11,962 --> 01:49:13,170 Donne la batte. 1098 01:49:13,463 --> 01:49:14,630 Arrière ! 1099 01:49:14,965 --> 01:49:17,258 - Va-t'en ! - La batte. 1100 01:50:35,045 --> 01:50:36,503 Qu'est-ce que tu fais ? 1101 01:50:39,549 --> 01:50:40,924 Attends un peu... 1102 01:50:42,427 --> 01:50:48,390 Que fais-tu ? 1103 01:51:02,364 --> 01:51:03,781 Attends un peu ! 1104 01:51:06,242 --> 01:51:07,743 Que fais-tu ? 1105 01:51:08,078 --> 01:51:09,745 Ouvre la porte. 1106 01:51:11,122 --> 01:51:15,668 Nom de Dieu ! Laisse-moi sortir ! Ouvre cette maudite porte. 1107 01:51:19,589 --> 01:51:23,967 Wendy, laisse-moi sortir et j'oublierai toute l'histoire. 1108 01:51:24,427 --> 01:51:26,804 Comme si de rien n'était. 1109 01:51:40,235 --> 01:51:42,236 Wendy, mon petit... 1110 01:51:44,155 --> 01:51:47,366 Tu m'as foutu un drôle de coup sur la tête... 1111 01:51:49,077 --> 01:51:50,619 J'ai le vertige. 1112 01:51:51,788 --> 01:51:53,831 ll me faut un médecin. 1113 01:52:00,797 --> 01:52:01,922 Mon chou... 1114 01:52:04,676 --> 01:52:07,010 ne me laisse pas là-dedans. 1115 01:52:15,645 --> 01:52:17,438 Je m'en vais à présent. 1116 01:52:20,608 --> 01:52:25,237 Je vais essayer de descendre Danny jusqu'à Sidewinder 1117 01:52:26,322 --> 01:52:28,615 avec la chenillette. 1118 01:52:30,952 --> 01:52:32,661 Je ramènerai un médecin. 1119 01:52:38,168 --> 01:52:39,918 Je pars. 1120 01:52:47,469 --> 01:52:50,929 Une grosse surprise t'attend. 1121 01:52:52,724 --> 01:52:55,225 Tu vas nulle part. 1122 01:52:57,020 --> 01:53:00,647 Va vérifier la chenillette et la radio, tu comprendras. 1123 01:53:05,737 --> 01:53:11,700 Va vérifier ! 1124 01:54:24,983 --> 01:54:27,526 1 6 heures 1125 01:55:05,064 --> 01:55:07,274 C'est Grady, M. Torrance. 1126 01:55:08,192 --> 01:55:10,068 Delbert Grady. 1127 01:55:33,676 --> 01:55:35,427 Salut, Grady. 1128 01:55:40,183 --> 01:55:41,892 M. Torrance... 1129 01:55:43,937 --> 01:55:48,857 Je constate que vous n'êtes pas passé à l'action 1130 01:55:49,442 --> 01:55:51,026 dont nous avions parlé. 1131 01:55:57,617 --> 01:56:00,535 lnutile de me le rappeler, M. Grady. 1132 01:56:01,412 --> 01:56:05,374 Je redresserai la situation dès que je sortirai d'ici. 1133 01:56:06,501 --> 01:56:09,086 Est-ce bien certain, M. Torrance ? 1134 01:56:09,587 --> 01:56:11,338 Je me le demande. 1135 01:56:12,590 --> 01:56:14,591 J'avoue que j'en doute. 1136 01:56:15,885 --> 01:56:19,805 Moi, et bien d'autres en sommes venus à croire 1137 01:56:20,390 --> 01:56:22,808 que le cœur n'y est pas. 1138 01:56:23,935 --> 01:56:26,395 Que vous manquez d'estomac. 1139 01:56:32,694 --> 01:56:36,613 Donnez-moi encore une chance de le prouver, M. Grady. 1140 01:56:37,782 --> 01:56:39,658 Je ne demande que ça. 1141 01:56:41,285 --> 01:56:45,455 Votre femme semble plus forte que nous ne l'imaginions. 1142 01:56:45,748 --> 01:56:48,834 Beaucoup plus... ingénieuse. 1143 01:56:49,669 --> 01:56:52,337 Elle vous a damé le pion. 1144 01:56:55,633 --> 01:56:58,260 Momentanément, M. Grady. 1145 01:56:59,095 --> 01:57:01,138 Momentanément seulement. 1146 01:57:03,141 --> 01:57:07,352 Dans cette affaire, je crains que vous n'ayez à sévir 1147 01:57:07,645 --> 01:57:11,148 avec le maximum de rigueur, M. Torrance. 1148 01:57:11,816 --> 01:57:15,485 C'est l'unique solution. 1149 01:57:19,699 --> 01:57:21,700 ll n'est rien que j'anticipe 1150 01:57:21,993 --> 01:57:25,620 avec plus de plaisir. 1151 01:57:27,290 --> 01:57:29,958 Vous m'en donnez votre parole ? 1152 01:57:31,502 --> 01:57:33,462 Je vous en donne ma parole. 1153 01:58:45,660 --> 01:58:51,623 Ertruem. 1154 02:00:44,070 --> 02:00:46,446 E R T R U E M 1155 02:00:56,791 --> 02:00:58,917 - Danny, Danny ! - Ertruem ! 1156 02:00:59,669 --> 02:01:01,169 Cesse, Danny ! 1157 02:01:06,467 --> 02:01:08,176 MEURTRE 1158 02:01:56,600 --> 02:01:58,893 Wendy, je suis rentré. 1159 02:02:36,849 --> 02:02:39,601 Sors, montre-toi, où que tu sois. 1160 02:03:03,959 --> 02:03:06,628 Danny, je ne peux pas sortir ! 1161 02:03:07,963 --> 02:03:10,673 Cours, cours te cacher ! 1162 02:03:11,884 --> 02:03:14,344 Cours, vite ! 1163 02:03:16,138 --> 02:03:20,600 Petits cochons, petits cochons, ouvrez-moi donc. 1164 02:03:31,362 --> 02:03:33,321 Sinon, je soufflerai. 1165 02:03:33,656 --> 02:03:35,448 Je soufflerai si fort 1166 02:03:35,741 --> 02:03:37,700 que la maison va s'envoler ! 1167 02:03:51,799 --> 02:03:53,716 Jack... je t'en prie ! 1168 02:04:22,872 --> 02:04:24,330 Revoilà Johnny ! 1169 02:07:13,042 --> 02:08:24,612 ll y a quelqu'un ? 1170 02:09:05,696 --> 02:09:07,321 Danny ! Mon petit ! 1171 02:11:42,728 --> 02:11:44,478 Danny ! 1172 02:11:48,233 --> 02:11:50,067 J'arrive. 1173 02:11:52,654 --> 02:11:54,488 J'arrive, Dan ! 1174 02:12:55,384 --> 02:12:57,718 Belle réception, hein ? 1175 02:13:15,445 --> 02:13:17,321 J'arrive ! 1176 02:13:20,242 --> 02:13:22,451 Tu ne peux pas t'échapper ! 1177 02:13:26,415 --> 02:13:28,833 Je suis sur tes talons ! 1178 02:21:08,126 --> 02:21:13,046 Hôtel Overlook Bal du 4 juillet 1 921