1 00:01:35,419 --> 00:01:39,940 СЯЙВО 2 00:03:00,655 --> 00:03:03,241 СПІВБЕСІДА 3 00:03:12,250 --> 00:03:14,586 Добрий день. Мені призначена зустріч з містером Ульманом. 4 00:03:14,836 --> 00:03:16,671 Мене звати Джек Торренс. 5 00:03:16,921 --> 00:03:19,466 Перші двері ліворуч - там його офіс. 6 00:03:19,716 --> 00:03:20,884 Дякую. 7 00:03:38,234 --> 00:03:39,068 Містер Ульман? 8 00:03:39,319 --> 00:03:40,528 Я - Джек Торренс. 9 00:03:40,779 --> 00:03:42,739 Заходьте, Джеку. 10 00:03:43,865 --> 00:03:46,326 - Дуже радий познайомитися з вами. - Радий познайомитися. 11 00:03:46,576 --> 00:03:48,119 Це моя секретарка, Сьюзі. 12 00:03:48,536 --> 00:03:50,997 - Привіт, Сьюзі. - Важко було відшукати нас? 13 00:03:51,247 --> 00:03:54,000 Анітрохи. Я доїхав сюди за три з половиною години. 14 00:03:54,250 --> 00:03:56,169 Це дуже швидко. 15 00:03:56,544 --> 00:03:58,087 Присядьте на хвилинку, Джек. 16 00:03:58,338 --> 00:04:00,089 І відчувайте себе, як удома. 17 00:04:00,340 --> 00:04:01,549 Хочете кави? 18 00:04:01,800 --> 00:04:04,260 Якщо є, то не відмовлюся. Дякую. 19 00:04:04,511 --> 00:04:05,428 - Сьюзі. - Звичайно. 20 00:04:05,678 --> 00:04:07,347 І покличте до нас Білла Ватсона. 21 00:04:07,597 --> 00:04:09,099 Так, зараз. 22 00:04:19,901 --> 00:04:21,069 Мамо? 23 00:04:21,903 --> 00:04:23,071 Так? 24 00:04:23,488 --> 00:04:27,117 Ти справді хочеш поїхати туди і прожити всю зиму в готелі? 25 00:04:27,742 --> 00:04:29,035 Звичайно, хочу. 26 00:04:29,285 --> 00:04:31,246 Там буде дуже весело. 27 00:04:33,123 --> 00:04:35,208 Так. Напевно. 28 00:04:35,458 --> 00:04:39,629 У будь-якому випадку, там навряд чи є хтось, з ким можна буде пограти. 29 00:04:40,380 --> 00:04:43,925 Я розумію. Завжди потрібен час, аби знайти нових друзів. 30 00:04:45,468 --> 00:04:47,762 Так, мабуть. 31 00:04:48,555 --> 00:04:49,556 А Тоні? 32 00:04:49,806 --> 00:04:52,100 Можу посперечатися, йому дуже хочеться в готель. 33 00:04:52,725 --> 00:04:55,103 Ні, не хочеться, місіс Торренс. 34 00:04:55,478 --> 00:04:57,856 Ну, годі тобі, Тоні. Не дурний. 35 00:04:58,356 --> 00:05:00,233 Я не хочу їхати туди. 36 00:05:00,775 --> 00:05:02,777 Чому ж ти не хочеш їхати? 37 00:05:03,069 --> 00:05:04,946 Я просто не хочу. 38 00:05:05,363 --> 00:05:08,116 Там, у Денвері, вам дали хоча б деяке уявлення про те... 39 00:05:08,366 --> 00:05:09,993 ...в чому полягає ця робота? 40 00:05:10,243 --> 00:05:12,328 Тільки в самих загальних рисах. 41 00:05:14,581 --> 00:05:17,208 Тут бувають неймовірно суворі зими. 42 00:05:17,459 --> 00:05:20,837 Головне - це не допустити дорогих пошкоджень... 43 00:05:21,087 --> 00:05:23,006 ...і зносу обладнання, а таке може трапитися. 44 00:05:23,256 --> 00:05:25,675 В основному, треба регулювати паровий котел... 45 00:05:25,925 --> 00:05:29,846 ...обігрівати різні приміщення готелю за графіком на кожен день... 46 00:05:30,096 --> 00:05:32,766 ...відразу усувати пошкодження... 47 00:05:33,016 --> 00:05:35,810 ...і ремонтувати обладнання, щоб нічого не вийшло з ладу. 48 00:05:36,895 --> 00:05:39,147 Мене це цілком влаштовує. 49 00:05:39,522 --> 00:05:42,442 Фізично це не дуже важка праця. 50 00:05:42,692 --> 00:05:45,820 Єдине, що може стати досить тяжким тут взимку... 51 00:05:46,070 --> 00:05:48,656 ...так це гнітюче відчуття ізольованості. 52 00:05:49,824 --> 00:05:54,412 Це як раз саме те, що мені потрібно. 53 00:05:54,788 --> 00:05:57,916 У мене складається задум нової книги. 54 00:05:58,291 --> 00:06:01,586 П'ять місяців тиші і спокою, ось те, що мені потрібно. 55 00:06:02,378 --> 00:06:04,130 Це дуже добре, Джек. 56 00:06:04,422 --> 00:06:07,550 Тому що для деяких людей... 57 00:06:07,801 --> 00:06:09,511 ...самотність... 58 00:06:09,761 --> 00:06:11,346 ...і відірваність від світу... 59 00:06:12,222 --> 00:06:14,474 ...можуть раптово стати проблемою. 60 00:06:15,266 --> 00:06:16,935 Не для мене. 61 00:06:17,435 --> 00:06:20,605 А ваша дружина і син? Думаєте, вони тут освояться? 62 00:06:22,440 --> 00:06:23,566 Їм тут дуже сподобається. 63 00:06:23,817 --> 00:06:25,068 Чудово. 64 00:06:27,946 --> 00:06:31,157 Перш ніж я доручу вас Біллу... 65 00:06:31,407 --> 00:06:34,828 ...є ще дещо, про що, я думаю, нам треба поговорити. 66 00:06:35,078 --> 00:06:36,496 Не хочу драматизувати... 67 00:06:36,746 --> 00:06:39,249 ...але відомо, що цей факт змусив декого... 68 00:06:39,499 --> 00:06:41,668 ...передумати щодо цієї роботи. 69 00:06:42,377 --> 00:06:44,003 Я заінтригований. 70 00:06:44,254 --> 00:06:46,548 Не думаю, що в Денвері хоча б згадували... 71 00:06:46,798 --> 00:06:50,718 ...про ту трагедію, що у нас тут відбулася взимку 1970-го року. 72 00:06:51,344 --> 00:06:53,304 Не пригадую такого. 73 00:06:55,932 --> 00:06:57,600 Мій попередник найняв... 74 00:06:58,393 --> 00:07:01,604 ...в якості доглядача на зиму чоловіка на ім'я Чарльз Ґреді. 75 00:07:01,855 --> 00:07:05,275 Він приїхав сюди з дружиною і двома доньками 8-ми і 10-ти років. 76 00:07:05,525 --> 00:07:08,528 У нього були хороші рекомендації і хороший послужний список. 77 00:07:08,778 --> 00:07:10,989 І судячи з усього, що говорили мені про нього, він був... 78 00:07:11,239 --> 00:07:13,908 ...абсолютно нормальною людиною. 79 00:07:14,159 --> 00:07:16,453 Але в якийсь момент протягом зими у нього... 80 00:07:16,703 --> 00:07:20,331 ...очевидно, стався повний розумовий розлад. 81 00:07:20,582 --> 00:07:22,876 Він сказився... 82 00:07:26,296 --> 00:07:28,465 ...і перебив всю свою родину сокирою. 83 00:07:29,799 --> 00:07:34,387 Акуратно склав тіла в кімнаті в західному крилі, а потім... 84 00:07:35,221 --> 00:07:38,892 ...сунув обидва стволи своєї рушниці собі в рота. 85 00:07:40,185 --> 00:07:41,936 На думку поліції, сталося те... 86 00:07:42,187 --> 00:07:46,191 ...що старі називають "Шаленством у клітці". 87 00:07:46,441 --> 00:07:49,444 Реакція на замкнутий простір, яка може... 88 00:07:49,694 --> 00:07:53,823 ...виникнути, коли люди замкнені десь разом і надовго. 89 00:07:58,912 --> 00:08:00,246 Нічого собі... 90 00:08:00,497 --> 00:08:01,998 ...історія. 91 00:08:03,333 --> 00:08:04,793 Авжеж. 92 00:08:05,877 --> 00:08:09,255 Мені все ж важко повірити, що таке могло статися тут. 93 00:08:09,547 --> 00:08:11,216 Але це так. 94 00:08:13,009 --> 00:08:17,055 Я думаю, ви розумієте, чому я хотів розповісти вам про це. 95 00:08:17,597 --> 00:08:20,058 Звичайно, я розумію. 96 00:08:20,558 --> 00:08:23,144 А ще мені зрозуміло, чому ваші люди в Денвері воліли, щоб... 97 00:08:23,394 --> 00:08:25,605 ...про це ви мені розповіли. 98 00:08:26,815 --> 00:08:29,484 Зрозуміло, деякі люди можуть просто не побажати... 99 00:08:29,734 --> 00:08:33,780 ...оселитися у такому місці, де відбулося щось подібне. 100 00:08:34,030 --> 00:08:38,868 Будьте впевнені, що зі мною нічого подібного не трапиться. 101 00:08:39,119 --> 00:08:42,747 А що стосується моєї дружини, я впевнений, що... 102 00:08:42,997 --> 00:08:46,835 ...коли я їй розповім, ця історія їй дуже сподобається. 103 00:08:47,085 --> 00:08:49,879 Вона обожнює історії про привидів... 104 00:08:50,130 --> 00:08:52,507 ...і фільми жахів. 105 00:08:57,345 --> 00:09:01,057 Тоні, як думаєш, тато отримає цю роботу? 106 00:09:02,475 --> 00:09:04,686 Він її вже отримав. 107 00:09:05,103 --> 00:09:08,815 Через кілька хвилин він подзвонить Венді і скаже про це. 108 00:09:23,538 --> 00:09:26,207 - Привіт, люба. - Привіт, милий. Як справи? 109 00:09:26,458 --> 00:09:30,003 Відмінно. Я в готелі, і у мене тут ще багато справ. 110 00:09:30,253 --> 00:09:33,298 Не думаю, що я буду вдома раніше 9 або 10. 111 00:09:33,548 --> 00:09:35,008 Схоже, ти отримав роботу. 112 00:09:35,258 --> 00:09:37,927 Точно. Це прекрасне місце. 113 00:09:38,178 --> 00:09:40,263 Вам з Денні тут сподобається. 114 00:09:41,765 --> 00:09:44,684 Тоні, чому ти не хочеш їхати в готель? 115 00:09:44,934 --> 00:09:46,686 Я не знаю. 116 00:09:47,729 --> 00:09:51,274 Ти теж все знаєш. Ну, давай, скажи мені. 117 00:09:51,858 --> 00:09:53,943 Я не хочу. 118 00:09:54,652 --> 00:09:55,904 Будь ласка. 119 00:09:57,113 --> 00:09:58,239 Ні. 120 00:09:58,531 --> 00:10:00,658 Тоні, скажи мені. 121 00:10:30,772 --> 00:10:34,400 ДЕНЬ ЗАКРИТТЯ 122 00:10:57,715 --> 00:11:01,886 Мабуть, ми вже високо. Тут зовсім інше повітря. 123 00:11:07,517 --> 00:11:08,726 Тато? 124 00:11:11,563 --> 00:11:13,273 Я голодний. 125 00:11:15,066 --> 00:11:17,819 Треба було їсти за сніданком. 126 00:11:18,653 --> 00:11:21,531 Ми знайдемо тобі що-небудь, як тільки дістанемося до готелю. 127 00:11:21,781 --> 00:11:23,408 Добре, мамо. 128 00:11:24,868 --> 00:11:28,997 Це не десь тут караван Доннера застряг у снігу? 129 00:11:30,707 --> 00:11:34,252 Думаю, це сталося західніше, в горах. 130 00:11:35,670 --> 00:11:38,131 Що це за караван Доннера? 131 00:11:40,049 --> 00:11:44,304 Була така група переселенців за часів критих фургонів. 132 00:11:44,554 --> 00:11:47,766 Одного разу взимку їх завалило снігом у горах. 133 00:11:48,016 --> 00:11:52,228 Їм довелося вдатися до канібалізму, щоб вижити. 134 00:11:53,354 --> 00:11:56,232 Вони їли один одного? 135 00:11:56,483 --> 00:11:59,527 Вони мусили, аби вціліти. 136 00:11:59,778 --> 00:12:00,987 Джек. 137 00:12:01,237 --> 00:12:02,280 Не турбуйся, мамо. 138 00:12:02,530 --> 00:12:06,785 Я все знаю про канібалізм. Я бачив це по телевізору. 139 00:12:07,035 --> 00:12:09,662 Бачиш, все в порядку. 140 00:12:09,913 --> 00:12:12,290 Він бачив це по телевізору. 141 00:12:43,029 --> 00:12:44,823 - О котрій відлітає літак? - О восьмій тридцять. 142 00:12:45,073 --> 00:12:47,784 Значить, у нас ще повно часу, щоб все перевірити. 143 00:12:48,034 --> 00:12:49,953 - До побачення, містере Ульман. - Поки. 144 00:12:50,203 --> 00:12:53,289 Доброго ранку. Сподіваюся, ви чекаєте не надто довго. 145 00:12:53,540 --> 00:12:56,126 Нічого страшного. У нас був час, щоб перекусити. 146 00:12:56,376 --> 00:12:59,212 Добре. Радий, що ви встигли, поки вони ще не закрили кухню. 147 00:12:59,462 --> 00:13:01,131 Ваша сім'я пішла оглянути готель? 148 00:13:01,381 --> 00:13:04,717 Ні, мій син виявив ігротеку. 149 00:13:04,968 --> 00:13:08,012 - Ваш багаж вже занесли? - Он він. 150 00:13:08,596 --> 00:13:10,515 Враховуючи, скільки нам належить зробити сьогодні... 151 00:13:10,765 --> 00:13:14,394 ...пропоную швидко оглянути ваші апартаменти, і займемося справами. 152 00:13:14,644 --> 00:13:17,397 Нехай речі Торренсів віднесуть у їхній номер. 153 00:13:17,647 --> 00:13:20,358 Я краще спершу зберу сімейство. 154 00:13:28,450 --> 00:13:30,827 Це наша вітальня "Колорадо". 155 00:13:31,077 --> 00:13:33,455 Вона чудова. 156 00:13:33,913 --> 00:13:35,707 Боже мій! 157 00:13:35,957 --> 00:13:38,460 Тут чудово, чи не так, любий? 158 00:13:38,710 --> 00:13:40,044 Ну, звичайно. 159 00:14:33,181 --> 00:14:35,767 У цьому крилі проживає персонал готелю. 160 00:14:36,726 --> 00:14:40,063 Взимку ніякі інші спальні не опалюються. 161 00:14:40,313 --> 00:14:43,191 - До побачення, містере Ульман. - До побачення, дівчата. 162 00:14:43,441 --> 00:14:45,360 Оце ваш номер. 163 00:14:45,860 --> 00:14:48,404 Вітальня, спальня, ванна. 164 00:14:48,655 --> 00:14:51,199 І спальня для вашого сина. 165 00:14:54,744 --> 00:14:56,788 Те, що потрібно для дитини. 166 00:15:05,171 --> 00:15:07,298 Коли було побудовано "Оверлук"? 167 00:15:08,299 --> 00:15:10,510 Зводити почали в 1907-му. 168 00:15:10,760 --> 00:15:12,679 Закінчили у 1909-му. 169 00:15:12,929 --> 00:15:15,515 Ймовірно, будували на місці індіанського цвинтаря. 170 00:15:15,765 --> 00:15:20,562 Поки вони будували, доводилося відбивати напади індіанців. 171 00:15:21,104 --> 00:15:23,022 Це наш снігохід. 172 00:15:23,690 --> 00:15:25,733 Ви обоє вмієте водити машину? Так. 173 00:15:26,276 --> 00:15:29,863 Чудово. По суті, він їздить майже так, як звичайна машина. 174 00:15:30,113 --> 00:15:31,781 Вам недовго доведеться його освоювати. 175 00:15:32,532 --> 00:15:34,117 Це кухня, так? 176 00:15:34,367 --> 00:15:35,910 Вона сама. 177 00:15:36,161 --> 00:15:39,122 Як вона тобі, Денні? Досить велика для тебе? 178 00:15:39,956 --> 00:15:42,167 Таку велику бачу вперше. 179 00:15:42,417 --> 00:15:44,669 Все це приміщення - такий величезний лабіринт. 180 00:15:44,919 --> 00:15:48,756 Кожного разу, заходячи сюди, мені доведеться сипати за собою крихти. 181 00:15:49,424 --> 00:15:51,217 Не варто вам падати духом. 182 00:15:51,468 --> 00:15:53,887 Вона велика, але все одно це всього лише кухня. 183 00:15:54,137 --> 00:15:56,306 До дуже багато чому з цього вам навіть не доведеться торкатися. 184 00:15:56,556 --> 00:15:58,767 Я б не знала, що з цим робити. 185 00:15:59,017 --> 00:16:02,061 Але будьте впевнені, ви можете не турбуватися щодо їжі. 186 00:16:02,312 --> 00:16:06,941 Тут можна їсти цілий рік і жодного разу не повторити меню. 187 00:16:07,192 --> 00:16:10,236 Тут знаходиться наш камерний холодильник. 188 00:16:11,446 --> 00:16:14,449 Тут ми зберігаємо все наше м'ясо. 189 00:16:14,699 --> 00:16:16,618 15 шматків м'яса на реберцях... 190 00:16:16,868 --> 00:16:18,953 ...30 упаковок гамбургерів. 191 00:16:19,204 --> 00:16:22,207 У нас тут 12 індиків, приблизно 40 курок... 192 00:16:22,457 --> 00:16:25,543 ...50 філейних стейків, 2 дюжини шматків свинини для смаження... 193 00:16:25,794 --> 00:16:28,755 ...і 20 баранячих ніжок. Ти любиш баранину, Док? 194 00:16:30,006 --> 00:16:32,342 Не любиш? Яка ж твоя улюблена їжа? 195 00:16:32,592 --> 00:16:34,469 Смажена картопля і кетчуп. 196 00:16:35,178 --> 00:16:37,138 Думаю, ми зможемо приготувати і це, Док. 197 00:16:37,388 --> 00:16:39,015 Пішли далі. Не спіткніться. 198 00:16:45,730 --> 00:16:47,357 Ви знаєте, що ми звемо його Док? 199 00:16:47,607 --> 00:16:51,611 - Перепрошую? - Ви двічі назвали Денні "Доком". 200 00:16:51,861 --> 00:16:53,238 Я назвав? 201 00:16:54,072 --> 00:16:57,158 Іноді ми називаємо його "Док", як у мультиках про Багза Банні. 202 00:16:57,408 --> 00:16:58,576 Але як ви дізналися про це? 203 00:16:58,827 --> 00:17:01,371 Напевно, я чув, що ви називали його так. 204 00:17:01,621 --> 00:17:03,832 Можливо. Але я не пам'ятаю, щоб я... 205 00:17:04,082 --> 00:17:06,251 ...називала його так за той час, що ми були з вами. 206 00:17:06,501 --> 00:17:08,628 Принаймні, виглядає він як Док, чи не так? 207 00:17:10,088 --> 00:17:11,506 Як справи, Док? 208 00:17:13,341 --> 00:17:15,552 А це наша комора. 209 00:17:17,303 --> 00:17:22,142 Тут ми зберігаємо всі наші сухі продукти і консерви. 210 00:17:22,392 --> 00:17:23,852 У нас є консервовані фрукти та овочі... 211 00:17:24,018 --> 00:17:24,727 ...консервована... 212 00:17:24,978 --> 00:17:28,731 ...риба і м'ясо, вироби з зерна для гарячих і холодних страв. 213 00:17:28,982 --> 00:17:32,110 Сухарики, кукурудзяні пластівці, цукрова пудра... 214 00:17:32,360 --> 00:17:36,364 ...рисове печиво, геркулес, пшеничний порошок та борошно. 215 00:17:36,614 --> 00:17:38,992 Вам залишається дюжина банок з чорною патокою. 216 00:17:39,242 --> 00:17:42,412 Є 60 ящиків сухого молока... 217 00:17:50,044 --> 00:17:52,505 Хочеш морозива, Док? 218 00:17:54,924 --> 00:17:56,885 ...печиво, палички з начинкою... 219 00:17:57,177 --> 00:17:58,595 ...і по 7 сортів всього, що хочете. 220 00:17:58,845 --> 00:18:02,348 У нас є сушені персики, сушені абрикоси... 221 00:18:02,599 --> 00:18:05,643 ...родзинки й чорнослив. 222 00:18:05,977 --> 00:18:10,231 Знаєте, потрібно регулярно харчуватися, якщо ви хочете жити щасливо. 223 00:18:13,151 --> 00:18:14,694 - Як ідуть справи? - Дуже добре. 224 00:18:14,944 --> 00:18:18,490 Можна відволікти місіс Торренс? Ми зараз йдемо в підвал. 225 00:18:18,740 --> 00:18:20,575 Обіцяю, ми не затримаємо її надовго. 226 00:18:20,825 --> 00:18:23,995 Нічого. Я якраз хотів перейти до морозива. 227 00:18:24,245 --> 00:18:26,122 Любиш морозиво, Док? 228 00:18:26,915 --> 00:18:27,916 Я так і думав. 229 00:18:28,166 --> 00:18:31,169 Ви не проти того, щоб я пригостив Денні морозивом? 230 00:18:31,419 --> 00:18:33,213 - Зовсім ні. - Ми не проти. 231 00:18:33,463 --> 00:18:35,590 - Добре. - Ти задоволений, Док? 232 00:18:35,840 --> 00:18:37,926 Гаразд, веди себе добре. 233 00:18:40,929 --> 00:18:42,764 Яке саме морозиво ти любиш? 234 00:18:43,014 --> 00:18:43,848 Шоколадне. 235 00:18:44,099 --> 00:18:47,060 Значить, буде шоколадне. Ходімо, синку. 236 00:18:51,689 --> 00:18:53,608 Вражаюче! Тут сьогодні всі в клопотах. 237 00:18:53,858 --> 00:18:56,611 Гості та частина персоналу виїхали вчора, але останній... 238 00:18:56,861 --> 00:18:58,279 ...день завжди метушливий. 239 00:18:58,530 --> 00:19:01,491 Кожен хоче вирушити в дорогу якомога раніше. 240 00:19:01,741 --> 00:19:05,745 Годині о 5-ій ви просто не повірите, що тут хтось колись був. 241 00:19:05,995 --> 00:19:08,039 Як корабель-привид, так? 242 00:19:13,753 --> 00:19:16,714 Знаєш, як я дізнався, що тебе звати Док? 243 00:19:23,263 --> 00:19:25,849 Ти ж розумієш, про що я говорю, вірно? 244 00:19:32,647 --> 00:19:36,151 Я пам'ятаю, коли я сам був маленьким хлопчиком... 245 00:19:36,568 --> 00:19:39,028 ...ми з моєю бабусею могли довго розмовляти... 246 00:19:39,279 --> 00:19:43,158 ...зовсім не відкриваючи при цьому наші роти. 247 00:19:44,200 --> 00:19:46,494 Вона називала це "сяйвом". 248 00:19:48,037 --> 00:19:50,665 І мені довго здавалося, що тільки нас двох... 249 00:19:50,915 --> 00:19:53,543 ...осяває це "сяйво". 250 00:19:54,169 --> 00:19:57,172 І ти, напевно, теж думав, що ти єдиний. 251 00:19:57,881 --> 00:19:59,716 Але є й інші люди... 252 00:19:59,966 --> 00:20:03,678 ...хоча багато з них не знають про це або не вірять в це. 253 00:20:08,308 --> 00:20:10,727 Чи давно ти став здатний робити це? 254 00:20:15,940 --> 00:20:18,401 Чому ти не хочеш говорити про це? 255 00:20:23,615 --> 00:20:25,700 Я не повинен. 256 00:20:27,243 --> 00:20:29,788 Хто говорить, що ти не повинен? 257 00:20:33,249 --> 00:20:34,584 Тоні. 258 00:20:36,586 --> 00:20:38,296 Хто такий Тоні? 259 00:20:40,715 --> 00:20:44,094 Тоні - це маленький хлопчик, який живе у мене в роті. 260 00:20:46,179 --> 00:20:50,016 Це Тоні розповідає тобі різні речі? 261 00:20:54,521 --> 00:20:56,940 Як він тобі розповідає? 262 00:20:58,733 --> 00:21:03,029 Я наче засинаю, а він показує мені різне. 263 00:21:03,279 --> 00:21:07,367 Але коли я прокидаюся, я не все можу пригадати. 264 00:21:09,160 --> 00:21:12,872 Твої мама й тато знають про Тоні? 265 00:21:16,167 --> 00:21:18,753 Знають про те, що він тобі розповідає? 266 00:21:19,587 --> 00:21:22,549 Тоні велів мені не казати їм. 267 00:21:24,676 --> 00:21:28,054 Тоні коли-небудь казав тобі щось про це місце? 268 00:21:28,304 --> 00:21:30,849 Про готель "Оверлук"? 269 00:21:34,102 --> 00:21:35,645 Я не знаю. 270 00:21:36,521 --> 00:21:39,232 Тепер гарненько подумай, Док. 271 00:21:39,482 --> 00:21:40,525 Думай. 272 00:21:45,989 --> 00:21:48,408 Тут є щось погане? 273 00:22:00,044 --> 00:22:02,380 Знаєш, Док, коли щось трапляється... 274 00:22:02,630 --> 00:22:06,301 ...це може залишити за собою свій слід. 275 00:22:07,051 --> 00:22:08,553 Як, наприклад... 276 00:22:08,803 --> 00:22:11,806 ...якщо у когось підгорів тост. 277 00:22:13,975 --> 00:22:18,688 Напевно, те, що трапляється, залишає за собою різні сліди. 278 00:22:19,814 --> 00:22:23,234 Але не такі, які може помітити кожен. 279 00:22:23,485 --> 00:22:28,323 Лише люди, яких осяває сяйво, можуть бачити ці сліди. 280 00:22:29,365 --> 00:22:32,660 І вони також можуть бачити те, що ще не відбулося... 281 00:22:34,871 --> 00:22:39,167 ...а іноді вони бачать те, що сталося дуже давно. 282 00:22:40,627 --> 00:22:43,505 Я думаю, багато всякого сталося ось тут... 283 00:22:43,755 --> 00:22:47,425 ...в цьому самому готелі за довгі роки. 284 00:22:47,967 --> 00:22:50,386 І не все з цього було хорошим. 285 00:22:53,640 --> 00:22:56,351 А кімната 237? 286 00:22:59,687 --> 00:23:01,815 Кімната 237? 287 00:23:03,149 --> 00:23:06,194 Ти боїшся кімнати 237, вірно? 288 00:23:07,987 --> 00:23:09,489 Ні, я не боюся. 289 00:23:11,032 --> 00:23:14,869 Містере Галлоранн, що там, в 237-му? 290 00:23:16,204 --> 00:23:17,497 Нічого. 291 00:23:17,997 --> 00:23:21,126 Немає там нічого, в 237-му. 292 00:23:21,376 --> 00:23:24,587 Але тобі нема чого там робити, і нема чого туди заходити. 293 00:23:24,838 --> 00:23:26,923 Так що тримайся подалі. 294 00:23:27,173 --> 00:23:29,717 Ти зрозумів? Тримайся подалі! 295 00:23:31,928 --> 00:23:34,639 МИНУВ МІСЯЦЬ 296 00:24:45,627 --> 00:24:47,378 Доброго ранку, любий. 297 00:24:49,422 --> 00:24:51,132 Твій сніданок готовий. 298 00:24:51,883 --> 00:24:53,551 Котра зараз година? 299 00:24:53,802 --> 00:24:55,637 Приблизно 11.30. 300 00:24:57,555 --> 00:24:59,140 Господи! 301 00:25:00,058 --> 00:25:02,477 Думаю, ми занадто пізно лягаємо. 302 00:25:02,811 --> 00:25:04,229 Я знаю. 303 00:25:05,522 --> 00:25:08,441 Я приготувала тобі яєчню, твою улюблену. 304 00:25:08,691 --> 00:25:10,276 Чудово. 305 00:25:12,529 --> 00:25:14,322 Там, за стінами, так добре. 306 00:25:14,572 --> 00:25:17,784 Може, погуляєш зі мною, коли поснідаєш? 307 00:25:18,409 --> 00:25:22,747 Напевно, я повинен спершу спробувати щось написати. 308 00:25:24,124 --> 00:25:25,834 Вже є ідеї? 309 00:25:26,835 --> 00:25:28,419 Ідей повно. 310 00:25:28,670 --> 00:25:30,255 Хороших немає. 311 00:25:30,672 --> 00:25:33,174 Що-небудь придумаєш. 312 00:25:33,633 --> 00:25:37,595 Треба тільки виробити звичку писати кожен день. 313 00:25:39,139 --> 00:25:40,849 Тільки і всього. 314 00:26:00,243 --> 00:26:02,745 - Дуже добре. - Ти програєш. 315 00:26:02,996 --> 00:26:06,124 А я наздожену тебе. Ти вже краще біжи швидше! 316 00:26:11,171 --> 00:26:12,255 Бережись! 317 00:26:12,505 --> 00:26:14,299 Я вже зовсім близько. 318 00:26:14,549 --> 00:26:17,093 Переможений миє всю Америку. 319 00:26:17,343 --> 00:26:18,887 Відмивай всю Америку. 320 00:26:19,929 --> 00:26:21,389 Ти виграв, Денні. 321 00:26:21,723 --> 00:26:24,058 Тепер давай просто погуляємо. 322 00:26:26,644 --> 00:26:28,021 Дай мені руку. 323 00:26:30,690 --> 00:26:32,442 Красиво тут, правда? 324 00:26:50,168 --> 00:26:51,586 Тут глухий кут. 325 00:27:49,060 --> 00:27:50,645 Ми вибралися. 326 00:27:51,187 --> 00:27:52,397 Яка краса! 327 00:28:14,127 --> 00:28:15,962 Просто чудо! 328 00:28:20,467 --> 00:28:23,470 Я не думала, що він такий великий. А ти? 329 00:28:26,014 --> 00:28:28,600 Вівторок 330 00:31:01,419 --> 00:31:02,921 Привіт, любий. 331 00:31:06,508 --> 00:31:07,884 Як ідуть справи? 332 00:31:10,470 --> 00:31:11,596 Відмінно. 333 00:31:13,681 --> 00:31:15,266 Багато написав сьогодні? 334 00:31:22,232 --> 00:31:24,943 У прогнозі погоди повідомили, що сьогодні піде сніг. 335 00:31:29,781 --> 00:31:32,492 Що ж ти хочеш від мене з цього приводу? 336 00:31:34,577 --> 00:31:36,746 Не треба, любий. 337 00:31:37,080 --> 00:31:39,124 Не бурчи. 338 00:31:39,499 --> 00:31:40,834 Я не... 339 00:31:41,167 --> 00:31:42,418 ...бурчу. 340 00:31:42,669 --> 00:31:45,422 Я просто хочу закінчити роботу. 341 00:31:48,925 --> 00:31:51,302 Гаразд. Я розумію. 342 00:31:51,553 --> 00:31:54,139 Я зайду пізніше та принесу тобі поїсти. 343 00:31:54,389 --> 00:31:56,808 Може, тоді ти дозволиш мені що-небудь прочитати. 344 00:31:59,936 --> 00:32:01,104 Венді... 345 00:32:01,354 --> 00:32:03,940 ...дозволь мені пояснити тобі. 346 00:32:04,816 --> 00:32:08,653 Коли ти приходиш і перериваєш мене, я втрачаю зосередженість. 347 00:32:08,903 --> 00:32:10,280 Ти відволікаєш мене... 348 00:32:10,530 --> 00:32:13,950 ...і потім я втрачаю час, намагаючись зібратися з думками. 349 00:32:14,200 --> 00:32:15,535 Зрозуміло? 350 00:32:19,122 --> 00:32:20,290 Дуже добре. 351 00:32:21,416 --> 00:32:23,126 Ми встановлюємо нове правило: 352 00:32:23,376 --> 00:32:24,752 коли я перебуваю тут... 353 00:32:25,003 --> 00:32:27,297 ...і ти чуєш, що я друкую... 354 00:32:29,048 --> 00:32:31,968 ...або неважливо, що ти там чуєш, але знаєш, що я тут... 355 00:32:32,218 --> 00:32:34,471 ...коли я тут, це означає, що я працюю. 356 00:32:34,721 --> 00:32:36,931 Це означає не входити. 357 00:32:37,182 --> 00:32:39,392 Як думаєш, ти це зможеш? 358 00:32:44,063 --> 00:32:45,231 Дуже добре. 359 00:32:46,232 --> 00:32:49,527 Може, ти почнеш прямо зараз і заберешся звідси до біса? 360 00:33:14,719 --> 00:33:15,845 Доганяй! 361 00:33:21,267 --> 00:33:22,185 Поспішай! 362 00:33:22,435 --> 00:33:24,145 Добре. Це тобі. А це – тобі. 363 00:33:53,425 --> 00:33:56,094 Субота 364 00:34:31,963 --> 00:34:33,256 О ні. Так я і знала. 365 00:35:03,495 --> 00:35:06,998 КДК 12 викликає КДК 1. 366 00:35:09,501 --> 00:35:13,129 КДК 12 викликає КДК 1. 367 00:35:13,379 --> 00:35:16,508 Це КДК 1. Ми чуємо вас. Прийом. 368 00:35:16,883 --> 00:35:20,011 Це Венді Торренс з готелю "Оверлук". 369 00:35:20,595 --> 00:35:23,389 Як ви там, друзі, тримаєтеся? Прийом. 370 00:35:23,681 --> 00:35:25,016 У нас все чудово. 371 00:35:25,266 --> 00:35:27,644 Але наші телефони чомусь не працюють. 372 00:35:27,894 --> 00:35:30,897 Може, пошкоджені лінії зв’язку? Прийом. 373 00:35:31,523 --> 00:35:35,401 Так, кілька ліній пошкоджено снігопадом. Прийом. 374 00:35:35,652 --> 00:35:38,822 Є ймовірність, що їх скоро полагодять? 375 00:35:39,072 --> 00:35:40,156 Не можу нічого обіцяти. 376 00:35:40,406 --> 00:35:43,910 Було багато зим, коли їх залишали так до весни. 377 00:35:44,369 --> 00:35:47,747 Ця сніжна буря дійсно розігралася, так? Прийом. 378 00:35:48,206 --> 00:35:51,167 Одна з найсильніших, що були у нас тут за багато років. 379 00:35:51,709 --> 00:35:54,879 Ми можемо зробити для вас що-небудь, місіс Торренс? 380 00:35:55,422 --> 00:35:57,507 Напевно, ні. Прийом. 381 00:35:58,133 --> 00:36:01,428 Якщо у вас там виникнуть проблеми, телефонуйте нам. 382 00:36:01,678 --> 00:36:02,887 І, місіс Торренс… 383 00:36:03,138 --> 00:36:07,350 …краще було б взагалі не вимикати радіозв'язок. 384 00:36:08,184 --> 00:36:09,686 Ми так і зробимо. 385 00:36:09,936 --> 00:36:11,938 Було приємно поговорити з вами. 386 00:36:12,188 --> 00:36:14,774 Бувайте. Прийом, і відключаюся. 387 00:36:49,684 --> 00:36:51,895 Привіт, Денні. 388 00:36:57,150 --> 00:36:59,611 Приходь пограти з нами. 389 00:37:04,449 --> 00:37:07,285 Приходь пограти з нами, Денні. 390 00:37:09,078 --> 00:37:10,830 Назавжди... 391 00:37:12,624 --> 00:37:14,375 ...і на віки вічні... 392 00:37:15,335 --> 00:37:17,337 ...і на віки вічні. 393 00:37:48,785 --> 00:37:50,411 Тоні... 394 00:37:51,412 --> 00:37:53,456 ...мені страшно. 395 00:37:58,920 --> 00:38:02,549 Пам'ятаєш, що сказав Галлоранн. 396 00:38:04,092 --> 00:38:07,971 "Це як картинки в книжці, Денні. 397 00:38:08,221 --> 00:38:10,390 Вони не справжні ". 398 00:38:17,147 --> 00:38:18,648 Понеділок 399 00:39:04,861 --> 00:39:08,031 Можна мені піти в мою кімнату і взяти свою пожежну машину? 400 00:39:11,701 --> 00:39:13,953 Спочатку підійди сюди на хвилинку. 401 00:39:50,907 --> 00:39:52,784 Як справи, Док? 402 00:39:57,247 --> 00:39:59,082 Тобі добре тут? 403 00:40:01,167 --> 00:40:02,627 Так, тату. 404 00:40:05,505 --> 00:40:06,756 Добре. 405 00:40:09,008 --> 00:40:11,136 Я хочу, щоб тобі було добре. 406 00:40:11,845 --> 00:40:13,513 Мені добре, тату. 407 00:40:23,982 --> 00:40:25,733 Ти погано себе почуваєш? 408 00:40:31,698 --> 00:40:34,075 Я просто трохи втомився. 409 00:40:35,618 --> 00:40:38,121 Чому ти не ляжеш поспати? 410 00:40:41,708 --> 00:40:43,251 Я не можу. 411 00:40:44,794 --> 00:40:47,046 У мене дуже багато справ. 412 00:40:56,389 --> 00:40:58,600 Тобі подобається цей готель? 413 00:41:04,647 --> 00:41:05,982 Мені подобається. 414 00:41:07,066 --> 00:41:08,318 Я від нього в захваті. 415 00:41:10,487 --> 00:41:11,821 А ти? 416 00:41:14,282 --> 00:41:15,700 Напевно. 417 00:41:18,411 --> 00:41:19,537 Добре. 418 00:41:22,749 --> 00:41:25,085 Хочу, щоб тобі тут подобалося. 419 00:41:29,089 --> 00:41:32,467 Мені б хотілося, щоб ми залишилися тут назавжди... 420 00:41:32,759 --> 00:41:34,469 ...на віки вічні... 421 00:41:35,136 --> 00:41:36,471 ...на віки вічні. 422 00:41:41,851 --> 00:41:42,936 Що? 423 00:41:44,270 --> 00:41:47,357 Ти ніколи не скривдиш маму або мене? 424 00:41:52,779 --> 00:41:54,280 Про що ти говориш? 425 00:41:59,410 --> 00:42:01,996 Твоя мама коли-небудь говорила тобі таке? 426 00:42:02,705 --> 00:42:04,457 Що я можу образити тебе? 427 00:42:05,208 --> 00:42:06,584 Ні, тату. 428 00:42:08,795 --> 00:42:10,380 Ти впевнений? 429 00:42:10,880 --> 00:42:12,465 Так, тату. 430 00:42:17,220 --> 00:42:19,264 Я люблю тебе, Денні. 431 00:42:20,515 --> 00:42:23,059 Я люблю тебе найбільше ніж усе... 432 00:42:23,309 --> 00:42:25,854 ...що є у всьому світі. 433 00:42:26,646 --> 00:42:29,691 Я ніколи не зроблю тобі нічого поганого... 434 00:42:30,066 --> 00:42:31,234 ...ніколи. 435 00:42:32,152 --> 00:42:34,195 Ти це знаєш, адже так? 436 00:42:34,654 --> 00:42:36,239 Так, тату. 437 00:42:37,157 --> 00:42:38,283 Добре. 438 00:42:40,243 --> 00:42:42,829 Середа 439 00:44:06,162 --> 00:44:07,956 Мамо, ти там? 440 00:45:27,243 --> 00:45:28,244 Що трапилося? 441 00:45:28,495 --> 00:45:29,662 Любий... 442 00:45:30,580 --> 00:45:31,956 ...що з тобою? 443 00:45:40,090 --> 00:45:41,466 У мене був найжахливіший... 444 00:45:41,758 --> 00:45:44,302 ... кошмар у житті. 445 00:45:46,262 --> 00:45:50,225 - Це був жахливий сон. - Вже все добре. 446 00:45:50,433 --> 00:45:52,018 Правда. 447 00:45:56,022 --> 00:45:57,607 Мені наснилося, що я... 448 00:45:57,857 --> 00:46:00,276 ...що я вбив тебе і Денні. 449 00:46:03,029 --> 00:46:05,281 Але я не просто вбив вас. 450 00:46:06,533 --> 00:46:09,327 Я розрубав вас на дрібні шматки. 451 00:46:12,038 --> 00:46:13,498 Боже мій! 452 00:46:14,290 --> 00:46:16,793 Схоже, я божеволію. 453 00:46:19,045 --> 00:46:21,714 Все буде добре. 454 00:46:23,883 --> 00:46:26,636 Ану, давай піднімемося з підлоги. 455 00:46:34,310 --> 00:46:36,646 Ось так. А тепер сядь. 456 00:46:37,313 --> 00:46:38,606 Все в порядку. 457 00:46:39,649 --> 00:46:41,109 Все в порядку. 458 00:46:45,405 --> 00:46:46,573 Денні! 459 00:46:46,906 --> 00:46:48,825 Все добре! 460 00:46:49,075 --> 00:46:52,245 Йди в свою кімнату і трохи пограй. 461 00:46:52,579 --> 00:46:54,581 У твого тата просто голова розболілася. 462 00:46:55,915 --> 00:46:59,169 Денні, роби, що я кажу. Іди в свою кімнату і пограй. 463 00:47:00,920 --> 00:47:03,798 Любий, дай мені тільки виставити його звідси. 464 00:47:04,090 --> 00:47:05,592 Я зараз повернуся. 465 00:47:07,510 --> 00:47:09,596 Чому ти не слухаєш мене? 466 00:47:16,186 --> 00:47:18,021 О, Господи. 467 00:47:19,189 --> 00:47:21,608 Що з твоєю шиєю? 468 00:47:23,610 --> 00:47:25,653 Що з твоєю шиєю? 469 00:47:54,641 --> 00:47:56,643 Це ти зробив з ним... 470 00:47:57,060 --> 00:47:58,436 ...це ж ти?! 471 00:48:00,313 --> 00:48:02,315 Ти, сучий син! 472 00:48:02,565 --> 00:48:04,400 Ти зробив це з ним! 473 00:48:04,651 --> 00:48:06,111 Адже це ж ти?! 474 00:48:07,403 --> 00:48:09,030 Як ти міг?! 475 00:48:09,322 --> 00:48:11,032 Як ти міг?! 476 00:49:40,914 --> 00:49:44,042 Боже! Я б усе віддав, щоб випити. 477 00:49:46,669 --> 00:49:49,506 Я б віддав свою прокляту душу... 478 00:49:49,756 --> 00:49:52,258 ...за звичайний кухоль пива. 479 00:50:07,273 --> 00:50:08,733 Привіт, Ллойде. 480 00:50:12,278 --> 00:50:14,781 Сьогодні тут дещо людно, чи не так? 481 00:50:19,619 --> 00:50:21,871 Так, це так, містере Торренс. 482 00:50:23,873 --> 00:50:25,417 Що будете? 483 00:50:27,043 --> 00:50:29,921 Я страшно радий, що ти запитав мене про це, Ллойде... 484 00:50:30,213 --> 00:50:33,466 ...тому що у мене як раз є дві двадцятки... 485 00:50:33,716 --> 00:50:36,553 ...і дві десятки, ось вони, тут, у гаманці. 486 00:50:36,886 --> 00:50:40,098 Я побоювався, що вони пролежать тут до наступного квітня. 487 00:50:40,807 --> 00:50:42,600 Значить, так: 488 00:50:42,976 --> 00:50:45,228 ти даєш мені пляшку "бурбона"... 489 00:50:45,478 --> 00:50:48,189 ...склянку і трохи льоду. 490 00:50:48,481 --> 00:50:50,442 Ти це можеш? 491 00:50:50,984 --> 00:50:53,278 Ти ж не занадто зайнятий? 492 00:50:53,903 --> 00:50:56,322 Ні, сер. Я зовсім не зайнятий. 493 00:50:56,823 --> 00:50:58,450 Молодець! 494 00:50:58,741 --> 00:50:59,868 Ти мені наливай... 495 00:51:00,160 --> 00:51:02,954 ...а я випиватиму, чарку за чаркою. 496 00:51:04,080 --> 00:51:06,958 Мені так цього бракувало, Ллойде, ти собі не уявляєш. 497 00:51:07,250 --> 00:51:09,419 Тягар білої людини. 498 00:51:15,508 --> 00:51:16,593 Знаєш, Ллойде... 499 00:51:16,843 --> 00:51:19,554 ...виявляється, я сьогодні порожній. 500 00:51:19,929 --> 00:51:22,348 До речі, чи є у мене кредит у цьому закладі? 501 00:51:22,599 --> 00:51:24,976 Повний кредит, містере Торренс. 502 00:51:25,685 --> 00:51:27,270 Чудово. 503 00:51:27,520 --> 00:51:29,189 Ти мені подобаєшся, Ллойде. 504 00:51:29,439 --> 00:51:31,065 Ти завжди мені подобався. 505 00:51:31,357 --> 00:51:33,610 Ти завжди був кращим з них. 506 00:51:33,860 --> 00:51:36,112 Найкращий чортів бармен... 507 00:51:36,362 --> 00:51:39,282 ...від Тімбукту до Портленда, штат Мен. 508 00:51:39,532 --> 00:51:41,743 Або до Портленда, штат Орегон, коли вже на те пішло. 509 00:51:42,035 --> 00:51:43,745 Дякую вам за ці слова. 510 00:51:56,299 --> 00:51:59,552 Прокляття, я ніколи навіть пальцем його не чіпав. 511 00:51:59,803 --> 00:52:01,387 Не чіпав. 512 00:52:03,389 --> 00:52:07,936 Чорт, я б не доторкнувся навіть до волосини на його голівці. 513 00:52:08,561 --> 00:52:11,689 Я люблю цього малюка. 514 00:52:13,316 --> 00:52:16,069 Я готовий зробити для нього все. 515 00:52:16,319 --> 00:52:19,114 Все, чого він забажає. 516 00:52:23,243 --> 00:52:25,703 Але ця гадюка! 517 00:52:26,746 --> 00:52:28,456 Поки я живий... 518 00:52:28,748 --> 00:52:32,168 ...вона ніколи не дасть мені забути про те, що сталося. 519 00:52:41,761 --> 00:52:44,597 Одного разу я зробив йому боляче. 520 00:52:44,931 --> 00:52:47,016 Це була випадковість. 521 00:52:47,350 --> 00:52:49,936 Я не хотів. 522 00:52:51,271 --> 00:52:53,398 Таке могло б трапитися з кожним. 523 00:52:55,191 --> 00:52:58,611 І з тих пір минуло три проклятих роки! 524 00:52:58,862 --> 00:53:01,614 Маленький мерзотник розкидав по підлозі усі мої папери. 525 00:53:01,865 --> 00:53:04,367 Я за ним погнався. 526 00:53:07,120 --> 00:53:11,833 І забувся, перестарався. 527 00:53:12,125 --> 00:53:13,334 Я хочу сказати... 528 00:53:13,960 --> 00:53:17,380 ...занадто сильно, занадто сильно... 529 00:53:17,630 --> 00:53:20,425 ...на секунду, на секунду! 530 00:53:36,566 --> 00:53:38,443 Слава Богу, ти тут. 531 00:53:41,738 --> 00:53:43,865 У готелі, окрім нас, є ще хтось. 532 00:53:44,157 --> 00:53:46,618 Божевільна жінка в одному з номерів. 533 00:53:46,910 --> 00:53:49,412 Вона намагалася задушити Денні. 534 00:53:51,998 --> 00:53:54,292 Ти що, здуріла? 535 00:53:56,336 --> 00:54:00,507 Це правда. Я клянуся! Денні розповів мені. 536 00:54:00,840 --> 00:54:02,717 Він зайшов до однієї зі спалень. 537 00:54:03,009 --> 00:54:06,346 Двері були відчинені, і він побачив цю божевільну у ванній. 538 00:54:06,596 --> 00:54:08,932 Вона намагалася задушити його! 539 00:54:12,685 --> 00:54:14,437 У якому номері це сталося? 540 00:54:22,112 --> 00:54:24,114 Десятий канал в Майамі... 541 00:54:24,364 --> 00:54:26,699 ...передає програму "Новин" з Гленом Рінкером і Енн Бішоп... 542 00:54:26,950 --> 00:54:31,204 ...підготовлену удостоєною премії командою "Новин". 543 00:54:31,538 --> 00:54:33,873 Добрий вечір. Я - Глен Рінкер. "Новини", десятий канал. 544 00:54:34,124 --> 00:54:37,252 Поки Майамі потерпає від спеки, і тут встановилася рекордна... 545 00:54:37,544 --> 00:54:39,546 ...як для зими температура вище 30 градусів тепла... 546 00:54:39,796 --> 00:54:42,882 ...центральні та гірські штати засипані снігом. 547 00:54:43,133 --> 00:54:47,095 Сьогодні в Колорадо за кілька годин випало 10 дюймів снігу. 548 00:54:47,387 --> 00:54:49,556 Пересування в Скелястих Горах стало практично неможливим. 549 00:54:49,806 --> 00:54:52,725 Аеропорти закриті, там застрягли тисячі пасажирів. 550 00:54:52,976 --> 00:54:54,853 Автостради перекриті сніговими заметами. 551 00:54:55,145 --> 00:54:56,813 Залізничні колії обледеніли. 552 00:54:57,063 --> 00:54:59,023 Офіційні особи в Колорадо повідомляють в "Новинах", що... 553 00:54:59,315 --> 00:55:02,777 ...щонайменше три людини стали жертвами крижаних вітрів. 554 00:55:03,069 --> 00:55:05,321 Очікується, що губернатор Колорадо... 555 00:55:05,572 --> 00:55:07,198 ...оголосить надзвичайний стан через погодні умови. 556 00:55:07,490 --> 00:55:09,284 Можливо, для розчищення доріг буде викликана... 557 00:55:09,576 --> 00:55:10,660 ...Національна Гвардія. 558 00:55:10,910 --> 00:55:13,079 Синоптики передбачають продовження снігопаду... 559 00:55:13,329 --> 00:55:15,290 ...сильний, поривчастий вітер сьогодні вночі та завтра... 560 00:55:15,582 --> 00:55:18,168 ...і різке зниження температури набагато нижче нуля. 561 00:55:18,418 --> 00:55:21,379 А тут, у Флориді, у нас прямо протилежна проблема. 562 00:55:21,671 --> 00:55:23,798 Передбачається, що спека і вологість різко посиляться. 563 00:55:24,090 --> 00:55:26,009 На місцевих пляжах почнеться стовпотворіння. 564 00:55:26,259 --> 00:55:28,261 Наш синоптик Волтер Кронайс повідомить... 565 00:55:28,511 --> 00:55:31,723 ...про місцеву погоду на завтра у вечірніх "Новинах". 566 01:01:03,346 --> 01:01:07,976 Вибачте. Зв’язок з набраним номером переривається. 567 01:01:08,351 --> 01:01:11,479 Якщо вам потрібна допомога, просимо зателефонувати оператору. 568 01:01:28,705 --> 01:01:30,498 Так, це я. 569 01:01:30,790 --> 01:01:32,208 Слава Богу. 570 01:01:36,880 --> 01:01:38,590 Ти виявив що-небудь? 571 01:01:38,882 --> 01:01:41,593 Ні. Зовсім нічого. 572 01:01:42,135 --> 01:01:45,305 Нічого я там не побачив. 573 01:01:48,057 --> 01:01:51,519 Ти ходив в номер, про який говорив Денні? У двісті тридцять сьомий? 574 01:01:51,811 --> 01:01:53,313 Так, саме туди. 575 01:01:53,813 --> 01:01:55,565 І ти там нічого не помітив? 576 01:01:55,815 --> 01:01:57,776 Зовсім нічого. 577 01:01:58,067 --> 01:01:59,277 Як він? 578 01:01:59,569 --> 01:02:01,279 Він все ще спить. 579 01:02:01,738 --> 01:02:02,822 Добре. 580 01:02:08,661 --> 01:02:11,706 Я впевнений, що до ранку він оговтається. 581 01:02:16,252 --> 01:02:18,630 Ти впевнений, що це був той номер? 582 01:02:18,922 --> 01:02:22,050 Можливо, Денні помилився. 583 01:02:22,342 --> 01:02:24,594 Він, напевно, заходив туди. 584 01:02:24,844 --> 01:02:27,555 Двері були відчинені, скрізь горіло світло. 585 01:02:30,183 --> 01:02:32,477 Я просто не розумію. 586 01:02:36,856 --> 01:02:39,859 А як же ці садна у нього на шиї? 587 01:02:42,112 --> 01:02:44,405 Адже хтось же це зробив. 588 01:02:52,622 --> 01:02:54,040 Я думаю... 589 01:02:55,792 --> 01:02:58,294 ...він сам зробив це з собою. 590 01:03:04,300 --> 01:03:05,552 Ні. 591 01:03:06,302 --> 01:03:08,263 Це ж неможливо. 592 01:03:13,643 --> 01:03:17,188 Якщо відкинути його версію того, що сталося... 593 01:03:17,480 --> 01:03:20,066 ...іншого пояснення немає. 594 01:03:20,567 --> 01:03:21,901 Чи не так? 595 01:03:28,324 --> 01:03:31,286 Чим би це не пояснювалося... 596 01:03:31,911 --> 01:03:32,787 РЕДРАМ 597 01:03:34,831 --> 01:03:36,207 ...я думаю, ми повинні... 598 01:03:36,499 --> 01:03:39,169 ...відвезти Денні звідси. 599 01:03:43,923 --> 01:03:45,759 Відвезти його звідси? 600 01:03:49,929 --> 01:03:51,639 Ти пропонуєш... 601 01:03:52,682 --> 01:03:54,642 ...просто виїхати з готелю? 602 01:04:03,693 --> 01:04:05,069 Як це... 603 01:04:05,361 --> 01:04:07,697 ...типово для тебе, створювати проблеми на порожньому місці... 604 01:04:07,947 --> 01:04:10,450 ...коли у мене нарешті з'явився шанс довести хоч щось до кінця! 605 01:04:10,700 --> 01:04:13,203 Як тільки у мене пішла робота! 606 01:04:13,453 --> 01:04:17,373 І саме тепер я маю повернутися? 607 01:04:17,624 --> 01:04:21,294 Мостити дороги, працювати на автомийці. 608 01:04:21,544 --> 01:04:23,630 І це влаштувало б тебе? 609 01:04:24,881 --> 01:04:27,550 До цих пір я дозволяв тобі псувати мені життя... 610 01:04:27,801 --> 01:04:31,679 ...але цього разу я тобі таке не дозволю. 611 01:05:43,209 --> 01:05:45,503 Добрий вечір. Лісництво. 612 01:05:46,045 --> 01:05:47,422 Мене звати Дік Галлоранн. 613 01:05:47,714 --> 01:05:50,049 Я - шеф-кухар готелю "Оверлук". 614 01:05:50,300 --> 01:05:52,385 Добрий вечір. Чим я можу вам допомогти? 615 01:05:52,635 --> 01:05:56,222 Я намагався додзвонитися туди за терміновою справою... 616 01:05:56,473 --> 01:05:59,559 ...але оператор сказав, що телефонні лінії пошкоджені. 617 01:05:59,809 --> 01:06:03,354 Тут багато ліній пошкоджено снігопадом. 618 01:06:03,646 --> 01:06:06,191 Мені б дуже не хотілося вас турбувати... 619 01:06:06,483 --> 01:06:09,611 ...але там залишилася сім'я з дитиною; вони там зовсім одні. 620 01:06:09,903 --> 01:06:11,488 А тут ще цей снігопад і все інше... 621 01:06:11,738 --> 01:06:14,616 ...і я був би вдячний, якби ви зв'язалися з ними... 622 01:06:14,908 --> 01:06:16,826 ...просто, аби переконатися, що там усе в порядку. 623 01:06:17,327 --> 01:06:18,620 Буду радий допомогти. 624 01:06:18,912 --> 01:06:21,623 Не могли б ви передзвонити мені хвилин через двадцять? 625 01:06:21,915 --> 01:06:23,875 Дякую вам. Я передзвоню вам. 626 01:06:24,167 --> 01:06:25,543 Добре, сер. 627 01:06:45,855 --> 01:06:47,774 Добрий вечір, пане Торренс. 628 01:06:48,024 --> 01:06:49,526 Добрий вечір. 629 01:07:14,050 --> 01:07:15,468 Привіт, Ллойде. 630 01:07:15,718 --> 01:07:17,595 Я був відсутній, але вже повернувся. 631 01:07:17,887 --> 01:07:19,597 Добрий вечір, пане Торренс. 632 01:07:20,306 --> 01:07:21,224 Радий бачити вас. 633 01:07:21,474 --> 01:07:24,102 Радий, що я знову тут, Ллойде. 634 01:07:24,811 --> 01:07:26,479 Що будете, сер? 635 01:07:27,313 --> 01:07:29,524 Те, чим можна похмелитися. 636 01:07:30,984 --> 01:07:32,610 "Бурбон" з льодом. 637 01:07:33,486 --> 01:07:34,904 Це допоможе. 638 01:07:48,418 --> 01:07:50,670 Вам безкоштовно, містере Торренс. 639 01:07:52,088 --> 01:07:54,048 Безкоштовно? 640 01:07:54,758 --> 01:07:56,718 Сховайте гроші. 641 01:08:02,348 --> 01:08:04,100 Усе за рахунок закладу. 642 01:08:07,270 --> 01:08:09,731 Усе за рахунок закладу. 643 01:08:13,026 --> 01:08:14,986 Випийте, містере Торренс. 644 01:08:17,197 --> 01:08:22,077 Я з тих, кого цікавить, хто платить за його випивку. 645 01:08:24,120 --> 01:08:26,956 Це не повинно хвилювати вас, містере Торренс. 646 01:08:27,207 --> 01:08:29,125 У будь-якому випадку, не зараз. 647 01:08:33,963 --> 01:08:36,341 Як скажеш, Ллойде. 648 01:08:36,800 --> 01:08:38,802 Як скажеш. 649 01:08:51,731 --> 01:08:54,234 О! Я дуже шкодую, сер. 650 01:08:55,318 --> 01:08:56,736 Ну, треба ж. Мені дуже шкода. 651 01:08:56,986 --> 01:08:59,572 Я геть зіпсував вашу куртку, сер. 652 01:09:00,824 --> 01:09:04,411 Пусте. У мене повно курток. 653 01:09:04,661 --> 01:09:07,414 До нещастя, це коктейль "Адвокат", сер. Залишає плями. 654 01:09:07,664 --> 01:09:08,748 "Адвокат"? 655 01:09:08,998 --> 01:09:11,084 Так, сер. Думаю, нам краще... 656 01:09:11,334 --> 01:09:13,461 ...разом піти у вбиральню... 657 01:09:13,753 --> 01:09:16,297 ...і ми спробуємо почистити куртку. 658 01:09:17,090 --> 01:09:20,343 Схоже, ти також заляпався... 659 01:09:20,593 --> 01:09:21,594 ...Джівісі, старий. 660 01:09:21,845 --> 01:09:24,973 Не має значення. Це ви - важлива персона. 661 01:09:25,265 --> 01:09:27,684 Дуже мило, що ти сказав це. 662 01:09:28,101 --> 01:09:30,937 Звичайно, я збирався змінити куртку... 663 01:09:31,187 --> 01:09:33,440 ...перш ніж почнуть подавати рибу і гусятину. 664 01:09:33,690 --> 01:09:35,650 Дуже мудро, сер. Дуже мудро. 665 01:09:35,942 --> 01:09:37,110 А я... 666 01:09:38,027 --> 01:09:40,280 ...притримаю тут двері перед тобою, Джівісі. 667 01:09:40,530 --> 01:09:42,323 Дякую, сер. Дякую. 668 01:09:43,366 --> 01:09:46,911 Подивимося, чи вдасться нам змити це водичкою. 669 01:09:47,203 --> 01:09:48,371 Добре. Я тільки... 670 01:09:48,621 --> 01:09:52,876 ...поставлю свій "бурбон" з "Адвокатом" ось сюди. 671 01:09:53,376 --> 01:09:54,836 Це швидко, один момент. 672 01:09:55,128 --> 01:09:56,421 Відмінно. 673 01:09:59,466 --> 01:10:01,134 Як вони тебе тут звуть? 674 01:10:01,384 --> 01:10:03,970 Ґреді, сер. Ділберт Ґреді. 675 01:10:08,725 --> 01:10:09,517 Ґреді? 676 01:10:09,809 --> 01:10:11,060 Так, сер. 677 01:10:12,312 --> 01:10:13,563 Ділберт Ґреді. 678 01:10:13,813 --> 01:10:15,315 Саме так, сер. 679 01:10:24,074 --> 01:10:25,450 Містер Ґреді... 680 01:10:26,242 --> 01:10:28,328 ...я вас раніше ніде не бачив? 681 01:10:28,578 --> 01:10:31,206 Ні, сер. Не пригадую. 682 01:10:38,254 --> 01:10:40,090 Пляма вже сходить, сер. 683 01:10:45,095 --> 01:10:46,596 Містер Ґреді... 684 01:10:48,098 --> 01:10:50,517 ...вам ніколи не доводилося служити тут доглядачем? 685 01:10:50,767 --> 01:10:53,561 Ні, сер. Не пригадую такого. 686 01:10:56,606 --> 01:10:59,901 Ви - одружений чоловік, адже так, містере Ґреді? 687 01:11:00,193 --> 01:11:04,322 Так, сер. У мене є дружина і дві дочки. 688 01:11:05,532 --> 01:11:07,033 І... 689 01:11:08,785 --> 01:11:09,911 ...де ж вони зараз? 690 01:11:10,203 --> 01:11:14,249 Вони десь тут. Я точно не знаю, зараз. 691 01:11:24,968 --> 01:11:27,345 Ви були тут доглядачем. 692 01:11:28,805 --> 01:11:30,765 Я впізнаю вас. 693 01:11:32,142 --> 01:11:35,228 Я бачив ваші фотографії в газетах. 694 01:11:35,728 --> 01:11:37,439 Ви... 695 01:11:37,897 --> 01:11:41,443 ...розрубали дружину і дочок на дрібні шматочки. 696 01:11:42,026 --> 01:11:43,319 І... 697 01:11:43,987 --> 01:11:46,239 ...потім вибили собі мізки. 698 01:11:55,832 --> 01:11:57,625 Це дивно, сер. 699 01:11:58,668 --> 01:12:01,671 У мене не збереглося ніяких спогадів про це. 700 01:12:05,008 --> 01:12:06,843 Містере Ґреді... 701 01:12:07,343 --> 01:12:10,638 ...ви були тут доглядачем. 702 01:12:18,521 --> 01:12:21,191 Шкодую, але не можу погодитися. 703 01:12:23,109 --> 01:12:24,861 Але ви ж... 704 01:12:25,528 --> 01:12:27,363 ...і є доглядач. 705 01:12:29,699 --> 01:12:32,577 Ви завжди були доглядачем. 706 01:12:35,622 --> 01:12:37,457 Я точно знаю, сер. 707 01:12:38,833 --> 01:12:41,461 Я завжди був тут. 708 01:12:59,646 --> 01:13:01,815 Чи відомо вам, містере Торренс... 709 01:13:02,065 --> 01:13:03,817 ...що ваш син... 710 01:13:04,234 --> 01:13:06,903 ...намагається втягнути сторонніх осіб... 711 01:13:07,153 --> 01:13:09,322 ...у цю ситуацію? 712 01:13:11,991 --> 01:13:13,618 Ви про це знаєте? 713 01:13:19,833 --> 01:13:21,960 Це так, містере Торренс. 714 01:13:24,337 --> 01:13:25,463 Кого? 715 01:13:27,674 --> 01:13:29,300 Ніґґера. 716 01:13:33,430 --> 01:13:34,806 Ніґґера? 717 01:13:37,517 --> 01:13:40,270 Так, чорношкірого кухаря. 718 01:13:46,776 --> 01:13:48,027 Як? 719 01:13:50,363 --> 01:13:52,073 Ваш син... 720 01:13:52,532 --> 01:13:55,326 ...наділений великим даром. 721 01:13:56,286 --> 01:13:59,831 Не думаю, що ви уявляєте, наскільки великий цей дар. 722 01:14:00,540 --> 01:14:03,752 Але він намагається використовувати цей дар... 723 01:14:04,043 --> 01:14:05,962 ...проти вашої волі. 724 01:14:14,554 --> 01:14:15,722 Що ж... 725 01:14:18,558 --> 01:14:21,603 ...він дуже свавільний хлопчик. 726 01:14:24,063 --> 01:14:26,316 Так, він такий, містере Торренс. 727 01:14:26,566 --> 01:14:29,444 Дуже свавільний хлопчик. 728 01:14:29,736 --> 01:14:31,029 Вельми... 729 01:14:31,321 --> 01:14:32,697 ...неслухняний хлопчик, якщо я... 730 01:14:32,989 --> 01:14:36,201 ...смію так висловитися, сер. 731 01:14:43,416 --> 01:14:45,168 Це все його мати. 732 01:14:47,337 --> 01:14:48,755 Вона... 733 01:14:49,005 --> 01:14:50,965 ...втручається. 734 01:14:54,094 --> 01:14:57,180 Можливо, з ними треба серйозно... 735 01:14:57,430 --> 01:14:58,973 ...поговорити. 736 01:14:59,599 --> 01:15:02,727 Якщо ви дозволите мені так... 737 01:15:04,020 --> 01:15:05,647 ...висловитися, ймовірно... 738 01:15:06,189 --> 01:15:07,899 ...не просто поговорити. 739 01:15:11,111 --> 01:15:12,278 Мої дівчатка, сер... 740 01:15:12,529 --> 01:15:16,324 ...спочатку їм не подобався готель "Оверлук". 741 01:15:17,117 --> 01:15:20,995 Одна з них навіть поцупила коробку сірників... 742 01:15:21,287 --> 01:15:23,873 ...і спробувала геть його спалити. 743 01:15:24,958 --> 01:15:26,626 Але я... 744 01:15:26,876 --> 01:15:28,837 ...покарав їх, сер. 745 01:15:30,130 --> 01:15:34,217 А коли моя дружина спробувала мені перешкодити виконувати свій обов'язок... 746 01:15:34,509 --> 01:15:35,760 ...я... 747 01:15:36,803 --> 01:15:38,888 ...покарав її. 748 01:15:48,690 --> 01:15:51,568 КДК 1 викликає КДК 12. 749 01:15:51,901 --> 01:15:53,653 Ви мене чуєте? 750 01:15:56,948 --> 01:16:00,326 КДК 1 викликає КДК 12. 751 01:16:00,660 --> 01:16:03,413 КДК 1 викликає КДК 12. 752 01:16:03,705 --> 01:16:05,373 Ви чуєте мене? 753 01:16:09,753 --> 01:16:12,714 КДК 1 викликає КДК 12. 754 01:16:13,006 --> 01:16:15,508 КДК 1 викликає КДК 12. 755 01:16:15,759 --> 01:16:17,469 Ви чуєте мене? 756 01:17:05,391 --> 01:17:08,520 З вами Гелл і Чарлі на хвилі "НОУ", з Денвера. 757 01:17:08,812 --> 01:17:11,356 І у нас тут кепські справи. 758 01:17:11,648 --> 01:17:14,901 Сильний снігопад у Денвері і в його передмістях. 759 01:17:15,193 --> 01:17:16,611 Більшість гірських перевалів... 760 01:17:16,903 --> 01:17:19,656 ...зокрема, Вульф- Крік і Ред- Маунтін, закриті... 761 01:17:19,906 --> 01:17:23,159 ...і в тунелі Ейзенхауера величезна пробка. 762 01:17:23,410 --> 01:17:25,036 Нас повідомили з відділу новин... 763 01:17:25,328 --> 01:17:28,415 ...що аеропорт Степлтон прийме всього кілька рейсів... 764 01:17:28,706 --> 01:17:30,250 ... через таку завірюху... 765 01:17:30,500 --> 01:17:34,546 ...я думаю, аеропорт буде повністю закрито. 766 01:17:34,838 --> 01:17:37,632 Снігопад триватиме, і метеорологічна служба... 767 01:17:37,924 --> 01:17:40,301 ...рекомендує робити запаси, а тим, хто в дорозі... 768 01:17:40,593 --> 01:17:43,263 ...нагадує про обережність за межами Денвера з передмістями. 769 01:18:57,003 --> 01:19:00,006 Одна робота, ніякого неробства, бідолаха Джек не знає веселощів. 770 01:19:23,029 --> 01:19:27,909 Одна робота, ніякого неробства, бідолаха Джек не знає веселощів. 771 01:20:34,934 --> 01:20:36,644 Як тобі це подобається? 772 01:20:43,234 --> 01:20:44,819 Як тобі це подобається? 773 01:20:54,704 --> 01:20:57,415 Що ти тут робиш? 774 01:21:01,795 --> 01:21:04,089 Я тільки... 775 01:21:04,589 --> 01:21:05,632 ...хотіла... 776 01:21:06,091 --> 01:21:07,759 ...поговорити з тобою. 777 01:21:10,136 --> 01:21:11,387 Гаразд. 778 01:21:12,055 --> 01:21:13,473 Давай поговоримо. 779 01:21:23,358 --> 01:21:25,318 Про що ж ти хочеш поговорити? 780 01:21:33,243 --> 01:21:36,371 Я щось не можу пригадати. 781 01:21:37,163 --> 01:21:39,290 Ти не можеш згадати. 782 01:21:40,166 --> 01:21:41,418 Ні... 783 01:21:41,835 --> 01:21:43,211 ...не можу. 784 01:21:48,508 --> 01:21:51,761 Можливо, це щодо Денні? 785 01:21:54,139 --> 01:21:56,891 Можливо, про нього. 786 01:22:00,520 --> 01:22:03,815 Думаю, нам слід обговорити Денні. 787 01:22:04,774 --> 01:22:05,608 РЕДРАМ 788 01:22:06,609 --> 01:22:08,403 Я гадаю... 789 01:22:08,778 --> 01:22:12,574 ...ми повинні обговорити, що ж з ним робити. 790 01:22:17,370 --> 01:22:19,873 Що ж з ним робити? 791 01:22:24,878 --> 01:22:26,629 Я не знаю. 792 01:22:27,130 --> 01:22:29,090 Не думаю, що це правда. 793 01:22:29,382 --> 01:22:31,968 Думаю, у тебе є цілком певні думки... 794 01:22:32,218 --> 01:22:33,845 ...про те, як слід вчинити з Денні. 795 01:22:34,137 --> 01:22:36,598 І мені хотілося б знати, що в тебе за думки. 796 01:22:38,558 --> 01:22:40,393 Ну, я... 797 01:22:40,643 --> 01:22:45,023 ...я думаю, напевно, його потрібно показати лікарю. 798 01:22:45,315 --> 01:22:48,526 Ти думаєш, "напевно", його потрібно показати лікарю? 799 01:22:50,820 --> 01:22:54,074 Коли ж, по-твоєму, його "напевно", потрібно показати лікарю? 800 01:22:54,657 --> 01:22:56,076 Якомога швидше? 801 01:22:56,659 --> 01:22:58,953 " Якомога швидше?" 802 01:23:01,664 --> 01:23:03,083 Прошу тебе. 803 01:23:04,501 --> 01:23:07,712 Ти вважаєш, що його здоров'я може викликати побоювання. 804 01:23:09,339 --> 01:23:10,882 Так. 805 01:23:12,175 --> 01:23:14,886 І ти турбуєшся про нього. 806 01:23:17,430 --> 01:23:19,599 А ти турбуєшся про мене? 807 01:23:20,433 --> 01:23:21,601 Звичайно, я турбуюся. 808 01:23:21,851 --> 01:23:24,062 Звичайно, ти турбуєшся! 809 01:23:24,312 --> 01:23:27,399 Ти коли-небудь замислювалася про мою відповідальність? 810 01:23:27,690 --> 01:23:29,067 Про що ти говориш? 811 01:23:29,359 --> 01:23:34,406 Ти хоча б на мить замислювалася про мою відповідальність? 812 01:23:34,697 --> 01:23:36,866 Тобі хоча б на одну мить приходила в голову думка... 813 01:23:37,117 --> 01:23:39,869 ... про мою відповідальність перед моїми роботодавцями? 814 01:23:40,120 --> 01:23:41,913 Тебе хоч раз відвідувала думка... 815 01:23:42,205 --> 01:23:45,667 ...що я зобов'язався відповідати за готель до першого травня? 816 01:23:45,959 --> 01:23:47,919 Чи має для тебе хоча б... 817 01:23:48,211 --> 01:23:51,256 ...якесь значення, що власники наділили мене повною довірою... 818 01:23:51,548 --> 01:23:54,551 ...і що я підписав договір... 819 01:23:54,801 --> 01:23:57,429 ...і взяв на себе цю відповідальність? 820 01:23:57,887 --> 01:23:59,848 Ти маєш хоч найменше... 821 01:24:00,140 --> 01:24:03,309 ...уявлення про моральні і етичні принципи? Маєш? 822 01:24:03,726 --> 01:24:06,771 Ти коли-небудь думала про те, яке чекає мене майбутнє... 823 01:24:07,063 --> 01:24:09,357 ...якщо я не впораюсь зі своїми обов'язками? 824 01:24:09,649 --> 01:24:11,901 Ти коли-небудь думала про це? Думала? 825 01:24:12,152 --> 01:24:13,611 Не підходь до мене! 826 01:24:14,487 --> 01:24:15,572 Чому? 827 01:24:15,905 --> 01:24:18,783 Я хочу повернутися у свою кімнату. 828 01:24:19,033 --> 01:24:20,326 Чому? 829 01:24:20,994 --> 01:24:21,786 Ну... 830 01:24:22,996 --> 01:24:24,998 ...я зовсім заплуталася. 831 01:24:26,166 --> 01:24:29,794 І мені потрібно, щоб я могла все це обміркувати. 832 01:24:30,837 --> 01:24:34,758 У тебе було все твоє прокляте життя, щоб усе це обміркувати! 833 01:24:35,008 --> 01:24:37,719 Що можуть дати тобі зараз кілька зайвих хвилин? 834 01:24:38,678 --> 01:24:40,221 Не підходь до мене! 835 01:24:40,513 --> 01:24:41,806 Будь ласка! 836 01:24:42,599 --> 01:24:43,641 Не чіпай мене. 837 01:24:43,933 --> 01:24:45,185 Я не збираюся чіпати тебе. 838 01:24:45,435 --> 01:24:46,561 Не наближайся до мене! 839 01:24:46,853 --> 01:24:47,645 Не підходь! 840 01:24:47,937 --> 01:24:48,813 Кохана... 841 01:24:49,105 --> 01:24:50,690 Щастя моє. 842 01:24:51,107 --> 01:24:52,400 Я не зачіпатиму тебе. 843 01:24:52,692 --> 01:24:54,611 Ти не дала мені договорити до кінця. 844 01:24:54,861 --> 01:24:56,988 Я сказав: "Я не зачіпатиму тебе." 845 01:24:57,280 --> 01:25:00,033 Я хочу тільки вправити тобі мізки. 846 01:25:00,283 --> 01:25:03,203 Я хочу вправити їх остаточно, чорт забирай. 847 01:25:04,370 --> 01:25:05,830 Не підходь до мене! 848 01:25:06,372 --> 01:25:07,373 Не чіпай мене! 849 01:25:07,624 --> 01:25:10,001 Я не збираюся чіпати тебе. 850 01:25:10,460 --> 01:25:11,878 Не підходь до мене! 851 01:25:12,170 --> 01:25:13,213 Не підходь! 852 01:25:14,130 --> 01:25:15,298 Будь ласка! 853 01:25:16,382 --> 01:25:18,093 Перестань розмахувати битою. 854 01:25:18,384 --> 01:25:19,594 Не підходь до мене. 855 01:25:20,386 --> 01:25:21,638 Поклади цю биту, Венді. 856 01:25:21,888 --> 01:25:23,348 Припини! 857 01:25:24,808 --> 01:25:25,934 Віддай мені биту. 858 01:25:26,226 --> 01:25:27,268 Благаю! 859 01:25:27,560 --> 01:25:29,687 - Не підходь! - Віддай мені биту. 860 01:25:29,938 --> 01:25:30,980 Припини! 861 01:25:31,314 --> 01:25:32,649 Віддай мені биту. 862 01:25:33,024 --> 01:25:34,609 - Не підходь до мене. - Перестань розмахувати битою. 863 01:25:34,901 --> 01:25:36,152 Будь ласка, припини! 864 01:25:36,403 --> 01:25:37,612 Віддай мені биту. 865 01:25:37,904 --> 01:25:39,030 Не наближайся до мене. 866 01:25:39,322 --> 01:25:41,699 - Іди геть! - Віддай мені биту. 867 01:25:43,159 --> 01:25:44,119 Прокляття! 868 01:26:59,402 --> 01:27:01,112 Що ти робиш? 869 01:27:03,907 --> 01:27:05,366 Почекай хвилинку. 870 01:27:06,743 --> 01:27:08,745 Що ти робиш? 871 01:27:11,623 --> 01:27:12,832 Що ти робиш? 872 01:27:26,721 --> 01:27:28,264 Почекай хвилину! 873 01:27:30,683 --> 01:27:32,227 Що ти робиш? 874 01:27:32,477 --> 01:27:34,145 Відкрий двері! 875 01:27:35,438 --> 01:27:36,481 Прокляття! 876 01:27:36,773 --> 01:27:40,276 Випусти мене звідси! Відкрий прокляту двері! 877 01:27:43,988 --> 01:27:45,240 Венді, послухай. 878 01:27:45,615 --> 01:27:48,535 Випусти мене, і я про все забуду. 879 01:27:48,785 --> 01:27:51,246 Все буде так, як ніби нічого не сталося. 880 01:28:05,969 --> 01:28:07,303 Люба... 881 01:28:08,471 --> 01:28:11,850 ...мені здається, ти забила мені голову. 882 01:28:13,393 --> 01:28:15,103 У мене запаморочення. 883 01:28:16,062 --> 01:28:18,314 Мені потрібен лікар. 884 01:28:25,155 --> 01:28:26,322 Люба.... 885 01:28:28,992 --> 01:28:31,327 Не залишай мене тут. 886 01:28:40,003 --> 01:28:41,838 Я зараз піду. 887 01:28:44,924 --> 01:28:46,718 Я спробую... 888 01:28:47,010 --> 01:28:49,971 ...відвезти Денні звідси... 889 01:28:50,722 --> 01:28:53,016 ...на снігоході, сьогодні ж. 890 01:28:55,310 --> 01:28:57,103 Я привезу сюди лікаря. 891 01:29:02,525 --> 01:29:04,360 Зараз я піду. 892 01:29:11,785 --> 01:29:15,580 На тебе чекає великий сюрприз. 893 01:29:17,040 --> 01:29:19,709 Ти нікуди не поїдеш. 894 01:29:21,377 --> 01:29:25,715 Сходи, подивися на снігохід і на рацію, і ти зрозумієш, про що я. 895 01:29:30,136 --> 01:29:31,763 Сходи, перевір. 896 01:29:33,932 --> 01:29:36,101 Сходи, перевір! 897 01:29:39,479 --> 01:29:41,398 Сходи, перевір. 898 01:30:49,215 --> 01:30:51,926 16:00 година 899 01:31:29,422 --> 01:31:31,800 Це Ґреді, містере Торренс. 900 01:31:32,509 --> 01:31:34,469 Ділберт Ґреді. 901 01:31:36,096 --> 01:31:37,680 Ґреді? 902 01:31:58,034 --> 01:31:59,828 Привіт, Ґреді. 903 01:32:04,541 --> 01:32:06,334 Містере Торренс... 904 01:32:08,294 --> 01:32:12,590 ...я бачу, що ви навряд чи здатні впоратися з тією справою... 905 01:32:12,882 --> 01:32:14,551 ...про яку ми говорили. 906 01:32:22,058 --> 01:32:24,978 Не треба тикати мене носом, містере Ґреді. 907 01:32:25,895 --> 01:32:29,941 Я розберуся з цим, як тільки виберуся звідси. 908 01:32:30,900 --> 01:32:33,570 Справді, містере Торренс? 909 01:32:34,070 --> 01:32:35,905 Не впевнений. 910 01:32:37,073 --> 01:32:39,200 У мене є сумніви. 911 01:32:40,410 --> 01:32:44,539 У мене, як і у інших, склалося враження, що ви... 912 01:32:44,831 --> 01:32:47,834 ...не вкладаєте в це душу. 913 01:32:48,501 --> 01:32:50,962 Що у вас немає належної рішучості. 914 01:32:57,177 --> 01:33:01,431 Дайте мені ще один шанс, щоб довести, містере Ґреді. 915 01:33:02,348 --> 01:33:04,225 Це все, про що я прошу. 916 01:33:05,769 --> 01:33:09,981 Ваша дружина виявилася сильнішою, ніж ми думали, містере Торренс. 917 01:33:10,273 --> 01:33:11,691 У чомусь навіть... 918 01:33:11,941 --> 01:33:13,860 ...винахідливою. 919 01:33:14,110 --> 01:33:16,863 Вона вас перемогла. 920 01:33:20,116 --> 01:33:22,827 Ненадовго, містере Ґреді. 921 01:33:23,536 --> 01:33:25,705 Зовсім ненадовго. 922 01:33:27,624 --> 01:33:31,753 Боюся, що для виконання цього завдання вам доведеться... 923 01:33:32,045 --> 01:33:35,757 ...вдатися до крайніх заходів, містере Торренс. 924 01:33:36,299 --> 01:33:37,842 Боюся... 925 01:33:38,134 --> 01:33:40,678 ...що це єдиний вихід. 926 01:33:44,140 --> 01:33:46,184 Ніщо не може доставити мені... 927 01:33:46,476 --> 01:33:50,355 ...більшого задоволення, містере Ґреді. 928 01:33:51,731 --> 01:33:54,526 Ви даєте нам слово, так, містере Торренс? 929 01:33:55,985 --> 01:33:57,987 Я даю вам слово. 930 01:35:10,310 --> 01:35:12,896 Редрам. 931 01:35:13,813 --> 01:35:16,357 Редрам. 932 01:37:24,360 --> 01:37:25,904 Денні, припини це! 933 01:37:30,617 --> 01:37:32,368 ВБИВСТВО 934 01:38:22,252 --> 01:38:23,670 Я повернувся. 935 01:39:01,291 --> 01:39:04,169 Виходьте, виходьте, де ви там. 936 01:39:29,736 --> 01:39:31,529 Я не можу вилізти! 937 01:39:32,405 --> 01:39:33,490 Біжи! 938 01:39:34,324 --> 01:39:35,742 Біжи і ховайся! 939 01:39:36,326 --> 01:39:37,410 Біжи! 940 01:39:37,660 --> 01:39:38,870 Швидше! 941 01:39:40,580 --> 01:39:44,918 Поросятка, поросятка, впустіть мене. 942 01:39:50,924 --> 01:39:54,260 Не зачеплю жодної вашої волосинки, жодної щетинки. 943 01:39:55,762 --> 01:39:57,847 Тоді я як дихну... 944 01:39:58,098 --> 01:39:59,808 ...тоді я як дмухну... 945 01:40:00,016 --> 01:40:02,060 ...і розвію ваш будиночок за вітром! 946 01:40:17,033 --> 01:40:18,368 Благаю! 947 01:40:19,119 --> 01:40:20,870 Не треба! 948 01:40:21,538 --> 01:40:23,081 Не треба! 949 01:40:41,725 --> 01:40:42,892 Припини! 950 01:40:47,063 --> 01:40:48,606 А ось і Джонні! 951 01:43:30,643 --> 01:43:31,770 Гей? 952 01:43:37,233 --> 01:43:38,985 Є хто-небудь? 953 01:44:01,091 --> 01:44:02,634 Гей? 954 01:44:14,938 --> 01:44:16,773 Є хто-небудь? 955 01:44:46,803 --> 01:44:48,721 Є хто-небудь? 956 01:45:29,763 --> 01:45:31,431 Денні! 957 01:48:12,258 --> 01:48:14,219 Я йду! 958 01:48:16,679 --> 01:48:18,598 Я йду, Денні! 959 01:49:19,576 --> 01:49:21,953 Чудова вечірка, правда? 960 01:49:39,596 --> 01:49:41,890 Я йду! 961 01:49:44,434 --> 01:49:46,728 Не втечеш! 962 01:49:50,607 --> 01:49:53,109 Я вже наздогнав тебе! 963 01:53:17,981 --> 01:53:20,066 - Мамо! - Денні, йди сюди! 964 01:53:21,234 --> 01:53:22,986 Мамо. Мамо! 965 01:53:31,327 --> 01:53:32,704 Денні! Куди ти? 966 01:56:57,867 --> 01:57:03,873 Готель "Оверлук" 4 липня, вечірка, 1921 рік.