1 00:01:20,840 --> 00:01:23,640 ФИЛЬМ СТЭНЛИ КУБРИКА 2 00:01:26,240 --> 00:01:29,040 ДЖЕК НИКОЛСОН 3 00:01:31,640 --> 00:01:34,440 ШЕЛЛИ ДЮВАЛЛ 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,730 С И Я Н И Е 5 00:01:42,740 --> 00:01:45,540 ДЭННИ ЛЛОЙД 6 00:01:47,340 --> 00:01:50,140 СКЭТМЕН КРОЗЕРС 7 00:01:52,640 --> 00:01:55,440 БАРРИ НЕЛЬСОН 8 00:01:57,840 --> 00:02:00,640 ФИЛИП СТОУН 9 00:02:03,140 --> 00:02:05,940 ДЖО ТЁРКЕЛ 10 00:02:08,550 --> 00:02:11,350 ЭНН ДЖЕКСОН 11 00:02:13,850 --> 00:02:16,650 ТОНИ БЁРТОН 12 00:02:19,000 --> 00:02:21,900 Исполнительный продюсер ЯН ХАРЛАН 13 00:02:24,150 --> 00:02:26,950 По мотивам романа СТИВЕНА КИНГА 14 00:02:34,600 --> 00:02:37,400 Сценарий СТЭНЛИ КУБРИК и ДАЙАН ДЖОНСОН 15 00:02:40,150 --> 00:02:42,950 Продюсер и режиссёр СТЭНЛИ КУБРИК 16 00:03:00,850 --> 00:03:03,750 СОБЕСЕДОВАНИЕ 17 00:03:12,760 --> 00:03:15,100 Здравствуйте. Мне назначена встреча с мистером Уллманом. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,190 Меня зовут Джек Торранс. 19 00:03:17,440 --> 00:03:19,980 Его кабинет первая дверь налево. 20 00:03:20,230 --> 00:03:21,360 Спасибо. 21 00:03:38,750 --> 00:03:39,540 - М-р Уллман? - Да. 22 00:03:39,840 --> 00:03:41,050 Джек Торранс. 23 00:03:41,300 --> 00:03:43,260 Да, заходите, Джек. 24 00:03:44,300 --> 00:03:46,850 - Очень рад познакомиться. - Взаимно, м-р Уллман. 25 00:03:47,100 --> 00:03:48,640 - Это Сьюзи, мой секретарь. - Здравствуйте. 26 00:03:49,020 --> 00:03:51,520 - Здравствуйте, Сьюзи? - Трудно было отыскать нас? 27 00:03:51,770 --> 00:03:54,520 Ничуть. Я добрался за три с половиной часа. 28 00:03:54,730 --> 00:03:56,690 Это очень быстро. 29 00:03:57,070 --> 00:03:58,610 Ну же, присаживайтесь, Джек. 30 00:03:58,860 --> 00:04:00,610 Чувствуйте себя как дома. 31 00:04:00,860 --> 00:04:02,030 Хотите кофе? 32 00:04:02,320 --> 00:04:04,780 Ну, если есть, то не откажусь. Спасибо. 33 00:04:05,030 --> 00:04:05,910 - Сьюзи. - Конечно. 34 00:04:06,200 --> 00:04:07,870 И позовите к нам Билла Ватсона. 35 00:04:08,120 --> 00:04:09,620 Да, сию минуту. 36 00:04:20,430 --> 00:04:21,590 Мам? 37 00:04:22,390 --> 00:04:23,600 Да? 38 00:04:23,970 --> 00:04:27,600 Ты, правда, хочешь на всю зиму уехать жить в отель? 39 00:04:28,270 --> 00:04:29,560 Конечно, хочу. 40 00:04:29,810 --> 00:04:31,730 Там будет очень весело. 41 00:04:33,650 --> 00:04:35,740 Да, наверно. 42 00:04:35,950 --> 00:04:40,120 Всё равно, мне здесь будет не с кем играть. 43 00:04:40,910 --> 00:04:44,450 Да, знаю. Всегда нужно время, чтобы завести новых друзей. 44 00:04:46,000 --> 00:04:48,290 Да, наверно. 45 00:04:49,090 --> 00:04:50,040 А что скажет Тони? 46 00:04:50,340 --> 00:04:52,590 Могу поспорить: ему очень хочется в отель. 47 00:04:53,260 --> 00:04:55,630 Нет, не хочется, миссис Торранс. 48 00:04:56,010 --> 00:04:58,350 Перестань, Тони. Не глупи. 49 00:04:58,850 --> 00:05:00,770 Я не хочу туда, миссис Торранс. 50 00:05:01,310 --> 00:05:03,310 Почему же ты не хочешь? 51 00:05:03,560 --> 00:05:05,200 Просто не хочу. 52 00:05:05,600 --> 00:05:08,110 Что ж, поживём-увидим. 53 00:05:08,780 --> 00:05:11,480 Мы все классно проведём там время. 54 00:05:13,050 --> 00:05:15,520 Билл, познакомься, это Джек Торранс. 55 00:05:15,720 --> 00:05:17,160 - Здравствуйте. - Здравствуйте, Билл. 56 00:05:17,360 --> 00:05:19,330 - Приятно познакомиться. - Мне тоже очень приятно. 57 00:05:19,530 --> 00:05:21,460 Садись, Билл. Включайся в разговор. 58 00:05:21,660 --> 00:05:25,790 Джек будет присматривать за нашим Оверлуком в эту зиму. 59 00:05:26,030 --> 00:05:29,000 Как только закончим здесь, покажешь ему всё, что полагается. 60 00:05:29,200 --> 00:05:30,140 Понял. 61 00:05:30,770 --> 00:05:32,670 Джек - школьный учитель. 62 00:05:32,940 --> 00:05:34,910 Бывший школьный учитель. 63 00:05:35,110 --> 00:05:36,810 Чем занимаетесь сейчас? 64 00:05:37,010 --> 00:05:38,610 Я писатель. 65 00:05:38,850 --> 00:05:42,480 Преподавание было скромным подспорьем в деле сведения концов с концами. 66 00:05:42,690 --> 00:05:44,650 Что ж, вас ждут большие перемены. 67 00:05:45,590 --> 00:05:47,390 Ну, я только этого и жду. 68 00:05:47,590 --> 00:05:51,190 Наши люди в Денвере настойчиво рекомендовали Джека, и в кои-то веки... 69 00:05:51,400 --> 00:05:52,990 ...я разделяю их мнение. 70 00:05:53,630 --> 00:05:55,430 Так, на чём мы остановились? 71 00:05:55,640 --> 00:05:58,230 Да, я собирался рассказать вам,... 72 00:05:58,470 --> 00:06:02,640 ...что сезон у нас длится с 15-го мая по 30-е октября. 73 00:06:02,840 --> 00:06:06,300 После, мы закрываемся полностью, вплоть до следующего мая. 74 00:06:06,510 --> 00:06:09,310 Можно задать вопрос: зачем вы это делаете? 75 00:06:09,520 --> 00:06:12,980 По мне, так прекрасное место для катания на лыжах. 76 00:06:13,190 --> 00:06:16,180 Всё верно. Но на содержание автотрассы до Сайдвиндера... 77 00:06:16,380 --> 00:06:18,550 ...потребуется баснословная сумма. 78 00:06:19,200 --> 00:06:20,930 Это примерно сорок километров. 79 00:06:21,130 --> 00:06:23,500 Уровень снега зимой не меньше шести метров. 80 00:06:23,700 --> 00:06:26,930 И экономически просто не осуществимо... 81 00:06:27,140 --> 00:06:29,070 ...содержать её в должном состоянии. 82 00:06:29,280 --> 00:06:31,640 В 1907 году, когда построили отель,... 83 00:06:31,850 --> 00:06:34,410 ...зимние виды спорта мало кого интересовали. 84 00:06:34,620 --> 00:06:39,480 Своим расположением он обязан уединённости и живописности этого места. 85 00:06:39,650 --> 00:06:41,950 Ну, уж этого тут в достатке. 86 00:06:42,160 --> 00:06:43,350 Это точно. 87 00:06:44,430 --> 00:06:47,190 В Денвере вам объяснили,... 88 00:06:47,440 --> 00:06:49,060 ...с чем здесь придётся иметь дело? 89 00:06:49,310 --> 00:06:51,400 Только в самых общих чертах. 90 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Что ж... 91 00:06:53,800 --> 00:06:56,480 Здесь бывают невероятно суровые зимы. 92 00:06:56,730 --> 00:07:00,070 Главное - избежать дорогостоящих повреждений... 93 00:07:00,360 --> 00:07:02,280 ...и износа оборудования, которое всегда может случиться. 94 00:07:02,530 --> 00:07:04,950 В основном придётся: следить за котлом,... 95 00:07:05,200 --> 00:07:09,120 ...прогревать отель по частям, по круговому циклу,... 96 00:07:09,370 --> 00:07:11,370 ...сразу же устранять неисправности,... 97 00:07:11,500 --> 00:07:15,090 ...в общем действовать по ситуации, чтобы не допустить форс-мажора. 98 00:07:16,170 --> 00:07:18,420 Меня это вполне устраивает. 99 00:07:18,800 --> 00:07:21,720 Физически, работа не столь обременительна. 100 00:07:21,930 --> 00:07:25,050 Единственное, что может оказаться в тягость в эту зиму,... 101 00:07:25,350 --> 00:07:27,930 ...так это гнетущее чувство изолированности. 102 00:07:29,100 --> 00:07:33,690 Ну, это как раз то, что мне нужно. 103 00:07:34,070 --> 00:07:37,190 У меня есть наброски новой книги. 104 00:07:37,570 --> 00:07:40,870 Пять месяцев тишины. О большем я и не мечтаю. 105 00:07:41,660 --> 00:07:43,410 Очень хорошо, Джек. 106 00:07:43,700 --> 00:07:46,830 Поскольку, для некоторых... 107 00:07:47,040 --> 00:07:48,790 ...изолированность... 108 00:07:49,040 --> 00:07:50,580 ... и удалённость от людей... 109 00:07:51,500 --> 00:07:53,710 ...может, само по себе, стать проблемой. 110 00:07:54,550 --> 00:07:56,220 Только не для меня. 111 00:07:56,720 --> 00:07:59,890 А ваши жена и сын? Думаете, их не испугает это место? 112 00:08:01,720 --> 00:08:02,810 Им здесь понравится. 113 00:08:03,100 --> 00:08:04,310 Согласен. 114 00:08:05,450 --> 00:08:06,650 Что ж... 115 00:08:07,230 --> 00:08:10,400 Прежде чем я поручу вас Биллу,... 116 00:08:10,690 --> 00:08:14,070 ...осталось кое-что, о чём необходимо рассказать, как мне кажется. 117 00:08:14,360 --> 00:08:15,780 Не хочу показаться сентиментальным,... 118 00:08:16,030 --> 00:08:18,530 ...но услышав это, некоторые соискатели... 119 00:08:18,740 --> 00:08:20,950 ...передумывали браться за предлагаемую работу. 120 00:08:21,660 --> 00:08:23,290 Я заинтригован. 121 00:08:23,500 --> 00:08:25,830 Подозреваю, что в Денвере и словом не обмолвились... 122 00:08:26,040 --> 00:08:30,010 ...о той трагедии, что случилась здесь зимой 70-го. 123 00:08:30,630 --> 00:08:32,590 Не припоминаю такого. 124 00:08:33,300 --> 00:08:34,500 Что ж... 125 00:08:35,220 --> 00:08:36,890 Мой предшественник... 126 00:08:37,680 --> 00:08:40,890 ...нанял в качестве смотрителя человека по имени Чарльз Грейди. 127 00:08:41,140 --> 00:08:44,560 Он приехал сюда с женой и двумя дочурками: 8-ми и 10-ти лет. 128 00:08:44,820 --> 00:08:47,820 У него была образцовая трудовая, положительные рекомендации. 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,280 И он, как впрочем мне и говорили,... 130 00:08:50,530 --> 00:08:53,160 ...производил впечатление абсолютно нормального человека. 131 00:08:53,450 --> 00:08:55,750 Но в какой-то момент, прямо посреди зимы,... 132 00:08:56,000 --> 00:08:59,620 ...у него, по всей видимости, произошло серьёзное психическое расстройство. 133 00:08:59,870 --> 00:09:02,170 Он обезумел и... 134 00:09:05,590 --> 00:09:07,760 ...зарубил всю семью топором. 135 00:09:09,090 --> 00:09:13,680 Аккуратно уложил тела в комнате, в западном крыле, а потом,... 136 00:09:14,520 --> 00:09:18,190 ...сунув ствол дробовика в рот, покончил с собой. 137 00:09:19,480 --> 00:09:21,230 По мнению полиции... 138 00:09:21,480 --> 00:09:25,490 ...произошло то, что старики называют "буйством в клетке". 139 00:09:25,740 --> 00:09:28,740 Своего рода клаустрофобная реакция, что бывает у людей,... 140 00:09:28,990 --> 00:09:33,120 ...запертых в ограниченном пространстве на долгое время. 141 00:09:35,050 --> 00:09:36,320 Да. 142 00:09:38,210 --> 00:09:39,550 Ничего себе... 143 00:09:39,800 --> 00:09:41,300 ...история. 144 00:09:42,630 --> 00:09:44,090 Да, уж. 145 00:09:45,180 --> 00:09:48,560 Мне до сих пор не верится, что здесь произошло такое. 146 00:09:48,850 --> 00:09:50,520 Но таковы реалии. 147 00:09:50,700 --> 00:09:51,900 И... 148 00:09:52,310 --> 00:09:56,320 Надеюсь, вы понимаете, почему я решил рассказать вам об этом. 149 00:09:56,900 --> 00:09:59,360 Да, безусловно. 150 00:09:59,860 --> 00:10:02,450 А ещё я понимаю, почему ваши люди в Денвере... 151 00:10:02,700 --> 00:10:04,910 ...решили об этом умолчать. 152 00:10:06,120 --> 00:10:08,790 Это понятно, что некоторые люди предпочитают... 153 00:10:09,040 --> 00:10:13,090 ...держаться подальше от мест с таким прошлым. 154 00:10:13,340 --> 00:10:18,170 Можете быть спокойны, м-р Уллман, со мной такого не произойдёт. 155 00:10:18,430 --> 00:10:22,060 А что касается моей жены,... 156 00:10:22,310 --> 00:10:26,140 ...уверен, она будет в полнейшем восторге от услышанного. 157 00:10:26,390 --> 00:10:29,150 Она обожает истории о привидениях... 158 00:10:29,440 --> 00:10:31,770 ...и фильмы ужасов. 159 00:10:36,460 --> 00:10:40,170 Тони, как думаешь, папа получит работу? 160 00:10:41,590 --> 00:10:43,800 Он уже получил. 161 00:10:44,220 --> 00:10:47,930 С минуты на минуту он позвонит Уэнди и скажет об этом. 162 00:11:01,330 --> 00:11:02,450 Алло? 163 00:11:02,650 --> 00:11:05,320 - Привет, детка. - Привет, милый. Как дела? 164 00:11:05,570 --> 00:11:09,080 Отлично. Слушай, я в отеле и дел тут выше крыши. 165 00:11:09,370 --> 00:11:12,410 Не уверен, что буду дома раньше 9-ти или 10-ти. 166 00:11:12,670 --> 00:11:14,120 Похоже, ты получил работу. 167 00:11:14,330 --> 00:11:17,050 Точно. Красивое место. 168 00:11:17,300 --> 00:11:19,380 Вам с Дэнни тут понравится. 169 00:11:20,880 --> 00:11:23,800 Тони, почему ты не хочешь в отель? 170 00:11:24,050 --> 00:11:25,760 Не знаю. 171 00:11:26,810 --> 00:11:30,390 Ты же всё знаешь. Ну давай, скажи. 172 00:11:30,980 --> 00:11:33,060 Не хочу. 173 00:11:33,770 --> 00:11:35,020 Пожалуйста. 174 00:11:36,190 --> 00:11:37,360 Нет. 175 00:11:37,650 --> 00:11:39,780 Ну всё, Тони, говори. 176 00:12:09,640 --> 00:12:12,370 Не вращай глазками. Мне нужно на них посмотреть. 177 00:12:16,850 --> 00:12:19,080 Так, хорошо. Теперь другой. 178 00:12:20,490 --> 00:12:21,960 Умничка. 179 00:12:29,300 --> 00:12:30,660 Итак, Дэнни. 180 00:12:31,130 --> 00:12:33,160 Когда ты чистил зубы,... 181 00:12:33,370 --> 00:12:36,360 ...ты чувствовал какой-нибудь странный запах... 182 00:12:36,570 --> 00:12:41,340 ...или видел яркие вспышки света, или что-нибудь очень необычное? 183 00:12:44,180 --> 00:12:45,340 Нет. 184 00:12:46,420 --> 00:12:48,910 Ты помнишь, как чистил зубки? 185 00:12:49,490 --> 00:12:50,790 Да. 186 00:12:51,930 --> 00:12:55,560 Можешь вспомнить, что произошло сразу после этого? 187 00:12:59,770 --> 00:13:03,120 Помню, как мама повторяла: "Очнись, очнись. Очнись, Дэнни, очнись." 188 00:13:04,700 --> 00:13:05,950 Так, Дэнни. 189 00:13:06,610 --> 00:13:08,840 А можешь сказать, что ты делал... 190 00:13:09,050 --> 00:13:11,980 ...до того, как решил почистить зубки? 191 00:13:14,490 --> 00:13:16,250 Разговаривал с Тони. 192 00:13:16,920 --> 00:13:19,290 Тони - твоя зверушка? 193 00:13:20,160 --> 00:13:23,090 Нет. Он мальчик и живёт у меня во рту. 194 00:13:23,400 --> 00:13:25,800 Тони - воображаемый друг. 195 00:13:28,740 --> 00:13:32,140 Я смогу увидеть Тони, если ты сейчас его откроешь? 196 00:13:33,240 --> 00:13:34,510 Нет. 197 00:13:34,810 --> 00:13:36,040 Почему? 198 00:13:37,310 --> 00:13:39,140 Потому что он прячется. 199 00:13:39,880 --> 00:13:41,540 И куда же он прячется? 200 00:13:42,650 --> 00:13:44,450 В мой живот. 201 00:13:46,490 --> 00:13:49,390 Бывает так, что Тони настойчиво просит о чём-нибудь? 202 00:13:53,460 --> 00:13:56,130 Не хочу больше говорить о Тони. 203 00:13:57,270 --> 00:13:58,930 Ладно. 204 00:13:59,030 --> 00:14:00,200 Не будем. 205 00:14:00,970 --> 00:14:02,770 Ну вот и всё, Дэнни. 206 00:14:03,580 --> 00:14:06,380 Я хочу попросить тебя быть послушным мальчиком... 207 00:14:06,580 --> 00:14:09,950 ...и провести остаток дня в постели, в тишине. Договорились? 208 00:14:10,150 --> 00:14:11,280 Это обязательно? 209 00:14:11,490 --> 00:14:13,750 Да, так будет лучше. 210 00:14:13,960 --> 00:14:16,720 Нам нужно поговорить и мы уйдём в другую комнату. 211 00:14:16,930 --> 00:14:19,050 Я скоро вернусь и проверю тебя. Хорошо? 212 00:14:19,250 --> 00:14:21,250 - Хорошо. - Пока. 213 00:14:27,570 --> 00:14:29,970 - Пойдёмте в гостиную? - Да, давайте. 214 00:14:33,680 --> 00:14:35,540 - Присаживайтесь. - Благодарю. 215 00:14:39,420 --> 00:14:43,790 Миссис Торранс, я считаю, вам не о чем беспокоиться. 216 00:14:43,990 --> 00:14:48,020 Я абсолютно уверена, что физически Дэнни совершенно здоров. 217 00:14:48,850 --> 00:14:50,050 Правда? 218 00:14:52,770 --> 00:14:55,900 Сейчас он в полном порядке. 219 00:14:56,100 --> 00:14:57,450 Но надо было видеть его... 220 00:14:57,770 --> 00:14:58,800 Да, понимаю. 221 00:14:59,010 --> 00:15:00,700 Дети могут до смерти перепугать родителей. 222 00:15:00,910 --> 00:15:03,780 Но поверьте, такого рода приступы не такая уж и редкость. 223 00:15:03,980 --> 00:15:06,540 И страшными они только кажутся. 224 00:15:07,090 --> 00:15:09,750 Но... что это было? 225 00:15:09,950 --> 00:15:14,050 По большей части, миссис Торранс, они так и не находят объяснений. 226 00:15:14,260 --> 00:15:19,130 Вызваны бывают эмоциональными факторами и редко случаются вновь. 227 00:15:19,930 --> 00:15:22,900 Они сродни самогипнозу,... 228 00:15:23,100 --> 00:15:26,070 ...самостоятельному погружению в транс. 229 00:15:26,270 --> 00:15:28,900 Если приступ всё же повторится, в чём я сомневаюсь,... 230 00:15:29,140 --> 00:15:32,240 ...тогда можно будет задуматься о предварительных анализах. 231 00:15:32,700 --> 00:15:34,030 Нет, спасибо. 232 00:15:34,850 --> 00:15:37,110 Уверена, вы правы. 233 00:15:38,760 --> 00:15:41,450 Миссис Торранс, ваша семья давно в Боулдере? 234 00:15:42,260 --> 00:15:43,560 Всего три месяца. 235 00:15:43,760 --> 00:15:47,130 Мы из Вермонта. Мой муж работал там учителем. 236 00:15:49,130 --> 00:15:52,930 Появление воображаемого друга Дэнни... 237 00:15:53,370 --> 00:15:54,200 Тони. 238 00:15:54,410 --> 00:15:58,370 Первое появление Тони случилось одновременно с переездом? 239 00:15:59,650 --> 00:16:00,850 Нет. 240 00:16:01,480 --> 00:16:02,810 Дайте вспомнить... 241 00:16:03,520 --> 00:16:06,080 По-моему, Дэнни стал разговаривать с ним... 242 00:16:06,290 --> 00:16:08,980 ...примерно в то же время, как начал ходить в садик. 243 00:16:09,390 --> 00:16:11,690 Ему там нравилось? 244 00:16:12,600 --> 00:16:13,750 Нет. 245 00:16:13,900 --> 00:16:15,830 Сперва, не очень. 246 00:16:16,030 --> 00:16:19,330 Потом он получил травму и какое-то время оставался дома. 247 00:16:20,300 --> 00:16:24,640 Да... Думаю, именно тогда я и стала замечать, что он разговаривает с Тони. 248 00:16:25,640 --> 00:16:28,040 Травма была серьёзной? 249 00:16:28,710 --> 00:16:30,880 Он вывихнул плечо. 250 00:16:31,350 --> 00:16:33,620 Как такое могло случиться? 251 00:16:37,060 --> 00:16:40,120 Ну, знаете, как обычно бывает. 252 00:16:40,330 --> 00:16:42,320 Совершенно случайно. 253 00:16:43,300 --> 00:16:46,100 Муж выпил в тот день... 254 00:16:46,300 --> 00:16:49,640 ...и вернулся на три часа позже обычного. 255 00:16:49,940 --> 00:16:54,500 И так случилось, что настроение у него было ни к чёрту. 256 00:16:55,240 --> 00:17:00,010 А Дэнни разбросал его школьные тетради по всей комнате. 257 00:17:00,220 --> 00:17:04,520 Увидев, Джек схватил его за руку и потянул в сторону. 258 00:17:04,720 --> 00:17:07,780 Мы все, по сто раз, делаем так с детьми. 259 00:17:07,990 --> 00:17:10,020 Ну, знаете, когда гуляем по парку или на улице. 260 00:17:11,130 --> 00:17:13,760 Однако, в тот день,... 261 00:17:13,970 --> 00:17:16,600 ...муж не рассчитал свои силы... 262 00:17:16,800 --> 00:17:19,400 ...и сломал ему руку. 263 00:17:22,440 --> 00:17:24,640 Но всё, в итоге, сложилось даже к лучшему,... 264 00:17:24,800 --> 00:17:26,970 ...потому что протрезвев, он пообещал:... 265 00:17:27,220 --> 00:17:29,780 ..."Уэнди, с этого дня ни капли в рот. 266 00:17:29,990 --> 00:17:31,920 Не сдержу слова, бросай меня, не раздумывая." 267 00:17:32,120 --> 00:17:33,450 И с тех пор ни-ни. 268 00:17:33,660 --> 00:17:38,150 Не притрагивался к спиртному уже пятый месяц. 269 00:17:38,350 --> 00:17:42,250 ДЕНЬ ЗАКРЫТИЯ 270 00:18:05,110 --> 00:18:09,280 Наверное мы очень высоко. Воздух здесь совсем другой. 271 00:18:14,910 --> 00:18:16,120 Пап? 272 00:18:16,600 --> 00:18:17,800 Да? 273 00:18:18,950 --> 00:18:20,660 Есть хочу. 274 00:18:22,460 --> 00:18:25,210 Надо было завтракать дома, а не дурака валять. 275 00:18:26,050 --> 00:18:28,930 Как доберёмся до отеля, что-нибудь придумаем. Ладно? 276 00:18:29,180 --> 00:18:30,800 Ладно, мам. 277 00:18:32,260 --> 00:18:36,390 Слушай, разве не где-то здесь группа Доннера попала в снежный занос? 278 00:18:38,100 --> 00:18:41,650 Думаю, это было западнее, в Сьеррах. 279 00:18:43,070 --> 00:18:45,530 Кто такие группа Доннера? 280 00:18:47,410 --> 00:18:51,700 Это группа переселенцев, времён конестогских повозок. 281 00:18:51,950 --> 00:18:55,160 Зимой, они попали в снежный занос в горах. 282 00:18:55,370 --> 00:18:59,630 И чтобы выжить, им пришлось практиковать каннибализм. 283 00:19:00,710 --> 00:19:03,630 Они что, съели друг друга? 284 00:19:03,840 --> 00:19:06,930 Им пришлось, иначе бы не выжили. 285 00:19:07,180 --> 00:19:08,390 Джек. 286 00:19:08,640 --> 00:19:09,680 Не бойся, мам. 287 00:19:09,930 --> 00:19:14,150 Я всё знаю про каннибализм. Видел по телевизору. 288 00:19:14,400 --> 00:19:17,070 Видишь, волноваться не о чем. 289 00:19:17,270 --> 00:19:19,690 Он видел по телевизору. 290 00:19:50,440 --> 00:19:52,230 - В котором часу у нас вылет? - В 20:30. 291 00:19:52,480 --> 00:19:55,190 Значит времени достаточно для последнего обхода. 292 00:19:55,440 --> 00:19:57,360 - До свидания, м-р Уллман. - До свидания. 293 00:19:57,610 --> 00:20:00,700 Доброе утро, Джек. Надеюсь, мы не слишком задержались. 294 00:20:00,950 --> 00:20:03,540 Нет, что вы. Мы за это время успели перекусить. 295 00:20:03,790 --> 00:20:06,620 Отлично. Главное подкрепиться до того, как закроют кухню. 296 00:20:06,870 --> 00:20:08,540 Ваши где-то рядом, осматриваются? 297 00:20:08,790 --> 00:20:12,130 Нет, мой сын обнаружил комнату для игр. 298 00:20:12,380 --> 00:20:15,430 - Багаж уже доставили? - Он вон там. 299 00:20:16,010 --> 00:20:17,930 Так, учитывая, сколько дел нам сегодня предстоит,... 300 00:20:18,180 --> 00:20:21,810 ...предлагаю быстро осмотреть ваше жилище, после чего и начнём. 301 00:20:22,060 --> 00:20:24,200 Билл, распорядись поднять вещи Торрансов в их апартаменты. 302 00:20:24,350 --> 00:20:27,770 - Понял. - Мне бы, для начала, семью собрать. 303 00:20:35,870 --> 00:20:38,240 Это наш зал Колорадо. 304 00:20:38,490 --> 00:20:40,870 Как красиво. 305 00:20:41,330 --> 00:20:43,130 Бог ты мой! 306 00:20:43,380 --> 00:20:45,880 Сказка, а не отель. Правда, милый? 307 00:20:46,130 --> 00:20:47,460 Кто бы сомневался. 308 00:20:47,480 --> 00:20:50,280 Ничего подобного я в жизни своей не видела. 309 00:20:51,920 --> 00:20:53,890 Эти индейские узоры настоящие? 310 00:20:54,090 --> 00:20:55,530 Да. Думаю, они основаны,... 311 00:20:55,730 --> 00:20:58,930 ...главным образом, на орнаментах племён Навахо и Апачи. 312 00:20:59,130 --> 00:21:01,100 Они просто обалденные. 313 00:21:01,300 --> 00:21:02,330 Да что там говорить,... 314 00:21:02,540 --> 00:21:05,630 ...это самый обалденный отель из всех, что я видела. 315 00:21:06,040 --> 00:21:09,010 Да, прошлое этого места впечатлит кого-угодно. 316 00:21:09,210 --> 00:21:12,300 В его лучшие дни, отель был излюбленным местом отдыха "сливок общества",... 317 00:21:12,510 --> 00:21:15,480 ...ещё до того, как это словосочетание вошло в обиход. 318 00:21:15,690 --> 00:21:18,750 У нас гостили четыре президента. 319 00:21:19,020 --> 00:21:20,280 Кинозвёзды, через одного. 320 00:21:20,490 --> 00:21:22,050 Даже короли? 321 00:21:22,430 --> 00:21:23,830 Все важные шишки. 322 00:22:17,070 --> 00:22:19,650 Это крыло отведено для персонала. 323 00:22:20,610 --> 00:22:23,950 Все остальные спальни зимой не отапливаются. 324 00:22:24,200 --> 00:22:27,080 - До свидания, м-р Уллман. - До свидания, девочки. 325 00:22:27,330 --> 00:22:29,250 Вот, здесь вы и будете жить. 326 00:22:29,750 --> 00:22:32,290 Гостиная, спальня, ванная комната. 327 00:22:32,540 --> 00:22:35,090 И спальня поменьше, для вашего мальчика. 328 00:22:38,630 --> 00:22:40,330 Для ребёнка самое то. 329 00:22:40,450 --> 00:22:41,950 - Да. - Точно. 330 00:22:47,760 --> 00:22:51,220 Ну так вот. Здесь есть всё необходимое. 331 00:22:51,430 --> 00:22:52,990 Не сложно прибираться. 332 00:22:55,770 --> 00:22:56,830 Удобно. 333 00:22:57,040 --> 00:22:59,300 Да, очень удобно для семьи. 334 00:22:59,540 --> 00:23:01,200 Если захотите отдохнуть друг от друга,... 335 00:23:01,410 --> 00:23:04,070 ...у вас в распоряжении весь отель. 336 00:23:05,710 --> 00:23:08,210 Ну что сказать, тут всё так... 337 00:23:08,750 --> 00:23:10,050 ...по-домашнему. 338 00:23:10,400 --> 00:23:11,600 Точно. 339 00:23:12,960 --> 00:23:15,220 Это наш знаменитый живой лабиринт. 340 00:23:15,430 --> 00:23:19,730 Что-то вроде местного аттракциона. Высота стен около 4-х метров,... 341 00:23:19,930 --> 00:23:22,230 ...а сама изгородь тут со времён основания отеля. 342 00:23:22,430 --> 00:23:25,060 Забавная вещица, но я бы туда ни ногой,... 343 00:23:25,270 --> 00:23:28,260 ...не будь у меня в запасе час или другой на поиски выхода. 344 00:23:29,680 --> 00:23:31,770 А когда был построен Оверлук? 345 00:23:32,780 --> 00:23:35,010 Строительство началась в 1907 году. 346 00:23:35,220 --> 00:23:37,180 Закончили в 1909. 347 00:23:37,380 --> 00:23:40,050 Поговаривают, что раньше здесь было индейское кладбище. 348 00:23:40,250 --> 00:23:41,880 Кажется, в период возведения случилось... 349 00:23:42,090 --> 00:23:44,990 ...несколько нападений с их стороны, так что всё может быть. 350 00:23:45,590 --> 00:23:47,490 Это наш снегоход. 351 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 Вы оба водите? 352 00:23:49,550 --> 00:23:50,650 - Да. - Да. 353 00:23:50,770 --> 00:23:54,330 Отлично. В сущности, снегоход в управлении почти та же машина. 354 00:23:54,540 --> 00:23:57,100 Вы достаточно быстро с ним освоитесь. 355 00:23:58,310 --> 00:24:01,680 На самом деле, в прошлом году мы приглашали дизайнера из Чикаго,... 356 00:24:01,880 --> 00:24:05,010 ...который освежил интерьер этой части отеля. 357 00:24:05,220 --> 00:24:07,190 Поработал он на славу. 358 00:24:07,390 --> 00:24:09,720 Розовый и золотой, мои любимые цвета. 359 00:24:10,520 --> 00:24:12,890 Это наш Золотой бальный зал. 360 00:24:14,460 --> 00:24:15,720 Ну и ну! 361 00:24:15,930 --> 00:24:19,700 Здесь, мы без труда можем разместить до трёхсот человек. 362 00:24:20,240 --> 00:24:23,100 Ух, тут можно устроить неплохую вечеринку. 363 00:24:23,310 --> 00:24:27,110 Боюсь, что праздника не получится, если не подготовиться заранее. 364 00:24:27,310 --> 00:24:30,370 На время простоя мы вывозим отсюда всё спиртное. 365 00:24:30,580 --> 00:24:33,640 Так нам удаётся снизить регулярные страховые взносы. 366 00:24:33,850 --> 00:24:34,820 Мы не пьём. 367 00:24:35,020 --> 00:24:36,450 Значит, вам повезло. 368 00:24:36,660 --> 00:24:40,890 О, Дик! Подходите и познакомьтесь с мистером и миссис Торранс. 369 00:24:41,090 --> 00:24:43,220 Это Дик Холлоранн, наш шеф-повар. 370 00:24:43,430 --> 00:24:46,160 М-р Холлоранн, я Джек. Это моя жена - Уинифред. 371 00:24:46,370 --> 00:24:47,560 - Приятно познакомиться, Уинифред. - Приятно познакомиться. 372 00:24:47,770 --> 00:24:50,630 Торрансы присмотрят за Оверлуком в эту зиму. 373 00:24:50,840 --> 00:24:54,570 О, это очень хорошо. Ну и как вам, друзья, наш отель? 374 00:24:54,780 --> 00:24:56,640 Замечательное место. 375 00:24:56,850 --> 00:24:58,370 Привет, Дэнни! 376 00:24:59,280 --> 00:25:01,780 Он был снаружи. Вас искал. 377 00:25:02,200 --> 00:25:05,600 Дэн, ну что, наскучило бомбить вселенную? 378 00:25:05,900 --> 00:25:07,080 Да. 379 00:25:07,460 --> 00:25:08,950 Иди ко мне. Спасибо. 380 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 Спасибо, Сьюзи. 381 00:25:10,300 --> 00:25:12,500 Дик, если у вас всё готово, мне кажется будет правильным... 382 00:25:12,650 --> 00:25:14,520 ...показать миссис Торранс кухню,... 383 00:25:14,730 --> 00:25:16,600 ...а мы пока продолжим с Джеком. 384 00:25:16,800 --> 00:25:19,240 С удовольствием. Нам сюда, миссис Торранс. 385 00:25:19,440 --> 00:25:21,000 Отлично. Увидимся, милый. 386 00:25:21,210 --> 00:25:22,570 Пока, дорогая. 387 00:25:22,800 --> 00:25:24,600 ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ 388 00:25:24,940 --> 00:25:28,280 Миссис Торранс, ваш муж представил вас как Уинифред. 389 00:25:28,480 --> 00:25:31,010 Мне называть вас Уинни или Фредди? 390 00:25:31,220 --> 00:25:32,480 Уэнди. 391 00:25:32,690 --> 00:25:35,880 Ах, Уэнди. Как здорово. Так даже лучше. 392 00:25:36,090 --> 00:25:37,720 Боже, это ведь кухня? 393 00:25:37,930 --> 00:25:39,520 Она самая. 394 00:25:39,730 --> 00:25:42,130 Что скажешь, Дэнни? Достаточно просторна для тебя? 395 00:25:42,200 --> 00:25:43,400 Да. 396 00:25:43,500 --> 00:25:45,700 Самое большое место в мире. 397 00:25:45,940 --> 00:25:48,270 Да, уж. Со стороны она кажется огромным лабиринтом. 398 00:25:48,470 --> 00:25:52,030 Придётся сыпать крошки хлеба за собой, иначе потеряюсь. 399 00:25:52,940 --> 00:25:54,810 Гоните страхи прочь, миссис Торранс. 400 00:25:55,010 --> 00:25:57,510 Она огромная, но это самая обычная кухня. 401 00:25:57,720 --> 00:25:59,910 Большей части здешней утвари вы даже не коснётесь. 402 00:26:00,120 --> 00:26:02,350 Будь оно не так, я бы и не знала, что с ней делать. 403 00:26:02,560 --> 00:26:05,680 Одно скажу вам точно: животы у вас пустовать не будут. 404 00:26:05,890 --> 00:26:08,240 Вы, родные мои, можете питаться тут круглый год... 405 00:26:08,400 --> 00:26:10,560 ...и при этом ни разу не повторить меню. 406 00:26:10,770 --> 00:26:13,860 Вот... Здесь у нас малая морозильная камера. 407 00:26:15,000 --> 00:26:18,060 В ней мы храним все мясные продукты. 408 00:26:18,270 --> 00:26:20,270 В вашем распоряжении 15 филейных краешков,... 409 00:26:20,480 --> 00:26:22,600 ...30 пяти килограммовых упаковок гамбургеров. 410 00:26:22,810 --> 00:26:25,870 Тут у нас 12 индеек, примерно 40 куриц.... 411 00:26:26,080 --> 00:26:29,180 ...50 "английских" филей, две дюжины кусков свинины... 412 00:26:29,390 --> 00:26:30,890 ...и 20 бараньих окороков. 413 00:26:31,090 --> 00:26:33,390 - Любишь баранину док? - Нет. 414 00:26:33,590 --> 00:26:35,960 Не любишь? А что же ты любишь тогда? 415 00:26:36,160 --> 00:26:38,030 Картошку-фри с кетчупом. 416 00:26:38,760 --> 00:26:40,760 Думаю, Док, и это у нас найдётся. 417 00:26:40,970 --> 00:26:42,700 Так, потопали дальше. Не споткнитесь. 418 00:26:46,450 --> 00:26:47,850 Мистер Холлоранн? 419 00:26:49,440 --> 00:26:51,000 Откуда вы знаете, что мы зовём его - Док? 420 00:26:51,210 --> 00:26:55,240 - Прошу прощения? - Док. Вы дважды назвали Дэнни "Доком". 421 00:26:55,450 --> 00:26:56,850 - Правда? - Да. 422 00:26:57,650 --> 00:27:00,780 Иногда мы зовём его Доком, как в мультиках про Багса Банни. 423 00:27:00,990 --> 00:27:02,250 Но вам-то откуда знать об этом? 424 00:27:02,460 --> 00:27:04,990 Полагаю, я мог услышать от вас. 425 00:27:05,200 --> 00:27:07,460 Ну, возможно. Но, честно говоря, я не припоминаю,... 426 00:27:07,670 --> 00:27:09,860 ...чтобы называла его "Доком" пока мы были вместе. 427 00:27:10,070 --> 00:27:12,260 Так или иначе, он же вылитый Док, разве нет? 428 00:27:13,710 --> 00:27:15,140 Как делишки, Док? 429 00:27:16,980 --> 00:27:19,170 Так, здесь кладовая. 430 00:27:20,910 --> 00:27:22,750 В ней, миссис Торранс, мы храним... 431 00:27:22,950 --> 00:27:25,750 ...все сухие и консервированные продукты. 432 00:27:25,950 --> 00:27:28,390 Здесь у нас фруктовые и овощные,... 433 00:27:28,590 --> 00:27:32,390 ...рыбные и мясные консервы. Холодные и горячие завтраки. 434 00:27:32,590 --> 00:27:35,790 Кукурузные хлопья всех марок, подушечки с начинкой и без,... 435 00:27:36,000 --> 00:27:40,030 ...воздушный рис, овсянка, пшеничные хлопья и манная каша. 436 00:27:40,270 --> 00:27:42,710 У вас тут дюжина банок чёрной патоки. 437 00:27:42,910 --> 00:27:46,100 Здесь 60 упаковок сухого молока... 438 00:27:53,750 --> 00:27:56,220 А может по мороженому, Док? 439 00:27:58,630 --> 00:28:00,620 Печенья, трубочки с начинкой... 440 00:28:00,830 --> 00:28:02,350 ..и ещё 7 сортов всякой всячины. 441 00:28:02,560 --> 00:28:06,090 И наконец, у нас есть сушёные персики, сушёные абрикосы,... 442 00:28:06,300 --> 00:28:09,000 ...изюм и сушёный чернослив. 443 00:28:09,200 --> 00:28:13,500 Знаете, миссис Торранс, не зря говорят, "кто сыт, тот у бога не забыт". 444 00:28:15,500 --> 00:28:16,700 - Привет. - Привет. 445 00:28:16,810 --> 00:28:18,440 - Ну, как успехи? - Просто блеск. 446 00:28:18,650 --> 00:28:22,210 Дик, позвольте украсть миссис Торранс. Мы как раз собираемся в подвал. 447 00:28:22,420 --> 00:28:24,350 И я клятвенно вас заверяю, украдём совсем не на долго. 448 00:28:24,560 --> 00:28:27,750 Как скажете, м-р Уллман. У меня сейчас на очереди мороженое. 449 00:28:27,960 --> 00:28:29,830 - Любишь мороженое, Док? - Люблю. 450 00:28:30,700 --> 00:28:31,660 Я так и думал. 451 00:28:31,860 --> 00:28:34,920 Вы, друзья, не против, если я угощу Дэнни мороженым, пока мы ждём вас? 452 00:28:35,130 --> 00:28:36,970 - Ничуть. - Нет, мы не против. 453 00:28:37,170 --> 00:28:39,370 - Отлично. - Ты доволен, Док? 454 00:28:39,570 --> 00:28:41,630 - Да. - Ладно, только не шали. 455 00:28:44,650 --> 00:28:46,510 Какое ты любишь, Док? 456 00:28:46,720 --> 00:28:47,610 Шоколадное. 457 00:28:47,820 --> 00:28:50,790 Будет тебе шоколадное. Пойдём, сынок. 458 00:28:55,360 --> 00:28:57,350 Так интересно, столько суеты вокруг. 459 00:28:57,560 --> 00:29:00,360 Постояльцы и часть персонала выехали ещё вчера, но... 460 00:29:00,570 --> 00:29:02,000 ...последний день всегда суматошный. 461 00:29:02,200 --> 00:29:05,260 У всех лишь одно на уме - уехать как можно скорее. 462 00:29:05,470 --> 00:29:09,500 Но уже в 17:00, от людей и суеты не останется и следа. 463 00:29:09,710 --> 00:29:12,010 - Прямо как корабль-призрак, да? - Точно. 464 00:29:17,450 --> 00:29:20,420 Догадываешься, как я узнал, что тебя кличут Доком? 465 00:29:27,000 --> 00:29:29,400 Ты ведь понимаешь о чём я, правда? 466 00:29:36,370 --> 00:29:39,870 Помню, когда я был маленьким,... 467 00:29:40,280 --> 00:29:42,800 ...мы с бабушкой могли по-долгу разговаривать,... 468 00:29:43,020 --> 00:29:46,850 ...ни разу не пошевелив губами. 469 00:29:47,920 --> 00:29:50,220 Сияние, так она это называла. 470 00:29:51,720 --> 00:29:54,450 И долгое время казалось мне, что таких больше нет,... 471 00:29:54,660 --> 00:29:57,290 ...что сияем только мы вдвоём. 472 00:29:57,900 --> 00:30:00,890 Наверняка, ты и сам думал, что ты один-одинёшенек. 473 00:30:01,570 --> 00:30:03,440 Но есть и другие люди,... 474 00:30:03,640 --> 00:30:07,370 ...хотя большинство не догадываются или не верят в своё сияние. 475 00:30:12,050 --> 00:30:14,480 И как давно ты умеешь это? 476 00:30:19,690 --> 00:30:22,090 Ну что же ты молчишь? 477 00:30:27,330 --> 00:30:29,390 Мне нельзя говорить об этом. 478 00:30:30,970 --> 00:30:33,500 И кто же тебе запрещает? 479 00:30:36,940 --> 00:30:38,340 Тони. 480 00:30:40,310 --> 00:30:41,980 Кто такой Тони? 481 00:30:44,450 --> 00:30:47,860 Тони - это мальчик, который живёт у меня во рту. 482 00:30:49,790 --> 00:30:51,820 Тони помогает тебе... 483 00:30:52,030 --> 00:30:53,590 ...увидеть разное? 484 00:30:55,050 --> 00:30:56,250 Да. 485 00:30:58,140 --> 00:31:00,500 Как он это делает? 486 00:31:02,340 --> 00:31:06,640 Сначала, я как-будто засыпаю. И потом он появляется. 487 00:31:06,850 --> 00:31:10,940 Но когда я просыпаюсь, то почти ничего не помню. 488 00:31:12,790 --> 00:31:16,480 Мама с папой знают о Тони? 489 00:31:17,650 --> 00:31:18,850 Да. 490 00:31:19,790 --> 00:31:22,360 Они знают о том, что он умеет? 491 00:31:23,230 --> 00:31:26,170 Нет. Тони велел не говорить им. 492 00:31:28,310 --> 00:31:31,670 Он что-нибудь рассказывал об этом месте? 493 00:31:31,880 --> 00:31:34,440 Что-нибудь об Оверлуке? 494 00:31:37,720 --> 00:31:39,270 Не знаю. 495 00:31:40,190 --> 00:31:42,980 Подумай хорошенько, Док. 496 00:31:43,190 --> 00:31:44,210 Вспомни. 497 00:31:47,330 --> 00:31:50,060 Кажется, он показывал что-то. 498 00:31:51,000 --> 00:31:53,630 Попробуй вспомнить, что это было. 499 00:31:56,640 --> 00:31:59,940 Вам страшно здесь, м-р Холлоранн? 500 00:32:01,500 --> 00:32:02,600 Нет. 501 00:32:03,050 --> 00:32:05,280 Чего тут бояться. 502 00:32:05,750 --> 00:32:07,240 Дело в том, что,... 503 00:32:07,990 --> 00:32:10,820 ...ну как сказать, некоторые здания прямо как люди. 504 00:32:11,660 --> 00:32:13,350 Одни сияют,... 505 00:32:13,560 --> 00:32:14,960 ...другие - нет. 506 00:32:16,200 --> 00:32:18,320 Думаю, можно сказать, что отель Оверлук тоже... 507 00:32:18,530 --> 00:32:21,830 ...имеет нечто наподобие сияния. 508 00:32:24,870 --> 00:32:27,270 Здесь есть что-то плохое? 509 00:32:35,450 --> 00:32:36,650 Ну... 510 00:32:38,890 --> 00:32:41,320 Знаешь, Док, всё, что происходит в нашей жизни,... 511 00:32:41,520 --> 00:32:45,150 ...непременно оставляет за собою след. 512 00:32:45,930 --> 00:32:47,490 Вроде как... 513 00:32:47,700 --> 00:32:50,760 ...с подгоревшими тостами. 514 00:32:51,500 --> 00:32:52,700 Вот... 515 00:32:52,870 --> 00:32:57,540 Так и за любым событием, возможно тянется своеобразный след. 516 00:32:58,710 --> 00:33:02,150 Но не такой, что заметит каждый. 517 00:33:02,350 --> 00:33:07,150 А такой, что видит лишь тот, кто сияет. 518 00:33:08,260 --> 00:33:11,560 Например, он видит то, что ещё не произошло. 519 00:33:11,610 --> 00:33:13,110 Ну,... 520 00:33:13,830 --> 00:33:17,990 ...а иногда и то, что уже давным-давно прошло. 521 00:33:19,540 --> 00:33:22,400 Не сомневаюсь, в этом необычном месте,... 522 00:33:22,610 --> 00:33:26,300 ...за все эти годы, случилось не мало интересного. 523 00:33:26,850 --> 00:33:29,250 И не всё из этого было хорошим. 524 00:33:32,550 --> 00:33:35,180 А что в номере 237? 525 00:33:38,520 --> 00:33:40,720 В номере 237? 526 00:33:42,030 --> 00:33:45,120 Вы боитесь его, да? 527 00:33:46,900 --> 00:33:48,370 Нет, что ты. 528 00:33:49,870 --> 00:33:53,710 Что в том номере, м-р Холлоранн? 529 00:33:55,040 --> 00:33:56,410 Ничего. 530 00:33:56,850 --> 00:34:00,080 Нет ничегошеньки в номере 237. 531 00:34:00,280 --> 00:34:03,510 Но в любом случае, тебе там делать нечего. 532 00:34:03,720 --> 00:34:05,850 Поэтому, забудь туда дорогу. 533 00:34:06,060 --> 00:34:08,550 Понял меня? Забудь! 534 00:34:10,590 --> 00:34:13,090 МЕСЯЦ СПУСТЯ 535 00:35:47,940 --> 00:35:49,670 Доброе утро, любимый. 536 00:35:51,680 --> 00:35:53,440 Завтрак готов. 537 00:35:54,220 --> 00:35:55,850 Который час? 538 00:35:56,050 --> 00:35:57,920 Почти 11:30. 539 00:35:58,500 --> 00:36:01,420 11:30? Господи... 540 00:36:02,360 --> 00:36:04,800 Мы слишком поздно ложимся. 541 00:36:05,100 --> 00:36:06,530 Знаю. 542 00:36:07,830 --> 00:36:10,700 Сделала прямо, как ты любишь. Поджарила с одной стороны. 543 00:36:11,010 --> 00:36:12,560 Славно. 544 00:36:14,840 --> 00:36:16,640 Погода сегодня просто замечательная. 545 00:36:16,840 --> 00:36:20,080 Может прогуляешься со мной после завтрака? 546 00:36:20,680 --> 00:36:25,020 Я подумываю начать свой день с работы над книгой. 547 00:36:26,460 --> 00:36:28,120 Есть идеи? 548 00:36:29,130 --> 00:36:30,790 Вагон идей. 549 00:36:30,990 --> 00:36:32,520 И ни одной дельной. 550 00:36:33,000 --> 00:36:35,470 Ну, что-нибудь придумаешь. 551 00:36:35,970 --> 00:36:39,900 Главное, выработать привычку писать каждый день. 552 00:36:40,600 --> 00:36:43,170 Да. Всё дело в этом. 553 00:36:45,280 --> 00:36:47,580 Тут очень классно, правда? 554 00:36:47,980 --> 00:36:49,410 Мне здесь нравится. 555 00:36:49,920 --> 00:36:51,510 Нет, серьёзно. 556 00:36:52,420 --> 00:36:55,450 Ещё нигде мне не было так уютно и радостно на душе. 557 00:36:55,660 --> 00:36:59,420 Да. Удивительно, как быстро привыкаешь к таким громадинам. 558 00:36:59,630 --> 00:37:02,530 Знаешь, впервые оказавшись тут,... 559 00:37:02,730 --> 00:37:04,790 ...у меня чуть-ли не мурашки бегали по коже. 560 00:37:05,230 --> 00:37:07,790 А я влюбился в отель с первого взгляда. 561 00:37:08,470 --> 00:37:11,270 Когда я приехал на собеседование,... 562 00:37:11,640 --> 00:37:15,480 ...мне всё здесь казалось таким знакомым. 563 00:37:15,680 --> 00:37:18,310 Хочу сказать, у всех бывает чувство дежа-вю,... 564 00:37:18,520 --> 00:37:20,710 ...но чтобы до такой степени. 565 00:37:21,450 --> 00:37:23,320 Мне чудилось, будто я знаю от и до... 566 00:37:23,520 --> 00:37:27,250 ...все закоулки этого отеля. 567 00:38:00,400 --> 00:38:03,600 Проигравший моет всю Америку. По рукам? 568 00:38:03,800 --> 00:38:06,360 - По рукам. - Проиграешь, проиграешь. 569 00:38:06,570 --> 00:38:09,700 Сейчас как догоню. Беги, беги, беги! 570 00:38:14,720 --> 00:38:15,840 Берегись! 571 00:38:16,050 --> 00:38:17,920 Я уже близко. 572 00:38:18,120 --> 00:38:20,120 Проигравший моет всю Америку. 573 00:38:20,300 --> 00:38:22,480 - Только не это. - Ты моешь Америку! 574 00:38:22,700 --> 00:38:24,960 Ладно. Дэнни, ты победил. 575 00:38:25,300 --> 00:38:27,630 Теперь давай просто погуляем. 576 00:38:27,850 --> 00:38:29,350 Ладно. 577 00:38:30,170 --> 00:38:31,570 Давай руку. 578 00:38:34,210 --> 00:38:36,000 Красивое место, да? 579 00:38:36,300 --> 00:38:37,500 Да. 580 00:38:53,760 --> 00:38:55,130 Тупик. 581 00:39:52,600 --> 00:39:54,220 Нашли. 582 00:39:54,730 --> 00:39:56,730 - Нравится тебе? - Да. 583 00:40:17,900 --> 00:40:19,550 Красотища. 584 00:40:20,000 --> 00:40:21,200 Да. 585 00:40:24,200 --> 00:40:26,750 Не ожидала, что он окажется таким огромным. А ты? 586 00:40:26,950 --> 00:40:28,150 Тоже. 587 00:40:29,250 --> 00:40:32,150 ВТОРНИК 588 00:40:38,320 --> 00:40:40,720 Резерфорд, отбывавший пожизненное заключение,... 589 00:40:40,920 --> 00:40:42,690 ...был признан виновным в убийстве 1968 года. 590 00:40:42,890 --> 00:40:46,760 А в горах продолжаются поиски пропавшей женщины из Аспена. 591 00:40:46,960 --> 00:40:50,330 24-хлетняя Сьюзан Робертсон пропала без вести 10 дней назад,... 592 00:40:50,530 --> 00:40:53,260 ...принимая участие в охоте, в которой также участвовал её муж. 593 00:40:53,470 --> 00:40:56,270 Сейчас погода на стороне поисковиков, но если сбудется прогноз,... 594 00:40:56,470 --> 00:40:59,000 ...обещавший завтра снежную бурю, они могут свернуть поисковые работы. 595 00:40:59,210 --> 00:41:01,080 Сегодня в Денвере такая красота... 596 00:41:01,280 --> 00:41:03,410 ...и трудно поверить, что где-то рядом ходит снежная буря. 597 00:41:03,610 --> 00:41:06,310 И не говорите. Я готов выйти на улицу и позагорать часок-другой,... 598 00:41:06,500 --> 00:41:10,180 ...однако, что на севере, что на западе - снег да холод. 599 00:41:10,390 --> 00:41:11,580 И всё это движется... 600 00:41:11,790 --> 00:41:14,950 ...прямо сюда, на Колорадо. Точно по прогнозу. Невероятно. 601 00:43:43,600 --> 00:43:45,040 Привет, милый. 602 00:43:48,640 --> 00:43:50,040 Как дела? 603 00:43:52,610 --> 00:43:53,770 Отлично. 604 00:43:55,880 --> 00:43:57,440 Много написал сегодня? 605 00:43:59,800 --> 00:44:01,000 Да. 606 00:44:03,200 --> 00:44:04,300 Представляешь,... 607 00:44:04,490 --> 00:44:07,060 ...по прогнозу сегодня вечером будет снег. 608 00:44:12,270 --> 00:44:14,600 И что ты хочешь от меня услышать? 609 00:44:16,740 --> 00:44:18,900 Ладно тебе, милый. 610 00:44:19,240 --> 00:44:21,270 Ты, оказывается, ворчун. 611 00:44:21,680 --> 00:44:23,010 Я... 612 00:44:23,380 --> 00:44:24,580 ...не ворчун. 613 00:44:24,790 --> 00:44:27,580 Я просто хочу закончить работу. 614 00:44:31,090 --> 00:44:33,490 Хорошо. Всё понятно. 615 00:44:33,730 --> 00:44:36,320 Зайду попозже и захвачу с собой парочку бутербродов. 616 00:44:36,530 --> 00:44:39,000 Может тогда и дашь мне почитать. 617 00:44:42,210 --> 00:44:43,300 Уэнди,... 618 00:44:43,510 --> 00:44:46,100 ...давай-ка расставим все точки над "и". 619 00:44:47,010 --> 00:44:50,880 Когда ты входишь и отрываешь меня от дела, я теряю сосредоточенность. 620 00:44:51,080 --> 00:44:52,520 Ты отвлекаешь меня... 621 00:44:52,720 --> 00:44:56,150 ...и мне нужно время, чтобы потом собраться с мыслями. 622 00:44:56,360 --> 00:44:57,790 Понимаешь? 623 00:44:59,500 --> 00:45:00,700 Да. 624 00:45:01,260 --> 00:45:02,420 Отлично. 625 00:45:03,600 --> 00:45:05,330 Значит вводим новое правило: 626 00:45:05,530 --> 00:45:06,970 Всякий раз, когда я здесь,... 627 00:45:07,170 --> 00:45:09,430 ...а ты слышишь, что я печатаю,... 628 00:45:11,240 --> 00:45:14,170 ...или не слышишь, что я печатаю, и вообще плевать, что ты там слышишь... 629 00:45:14,380 --> 00:45:16,680 Если я здесь, значит я работаю. 630 00:45:16,880 --> 00:45:19,110 Значит - не входить. 631 00:45:19,320 --> 00:45:21,580 Как думаешь, справишься с этим? 632 00:45:24,300 --> 00:45:25,500 Да. 633 00:45:26,220 --> 00:45:27,350 Отлично. 634 00:45:28,390 --> 00:45:31,690 Тогда, почему бы тебе не последовать правилу и не свалить отсюда? 635 00:45:35,350 --> 00:45:36,550 Ладно. 636 00:46:01,350 --> 00:46:04,250 ЧЕТВЕРГ 637 00:46:07,640 --> 00:46:09,000 Ладно, теперь ты! 638 00:46:10,440 --> 00:46:12,240 У тебя ещё есть, я знаю. 639 00:46:14,350 --> 00:46:15,410 Промазал! 640 00:46:20,990 --> 00:46:21,820 Нету больше! 641 00:46:22,060 --> 00:46:23,780 Так уже не честно. 642 00:46:52,670 --> 00:46:55,570 СУББОТА 643 00:47:20,870 --> 00:47:22,570 Ну, вот. 644 00:47:31,470 --> 00:47:32,770 Так и знала. 645 00:48:03,040 --> 00:48:06,530 Это КДК 12. Вызываю КДК 1. 646 00:48:09,050 --> 00:48:12,750 КДК 12 вызывает КДК 1. 647 00:48:12,950 --> 00:48:16,080 Это КДК 1. Слышим вас. Приём. 648 00:48:16,460 --> 00:48:19,590 Здравствуйте. Это Уэнди Торранс, из отеля Оверлук. 649 00:48:20,160 --> 00:48:22,960 Здравствуйте. Как там у вас дела, народ? Приём. 650 00:48:23,230 --> 00:48:24,560 У нас-то всё нормально. 651 00:48:24,770 --> 00:48:27,230 Чего не скажешь о наших телефонах. 652 00:48:27,440 --> 00:48:30,460 Какой-то случайный обрыв на линии? Приём. 653 00:48:31,110 --> 00:48:34,910 Да, из-за бури много линий полегло. Приём. 654 00:48:35,210 --> 00:48:38,410 Есть надежда, что скоро восстановят? Приём. 655 00:48:38,620 --> 00:48:39,780 Ну, я бы не стал особо надеяться. 656 00:48:39,990 --> 00:48:43,420 Чаще всего, приходиться ждать до весны. Приём. 657 00:48:43,920 --> 00:48:47,320 Чёрт, вот уж буря так буря, да? Приём. 658 00:48:47,790 --> 00:48:50,700 О, да. Давненько у нас такого не было. 659 00:48:51,270 --> 00:48:54,460 Чем ещё мы можем помочь вам, миссис Торранс? Приём. 660 00:48:54,940 --> 00:48:57,100 Думаю, что ничем. Приём. 661 00:48:57,710 --> 00:49:01,010 Если что случится у вас, народ, сразу выходите на связь. 662 00:49:01,210 --> 00:49:02,510 И ещё, миссис Торранс. 663 00:49:02,710 --> 00:49:06,910 Будет лучше, если ваш приёмник останется включенным. Приём. 664 00:49:07,750 --> 00:49:09,240 Хорошо, так и сделаем. 665 00:49:09,450 --> 00:49:11,510 Было очень приятно с вами поговорить. 666 00:49:11,720 --> 00:49:14,350 До свидания. Конец связи. 667 00:49:49,270 --> 00:49:51,460 Привет, Дэнни. 668 00:49:56,740 --> 00:49:59,180 Иди, поиграй с нами. 669 00:50:04,050 --> 00:50:06,810 Иди, поиграй с нами, Дэнни. 670 00:50:08,660 --> 00:50:10,520 На день... 671 00:50:12,290 --> 00:50:14,060 ...на век... 672 00:50:15,000 --> 00:50:17,020 ...и навсегда. 673 00:50:48,500 --> 00:50:50,130 Тони,... 674 00:50:51,140 --> 00:50:53,170 ...мне страшно. 675 00:50:58,650 --> 00:51:02,210 Вспомни, что говорил м-р Холлоранн. 676 00:51:03,820 --> 00:51:07,720 "Дэнни, они вроде картинок в книжке. 677 00:51:07,930 --> 00:51:10,090 Они не настоящие." 678 00:51:16,610 --> 00:51:20,510 ПОНЕДЕЛЬНИК 679 00:51:21,560 --> 00:51:23,390 Ну что ты, давай я заплачу. 680 00:51:23,590 --> 00:51:25,620 И не подумаю брать. 681 00:51:25,860 --> 00:51:27,120 Ну, тогда как мне отблагодарить тебя? 682 00:51:28,100 --> 00:51:30,000 Да, не стоит. Серьёзно. 683 00:51:30,640 --> 00:51:32,730 Я собираюсь сварить кофе. 684 00:51:32,940 --> 00:51:34,460 Хочешь? 685 00:51:36,210 --> 00:51:37,270 Конечно. 686 00:51:37,480 --> 00:51:39,340 Отлично. Присаживайся. 687 00:51:49,260 --> 00:51:51,880 Это очень вкусные пончики. Угощайся. 688 00:51:53,530 --> 00:51:55,960 Кофе скоро будет готов. - Мам? 689 00:51:57,800 --> 00:51:59,000 Да? 690 00:51:59,730 --> 00:52:03,070 Можно пойти в комнату и взять пожарную машину? 691 00:52:04,510 --> 00:52:07,240 Не сейчас. Папа спит. 692 00:52:08,210 --> 00:52:10,370 Я не буду шуметь. 693 00:52:11,780 --> 00:52:13,680 Ладно тебе, Док. 694 00:52:13,890 --> 00:52:15,580 Он только недавно уснул. 695 00:52:15,790 --> 00:52:17,590 Неужели так не терпится? 696 00:52:17,790 --> 00:52:20,920 Я очень тихо. Клянусь, на цыпочках. 697 00:52:24,130 --> 00:52:25,430 Ну, ладно. 698 00:52:25,630 --> 00:52:28,030 Но чтобы не шумел. 699 00:52:28,240 --> 00:52:29,730 Не буду, мам. 700 00:52:30,540 --> 00:52:32,270 И одна нога здесь другая там. 701 00:52:32,470 --> 00:52:34,470 Скоро будем обедать. 702 00:52:35,400 --> 00:52:36,450 Хорошо? 703 00:52:36,610 --> 00:52:38,100 Хорошо, мам. 704 00:53:27,370 --> 00:53:30,530 Можно взять из комнаты пожарную машину? 705 00:53:34,280 --> 00:53:36,480 Сначала пойди-ка сюда. 706 00:54:13,490 --> 00:54:15,290 Как делишки, Док? 707 00:54:16,550 --> 00:54:17,750 Нормально. 708 00:54:19,870 --> 00:54:21,660 Тебе тут хорошо? 709 00:54:23,740 --> 00:54:25,210 Да, пап. 710 00:54:28,110 --> 00:54:29,340 Хорошо. 711 00:54:31,550 --> 00:54:33,710 Главное, чтобы тебе было хорошо. 712 00:54:34,420 --> 00:54:36,040 Мне хорошо, пап. 713 00:54:42,400 --> 00:54:43,600 Пап? 714 00:54:44,350 --> 00:54:45,550 Да? 715 00:54:46,500 --> 00:54:48,300 Тебе плохо? 716 00:54:50,900 --> 00:54:52,100 Нет. 717 00:54:54,240 --> 00:54:56,540 Я просто немного устал. 718 00:54:58,110 --> 00:55:00,670 Тогда чего ты не поспишь? 719 00:55:04,250 --> 00:55:05,810 Не могу. 720 00:55:07,290 --> 00:55:09,590 Мне ещё многое нужно сделать. 721 00:55:12,850 --> 00:55:14,050 Пап? 722 00:55:16,000 --> 00:55:17,200 Да? 723 00:55:18,900 --> 00:55:21,170 Тебе нравится отель? 724 00:55:24,550 --> 00:55:25,750 Да. 725 00:55:27,180 --> 00:55:28,580 Нравится. 726 00:55:29,550 --> 00:55:30,880 Я обожаю его. 727 00:55:33,090 --> 00:55:34,420 А тебе? 728 00:55:36,790 --> 00:55:38,280 Кажется, да. 729 00:55:40,930 --> 00:55:42,120 Хорошо. 730 00:55:45,330 --> 00:55:47,670 Главное, чтобы тебе здесь нравилось. 731 00:55:51,640 --> 00:55:55,040 Хотелось бы остаться здесь хотя бы на денёк... 732 00:55:55,250 --> 00:55:57,040 ...на век... 733 00:55:57,720 --> 00:55:59,050 ...и навсегда. 734 00:56:01,450 --> 00:56:02,650 Пап? 735 00:56:04,490 --> 00:56:05,510 Что? 736 00:56:06,790 --> 00:56:09,890 Ты ведь не обидишь нас с мамой? 737 00:56:15,370 --> 00:56:16,860 Это ты к чему сейчас? 738 00:56:21,980 --> 00:56:24,570 Ты не от мамы ли это услышал? 739 00:56:25,250 --> 00:56:27,050 Что я могу обидеть тебя? 740 00:56:27,820 --> 00:56:29,180 Нет, пап. 741 00:56:31,350 --> 00:56:32,910 Точно? 742 00:56:33,460 --> 00:56:35,020 Да, пап. 743 00:56:39,830 --> 00:56:41,860 Я люблю тебя, Дэнни. 744 00:56:43,070 --> 00:56:45,660 Люблю, как никого... 745 00:56:45,870 --> 00:56:48,430 ...на свете не люблю. 746 00:56:49,210 --> 00:56:52,270 И я ничем и никогда тебя не обижу. 747 00:56:52,580 --> 00:56:53,810 Никогда. 748 00:56:54,680 --> 00:56:56,740 Ты в курсе, да? 749 00:56:57,220 --> 00:56:58,780 Да, пап. 750 00:56:59,720 --> 00:57:00,810 Молодец. 751 00:57:02,300 --> 00:57:05,200 СРЕДА 752 00:57:42,300 --> 00:57:43,450 Мам? 753 00:58:01,550 --> 00:58:02,750 Мам? 754 00:58:26,200 --> 00:58:28,200 НОМЕР 237 755 00:58:28,760 --> 00:58:30,520 Мам, ты там? 756 00:58:47,500 --> 00:58:49,800 ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 757 00:59:34,200 --> 00:59:35,400 Джек! 758 00:59:37,400 --> 00:59:38,600 Джек? 759 00:59:39,550 --> 00:59:40,750 Джек! 760 00:59:44,350 --> 00:59:45,550 Джек! 761 00:59:49,790 --> 00:59:50,850 Что случилось? 762 00:59:51,060 --> 00:59:52,280 Милый,... 763 00:59:53,160 --> 00:59:54,560 ...что с тобой? 764 00:59:55,400 --> 00:59:56,600 Джек? 765 01:00:02,740 --> 01:00:04,140 У меня сейчас был... 766 01:00:04,340 --> 01:00:06,930 ...самый кошмарный сон в моей жизни. 767 01:00:08,880 --> 01:00:11,810 - Самый жуткий и кошмарный сон. - Всё в порядке. Уже всё прошло. 768 01:00:13,020 --> 01:00:14,380 Правда. 769 01:00:18,650 --> 01:00:20,250 Мне снилось, что я... 770 01:00:20,460 --> 01:00:22,890 ...что я убил тебя и Дэнни. 771 01:00:25,630 --> 01:00:27,860 Но не просто убил. 772 01:00:29,170 --> 01:00:31,930 А порубил на мелкие кусочки. 773 01:00:34,610 --> 01:00:36,130 Господи. 774 01:00:36,840 --> 01:00:39,400 Я с ума, наверное, схожу. 775 01:00:41,680 --> 01:00:44,310 Всё будет хорошо. 776 01:00:46,420 --> 01:00:49,120 Давай. Поднимайся с пола. 777 01:00:56,970 --> 01:00:59,270 Вот. Теперь садись. 778 01:00:59,900 --> 01:01:01,200 Всё хорошо, милый. 779 01:01:02,310 --> 01:01:03,740 Всё в порядке. 780 01:01:07,810 --> 01:01:09,010 Дэнни! 781 01:01:09,320 --> 01:01:11,250 У нас всё хорошо! 782 01:01:11,450 --> 01:01:14,610 Иди пока, поиграй у себя в комнате. 783 01:01:14,960 --> 01:01:17,010 У папы сильно болит голова. 784 01:01:18,330 --> 01:01:21,350 Дэнни, слушай, что тебе говорят. Ступай в комнату. 785 01:01:23,330 --> 01:01:26,270 Милый, дай я только уведу его отсюда. 786 01:01:26,470 --> 01:01:27,990 Я сразу же вернусь. 787 01:01:29,910 --> 01:01:31,970 Ты почему меня не слушаешь, а? 788 01:01:34,800 --> 01:01:36,200 Дэнни? 789 01:01:38,580 --> 01:01:40,410 О, бог ты мой. 790 01:01:41,620 --> 01:01:44,020 Дэнни, что у тебя с шеей? 791 01:01:44,750 --> 01:01:45,850 Дэнни,... 792 01:01:45,960 --> 01:01:48,090 ...что у тебя с шеей? 793 01:01:48,500 --> 01:01:49,700 А? 794 01:02:17,060 --> 01:02:19,030 Твоих рук дело?! 795 01:02:19,460 --> 01:02:20,900 Да?! 796 01:02:22,730 --> 01:02:24,790 Сволочь! 797 01:02:25,000 --> 01:02:26,870 Ты сделал это! 798 01:02:27,070 --> 01:02:28,510 Да?! 799 01:02:29,840 --> 01:02:31,500 Как ты мог?! 800 01:02:31,750 --> 01:02:33,470 Как ты мог?! 801 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 ЗОЛОТОЙ ЗАЛ 802 01:04:03,350 --> 01:04:06,450 Господи! Всё бы отдал за один единственный глоток. 803 01:04:09,090 --> 01:04:11,990 Продал бы чёртову душу... 804 01:04:12,200 --> 01:04:14,690 ...за кружку пива. 805 01:04:29,680 --> 01:04:31,170 Здравствуй, Ллойд. 806 01:04:34,720 --> 01:04:37,120 Не идут дела сегодня, да? 807 01:04:42,000 --> 01:04:44,260 Так и есть, м-р Торранс. 808 01:04:46,340 --> 01:04:47,800 Что будете? 809 01:04:49,470 --> 01:04:52,440 Я страшно доволен, Ллойд, что ты спросил об этом. 810 01:04:52,640 --> 01:04:55,980 У меня как раз с собой две двадцатки... 811 01:04:56,180 --> 01:04:59,080 ...и две десятки, лежат и томятся в моём бумажнике. 812 01:04:59,280 --> 01:05:02,550 Я уж начал переживать, что лежать им там до самого апреля. 813 01:05:03,260 --> 01:05:05,090 Значит так. 814 01:05:05,390 --> 01:05:07,690 Не торопясь, ставишь передо мной бутылку бурбона,... 815 01:05:07,900 --> 01:05:10,690 ...тублерс и немного льда. 816 01:05:10,900 --> 01:05:12,920 Ты ведь можешь, Ллойд? 817 01:05:13,370 --> 01:05:15,740 Ты ведь не занят, нет? 818 01:05:16,310 --> 01:05:18,800 Нет, сэр. Я в вашем распоряжении. 819 01:05:19,310 --> 01:05:20,870 Молодчина. 820 01:05:21,180 --> 01:05:22,270 Ты ставь их рядышком,... 821 01:05:22,550 --> 01:05:25,410 ...а я буду приговаривать, один за другим. 822 01:05:26,550 --> 01:05:29,490 Бремя белых, дружище, Ллойд. 823 01:05:29,690 --> 01:05:31,850 Бремя белых. 824 01:05:37,930 --> 01:05:39,060 Послушай, Ллойд,... 825 01:05:39,270 --> 01:05:42,030 ...оказывается сегодня у меня в кармане пусто. 826 01:05:42,370 --> 01:05:44,800 Как бы то ни было, что у меня с кредитом в этом заведении? 827 01:05:45,070 --> 01:05:47,440 С кредитом всё в порядке, м-р Торранс. 828 01:05:48,140 --> 01:05:49,770 Другое дело. 829 01:05:49,980 --> 01:05:51,670 Ты мне нравишься, Ллойд. 830 01:05:51,880 --> 01:05:53,540 Ты всегда мне нравился. 831 01:05:53,750 --> 01:05:56,080 Потому что всегда был лучшим. 832 01:05:56,290 --> 01:05:58,650 Лучшим чёртовым барменом,... 833 01:05:58,860 --> 01:06:01,790 ...от Тимбукту до Портленда, штат Мэн. 834 01:06:01,990 --> 01:06:04,220 Или Портленда, штат Орегон, раз уж на то пошло. 835 01:06:04,500 --> 01:06:06,290 Спасибо на добром слове. 836 01:06:08,600 --> 01:06:13,130 За 5 тоскливых месяцев в завязке... 837 01:06:13,340 --> 01:06:17,400 ...и за её непоправимый вред. 838 01:06:35,630 --> 01:06:38,100 Как идут дела, м-р Торранс? 839 01:06:39,440 --> 01:06:42,030 Могли бы, Ллойд, идти получше. 840 01:06:43,540 --> 01:06:46,310 Могли бы идти намного лучше. 841 01:06:47,180 --> 01:06:49,510 Надеюсь, ничего серьёзного. 842 01:06:49,700 --> 01:06:51,200 Нет. 843 01:06:52,520 --> 01:06:54,510 Ничего серьёзного. 844 01:06:56,160 --> 01:06:58,720 Лишь крохотная проблема... 845 01:06:58,930 --> 01:07:02,050 ...с застоявшимся банком спермы наверху. 846 01:07:02,260 --> 01:07:04,630 Однако, не подумай, Ллойд, что прошу о помощи. 847 01:07:04,830 --> 01:07:06,530 Спасибо, конечно. 848 01:07:07,000 --> 01:07:07,990 Женщины. 849 01:07:08,200 --> 01:07:09,730 Без них нет жизни,... 850 01:07:09,940 --> 01:07:11,770 ...но жизни с ними нет. 851 01:07:14,980 --> 01:07:16,540 Мудрые слова, Ллойд. 852 01:07:16,750 --> 01:07:18,210 Очень... мудрые... 853 01:07:18,420 --> 01:07:19,940 ...слова. 854 01:07:31,460 --> 01:07:34,690 Я ни разу не поднял на него руки, будь он неладен. 855 01:07:34,900 --> 01:07:36,530 Ни разу. 856 01:07:38,570 --> 01:07:43,170 Ни один волос не упал с его чёртовой головушки. 857 01:07:43,780 --> 01:07:46,910 Люблю я этого сучёныша. 858 01:07:48,520 --> 01:07:51,350 Всё делаю для него. 859 01:07:51,550 --> 01:07:54,350 Любую хрень, какую пожелает. 860 01:07:58,430 --> 01:08:00,990 Но эта сучка! 861 01:08:02,000 --> 01:08:03,700 Пока я жив,... 862 01:08:03,970 --> 01:08:07,370 ...она не устанет напоминать мне об этом. 863 01:08:16,990 --> 01:08:19,820 Ну было раз. Доволен? 864 01:08:20,190 --> 01:08:22,250 Совершенно случайно. 865 01:08:22,560 --> 01:08:25,150 Абсолютно непреднамеренно. 866 01:08:26,430 --> 01:08:28,660 Такое с каждым могло случиться. 867 01:08:30,400 --> 01:08:33,860 И случилось это целых три долбаных года назад! 868 01:08:34,070 --> 01:08:36,900 Этот кретин раскидал по полу все мои бумаги. 869 01:08:37,110 --> 01:08:39,580 А я всего лишь хотел оттащить его в сторону. 870 01:08:42,350 --> 01:08:47,050 Кратковременная потеря мышечной координации. 871 01:08:47,350 --> 01:08:48,580 То есть,... 872 01:08:49,120 --> 01:08:52,650 ...несколько лишних футофунтов силы... 873 01:08:52,860 --> 01:08:55,690 ...в секунду, в секунду. 874 01:09:00,200 --> 01:09:01,400 Джек! 875 01:09:10,100 --> 01:09:11,310 О, Джек. 876 01:09:11,820 --> 01:09:13,720 Слава Богу, ты здесь. 877 01:09:15,500 --> 01:09:16,700 Джек. 878 01:09:16,960 --> 01:09:19,150 С нами в отеле кто-то есть. 879 01:09:19,360 --> 01:09:21,880 Какая-то сумасшедшая, прячется в номере. 880 01:09:22,090 --> 01:09:24,660 Она пыталась задушить Дэнни. 881 01:09:27,200 --> 01:09:29,600 Последние мозги на хрен выдуло? 882 01:09:29,800 --> 01:09:31,040 Нет. 883 01:09:31,540 --> 01:09:33,140 Поверь! Это правда. 884 01:09:33,300 --> 01:09:35,100 Клянусь. Спроси у Дэнни. 885 01:09:36,110 --> 01:09:37,980 Он зачем-то поднялся в тот номер. 886 01:09:38,180 --> 01:09:41,640 Дверь была открыта, и там он увидел её, прямо в ванной. 887 01:09:41,850 --> 01:09:44,180 Она хотела задушить его! 888 01:09:47,750 --> 01:09:49,650 В каком, говоришь, номере? 889 01:09:57,300 --> 01:09:59,430 На 10-м канале Майями,... 890 01:09:59,640 --> 01:10:02,000 ...в прямом эфире Новости с Гленом Ринкером,... 891 01:10:02,210 --> 01:10:06,410 ...Энн Бишоп и удостоенным наградой коллективом программы. 892 01:10:06,750 --> 01:10:09,180 Добрый вечер. На 10-м канале Новости. В студии Глен Ринкер. 893 01:10:09,380 --> 01:10:12,510 В то время как Майями изнывает от рекордной для зимы жары,... 894 01:10:12,720 --> 01:10:14,850 ...с температурой воздуха доходящей до 32°С,... 895 01:10:15,060 --> 01:10:18,180 ...центральные и штаты Скалистых гор завалены снегом. 896 01:10:18,390 --> 01:10:22,390 В Колорадо, буквально за несколько часов, его уровень составил 25 см. 897 01:10:22,600 --> 01:10:24,830 Движение в Скалистых горах почти невозможно. 898 01:10:25,030 --> 01:10:28,000 Аэропорты закрыты, тысячи пассажиров в безвыходном положении. 899 01:10:28,210 --> 01:10:30,110 На дорогах снежные заносы. 900 01:10:30,310 --> 01:10:32,070 Обледенели железнодорожные пути. 901 01:10:32,280 --> 01:10:34,300 По подтверждённым данным от нашего корреспондента в Колорадо,... 902 01:10:34,510 --> 01:10:38,070 ...уже трое стали жертвой переохлаждения на улицах. 903 01:10:38,280 --> 01:10:40,580 С завтрашнего дня, губернатор штата, в связи с непогодой,... 904 01:10:40,790 --> 01:10:42,520 ...намерен объявить чрезвычайное положение. 905 01:10:42,720 --> 01:10:44,550 Для расчистки улиц и дорог,... 906 01:10:44,760 --> 01:10:45,950 ...могут призвать Национальную гвардию. 907 01:10:46,160 --> 01:10:48,390 Сегодня и завтра синоптики предсказывают... 908 01:10:48,600 --> 01:10:50,590 ...продолжительный снегопад и сильные ветра,... 909 01:10:50,800 --> 01:10:53,430 ...с температурой воздуха до -20°С. 910 01:10:53,640 --> 01:10:56,630 А здесь, на юге Флориды, у нас прямо противоположная беда. 911 01:10:56,840 --> 01:10:59,070 Температура и влажность воздуха будут только увеличиваться. 912 01:10:59,280 --> 01:11:01,240 Местные пляжи скоро будут переполнены. 913 01:11:01,440 --> 01:11:03,470 Наш ведущий синоптик, Уолтер Кронис,... 914 01:11:03,680 --> 01:11:06,950 ...поделится более подробной информацией в конце выпуска. 915 01:16:38,640 --> 01:16:43,270 Извините. Набранный вами номер временно недоступен. 916 01:16:43,610 --> 01:16:46,740 За дополнительной информацией обратитесь к оператору. 917 01:17:04,000 --> 01:17:05,840 Да, это я. 918 01:17:06,040 --> 01:17:07,470 Слава Богу. 919 01:17:12,150 --> 01:17:13,910 Нашёл что-нибудь? 920 01:17:14,120 --> 01:17:16,850 Нет. Вообще ничего. 921 01:17:17,450 --> 01:17:20,620 Нет там ни черта. 922 01:17:23,360 --> 01:17:26,850 Ты был в том самом номере? В 237-ом? 923 01:17:27,060 --> 01:17:28,620 Да, в нём. 924 01:17:29,100 --> 01:17:30,900 И совсем ничего не увидел? 925 01:17:31,100 --> 01:17:33,090 Абсолютно ничего. 926 01:17:33,310 --> 01:17:34,570 Как он? 927 01:17:34,770 --> 01:17:36,570 Всё ещё спит. 928 01:17:36,980 --> 01:17:38,100 Хорошо. 929 01:17:43,920 --> 01:17:47,010 Не волнуйся, утром будет как новенький. 930 01:17:51,490 --> 01:17:53,990 А может ты был не в том номере? 931 01:17:54,200 --> 01:17:57,360 Я к тому, может Дэнни ошибся. 932 01:17:57,570 --> 01:17:59,930 Он точно заходил в него. 933 01:18:00,140 --> 01:18:02,800 Дверь была открыта, свет включен. 934 01:18:05,440 --> 01:18:07,780 Тогда я просто не понимаю. 935 01:18:12,120 --> 01:18:15,140 А синяки на шее? 936 01:18:17,320 --> 01:18:19,660 Кто-то же их поставил. 937 01:18:27,940 --> 01:18:29,370 Мне кажется... 938 01:18:31,040 --> 01:18:33,600 ...он поставил их сам. 939 01:18:39,620 --> 01:18:40,840 Нет. 940 01:18:41,520 --> 01:18:43,540 Не может быть. 941 01:18:45,950 --> 01:18:47,150 Уэнди. 942 01:18:48,860 --> 01:18:52,520 Если исключить его версию произошедшего,... 943 01:18:52,770 --> 01:18:55,360 ...то иного объяснения просто нет. 944 01:18:55,840 --> 01:18:57,170 Согласись? 945 01:18:59,540 --> 01:19:02,440 И всё это очень напоминает тот случай с ним,... 946 01:19:02,640 --> 01:19:06,010 ...перед нашим переездом сюда. 947 01:19:06,210 --> 01:19:07,440 Я прав? 948 01:19:15,360 --> 01:19:18,350 Напоминает или нет,... 949 01:19:18,600 --> 01:19:19,600 ТРЕМС 950 01:19:21,800 --> 01:19:23,200 ...мне кажется, нам... 951 01:19:23,400 --> 01:19:26,130 ...нужно увезти Дэнни отсюда. 952 01:19:30,910 --> 01:19:32,740 Увезти его? 953 01:19:34,400 --> 01:19:35,600 Да. 954 01:19:36,920 --> 01:19:38,650 В смысле,... 955 01:19:39,690 --> 01:19:41,660 ...бросить отель? 956 01:19:42,750 --> 01:19:43,950 Да. 957 01:19:50,630 --> 01:19:51,830 Как же ты... 958 01:19:52,000 --> 01:19:54,740 ...задолбала меня своей привычкой делать из мухи слона,... 959 01:19:54,940 --> 01:19:57,460 ...когда я, наконец, получил возможность чего-то достигнуть в жизни! 960 01:19:57,680 --> 01:20:00,240 Когда я, наконец, нашёл своё призвание! 961 01:20:00,450 --> 01:20:04,410 Думаешь, меня с руками оторвут, вернись я в Боулдер, да? 962 01:20:04,620 --> 01:20:08,350 Буду мести тротуары или работать на мойке. 963 01:20:08,550 --> 01:20:09,750 Как тебе такое? 964 01:20:09,850 --> 01:20:11,700 - Джек! - Уэнди... 965 01:20:11,860 --> 01:20:14,560 Всю свою жизнь я позволял тебе портить её на хрен,... 966 01:20:14,760 --> 01:20:18,390 ...но в этот раз, хрен я тебе позволю. 967 01:21:36,320 --> 01:21:38,120 Лесное управление. Добрый вечер. 968 01:21:38,300 --> 01:21:40,630 Здравствуйте. Меня зовут Дик Холлоранн. 969 01:21:40,830 --> 01:21:43,260 Шеф-повар отеля Оверлук. 970 01:21:43,470 --> 01:21:45,590 Добрый вечер, м-р Холлоранн. Чем могу помочь? 971 01:21:45,800 --> 01:21:49,360 Сэр, я пытался сделать срочный звонок в Оверлук,... 972 01:21:49,570 --> 01:21:52,870 ...на что оператор мне ответил, что в том направлении авария. 973 01:21:53,080 --> 01:21:56,670 Да, боюсь, что из-за бури, во многих направлениях сейчас аварии. 974 01:21:56,880 --> 01:21:59,540 Так вот, сэр, мне бы не хотелось утруждать вас,... 975 01:21:59,750 --> 01:22:02,980 ...но в том отеле зимует семейная пара с ребёнком. 976 01:22:03,190 --> 01:22:04,850 Зима, как видите, выдалась лютая,... 977 01:22:05,060 --> 01:22:07,960 ...поэтому буду очень признателен, если вы свяжитесь с ними по радио... 978 01:22:08,160 --> 01:22:10,150 ...и выясните, всё ли у них в порядке. 979 01:22:10,660 --> 01:22:11,960 С радостью помогу вам. 980 01:22:12,170 --> 01:22:14,960 Сможете перезвонить, скажем, через 20 минут? 981 01:22:15,170 --> 01:22:17,200 Конечно смогу. Премного благодарен. 982 01:22:17,410 --> 01:22:18,840 Всего доброго, сэр. 983 01:22:39,160 --> 01:22:41,130 Добрый вечер, м-р Торранс. 984 01:22:41,330 --> 01:22:42,800 Вечер добрый. 985 01:23:07,360 --> 01:23:08,830 Привет, Ллойд. 986 01:23:09,030 --> 01:23:10,900 Отходил, но уже вернулся. 987 01:23:11,170 --> 01:23:12,900 Добрый вечер, м-р Торранс. 988 01:23:13,570 --> 01:23:14,560 Я рад вас видеть. 989 01:23:14,770 --> 01:23:17,440 Я рад, что я вернулся, Ллойд. 990 01:23:18,080 --> 01:23:19,810 Что будете, сэр? 991 01:23:20,610 --> 01:23:22,880 Чем ушибся, тем и лечись. 992 01:23:24,280 --> 01:23:25,950 Бурбон со льдом. 993 01:23:26,790 --> 01:23:28,190 Наливай. 994 01:23:41,710 --> 01:23:43,970 Для вас бесплатно, м-р Торранс. 995 01:23:45,410 --> 01:23:47,380 Бесплатно? 996 01:23:48,010 --> 01:23:50,000 Здесь ваши деньги бесполезны. 997 01:23:55,650 --> 01:23:57,380 Распоряжение свыше. 998 01:24:00,590 --> 01:24:03,090 Распоряжение свыше. 999 01:24:06,330 --> 01:24:08,330 Пейте, м-р Торранс. 1000 01:24:10,540 --> 01:24:15,070 Ллойд, я из тех людей, которым нужно знать, кто угощает. 1001 01:24:17,380 --> 01:24:20,320 Это не ваша забота, м-р Торранс. 1002 01:24:20,520 --> 01:24:22,450 Во всяком случае, не сейчас. 1003 01:24:27,260 --> 01:24:29,660 Хозяин-барин, Ллойд. 1004 01:24:30,100 --> 01:24:32,090 Хозяин-барин. 1005 01:24:45,080 --> 01:24:47,550 Боже мой! Простите, сэр. 1006 01:24:48,650 --> 01:24:50,120 Боже мой. Боже мой. 1007 01:24:50,320 --> 01:24:52,880 Сэр, что я наделал с вашим жакетом. 1008 01:24:54,120 --> 01:24:57,750 Да, не беда. Одним больше, одним меньше. 1009 01:24:57,960 --> 01:25:00,760 Боюсь, что это "Адвокат", сэр. Он оставляет пятна. 1010 01:25:00,970 --> 01:25:02,090 "Адвокат", говоришь? 1011 01:25:02,300 --> 01:25:04,460 Да, сэр. Думаю, будет лучше... 1012 01:25:04,670 --> 01:25:06,860 ...нам вдвоём пройти в уборную... 1013 01:25:07,070 --> 01:25:09,600 ...и там попробовать отмыть его водой. 1014 01:25:10,440 --> 01:25:13,740 Дживзи, старина, кажется и на тебя угодил... 1015 01:25:13,950 --> 01:25:14,940 ...этот самый "Адвокат". 1016 01:25:15,150 --> 01:25:18,310 Пустяки, сэр. Вы здесь важная персона. 1017 01:25:18,620 --> 01:25:21,020 И на том спасибо. 1018 01:25:21,460 --> 01:25:24,320 Разумеется, я собирался приодеться, прежде чем... 1019 01:25:24,530 --> 01:25:26,790 ...подадут рыбу с гусятиной. 1020 01:25:27,000 --> 01:25:29,020 Очень мудро, сэр. Очень мудро. 1021 01:25:29,230 --> 01:25:30,560 Вот. Давай-ка... 1022 01:25:31,370 --> 01:25:33,630 ...я подержу за тебя дверь, Дживзи. 1023 01:25:33,840 --> 01:25:35,630 Спасибо, сэр. Благодарю. 1024 01:25:36,670 --> 01:25:40,300 Посмотрим, сэр, что у нас получится, если добавить немного воды. 1025 01:25:40,510 --> 01:25:41,770 Ну, ладненько. Тогда я... 1026 01:25:41,980 --> 01:25:46,180 ...поставлю вот сюда мой бурбон с "адвокатом". 1027 01:25:46,750 --> 01:25:48,190 Я вас не задержу. 1028 01:25:48,390 --> 01:25:49,790 Лады. 1029 01:25:52,860 --> 01:25:54,520 Тебя как звать-то, Дживзи? 1030 01:25:54,730 --> 01:25:57,290 Грейди, сэр. Делберт Грейди. 1031 01:26:02,070 --> 01:26:02,900 Грейди? 1032 01:26:03,110 --> 01:26:04,440 Да, сэр. 1033 01:26:05,610 --> 01:26:06,940 Делберт Грейди. 1034 01:26:07,140 --> 01:26:08,670 Именно так, сэр. 1035 01:26:17,390 --> 01:26:18,820 М-р Грейди,... 1036 01:26:19,590 --> 01:26:21,680 ...где-то я вас уже видел, нет? 1037 01:26:21,890 --> 01:26:24,590 Пожалуй, нет, сэр. Я так не думаю. 1038 01:26:31,640 --> 01:26:33,470 Начало сходить, сэр. 1039 01:26:38,410 --> 01:26:39,970 М-р Грейди,... 1040 01:26:41,480 --> 01:26:43,950 ...разве не вы работали здесь смотрителем? 1041 01:26:44,150 --> 01:26:46,950 Пожалуй, нет, сэр. Я так не думаю. 1042 01:26:49,990 --> 01:26:53,330 Вы, кажется, женаты, м-р Грейди? 1043 01:26:53,530 --> 01:26:54,360 Да, сэр. 1044 01:26:54,560 --> 01:26:57,830 У меня жена и две девочки, сэр. 1045 01:26:58,870 --> 01:27:00,390 А... 1046 01:27:02,070 --> 01:27:03,340 ...где они сейчас? 1047 01:27:03,540 --> 01:27:07,600 Где-то неподалёку. Точно сказать не могу, сэр. 1048 01:27:15,600 --> 01:27:16,930 М-р Грейди. 1049 01:27:18,290 --> 01:27:20,690 Вы точно были здешним смотрителем. 1050 01:27:22,170 --> 01:27:24,160 Я узнал вас. 1051 01:27:25,540 --> 01:27:28,600 Я видел ваши фото в газетах. 1052 01:27:29,040 --> 01:27:30,800 Вы... 1053 01:27:31,280 --> 01:27:34,800 ...порубили жену и дочек на мелкие кусочки. 1054 01:27:35,310 --> 01:27:36,710 А потом... 1055 01:27:37,350 --> 01:27:39,280 ...вышибли себе мозги. 1056 01:27:49,200 --> 01:27:50,960 Удивительно, сэр. 1057 01:27:51,970 --> 01:27:54,700 Но мне не удаётся вспомнить ничего подобного. 1058 01:27:58,370 --> 01:28:00,240 М-р Грейди,... 1059 01:28:00,680 --> 01:28:04,010 ...вы были здешним смотрителем. 1060 01:28:11,820 --> 01:28:14,590 Простите, что не разделяю ваших убеждений, сэр. 1061 01:28:16,460 --> 01:28:18,190 Вот вы... 1062 01:28:18,930 --> 01:28:20,760 ...и есть смотритель. 1063 01:28:23,040 --> 01:28:25,940 Вы всегда были смотрителем. 1064 01:28:28,840 --> 01:28:30,670 Уж я то знаю, сэр. 1065 01:28:32,110 --> 01:28:34,710 Я здесь уже очень долго. 1066 01:28:52,940 --> 01:28:55,130 Вам известно, м-р Торранс,... 1067 01:28:55,370 --> 01:28:57,140 ...что ваш сын... 1068 01:28:57,540 --> 01:29:00,240 ...пытается привлечь в наше дело... 1069 01:29:00,450 --> 01:29:02,640 ...постороннее лицо? 1070 01:29:05,220 --> 01:29:06,910 Вы в курсе? 1071 01:29:10,500 --> 01:29:11,700 Нет. 1072 01:29:13,160 --> 01:29:15,250 Он пытается, м-р Торранс. 1073 01:29:17,600 --> 01:29:18,760 Кого? 1074 01:29:21,000 --> 01:29:22,630 Ниггера. 1075 01:29:26,710 --> 01:29:28,110 Ниггера? 1076 01:29:30,850 --> 01:29:32,280 Черномазого... 1077 01:29:32,480 --> 01:29:33,580 ...повара. 1078 01:29:40,090 --> 01:29:41,360 Как? 1079 01:29:43,630 --> 01:29:45,390 Ваш сын... 1080 01:29:45,830 --> 01:29:48,630 ...крайне одарённый мальчик. 1081 01:29:49,610 --> 01:29:53,100 Вы даже не представляете, насколько одарённый. 1082 01:29:53,840 --> 01:29:57,070 Но увы, он пытается обратить свой несомненный талант... 1083 01:29:57,280 --> 01:29:59,250 ...против воли отца. 1084 01:30:07,790 --> 01:30:09,050 Ну так,... 1085 01:30:11,830 --> 01:30:14,890 ...он очень упрямый ребёнок. 1086 01:30:17,300 --> 01:30:19,700 Как вы правы, м-р Тооранс. 1087 01:30:19,910 --> 01:30:22,810 Очень своенравный. 1088 01:30:23,010 --> 01:30:24,340 А точнее,... 1089 01:30:24,550 --> 01:30:26,070 ...непослушный ребёнок,... 1090 01:30:26,280 --> 01:30:29,480 ...осмелюсь я сказать, сэр. 1091 01:30:36,730 --> 01:30:38,490 Это всё его мать. 1092 01:30:40,630 --> 01:30:42,100 В ней... 1093 01:30:42,300 --> 01:30:44,290 ...вся загвоздка. 1094 01:30:47,410 --> 01:30:50,500 Возможно, им стоит сделать... 1095 01:30:50,710 --> 01:30:52,300 ...внушение. 1096 01:30:52,750 --> 01:30:53,580 Если... 1097 01:30:53,780 --> 01:30:56,540 ...вы позволите так выразиться. 1098 01:30:57,350 --> 01:30:58,980 Возможно,... 1099 01:30:59,520 --> 01:31:01,220 ...не только внушение. 1100 01:31:04,430 --> 01:31:05,650 С самого начала, сэр,... 1101 01:31:05,860 --> 01:31:09,660 ...моим девочкам не нравился Оверлук. 1102 01:31:10,330 --> 01:31:14,240 Одна из них даже утаила коробок спичек... 1103 01:31:14,440 --> 01:31:17,100 ...и пыталась сжечь отель. 1104 01:31:18,180 --> 01:31:19,840 Но я... 1105 01:31:20,040 --> 01:31:22,010 ...наказал их, сэр. 1106 01:31:23,350 --> 01:31:27,480 А когда жена осмелилась помешать мне исполнить мой долг,... 1107 01:31:27,690 --> 01:31:28,950 ...я... 1108 01:31:29,960 --> 01:31:32,050 ...наказал и её. 1109 01:31:46,310 --> 01:31:48,240 У нас есть снегоход. 1110 01:31:51,650 --> 01:31:53,410 Если погода улучшится,... 1111 01:31:53,620 --> 01:31:55,380 ...мы запросто сможем... 1112 01:31:55,590 --> 01:31:57,450 ...спуститься вниз. 1113 01:32:00,320 --> 01:32:03,290 Перед выездом нужно будет связаться с лесничеством... 1114 01:32:03,500 --> 01:32:04,790 ...и... 1115 01:32:05,130 --> 01:32:07,000 ...предупредить их, что мы возвращаемся. 1116 01:32:07,370 --> 01:32:08,530 И тогда,... 1117 01:32:08,730 --> 01:32:12,830 ...если с нами что-то случится, они начнут поиски. 1118 01:32:16,610 --> 01:32:18,770 А если Джек не захочет уезжать,... 1119 01:32:21,250 --> 01:32:24,980 ...я просто скажу, что мы уедем без него. 1120 01:32:25,190 --> 01:32:27,160 Вот и всё, что нужно сделать. 1121 01:32:28,530 --> 01:32:29,730 Тремс. 1122 01:32:30,990 --> 01:32:32,190 Тремс. 1123 01:32:32,850 --> 01:32:34,050 Тремс! 1124 01:32:35,000 --> 01:32:36,200 Тремс! 1125 01:32:37,100 --> 01:32:40,050 - Дэнни? - Тремс! Тремс! 1126 01:32:40,950 --> 01:32:42,150 Тремс. 1127 01:32:42,700 --> 01:32:43,700 Тремс. 1128 01:32:43,910 --> 01:32:45,070 Дэнни, в чём дело, малыш? 1129 01:32:45,280 --> 01:32:46,180 Тремс! 1130 01:32:46,380 --> 01:32:48,440 Плохой сон? 1131 01:32:50,050 --> 01:32:51,250 Дэнни? 1132 01:32:54,390 --> 01:32:55,620 Малыш? 1133 01:33:01,430 --> 01:33:05,330 Дэнни здесь нет, миссис Торранс. 1134 01:33:10,340 --> 01:33:11,870 Ну хватит, милый. 1135 01:33:12,840 --> 01:33:14,280 Просыпайся. 1136 01:33:15,210 --> 01:33:17,480 Это всего лишь плохой сон. 1137 01:33:18,880 --> 01:33:21,010 Всё уже прошло. 1138 01:33:25,090 --> 01:33:28,960 Он не может проснуться, миссис Торранс. 1139 01:33:36,000 --> 01:33:37,200 Дэнни. 1140 01:33:38,440 --> 01:33:40,240 Проснись! 1141 01:33:41,410 --> 01:33:42,740 Ну же. 1142 01:33:42,950 --> 01:33:44,470 Давай. 1143 01:33:44,950 --> 01:33:46,310 Просыпайся! 1144 01:33:50,360 --> 01:33:54,380 Дэнни больше нет, миссис Торранс. 1145 01:34:04,400 --> 01:34:07,270 Это КДК 1, вызываю КДК 12. 1146 01:34:07,470 --> 01:34:10,410 КДК 1 вызывает КДК 12. 1147 01:34:10,710 --> 01:34:12,480 Слышите меня? 1148 01:34:15,680 --> 01:34:19,140 Это КДК 1, вызываю КДК 12. 1149 01:34:19,490 --> 01:34:22,290 КДК 1 вызывает КДК 12. 1150 01:34:22,490 --> 01:34:24,150 Как слышите меня? 1151 01:34:28,530 --> 01:34:31,560 Это КДК 1, вызываю КДК 12. 1152 01:34:31,770 --> 01:34:34,330 КДК 1 вызывает КДК 12. 1153 01:34:34,540 --> 01:34:36,300 Слышите меня? 1154 01:34:39,100 --> 01:34:41,900 Это КДК 1, вызываю КДК 12. 1155 01:34:42,250 --> 01:34:44,850 КДК 1 вызывает КДК 12. 1156 01:34:45,350 --> 01:34:47,350 Как слышите меня? 1157 01:34:51,500 --> 01:34:54,300 Это КДК 1, вызываю КДК 12. 1158 01:34:54,650 --> 01:34:57,250 КДК 1 вызывает КДК 12. 1159 01:34:57,600 --> 01:34:59,100 Как слы... 1160 01:35:12,850 --> 01:35:14,720 Лесное управление. Добрый вечер. 1161 01:35:14,920 --> 01:35:17,150 Здравствуйте, это снова Дик Холлоранн. 1162 01:35:17,360 --> 01:35:20,360 Я звонил вам недавно, на счёт людей в отеле Оверлук. 1163 01:35:20,500 --> 01:35:21,500 Ах, да. 1164 01:35:21,690 --> 01:35:25,500 Мы не раз пытались связаться с ними через радиосвязь, но они не отвечают. 1165 01:35:25,700 --> 01:35:29,290 Возможно, они выключили приёмник или же просто его не слышат. 1166 01:35:29,500 --> 01:35:32,410 Если хотите, позже, я могу попробовать снова. 1167 01:35:32,910 --> 01:35:35,040 Очень любезно с вашей стороны. 1168 01:35:35,240 --> 01:35:37,010 Я перезвоню. 1169 01:35:37,210 --> 01:35:38,240 До свидания. 1170 01:35:49,050 --> 01:35:51,950 8:00 1171 01:36:25,140 --> 01:36:28,160 Простите, мисс. Во сколько мы будем в Денвере? 1172 01:36:28,370 --> 01:36:30,530 Мы должны приземлиться в 8:20, сэр. 1173 01:36:30,740 --> 01:36:32,330 Спасибо большое. 1174 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 АВТОЗАПЧАСТИ "ДАРКИН" 1175 01:37:36,350 --> 01:37:37,290 Автосервис Даркина. 1176 01:37:37,490 --> 01:37:38,610 Здравствуйте. Могу я поговорить с Ларри? 1177 01:37:38,820 --> 01:37:39,790 Говорите. 1178 01:37:40,090 --> 01:37:42,580 Привет, Ларри. Это Дик. Дик Холлоранн. 1179 01:37:42,860 --> 01:37:44,520 Дик! Как здоровье? 1180 01:37:44,730 --> 01:37:46,100 Как погодка на юге? 1181 01:37:46,300 --> 01:37:49,460 Я не во Флориде, Ларри. Звоню из аэропорта Стейплтон. 1182 01:37:49,840 --> 01:37:51,430 Какого чёрта там забыл? 1183 01:37:51,870 --> 01:37:55,310 Ну, я только что вернулся из Майями. И собираюсь попасть сегодня в Оверлук. 1184 01:37:55,510 --> 01:37:57,140 Что там творится наверху? 1185 01:37:57,780 --> 01:38:00,650 В центре работают снегоуборщики,... 1186 01:38:00,850 --> 01:38:02,780 ...но в горах дороги перекрыты. 1187 01:38:03,320 --> 01:38:06,010 Значит, Ларри, мне понадобится снегоход. 1188 01:38:06,220 --> 01:38:08,050 Сможешь организовать? 1189 01:38:08,260 --> 01:38:10,350 Неужели так срочно, что нужно именно сегодня,... 1190 01:38:10,560 --> 01:38:12,120 ...особенно в такую непогоду? 1191 01:38:13,000 --> 01:38:16,460 Ларри, только между нами, мы по-крупному облажались... 1192 01:38:16,670 --> 01:38:18,900 ...с теми людьми, что зимуют в нашем отеле. 1193 01:38:19,100 --> 01:38:22,970 На поверку, они оказались совершенно безответственными баранами. 1194 01:38:23,180 --> 01:38:24,970 Вчера вечером звонил Уллман. 1195 01:38:25,180 --> 01:38:28,540 Мне придётся выяснить, не потребуется ли срочная замена. 1196 01:38:30,020 --> 01:38:32,040 Через сколько тебя ждать? 1197 01:38:32,390 --> 01:38:34,050 Часов через пять. 1198 01:38:34,250 --> 01:38:36,480 Возьму машину напрокат, прямо из аэропорта. 1199 01:38:36,990 --> 01:38:38,720 Ладно, Дик, положись на меня. 1200 01:38:38,930 --> 01:38:41,760 Спасибо большое, Ларри. Я твой должник. 1201 01:38:41,960 --> 01:38:44,520 Не начинай. Осторожней на дорогах. 1202 01:38:50,370 --> 01:38:53,640 Доброе утро. С вами Хал и Чарли. Вы слушаете денверское Радио "KHOW". 1203 01:38:53,840 --> 01:38:56,400 И, Чарли, погодка у нас, что называется, шепчет. 1204 01:38:56,610 --> 01:38:59,980 И нашептала она сильный снегопад, который накрыл Денвер и его пригороды. 1205 01:39:00,190 --> 01:39:01,680 Многие горные перевалы,... 1206 01:39:01,890 --> 01:39:04,760 ...такие как Вульф Крик и Рэд Маунтин, уже перекрыты,... 1207 01:39:04,960 --> 01:39:08,260 ...а в туннеле Эйзенхауэра, в данный момент, обязательны цепи на колёсах. 1208 01:39:08,460 --> 01:39:10,120 И Чарли, как нам сообщила служба новостей,... 1209 01:39:10,330 --> 01:39:13,530 ...лишь несколько рейсов успели приземлиться в Стейплтоне... 1210 01:39:13,730 --> 01:39:15,330 ...и, зная характер таких бурь,... 1211 01:39:15,540 --> 01:39:18,550 ...предположу, что аэропорт, скорее-всего, закроется в ближайший час. 1212 01:39:18,700 --> 01:39:22,710 Да, они уже готовы. Буря сегодня не утихнет и Национальная метеослужба... 1213 01:39:22,910 --> 01:39:25,380 ...предупреждает об опасности дальних поездок и выгона скота... 1214 01:39:25,580 --> 01:39:28,150 ...во всех окрестностях Денвера и его пригородов. 1215 01:39:28,300 --> 01:39:30,100 Загоняйте скот в коровник. 1216 01:39:51,200 --> 01:39:52,400 Сына? 1217 01:39:57,490 --> 01:39:59,920 Отвлекись на секундочку, ладно? 1218 01:40:03,730 --> 01:40:07,420 Я собираюсь ненадолго сходить вниз и поговорить с папой. 1219 01:40:07,630 --> 01:40:09,660 Я быстро вернусь. 1220 01:40:10,630 --> 01:40:13,160 Смотри свои мультики... 1221 01:40:13,370 --> 01:40:15,860 ...и никуда не уходи, хорошо? 1222 01:40:18,980 --> 01:40:20,450 Хорошо, милый? 1223 01:40:23,750 --> 01:40:26,620 Да, миссис Торранс. 1224 01:40:35,400 --> 01:40:36,590 Ладно. 1225 01:40:38,670 --> 01:40:41,570 Вернусь минут через пять. 1226 01:40:42,370 --> 01:40:44,710 Дверь я закрою на ключ. 1227 01:41:33,650 --> 01:41:34,850 Джек? 1228 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Джек? 1229 01:42:32,800 --> 01:42:36,800 Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем. 1230 01:42:56,800 --> 01:43:00,800 Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем. 1231 01:43:13,800 --> 01:43:17,800 Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем. 1232 01:44:10,880 --> 01:44:12,580 Нравится? 1233 01:44:14,700 --> 01:44:15,900 Джек. 1234 01:44:19,190 --> 01:44:20,720 Нравится? 1235 01:44:30,670 --> 01:44:33,340 И что мы тут делаем? 1236 01:44:37,720 --> 01:44:40,050 Я просто... 1237 01:44:40,520 --> 01:44:41,540 ...хотела... 1238 01:44:41,990 --> 01:44:43,720 ...поговорить с тобой. 1239 01:44:46,090 --> 01:44:47,360 Ладно. 1240 01:44:47,960 --> 01:44:49,430 Давай поговорим. 1241 01:44:59,240 --> 01:45:01,230 О чём ты хотела поговорить? 1242 01:45:07,400 --> 01:45:08,600 Я... 1243 01:45:09,150 --> 01:45:12,320 Я, правда, уже забыла. 1244 01:45:13,120 --> 01:45:15,250 Забыла значит. 1245 01:45:16,060 --> 01:45:17,390 Да,... 1246 01:45:17,760 --> 01:45:19,160 ...забыла. 1247 01:45:24,470 --> 01:45:27,740 Наверное о Дэнни? 1248 01:45:30,110 --> 01:45:32,810 Наверное о нём. 1249 01:45:36,450 --> 01:45:39,750 Думаю, пришла пора поговорить о Дэнни. 1250 01:45:40,450 --> 01:45:41,500 ТРЕМС 1251 01:45:42,560 --> 01:45:44,360 Думаю,... 1252 01:45:44,760 --> 01:45:48,530 ...пришла пора решить, что делать дальше с ним. 1253 01:45:53,240 --> 01:45:55,830 Что с ним делать дальше? 1254 01:46:00,810 --> 01:46:02,610 Я не знаю. 1255 01:46:03,120 --> 01:46:05,110 А вот и не правда. 1256 01:46:05,320 --> 01:46:07,910 Уверен, у тебя есть чёткий план того,... 1257 01:46:08,120 --> 01:46:09,820 ...что делать дальше с Дэнни. 1258 01:46:10,020 --> 01:46:12,620 И мне жуть как хочется узнать о нём. 1259 01:46:14,530 --> 01:46:16,330 Ну, я... 1260 01:46:16,630 --> 01:46:21,040 ...я думаю, может стоит отвезти его к врачу. 1261 01:46:21,240 --> 01:46:24,540 Ты думаешь, "может" стоит отвезти его к врачу? 1262 01:46:24,750 --> 01:46:25,950 Да. 1263 01:46:26,300 --> 01:46:30,110 И когда же "может" стоит отвезти его к врачу? 1264 01:46:30,750 --> 01:46:32,110 Как можно скорее. 1265 01:46:32,720 --> 01:46:35,050 "Как можно скорее?" 1266 01:46:35,200 --> 01:46:36,550 Джек. 1267 01:46:37,720 --> 01:46:39,160 Пожалуйста. 1268 01:46:40,560 --> 01:46:43,830 Ты полагаешь, его здоровью что-то угрожает. 1269 01:46:45,400 --> 01:46:46,920 Да. 1270 01:46:48,270 --> 01:46:50,900 И ты волнуешься за него. 1271 01:46:51,200 --> 01:46:52,400 Да. 1272 01:46:53,480 --> 01:46:55,710 А за меня ты не волнуешься? 1273 01:46:56,550 --> 01:46:57,710 Конечно, волнуюсь. 1274 01:46:57,910 --> 01:47:00,140 Ну, конечно! 1275 01:47:00,350 --> 01:47:03,480 Ты когда-нибудь задумывалась о моих обязательствах? 1276 01:47:03,690 --> 01:47:05,180 Джек, я тебя не понимаю. 1277 01:47:05,390 --> 01:47:08,220 Хотя бы на одно мгновение... 1278 01:47:08,430 --> 01:47:10,490 ...задумывалась о моих обязательствах? 1279 01:47:10,700 --> 01:47:12,960 Хотя бы один единственный раз... 1280 01:47:13,170 --> 01:47:15,960 ...думала о моих обязательствах перед работодателями?! 1281 01:47:16,240 --> 01:47:17,640 Тебе не приходило на ум,... 1282 01:47:17,800 --> 01:47:21,760 ...что до первого мая, я обязался глаз не спускать с Оверлука? 1283 01:47:22,010 --> 01:47:24,030 Для тебя вообще имеет значение,... 1284 01:47:24,240 --> 01:47:27,340 ...что хозяева оказали мне полное доверие,... 1285 01:47:27,550 --> 01:47:30,680 ...что я подписал договор, подписал контракт,... 1286 01:47:30,890 --> 01:47:33,480 ...на основании которого взял на себя эту обязанность? 1287 01:47:33,960 --> 01:47:35,980 У тебя есть хоть малейшее представление... 1288 01:47:36,190 --> 01:47:39,420 ...о моральных и этических принципах? Есть у тебя?! 1289 01:47:39,800 --> 01:47:42,890 Тебе не приходило в голову, какое будущее меня ждёт,... 1290 01:47:43,100 --> 01:47:45,500 ...если я не справлюсь с моими обязанностями? 1291 01:47:45,700 --> 01:47:48,000 Не приходило? Нет?! 1292 01:47:48,210 --> 01:47:49,730 Не подходи ко мне! 1293 01:47:50,610 --> 01:47:51,670 Почему? 1294 01:47:51,980 --> 01:47:54,950 Я хочу вернуться в комнату. 1295 01:47:55,150 --> 01:47:56,410 Зачем? 1296 01:47:57,050 --> 01:47:57,910 Ну... 1297 01:47:59,050 --> 01:48:01,080 ...я совсем запуталась. 1298 01:48:02,220 --> 01:48:05,890 И мне нужно время, чтобы всё обдумать. 1299 01:48:06,930 --> 01:48:10,860 Да у тебя была вся долбаная жизнь на обдумывания! 1300 01:48:11,070 --> 01:48:13,830 Что смогут теперь изменить эти несколько минут? 1301 01:48:14,800 --> 01:48:16,300 Не подходи ко мне! 1302 01:48:16,640 --> 01:48:17,940 Пожалуйста! 1303 01:48:18,710 --> 01:48:19,770 Не трогай меня. 1304 01:48:19,980 --> 01:48:21,310 Я не собираюсь трогать тебя. 1305 01:48:21,510 --> 01:48:22,710 - Не подходи ко мне! - Уэнди. 1306 01:48:22,910 --> 01:48:23,780 Не подходи! 1307 01:48:23,980 --> 01:48:24,970 Дорогая. 1308 01:48:25,180 --> 01:48:26,740 Свет очей моих. 1309 01:48:27,190 --> 01:48:28,520 Я не собираюсь трогать тебя. 1310 01:48:28,720 --> 01:48:30,710 Ты не дала мне закончить фразу. 1311 01:48:30,920 --> 01:48:33,120 Итак, "Я не собираюсь трогать тебя. 1312 01:48:33,330 --> 01:48:36,090 Я просто вышибу тебе мозги." 1313 01:48:36,360 --> 01:48:39,330 Вышибу нахрен все твои мозги. 1314 01:48:40,400 --> 01:48:41,960 Не подходи ко мне! 1315 01:48:42,470 --> 01:48:43,490 Не трогай меня! 1316 01:48:43,700 --> 01:48:46,100 Я не собираюсь трогать тебя. 1317 01:48:46,370 --> 01:48:47,900 Не подходи ко мне! 1318 01:48:48,140 --> 01:48:49,200 Не подходи! 1319 01:48:50,080 --> 01:48:51,310 Пожалуйста! 1320 01:48:52,350 --> 01:48:54,110 Хватит размахивать битой. 1321 01:48:54,320 --> 01:48:55,580 Не подходи ко мне. 1322 01:48:56,350 --> 01:48:57,650 Уэнди, опусти биту. 1323 01:48:57,860 --> 01:48:59,350 Отстань! 1324 01:48:59,500 --> 01:49:00,700 Уэнди,... 1325 01:49:00,820 --> 01:49:01,950 ...дай сюда биту. 1326 01:49:02,160 --> 01:49:03,290 Пожалуйста! 1327 01:49:03,530 --> 01:49:05,530 - Не подходи! - Отдай биту. 1328 01:49:05,700 --> 01:49:06,990 Хватит! 1329 01:49:07,230 --> 01:49:08,670 - Отдай биту. - Джек! 1330 01:49:09,000 --> 01:49:10,630 - Не подходи ко мне. - Хватит размахивать битой. 1331 01:49:10,840 --> 01:49:12,040 Пожалуйста, хватит! 1332 01:49:12,200 --> 01:49:13,500 Отдай биту, Уэнди. 1333 01:49:13,810 --> 01:49:15,040 - Не подходи ко мне. - Уэнди... 1334 01:49:15,310 --> 01:49:17,680 - Прекрати! - Отдай биту. Отдай биту. 1335 01:49:18,500 --> 01:49:20,100 Ай, чтоб тебя! 1336 01:50:35,600 --> 01:50:37,300 Что происходит? 1337 01:50:40,110 --> 01:50:41,580 Постой. 1338 01:50:42,980 --> 01:50:44,970 Ты чего это? 1339 01:50:47,820 --> 01:50:49,050 Что ты делаешь? 1340 01:51:02,940 --> 01:51:04,430 Погоди-ка! 1341 01:51:06,810 --> 01:51:08,400 Ты чего задумала? 1342 01:51:08,640 --> 01:51:10,370 Отопри дверь! 1343 01:51:11,680 --> 01:51:12,700 Чёрт подери! 1344 01:51:12,910 --> 01:51:16,470 Выпусти меня! Открой эту долбаную дверь! 1345 01:51:19,990 --> 01:51:21,220 Уэнди, послушай. 1346 01:51:21,660 --> 01:51:24,590 Выпусти меня, к чертям, и мы уладим всё по-мирному. 1347 01:51:24,790 --> 01:51:27,260 Я сделаю вид, будто ничего не было. 1348 01:51:40,600 --> 01:51:41,800 Уэнди,... 1349 01:51:41,950 --> 01:51:43,310 ...детка. 1350 01:51:44,520 --> 01:51:47,820 По-моему, ты здорово заехала мне по голове. 1351 01:51:49,420 --> 01:51:51,080 Мне дурно. 1352 01:51:52,090 --> 01:51:54,290 Мне нужен врач. 1353 01:52:01,170 --> 01:52:02,370 Любимая. 1354 01:52:05,040 --> 01:52:07,370 Не бросай меня здесь. 1355 01:52:15,990 --> 01:52:17,890 Я собираюсь уехать сейчас. 1356 01:52:20,960 --> 01:52:22,790 Мы с Дэнни попробуем... 1357 01:52:23,000 --> 01:52:25,990 ...добраться сегодня на снегоходе... 1358 01:52:26,700 --> 01:52:29,070 ...до Сайдвиндера. 1359 01:52:31,310 --> 01:52:33,140 Я привезу сюда врача. 1360 01:52:34,950 --> 01:52:36,150 Уэнди? 1361 01:52:38,510 --> 01:52:40,380 Я сейчас уеду. 1362 01:52:41,350 --> 01:52:42,550 Уэнди? 1363 01:52:45,300 --> 01:52:46,500 Да. 1364 01:52:47,820 --> 01:52:51,630 Там тебя ждёт большой сюрприз. 1365 01:52:53,100 --> 01:52:55,690 Никуда вы не сбежите. 1366 01:52:57,370 --> 01:53:01,500 Сходи, проверь снегоход и радио. И всё сама увидишь. 1367 01:53:06,110 --> 01:53:07,810 Сходи, проверь. 1368 01:53:09,950 --> 01:53:12,150 Сходи, проверь! 1369 01:53:15,520 --> 01:53:17,460 Сходи-ка, проверь. 1370 01:54:24,980 --> 01:54:27,880 16:00 1371 01:55:02,400 --> 01:55:03,640 Уэнди? 1372 01:55:05,520 --> 01:55:07,920 Это Грейди, м-р Торранс. 1373 01:55:08,450 --> 01:55:10,350 Делберт Грейди. 1374 01:55:12,190 --> 01:55:13,790 Грейди? 1375 01:55:18,500 --> 01:55:20,160 А, Грейди. 1376 01:55:24,750 --> 01:55:26,300 Грейди... 1377 01:55:34,150 --> 01:55:35,990 Здравствуйте, Грейди. 1378 01:55:40,660 --> 01:55:42,460 М-р Торранс,... 1379 01:55:44,400 --> 01:55:47,700 ...вижу, что вы с трудом справляетесь с... 1380 01:55:48,200 --> 01:55:51,360 ...делом, которое мы обсуждали. 1381 01:55:58,080 --> 01:56:01,020 Не тычьте меня в это носом, м-р Грейди. 1382 01:56:01,890 --> 01:56:05,950 Как только выберусь отсюда, я улажу все наши дела. 1383 01:56:06,830 --> 01:56:09,560 В самом деле, м-р Торранс? 1384 01:56:10,060 --> 01:56:11,890 Сомневаюсь. 1385 01:56:13,070 --> 01:56:15,160 Меня гложут сомнения. 1386 01:56:16,370 --> 01:56:20,600 Я, как и все остальные, всё более сходимся во мнении,... 1387 01:56:20,810 --> 01:56:23,800 ...что к нашему делу у вас просто не лежит душа. 1388 01:56:24,450 --> 01:56:26,970 Что вам не достаёт желания. 1389 01:56:33,160 --> 01:56:37,460 Дайте мне ещё одну возможность и я докажу обратное, м-р Грейди. 1390 01:56:38,300 --> 01:56:40,230 Всего-то. 1391 01:56:41,770 --> 01:56:46,030 М-р Торранс, ваша жена оказалась не такой уж и малодушной. 1392 01:56:46,240 --> 01:56:47,710 И даже весьма... 1393 01:56:47,910 --> 01:56:49,880 ...находчивой. 1394 01:56:50,140 --> 01:56:52,910 Кажется, она взяла над вами верх. 1395 01:56:56,150 --> 01:56:58,810 В первый и последний раз, м-р Грейди. 1396 01:56:59,550 --> 01:57:01,720 В первый и последний раз. 1397 01:57:03,630 --> 01:57:07,790 Боюсь, чтобы уладить наше дело, вам придётся пойти... 1398 01:57:08,070 --> 01:57:11,730 ...на самые крайние меры, м-р Торранс. 1399 01:57:12,300 --> 01:57:13,860 Боюсь,... 1400 01:57:14,140 --> 01:57:16,700 ...иного уже не дано. 1401 01:57:20,180 --> 01:57:22,270 Я только этого и жду,... 1402 01:57:22,480 --> 01:57:26,380 ...с превеликим удовольствием, м-р Грейди. 1403 01:57:27,790 --> 01:57:30,520 Даёте слово, м-р Торранс? 1404 01:57:31,990 --> 01:57:34,020 Даю вам слово. 1405 01:58:46,150 --> 01:58:48,710 Тремс. 1406 01:58:49,650 --> 01:58:52,210 Тремс. 1407 01:58:53,290 --> 01:58:55,280 Тремс. 1408 01:58:56,830 --> 01:58:59,130 Тремс. 1409 01:59:01,600 --> 01:59:03,800 Тремс. 1410 01:59:05,670 --> 01:59:08,040 Тремс. 1411 01:59:09,440 --> 01:59:11,910 Тремс. 1412 01:59:13,580 --> 01:59:15,710 Тремс. 1413 01:59:17,920 --> 01:59:19,610 Тремс. 1414 01:59:21,250 --> 01:59:23,720 Тремс. 1415 01:59:25,860 --> 01:59:28,260 Тремс. 1416 01:59:29,460 --> 01:59:32,290 Тремс. 1417 01:59:33,600 --> 01:59:36,090 Тремс. 1418 01:59:38,400 --> 01:59:40,930 Тремс. 1419 01:59:41,840 --> 01:59:44,330 Тремс. 1420 01:59:46,080 --> 01:59:48,840 Тремс. 1421 01:59:49,750 --> 01:59:52,220 Тремс. 1422 01:59:53,690 --> 01:59:56,050 Тремс. 1423 01:59:57,890 --> 02:00:00,380 Тремс. 1424 02:00:01,090 --> 02:00:03,720 Тремс. 1425 02:00:04,430 --> 02:00:07,190 Тремс. 1426 02:00:08,070 --> 02:00:10,590 Тремс. 1427 02:00:15,440 --> 02:00:17,840 Тремс. 1428 02:00:20,180 --> 02:00:22,150 Тремс. 1429 02:00:23,320 --> 02:00:25,280 Тремс. 1430 02:00:26,050 --> 02:00:28,020 Тремс. 1431 02:00:29,120 --> 02:00:31,320 Тремс. 1432 02:00:31,890 --> 02:00:34,050 Тремс. 1433 02:00:35,190 --> 02:00:37,490 Тремс. 1434 02:00:38,460 --> 02:00:40,830 Тремс. 1435 02:00:41,570 --> 02:00:43,800 Тремс. 1436 02:00:45,170 --> 02:00:47,230 Тремс. 1437 02:00:47,410 --> 02:00:49,570 Тремс. 1438 02:00:51,010 --> 02:00:52,270 Тремс! 1439 02:00:52,480 --> 02:00:54,670 Тремс! Тремс! 1440 02:00:54,850 --> 02:00:59,840 Тремс! Тремс! Тремс! Тремс! 1441 02:01:00,200 --> 02:01:01,760 - Дэнни, хватит! - Тремс! 1442 02:01:02,190 --> 02:01:03,920 Тремс! 1443 02:01:05,000 --> 02:01:08,350 СМЕРТЬ 1444 02:01:56,850 --> 02:01:58,050 Уэнди,... 1445 02:01:58,300 --> 02:02:00,040 ...я вернулся. 1446 02:02:37,290 --> 02:02:40,150 Выходите, выходите, вам не спрятаться. 1447 02:03:04,250 --> 02:03:05,450 Дэнни... 1448 02:03:05,720 --> 02:03:07,580 Я не смогу. 1449 02:03:08,200 --> 02:03:09,510 Убегай! 1450 02:03:10,210 --> 02:03:11,640 Убегай и прячься! 1451 02:03:12,180 --> 02:03:13,300 Беги! 1452 02:03:13,510 --> 02:03:14,740 Быстрее! 1453 02:03:16,450 --> 02:03:20,980 Поросятки, поросятки, ну-ка впустите меня. 1454 02:03:26,730 --> 02:03:30,130 Поросята не откроют ни за что и никогда? 1455 02:03:31,670 --> 02:03:33,730 Я как пыхну,... 1456 02:03:33,940 --> 02:03:35,840 ...я как дуну,... 1457 02:03:36,040 --> 02:03:38,100 ...разлетится домик ваш! 1458 02:03:52,030 --> 02:03:54,390 Джек, пожалуйста! 1459 02:03:55,130 --> 02:03:56,890 Нет! 1460 02:03:57,560 --> 02:03:59,090 Нет! 1461 02:04:04,200 --> 02:04:07,000 Не надо, умоляю! Умоляю! 1462 02:04:17,690 --> 02:04:18,920 Хватит! 1463 02:04:23,160 --> 02:04:24,720 А вот и Джонни! 1464 02:07:06,690 --> 02:07:07,910 Эй? 1465 02:07:13,360 --> 02:07:15,120 Есть тут кто-нибудь? 1466 02:07:26,700 --> 02:07:27,900 Эй? 1467 02:07:30,550 --> 02:07:32,260 Есть тут кто-нибудь? 1468 02:07:37,220 --> 02:07:38,780 Эй? 1469 02:07:51,100 --> 02:07:52,940 Есть тут кто? 1470 02:08:04,980 --> 02:08:06,180 Эй? 1471 02:08:20,420 --> 02:08:21,620 Эй? 1472 02:08:22,910 --> 02:08:24,840 Отзовитесь. 1473 02:09:03,350 --> 02:09:04,550 Дэнни! 1474 02:09:05,860 --> 02:09:07,550 Дэнни, малыш! 1475 02:09:11,180 --> 02:09:12,770 Дэнни! 1476 02:09:15,550 --> 02:09:17,540 Дэнни! 1477 02:09:18,150 --> 02:09:20,010 Дэнни! 1478 02:09:26,020 --> 02:09:27,690 Дэнни! 1479 02:10:53,650 --> 02:10:55,810 Дэнни! 1480 02:11:00,490 --> 02:11:01,580 Дэнни! 1481 02:11:03,620 --> 02:11:05,560 Дэнни! 1482 02:11:42,830 --> 02:11:45,190 Дэнни! 1483 02:11:48,320 --> 02:11:50,250 Я иду! 1484 02:11:52,760 --> 02:11:54,690 Я уже иду, Дэн! 1485 02:12:13,700 --> 02:12:14,900 Дэнни! 1486 02:12:55,500 --> 02:12:57,900 Чудесный вечер, не находите? 1487 02:13:07,430 --> 02:13:10,330 Дэнни! 1488 02:13:13,270 --> 02:13:15,360 Дэнни! 1489 02:13:15,650 --> 02:13:17,880 Я иду! 1490 02:13:20,460 --> 02:13:22,760 От меня не убежишь! 1491 02:13:26,630 --> 02:13:29,120 Я прямо за спиной! 1492 02:13:29,800 --> 02:13:31,000 Дэнни. 1493 02:14:23,490 --> 02:14:25,790 Дэнни! 1494 02:15:44,500 --> 02:15:47,470 Дэнни! 1495 02:17:25,040 --> 02:17:26,530 Дэнни! 1496 02:17:26,910 --> 02:17:28,940 - Мама! - Дэнни, сюда, скорей! 1497 02:17:30,750 --> 02:17:32,480 Мама. 1498 02:17:35,400 --> 02:17:36,800 Ох, Дэнни... 1499 02:17:38,000 --> 02:17:39,300 Дэнни! 1500 02:17:40,830 --> 02:17:42,230 Где...? 1501 02:21:06,520 --> 02:21:11,120 Отель "Оверлук". Бал 4-го июля 1921 года