1 00:01:34,261 --> 00:01:40,934 OSVÍCENÍ 2 00:03:00,097 --> 00:03:02,266 POHOVOR 3 00:03:11,567 --> 00:03:13,944 Zdravím. Mám domluvenu schůzku s panem Ullmanem. 4 00:03:14,152 --> 00:03:16,071 Jmenuji se Jack Torrance. 5 00:03:16,280 --> 00:03:18,782 Jeho kancelář je v prvních dveřích po levé straně. 6 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 Díky. 7 00:03:37,593 --> 00:03:38,468 Pan Ullman? 8 00:03:38,677 --> 00:03:39,928 Já jsem Jack Torrance. 9 00:03:40,137 --> 00:03:42,097 Jen pojďte dál, Jacku. 10 00:03:43,182 --> 00:03:45,726 - Velmi rád vás poznávám. - Také vás rád poznávám. 11 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 Toto je má sekretářka, Susie. 12 00:03:47,853 --> 00:03:50,355 - Susie, těší mě. - Nezabloudil jste po cestě? 13 00:03:50,564 --> 00:03:53,400 Vůbec ne. Cesta mi trvala tři a půl hodiny. 14 00:03:53,609 --> 00:03:55,527 To je velmi dobrý čas. 15 00:03:55,861 --> 00:03:57,446 Tak se posaďte, Jacku. 16 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 Udělejte si pohodlí. 17 00:03:59,656 --> 00:04:00,908 Dal byste si kávu? 18 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Pokud nějakou máte, nepohrdnu. Díky. 19 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 - Susie. - Zájisté. 20 00:04:05,037 --> 00:04:06,747 A mohla byste požádat Billa Watsona, aby přišel? 21 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Ano, jistě. 22 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Mami? 23 00:04:21,261 --> 00:04:22,429 Ano? 24 00:04:22,846 --> 00:04:26,475 Vážně chceš celou zimu bydlet v tom hotelu? 25 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 Jistěže chci. 26 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 Bude to velká zábava. 27 00:04:32,439 --> 00:04:34,525 Jo, asi jo. 28 00:04:34,733 --> 00:04:38,904 Stejně si tady nemám s kým hrát. 29 00:04:39,738 --> 00:04:43,367 Já vím. Vždycky chvíli trvá, než poznáš nové kamarády. 30 00:04:44,826 --> 00:04:47,120 Jo, asi jo. 31 00:04:47,913 --> 00:04:48,914 A co Tony? 32 00:04:49,122 --> 00:04:51,542 Vsadím se, že ten se do hotelu těší. 33 00:04:52,084 --> 00:04:54,419 Ne, netěším, paní Torrancová. 34 00:04:54,837 --> 00:04:57,256 Ale no tak, Tony. Co to povídáš? 35 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 Já tam nechci. 36 00:05:00,133 --> 00:05:02,177 A pročpak se ti tam nechce? 37 00:05:02,427 --> 00:05:04,513 Prostě nechce. 38 00:05:05,097 --> 00:05:07,516 Však počkej a uvidíš. 39 00:05:07,766 --> 00:05:10,477 Všichni si to tam bezvadně užijeme. 40 00:05:11,854 --> 00:05:14,314 Bille, seznam se s Jackem Torrancem. 41 00:05:14,523 --> 00:05:15,941 Jak se máte, Bille? 42 00:05:16,149 --> 00:05:18,110 - Rád vás poznávám. - Nápodobně. 43 00:05:18,318 --> 00:05:20,279 Jen se posaď, Bille. 44 00:05:20,445 --> 00:05:24,575 Jack by rád na letošní zimu převzal správu Vyhlídky. 45 00:05:24,825 --> 00:05:27,786 Rád bych, abys jej tu provedl, až tady skončíme. 46 00:05:27,995 --> 00:05:28,954 Dobře. 47 00:05:29,580 --> 00:05:31,456 Jack je učitel. 48 00:05:31,748 --> 00:05:33,709 Bývalý učitel. 49 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 A čím se živíte teď? 50 00:05:35,794 --> 00:05:37,421 Teď jsem spisovatel. 51 00:05:37,629 --> 00:05:41,258 Když jsem učil, měl jsem problémy vyjít s penězi. 52 00:05:41,466 --> 00:05:43,468 Pak pro vás tato práce bude velká změna. 53 00:05:44,386 --> 00:05:46,180 To je to, co hledám. 54 00:05:46,388 --> 00:05:49,975 Naši lidé v Denveru Jacka velice doporučovali a já s nimi... 55 00:05:50,184 --> 00:05:51,768 pro tentokrát souhlasím. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,229 Takže, kde jsme to přestali? 57 00:05:54,438 --> 00:05:57,024 Právě jsem vám chtěl říci, 58 00:05:57,274 --> 00:06:01,445 že sezóna tu trvá od 15.května do 30.října. 59 00:06:01,653 --> 00:06:05,115 Přes zimu až do dalšího května je zde přerušen provoz. 60 00:06:05,324 --> 00:06:08,118 Mohu se zeptat, proč vlastně zavíráte? 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,788 Mně přijde, že zimní lyžování by tu bylo úžasné. 62 00:06:11,997 --> 00:06:14,583 To by bylo. Jenže by to vyžadovalo obrovské náklady... 63 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 na stálé prohrnování silnice do Polomu. 64 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Jedná se o čtyřicet kilometrů cest. 65 00:06:19,922 --> 00:06:22,299 V zimě napadá přes šest metrů sněhu. 66 00:06:22,508 --> 00:06:25,719 Není prostě ekomomicky únosné... 67 00:06:25,928 --> 00:06:27,846 udržet tu silnici průjezdnou. 68 00:06:28,055 --> 00:06:30,432 Když se to tu v roce 1907 začalo stavět, 69 00:06:30,641 --> 00:06:33,185 zimní sporty ještě zdaleka nebyly v módě. 70 00:06:33,393 --> 00:06:38,273 Tato lokalita byla zvolena právě pro svou odloučenost a přírodní scenérii. 71 00:06:38,524 --> 00:06:41,026 Té je tu tedy více než dost. 72 00:06:41,235 --> 00:06:42,444 Bezpochyby. 73 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Řekli vám v Denveru něco bližšího o tom, 74 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 co tato práce obnáší? 75 00:06:48,033 --> 00:06:50,160 Jen velmi povšechně. 76 00:06:52,621 --> 00:06:55,207 Zima tu dokáže být neuvěřitelně krutá. 77 00:06:55,415 --> 00:06:58,877 V podstatě jde o to umět předejít važným haváriím... 78 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 a znehodnocování objektu vlivem prostředí. 79 00:07:01,296 --> 00:07:03,715 Což znamená především udržet v provozu kotel... 80 00:07:03,924 --> 00:07:07,886 a pravidelně vytápět vybrané části hotelu, 81 00:07:08,095 --> 00:07:10,806 dále opravovat následky havárií, pokud k nějakým dojde... 82 00:07:11,014 --> 00:07:13,851 a vůbec provádět údržbu tak, aby přírodní živly nezískaly vrch. 83 00:07:14,893 --> 00:07:17,145 To mi vyhovuje. 84 00:07:17,563 --> 00:07:20,524 Technicky to není nijak náročná práce. 85 00:07:20,732 --> 00:07:23,902 Jediná věc, na kterou je tu pořeba dát přes zimu pozor, 86 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 je ta ohromná izolace. 87 00:07:27,865 --> 00:07:32,411 To je kupodivu přesně to, co hledám. 88 00:07:32,744 --> 00:07:35,873 Zrovna začínám psát novou věc. 89 00:07:36,290 --> 00:07:39,585 Pět měsíců klidu je přesně to, co chci. 90 00:07:40,377 --> 00:07:42,087 To rád slyším, Jacku. 91 00:07:42,421 --> 00:07:45,591 Protože pro některé lidi může... 92 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 samota... 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 a izolace... 94 00:07:50,262 --> 00:07:52,514 znamenat sama o sobě problém. 95 00:07:53,307 --> 00:07:54,892 To není můj případ. 96 00:07:55,434 --> 00:07:58,687 A co vaše žena a syn? Myslíte, že si zvyknou? 97 00:08:00,480 --> 00:08:01,648 Zamilují si to tu. 98 00:08:01,857 --> 00:08:03,066 Výborně. 99 00:08:05,944 --> 00:08:09,198 Ještě než vás přenechám Billovi, 100 00:08:09,406 --> 00:08:12,910 je tu ještě jedna záležitost, o které bych se měl zmínit. 101 00:08:13,118 --> 00:08:14,536 Bude to znít melodramaticky, 102 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 ale někteří lidé, když to slyšeli, 103 00:08:17,498 --> 00:08:19,708 nakonec změnili na tuto práci názor. 104 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 Poslouchám. 105 00:08:22,294 --> 00:08:24,630 Nepředpokládám, že by se vám v Denveru zmínili... 106 00:08:24,796 --> 00:08:28,759 o tragédii, ke které zde došlo v zimě 1970. 107 00:08:29,384 --> 00:08:31,386 Nikdo mi nic neřekl. 108 00:08:33,972 --> 00:08:35,641 Můj předchůdce na tomto postu... 109 00:08:36,391 --> 00:08:39,645 tehdy najal nějakého Charlese Gradyho jako správce na zimu. 110 00:08:39,811 --> 00:08:43,357 Přišel sem se svou ženou a se dvěma děvčaty, kterým bylo 8 a 10 let. 111 00:08:43,565 --> 00:08:46,568 Zaměstnanecký záznam měl v pořádku, měl i dobrá doporučení. 112 00:08:46,777 --> 00:08:49,029 A z toho, co jsem slyšel, to vypadalo, 113 00:08:49,238 --> 00:08:51,949 že se jedná o zcela normálního člověka. 114 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Jenže v průběhu zimy... 115 00:08:54,701 --> 00:08:58,330 musel prodělat nějaký hrozný duševní kolaps. 116 00:08:58,539 --> 00:09:00,916 Zešílel... 117 00:09:04,336 --> 00:09:06,505 a pozabíjel svou rodinu sekerou. 118 00:09:07,798 --> 00:09:12,427 Pak je úhledně naskládal do jednoho pokoje v západním křídle... 119 00:09:13,220 --> 00:09:16,932 a zastřelil se brokovnicí. 120 00:09:18,183 --> 00:09:19,977 Podle policie... 121 00:09:20,185 --> 00:09:24,231 to bylo něco, čemu se dříve říkalo srubová horečka. 122 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 Jakási klaustrofobní reakce, ke které může dojít, 123 00:09:27,693 --> 00:09:31,822 když jsou lidé dlouho zavřeni společně na jednom místě. 124 00:09:36,869 --> 00:09:38,328 To je tedy... 125 00:09:38,537 --> 00:09:40,038 pozoruhodný příběh. 126 00:09:41,373 --> 00:09:42,833 To jistě je. 127 00:09:43,917 --> 00:09:47,212 Stále se mi nechce věřit, že se tu něco takového odehrálo. 128 00:09:47,546 --> 00:09:49,256 Nicméně je to tak. 129 00:09:51,049 --> 00:09:55,053 Teď jistě chápete, proč jsem vás o tom chtěl informovat. 130 00:09:55,596 --> 00:09:58,098 To chápu. 131 00:09:58,599 --> 00:10:01,185 Také už je mi jasné, proč vaši lidé v Denveru... 132 00:10:01,393 --> 00:10:03,645 nechali na vás, abyste mi to řekl. 133 00:10:04,855 --> 00:10:07,524 Není divu, že leckoho odradí, 134 00:10:07,733 --> 00:10:11,862 aby zde zůstal, když ví, k čemu tu došlo. 135 00:10:12,070 --> 00:10:16,950 Můžete být v klidu, protože mně se něco takového nemůže stát. 136 00:10:17,159 --> 00:10:20,829 A pokud jde o moji ženu, 137 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 určitě bude naprosto unešená, až jí o tom povím. 138 00:10:25,083 --> 00:10:27,920 Je totiž zapřisáhlá fanynka... 139 00:10:28,086 --> 00:10:30,547 duchařských povídek a hororů. 140 00:10:35,385 --> 00:10:39,097 Tony, myslíš, že tátu vezmou? 141 00:10:40,474 --> 00:10:42,684 Už ho vzali. 142 00:10:43,101 --> 00:10:46,855 Za pár minut zavolá Wendy a poví jí to. 143 00:11:01,578 --> 00:11:04,248 - Čau, kotě. - Ahoj, zlato. Tak jak to jde? 144 00:11:04,456 --> 00:11:08,043 Bezva. Jsem teď v hotelu, ale musím toho ještě dost projít. 145 00:11:08,252 --> 00:11:11,380 Myslím, že domů se dostanu až tak v 9 nebo v 10. 146 00:11:11,588 --> 00:11:13,090 Takže tu práci jsi dostal. 147 00:11:13,298 --> 00:11:15,968 Přesně tak. Je tady nádherně. 148 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 Tobě i Dannymu se to tu určitě zalíbí. 149 00:11:19,805 --> 00:11:22,683 Tony, proč do toho hotelu nechceš? 150 00:11:22,975 --> 00:11:24,685 Nevím. 151 00:11:25,769 --> 00:11:29,273 Ale víš. No tak, řekni mi to. 152 00:11:29,857 --> 00:11:31,942 Nechci. 153 00:11:32,651 --> 00:11:33,902 Prosím. 154 00:11:35,153 --> 00:11:36,280 Ne. 155 00:11:36,572 --> 00:11:38,657 Tony, už to vyklop. 156 00:12:08,562 --> 00:12:11,315 Teď nehýbej očima, ať se můžu podívat. 157 00:12:15,777 --> 00:12:18,030 V pořádku. Teď to druhé. 158 00:12:19,406 --> 00:12:20,866 Hodný kluk. 159 00:12:28,207 --> 00:12:29,583 Poslyš, Danny, 160 00:12:30,042 --> 00:12:32,085 když sis čistil ty zuby, 161 00:12:32,294 --> 00:12:35,297 necítil jsi přitom něco divného, 162 00:12:35,506 --> 00:12:40,260 nebo neviděl jsi třeba jasná blikající světla nebo cokoliv nějak neobvyklého? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,264 Ne. 164 00:12:45,349 --> 00:12:47,851 A pamatuješ si, kdy sis čistil zuby? 165 00:12:48,393 --> 00:12:49,728 Ano. 166 00:12:50,854 --> 00:12:54,483 A co dalšího si pamatuješ potom, co sis čistil zuby? 167 00:12:58,695 --> 00:13:01,323 Mamka volala, "Prober se. Prober se, Danny, prober se." 168 00:13:05,536 --> 00:13:07,746 A pamatuješ si, co jsi dělal těsně před tím, 169 00:13:07,955 --> 00:13:10,916 než sis začal čistit zuby? 170 00:13:13,418 --> 00:13:15,170 Mluvil jsem s Tonym. 171 00:13:15,838 --> 00:13:18,215 Tony je nějaké zvířátko? 172 00:13:19,091 --> 00:13:22,010 Ne. Je to kluk, co žije v mé puse. 173 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 Tony je jeho fiktivní kamarád. 174 00:13:27,641 --> 00:13:31,061 Kdybys teď otevřel pusu, uviděla bych Tonyho? 175 00:13:33,730 --> 00:13:34,940 Proč ne? 176 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Protože by se schoval. 177 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 A kam? 178 00:13:41,572 --> 00:13:43,365 Do žaludku. 179 00:13:45,409 --> 00:13:48,287 Říká ti někdy Tony, abys něco udělal? 180 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Už nechci o Tonym mluvit. 181 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 To je v pořádku. 182 00:13:59,882 --> 00:14:01,675 Tak, Danny. 183 00:14:02,467 --> 00:14:05,304 Ráda bych, abys pro mě něco udělal... 184 00:14:05,470 --> 00:14:08,849 a zůstal v klidu v posteli až do zítřka. Ano? 185 00:14:09,057 --> 00:14:10,184 Musím? 186 00:14:10,392 --> 00:14:12,644 Ano. Uvítala bych to. 187 00:14:12,853 --> 00:14:15,647 Půjdeme teď na chvíli vedle a promluvíme si. 188 00:14:15,814 --> 00:14:17,941 Pak za tebou zase přijdu. 189 00:14:26,491 --> 00:14:28,869 - Půjdeme do obýváku? - Ano. 190 00:14:32,581 --> 00:14:34,458 - Prosím. - Díky. 191 00:14:38,337 --> 00:14:42,674 Paní Torrancová, myslím, že si nemusíte dělat žádné starosti. 192 00:14:42,883 --> 00:14:46,929 Vsadila bych se, že je Danny zcela zdráv. 193 00:14:51,683 --> 00:14:54,811 Je fakt, že teď už vypadá dobře. 194 00:14:55,020 --> 00:14:55,979 Ale měla jste ho vidět předtím. 195 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 To znám. 196 00:14:57,898 --> 00:14:59,608 Děti dokáží vyděsit člověka k smrti. 197 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 Ale věřte mi, takovéto příhody nejsou až tak vzácné. 198 00:15:02,861 --> 00:15:05,447 A vypadají mnohem hůř, než ve skutečnosti jsou. 199 00:15:05,989 --> 00:15:08,659 Ale co s ním tedy bylo? 200 00:15:08,867 --> 00:15:12,955 Většinou se takové příhody s dětmi nepodaří objasnit. 201 00:15:13,163 --> 00:15:18,043 Vyvolávají je emocionální podněty, které se málokdy opakují. 202 00:15:18,836 --> 00:15:21,797 Podobají se autohypnóze, 203 00:15:22,005 --> 00:15:24,967 jakémusi navozenému tranzu. 204 00:15:25,175 --> 00:15:27,177 Pokud by se to opakovalo, čemuž nevěřím, 205 00:15:28,053 --> 00:15:31,139 bylo by možné provést další testy. 206 00:15:33,725 --> 00:15:36,019 Určitě máte pravdu. 207 00:15:37,646 --> 00:15:40,357 Bydlíte v Šutrově dlouho? 208 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Teprve třetí měsíc. 209 00:15:42,651 --> 00:15:46,029 Přišli jsme z Vermontu. Můj muž tam učil. 210 00:15:48,031 --> 00:15:51,827 Neobjevil se onen Dannyho fiktivní kamarád... 211 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Tony. 212 00:15:53,287 --> 00:15:57,249 Neobjevil se Tony až poté, co jste přijeli sem? 213 00:15:59,293 --> 00:16:01,712 Ne. Počkejte... 214 00:16:02,421 --> 00:16:04,965 Myslím, že Danny začal s Tonym mluvit... 215 00:16:05,174 --> 00:16:07,885 asi v době, kdy začal chodit do školky. 216 00:16:08,260 --> 00:16:10,596 A líbilo se mu tam? 217 00:16:12,764 --> 00:16:14,725 Ze začátku se mu tam moc nechtělo. 218 00:16:14,933 --> 00:16:18,228 Pak měl ten úraz, takže byl nějakou dobu doma... 219 00:16:19,605 --> 00:16:23,525 A tehdy, mám pocit, jsem si poprvé všimla, že mluví s Tonym. 220 00:16:24,526 --> 00:16:26,945 Co to bylo za úraz? 221 00:16:27,613 --> 00:16:29,740 Měl vykloubené rameno. 222 00:16:30,240 --> 00:16:32,492 A jak se mu to stalo? 223 00:16:35,954 --> 00:16:38,999 Víte, to se tak někdy přihodí. 224 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Byla to nehoda. 225 00:16:42,169 --> 00:16:44,963 Můj muž trochu přebral... 226 00:16:45,172 --> 00:16:48,509 a přišel domů o tři hodiny později. 227 00:16:48,800 --> 00:16:53,388 Prostě ten večer nebyl v nejlepší náladě. 228 00:16:54,139 --> 00:16:58,894 Danny mu rozházel nějaké papíry ze školy po pokoji... 229 00:16:59,102 --> 00:17:03,398 a můj muž ho chytil za ruku, aby ho odtáhl. 230 00:17:03,607 --> 00:17:06,652 Něco takového s dítětem děláte dnes a denně. 231 00:17:06,860 --> 00:17:08,904 Však to znáte, v parku, na ulici. 232 00:17:09,988 --> 00:17:12,616 Jenže v tomto konkrétním případě... 233 00:17:12,824 --> 00:17:15,452 manžel škubnul moc prudce... 234 00:17:15,661 --> 00:17:18,288 a poranil Dannymu ruku. 235 00:17:21,333 --> 00:17:25,838 Nakonec to přece jen k něčemu dobrému bylo, protože mi potom řekl... 236 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 "Wendy, od teďka už se alkoholu ani nedotknu. 237 00:17:28,841 --> 00:17:30,801 Kdybych to udělal, můžeš mě opustit." 238 00:17:31,009 --> 00:17:32,344 A skutečně přestal pít. 239 00:17:32,511 --> 00:17:37,015 Už pět měsíců neměl ani skleničku. 240 00:17:38,100 --> 00:17:40,853 ZAVÍRACÍ DEN 241 00:18:03,876 --> 00:18:08,046 Musíme být vážně hodně vysoko. Je tu úplně jiný vzduch. 242 00:18:13,719 --> 00:18:14,928 Tati? 243 00:18:17,723 --> 00:18:19,433 Mám hlad. 244 00:18:21,268 --> 00:18:24,021 Měl ses nasnídat. 245 00:18:24,855 --> 00:18:27,733 Až dorazíme do hotelu, něco ti seženeme. 246 00:18:27,941 --> 00:18:29,568 Tak jo. 247 00:18:31,028 --> 00:18:35,157 Nezapadla tady někde Donnerova výprava? 248 00:18:36,909 --> 00:18:40,370 Řekl bych, že k tomu došlo dál na západě, v rozeklaných horách. 249 00:18:41,872 --> 00:18:44,291 Co byla Donnerova výprava? 250 00:18:46,251 --> 00:18:50,506 To byla skupina osadníků z pionýrských dob. 251 00:18:50,756 --> 00:18:54,009 Jednou v zimě zapadli v horách. 252 00:18:54,218 --> 00:18:58,388 Museli se uchýlit ke kanibalizmu, aby přežili. 253 00:18:59,556 --> 00:19:02,434 To jako že se vzájemně snědli? 254 00:19:02,643 --> 00:19:05,729 Museli, jinak by nepřežili. 255 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 Jacku. 256 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Neboj, mami. 257 00:19:08,690 --> 00:19:13,028 O kanibalizmu vím všechno. Dávali to v telce. 258 00:19:13,237 --> 00:19:15,864 Vidíš, je to v pořádku. 259 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Všechno to viděl v televizi. 260 00:19:49,189 --> 00:19:51,024 - Kdy odlétá to letadlo? - V půl deváté. 261 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 Tak to máme ještě dost času všechno projít. 262 00:19:54,194 --> 00:19:56,154 - Nashledanou, pane Ullmane. - Nashle. 263 00:19:56,321 --> 00:19:59,449 Dobrý den. Doufám, že jste nečekali dlouho. 264 00:19:59,658 --> 00:20:02,286 To je v pořádku. Alespoň jsme si mohli sehnat něco na zub. 265 00:20:02,494 --> 00:20:05,414 Výborně. Jsem rád, že jste to stihli, než vyklidili kuchyň. 266 00:20:05,622 --> 00:20:07,332 Ostatní jsou někde venku? 267 00:20:07,541 --> 00:20:10,919 Ne, můj syn objevil hernu. 268 00:20:11,128 --> 00:20:14,214 - Už vám přinesli zavazadla? - Jsou přímo zde. 269 00:20:14,798 --> 00:20:16,758 Vzhledem k tomu, kolik toho před sebou máme, bych navrhoval, 270 00:20:16,967 --> 00:20:20,637 abychom nejdříve začali prohlídkou vašich pokojů. 271 00:20:20,846 --> 00:20:23,599 Nech vynést ta zavazadla nahoru. 272 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 Raději si ještě vyzvednu svou polovičku. 273 00:20:34,651 --> 00:20:37,029 Toto je náš kolorádský salónek. 274 00:20:37,196 --> 00:20:39,656 Je překrásný. 275 00:20:40,032 --> 00:20:41,909 Božíčku. 276 00:20:42,117 --> 00:20:44,661 Že je to tu nádherné, zlato? 277 00:20:44,870 --> 00:20:46,205 To rozhodně. 278 00:20:46,413 --> 00:20:49,208 Nikdy jsem nic podobného neviděla. 279 00:20:50,876 --> 00:20:52,836 Jsou všechny ty indiánské motivy původní? 280 00:20:53,045 --> 00:20:54,463 Jestli se nemýlím, pocházejí... 281 00:20:54,671 --> 00:20:57,841 převážně od Navahů a Apačů. 282 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 Jsou skutečně úchvatné. 283 00:21:00,219 --> 00:21:01,261 Na každý pád, 284 00:21:01,470 --> 00:21:04,556 toto je nejúchvatnější hotel, ve kterém jsem kdy byla. 285 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Toto staré místo je prosnulé svou minulostí. 286 00:21:08,143 --> 00:21:11,230 V dobách svého rozkvětu se tu scházela společenská smetánka... 287 00:21:11,438 --> 00:21:14,399 a to ještě předtím, než se jí tak začalo říkat. 288 00:21:14,608 --> 00:21:17,694 Hostili jsme zde už čtyři prezidenty. 289 00:21:17,945 --> 00:21:19,238 A mnoho filmových hvězd. 290 00:21:19,404 --> 00:21:20,989 I královské rodiny? 291 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 Jen ty nejlepší lidi. 292 00:22:15,878 --> 00:22:18,422 V tomto křídle je ubytován personál hotelu. 293 00:22:19,423 --> 00:22:22,759 Žádné jiné pokoje se přes zimu nevytápějí. 294 00:22:22,968 --> 00:22:25,888 - Nashledanou, pane Ullmane. - Nashle, děvčata. 295 00:22:26,138 --> 00:22:28,098 A zde budete bydlet. 296 00:22:28,515 --> 00:22:31,101 Obývák, ložnice, koupelna. 297 00:22:31,310 --> 00:22:33,812 A pokojíček pro syna. 298 00:22:37,441 --> 00:22:39,443 Pro dítě dokonalý. 299 00:22:46,658 --> 00:22:50,120 Jak vidíte, je to tu plně vybaveno. 300 00:22:50,329 --> 00:22:51,914 Nemusíte se o nic starat. 301 00:22:54,666 --> 00:22:55,751 Pohodlné. 302 00:22:55,959 --> 00:22:58,212 Ano, pro rodinu velmi pohodlné. 303 00:22:58,462 --> 00:23:00,130 A kdyby vám to tu bylo malé, 304 00:23:00,339 --> 00:23:02,966 máte k dispozici celý zbytek hotelu. 305 00:23:04,635 --> 00:23:07,137 Nuže, je to tu velice... 306 00:23:07,679 --> 00:23:08,972 útulné. 307 00:23:11,850 --> 00:23:14,144 Toto je naše prosnulé bludiště. 308 00:23:14,353 --> 00:23:18,649 Je to tu vyhledávaná atrakce. Stěny jsou vysoké 4 metry... 309 00:23:18,857 --> 00:23:21,151 a bludiště je staré jako hotel sám. 310 00:23:21,360 --> 00:23:23,987 Je to legrace, ale raději bych tam nechodil, 311 00:23:24,196 --> 00:23:27,157 pokud bych neměl tak hodinu na nalezení cesty ven. 312 00:23:28,575 --> 00:23:30,661 Od kdy tu Vyhlídka stojí? 313 00:23:31,703 --> 00:23:33,914 Stavět se začalo v roce 1907. 314 00:23:34,122 --> 00:23:36,083 V roce 1909 práce skončily. 315 00:23:36,291 --> 00:23:38,961 Říká se, že na tomto místě bývalo indiánské pohřebiště. 316 00:23:39,169 --> 00:23:40,796 Dokonce zde při výstavbě... 317 00:23:41,004 --> 00:23:43,882 došlo k několika indiánským útokům. 318 00:23:44,508 --> 00:23:46,385 Tady máme motorové sáně. 319 00:23:47,094 --> 00:23:49,137 Umíte oba řídit auto? 320 00:23:49,680 --> 00:23:53,225 Dobře. Protože tyto sáně se řídí velmi podobně. 321 00:23:53,433 --> 00:23:56,019 Zakrátko se s nimi naučíte zacházet. 322 00:23:57,229 --> 00:24:00,566 Jen pro informaci, teprve vloni jsme sem najali dekoratéra... 323 00:24:00,774 --> 00:24:03,902 z Chicaga na renovaci této části hotelu. 324 00:24:04,111 --> 00:24:06,071 Jeho práce se mu tedy rozhodně povedla. 325 00:24:06,280 --> 00:24:08,615 Mám ráda růžovou a zlatou. 326 00:24:09,408 --> 00:24:11,785 A zde je náš Zlatý taneční sál. 327 00:24:13,370 --> 00:24:14,621 No tedy. 328 00:24:14,830 --> 00:24:18,584 Pohodlně se sem vejde až 300 lidí. 329 00:24:19,126 --> 00:24:22,004 Páni, tady by se dal uspořádat bezva večírek, že zlato? 330 00:24:22,212 --> 00:24:26,008 Obávám se, že až tak bezva by nebyl, pokud jste si nepřivezli vlastní zásoby. 331 00:24:26,216 --> 00:24:29,261 Veškerý alkohol při vyklízení odvážíme. 332 00:24:29,469 --> 00:24:32,556 Alespoň přes zimu tak ušetříme něco na pojištění. 333 00:24:32,764 --> 00:24:33,724 My stejně nepijeme. 334 00:24:33,932 --> 00:24:35,350 Tím lépe pro vás. 335 00:24:35,559 --> 00:24:39,771 Dicku, seznam se s panem a paní Torrancovými. 336 00:24:39,980 --> 00:24:42,107 Toto je Dick Hallorann, náš šéfkuchař. 337 00:24:42,316 --> 00:24:45,068 Pane Halloranne, já jsem Jack. Moje žena Winifred. 338 00:24:45,277 --> 00:24:46,445 Velmi mě těší. 339 00:24:46,653 --> 00:24:49,531 Torrancovi se nám letošní zimu budou starat o Vyhlídku. 340 00:24:49,740 --> 00:24:53,452 To je výborné. A jak se vám zatím líbí náš hotel, lidičky? 341 00:24:53,660 --> 00:24:55,537 Je prostě nádherný. 342 00:24:55,746 --> 00:24:57,247 Ahoj, Danny! 343 00:24:58,582 --> 00:25:00,876 Narazila jsem na něj, když vás hledal. 344 00:25:02,085 --> 00:25:04,963 Už tě přestalo bavit házet kolem sebe šipkama? 345 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Pojď za mnou. 346 00:25:08,050 --> 00:25:09,218 Díky, Susie. 347 00:25:09,426 --> 00:25:13,430 Dicku, možná by nebylo od věci, kdybys ukázal paní Torrancové kuchyň... 348 00:25:13,639 --> 00:25:15,474 a já bych pokračoval s Jackem. 349 00:25:15,682 --> 00:25:18,143 Bude mi potěšením. Pojďte tudy. 350 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Výborně. Tak se měj, zlato. 351 00:25:20,103 --> 00:25:21,480 Čau, miláčku. 352 00:25:23,815 --> 00:25:27,152 Paní Torrancová, váš muž vás představil jako Winifred. 353 00:25:27,361 --> 00:25:29,905 Ale říká vám "Winnie" nebo "Freddie"? 354 00:25:30,113 --> 00:25:31,365 Říká mi Wendy. 355 00:25:31,573 --> 00:25:34,785 Wendy. To je pěkné. Dokonce nejpěknější. 356 00:25:34,993 --> 00:25:36,620 Tak tohle je ta kuchyň, že? 357 00:25:36,829 --> 00:25:38,413 To tedy je. 358 00:25:38,622 --> 00:25:41,542 Jak se ti líbí, Danny? Je pro tebe dost velká? 359 00:25:42,376 --> 00:25:44,586 Nic většího jsem ještě neviděl. 360 00:25:44,837 --> 00:25:47,172 Je to tu jako v obrovském bludišti. 361 00:25:47,339 --> 00:25:50,926 Po každé, když sem vejdu, si budu muset udělat cestičku z drobků, abych se neztratila. 362 00:25:51,844 --> 00:25:53,679 Tak zlé to jistě nebude. 363 00:25:53,887 --> 00:25:56,390 Je to tu velké, ale přece jen je to jen kuchyň. 364 00:25:56,598 --> 00:25:58,809 A navíc, spousty věcí, co tu je, si vůbec nebudete muset všímat. 365 00:25:59,017 --> 00:26:01,228 Ani bych si nevěděla rady, kdybych musela. 366 00:26:01,436 --> 00:26:04,565 Ovšem jedno je jisté, o jídlo si nemusíte dělat starost. 367 00:26:04,773 --> 00:26:09,444 I kdybyste se tu stravovali rok, nemuseli byste mít žádné jídlo dvakrát. 368 00:26:09,653 --> 00:26:12,739 Přímo tady máme chladící box. 369 00:26:13,866 --> 00:26:16,952 Skladujeme zde veškeré maso. 370 00:26:17,161 --> 00:26:19,163 Je tu 15 pečených žeber, 371 00:26:19,371 --> 00:26:21,498 30 pětikilových balení hamburgerů, 372 00:26:21,707 --> 00:26:24,751 12 krocanů, kolem 40 kuřat, 373 00:26:24,960 --> 00:26:28,046 50 svíčkových, dva tucty vepřových pečení... 374 00:26:28,255 --> 00:26:31,216 a 20 jehněčích kýt. Máš rád jehněčí, Doktůrku? 375 00:26:32,467 --> 00:26:34,845 Nemáš? Tak co je tvoje oblíbené jídlo? 376 00:26:35,053 --> 00:26:36,889 Hranolky s kečupem. 377 00:26:37,639 --> 00:26:39,641 Myslím, že ty ti také můžeme obstarat, Doktůrku. 378 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 Půjdeme dál. Pozor na schod. 379 00:26:46,648 --> 00:26:49,860 Pane Hallorane, jak jste věděl, že mu říkáme Doktůrek? 380 00:26:50,068 --> 00:26:54,114 - Co prosím? -Doktůrek. Před chviličkou jste tak Dannyho dvakrát oslovil. 381 00:26:54,323 --> 00:26:55,741 Vážně? 382 00:26:56,533 --> 00:26:59,661 Někdy mu říkáme Doktůrek podle postavičky z kreslených pohádek. 383 00:26:59,870 --> 00:27:01,121 Ale jak jste to věděl vy? 384 00:27:01,330 --> 00:27:03,874 Pravděpodobně jsem to slyšel od vás. 385 00:27:04,082 --> 00:27:06,335 To je možné. Ale já si vůbec nevybavuji, 386 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 že bych ho tak oslovila, co jste byl s námi. 387 00:27:08,921 --> 00:27:11,131 Každopádně vypadá jako Doktůrek, nebo ne? 388 00:27:12,591 --> 00:27:14,009 Tak jak to jde, Doktůrku? 389 00:27:15,844 --> 00:27:18,055 A tady máme spižírnu. 390 00:27:19,765 --> 00:27:21,600 Tady najdete všechny... 391 00:27:21,808 --> 00:27:24,603 sušené a konzervované potraviny. 392 00:27:24,811 --> 00:27:27,272 Je tu kompotované ovoce a zelenina, 393 00:27:27,439 --> 00:27:31,276 masové a rybí konzervy, obilné kaše i vločky. 394 00:27:31,443 --> 00:27:34,655 Dále vafle, kukuřičné lupínky, věnečky, 395 00:27:34,863 --> 00:27:38,909 pražená rýže, ovesná kaše a pšeničný krém. 396 00:27:39,117 --> 00:27:41,578 Je tu na tucet džbánů třtinového sirupu, 397 00:27:41,787 --> 00:27:44,957 60 krabic sušeného mléka... 398 00:27:52,631 --> 00:27:55,092 Nedal by sis zmrzlinu, Doktůrku? 399 00:27:57,469 --> 00:27:59,471 ...různé krekry, trubičky, 400 00:27:59,680 --> 00:28:01,223 od každého sedm druhů. 401 00:28:01,431 --> 00:28:04,935 A tady jsou sušené broskve, sušené meruňky, 402 00:28:05,143 --> 00:28:08,272 rozinky a křížaly. 403 00:28:08,480 --> 00:28:12,776 Však to znáte, musíte to střídat a budete spokojeni. 404 00:28:15,654 --> 00:28:17,281 - Tak jak vám to jde? - Výborně. 405 00:28:17,489 --> 00:28:21,076 Mohli bychom si půjčit paní Torrancovou? Jdeme se podívat do sklepa. 406 00:28:21,285 --> 00:28:23,203 Slibuji, že ji nezdržíme dlouho. 407 00:28:23,412 --> 00:28:26,623 O nic nejde, pane Ullmane. Právě jsem se dostával ke zmrzlině. 408 00:28:26,832 --> 00:28:28,667 Máš rád zmrzlinu, Doktůrku? 409 00:28:29,543 --> 00:28:30,502 To jsem si myslel. 410 00:28:30,711 --> 00:28:33,797 Nevadilo by vám, kdybych vzal Dannyho na zmrzlinu, zatímco tu nebudete? 411 00:28:34,006 --> 00:28:35,841 - Ani v nejmenším. - Nevadí nám to. 412 00:28:36,008 --> 00:28:38,218 - Fajn. - Nejseš proti, Doktůrku? 413 00:28:38,427 --> 00:28:40,470 Dobře, tak se chovej slušně. 414 00:28:43,515 --> 00:28:45,350 Tak jakou zmrzlinu máš rád? 415 00:28:45,559 --> 00:28:46,476 Čokoládovou. 416 00:28:46,685 --> 00:28:49,646 Tak tedy čokoládovou. Pojď, synku. 417 00:28:54,193 --> 00:28:56,195 Všechen ten dnešní shon je ohromný. 418 00:28:56,403 --> 00:28:59,198 Část personálu a hosté již odjeli včera, 419 00:28:59,406 --> 00:29:00,866 ale poslední den je vždy hektický. 420 00:29:01,033 --> 00:29:04,119 Každý chce vyrazit co možná nejdříve. 421 00:29:04,328 --> 00:29:08,332 V pět večer už nepoznáte, že tu vůbec někdo byl. 422 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Jako na opuštěné lodi, že? 423 00:29:16,298 --> 00:29:19,259 Víš, jak jsem věděl, že ti říkají Doktůrek? 424 00:29:25,849 --> 00:29:28,227 Víš přece, o čem mluvím, že ano? 425 00:29:35,234 --> 00:29:38,695 Vzpomínám, že když jsem já byl kluk, 426 00:29:39,112 --> 00:29:41,657 bavíval jsem se s babičkou, 427 00:29:41,865 --> 00:29:45,702 aniž by kdokoliv z nás vypustil hlásku. 428 00:29:46,745 --> 00:29:49,081 Říkala tomu "osvícení". 429 00:29:50,582 --> 00:29:53,293 A já si dlouho myslel, že my dva jsme jediní, 430 00:29:53,502 --> 00:29:56,129 kteří takové nadání mají. 431 00:29:56,755 --> 00:29:59,716 Stejně jako ty sis asi myslel, že jseš jediný. 432 00:30:00,425 --> 00:30:02,261 Ale jsou i další lidé, 433 00:30:02,469 --> 00:30:06,223 i když o tom většinou neví, nebo tomu nevěří. 434 00:30:10,894 --> 00:30:13,313 Jak dlouho už to umíš? 435 00:30:18,527 --> 00:30:20,946 Proč mi o tom nechceš nic říct? 436 00:30:26,160 --> 00:30:28,245 Neměl bych. 437 00:30:29,788 --> 00:30:32,332 A kdo říká, že bys neměl? 438 00:30:35,794 --> 00:30:37,171 Tony. 439 00:30:39,131 --> 00:30:40,799 Kdo je Tony? 440 00:30:43,302 --> 00:30:46,680 Tony je kluk, co žije v mojí puse. 441 00:30:48,640 --> 00:30:50,642 A ten Tony... 442 00:30:50,851 --> 00:30:52,436 ti to říká? 443 00:30:56,982 --> 00:30:59,318 A jak s tebou vlastně baví? 444 00:31:01,153 --> 00:31:05,491 Je to, jako bych usnul, a on mi pak ukazuje výjevy. 445 00:31:05,657 --> 00:31:09,786 Ale když se proberu, moc si toho nepamatuju. 446 00:31:11,622 --> 00:31:15,292 Vědí tví rodiče o Tonym? 447 00:31:18,629 --> 00:31:21,173 A vědí, že s tebou mluví? 448 00:31:22,049 --> 00:31:25,010 Tony mi řekl, abych o tom nemluvil. 449 00:31:27,137 --> 00:31:30,516 A řekl ti někdy Tony něco o tomto místě? 450 00:31:30,682 --> 00:31:33,268 O tomto hotelu? 451 00:31:36,522 --> 00:31:38,106 Já nevím. 452 00:31:39,024 --> 00:31:41,818 Tak si zkus vzpomenout, Doktůrku. 453 00:31:42,027 --> 00:31:43,028 Vzpomeň si. 454 00:31:46,156 --> 00:31:48,867 Něco mi asi ukázal. 455 00:31:49,827 --> 00:31:52,454 Tak si zkus vybavit, co to bylo. 456 00:31:55,457 --> 00:31:58,752 Pane Halloranne, vy se tady něčeho bojíte? 457 00:32:01,880 --> 00:32:04,091 Ničeho se tady nebojím. 458 00:32:04,550 --> 00:32:06,051 Já jenom, 459 00:32:06,802 --> 00:32:09,638 víš, některá místa jsou jako lidi. 460 00:32:10,472 --> 00:32:12,182 Některá září... 461 00:32:12,391 --> 00:32:13,767 a některá ne. 462 00:32:15,018 --> 00:32:17,145 A já bych řekl, že bys mohl zaznamenat, 463 00:32:17,354 --> 00:32:20,649 že i něco na hotelu Vyhlídka je osvícené. 464 00:32:23,694 --> 00:32:26,071 Je tady něco zlého? 465 00:32:37,708 --> 00:32:40,127 Víš, Doktůrku, když k něčemu dojde, 466 00:32:40,335 --> 00:32:43,964 může to za sebou zanechat stopu. 467 00:32:44,756 --> 00:32:46,300 Třeba jako když... 468 00:32:46,508 --> 00:32:49,553 někdo spálí topinku. 469 00:32:51,680 --> 00:32:56,351 Ale je možné, že události za sebou zanechávají i jiné stopy. 470 00:32:57,519 --> 00:33:00,939 Ne takové, kterých si lze všimnout. 471 00:33:01,148 --> 00:33:05,944 Ale ty, které můžou vidět jen lidé s osvícením. 472 00:33:07,070 --> 00:33:10,365 A stejně jako můžou vidět věci, které se ještě nestaly, 473 00:33:12,618 --> 00:33:16,788 někdy vidí i věci, ke kterým došlo už hodně dávno. 474 00:33:18,332 --> 00:33:21,210 Myslím, že právě tady se toho událo velmi mnoho, 475 00:33:21,418 --> 00:33:25,088 přímo v tomto hotelu. 476 00:33:25,631 --> 00:33:28,050 A ne všechno bylo dobré. 477 00:33:31,345 --> 00:33:33,972 A co pokoj 237? 478 00:33:37,309 --> 00:33:39,520 Pokoj 237? 479 00:33:40,812 --> 00:33:43,941 Bojíte se pokoje 237, že? 480 00:33:45,692 --> 00:33:47,152 Ne, nebojím. 481 00:33:48,654 --> 00:33:52,491 Pane Halloranne, co je v pokoji 237? 482 00:33:53,826 --> 00:33:55,202 Nic. 483 00:33:55,661 --> 00:33:58,872 V pokoji 237 není nic. 484 00:33:59,081 --> 00:34:02,292 A ty tam stejně nemáš co pohledávat. 485 00:34:02,501 --> 00:34:04,628 Takže tam nechoď. 486 00:34:04,837 --> 00:34:07,339 Rozuměl jsi? Nechoď tam! 487 00:34:09,883 --> 00:34:12,052 O MĚSÍC POZDĚJI 488 00:35:46,730 --> 00:35:48,440 Dobré ráno, zlato. 489 00:35:50,442 --> 00:35:52,236 Máš tady snídani. 490 00:35:52,986 --> 00:35:54,613 Kolik je hodin? 491 00:35:54,822 --> 00:35:56,698 Kolem půl dvanácté. 492 00:35:58,617 --> 00:36:00,202 Proboha. 493 00:36:01,119 --> 00:36:03,580 Trochu jsme to s tím ponocováním přehnali. 494 00:36:03,872 --> 00:36:05,290 Evidentně. 495 00:36:06,625 --> 00:36:09,461 Udělala jsem je přesně, jak je máš rád, jako volská oka. 496 00:36:09,795 --> 00:36:11,338 Bezva. 497 00:36:13,632 --> 00:36:15,425 Venku je nádherně. 498 00:36:15,634 --> 00:36:18,846 Co kdybys mě po snídani vzal na vycházku? 499 00:36:19,471 --> 00:36:23,809 Asi bych měl nejdřív trochu pohnout s tím psaním. 500 00:36:25,227 --> 00:36:26,895 Už máš nějaké nápady? 501 00:36:27,896 --> 00:36:29,565 Plno nápadů. 502 00:36:29,773 --> 00:36:31,275 Ale žádné dobré. 503 00:36:31,775 --> 00:36:34,236 No, není všem dnům konec. 504 00:36:34,736 --> 00:36:38,657 Jde jen o to, zvyknout si psát každý den. 505 00:36:40,242 --> 00:36:41,952 Přesně tak. 506 00:36:44,037 --> 00:36:46,331 Ale je tady krásně, že jo? 507 00:36:46,748 --> 00:36:48,167 Miluju to tu. 508 00:36:48,667 --> 00:36:50,294 Fakticky. 509 00:36:51,170 --> 00:36:54,214 Ještě nikde jsem se necítil tak bezstarostně a spokojeně. 510 00:36:54,423 --> 00:36:58,177 Je úžasné, jak rychle se dá zvyknout na tak obrovské místo. 511 00:36:58,385 --> 00:37:01,305 Protože když jsme sem přijeli poprvé, 512 00:37:01,597 --> 00:37:03,640 přišlo mi to tu takové strašidelné. 513 00:37:04,099 --> 00:37:06,643 Mně se tady zalíbilo okamžitě. 514 00:37:07,352 --> 00:37:10,147 Když jsem tu byl na tom pohovoru, 515 00:37:10,522 --> 00:37:14,359 měl jsem pocit, že už jsem tady byl. 516 00:37:14,526 --> 00:37:17,154 Já vím, že každý má sem tam pocity déja vu, 517 00:37:17,362 --> 00:37:19,573 ale tohle bylo absurdní. 518 00:37:20,324 --> 00:37:22,201 Skoro jako bych přesně věděl, 519 00:37:22,367 --> 00:37:26,121 co bude za každým rohem. 520 00:37:59,238 --> 00:38:02,449 Ten, kdo prohraje, uklízí celou Ameriku. Co ty na to? 521 00:38:02,658 --> 00:38:05,202 - Dobře. - A ty budeš ten, kdo prohraje. 522 00:38:05,410 --> 00:38:08,539 Už tě mám. Měl bys běžet rychleji! 523 00:38:13,585 --> 00:38:14,711 Dej si pozor! 524 00:38:14,920 --> 00:38:16,755 Jsem ti v patách. 525 00:38:16,964 --> 00:38:19,466 Poslední uklízí celou Ameriku. 526 00:38:19,716 --> 00:38:21,343 Celou Ameriku. 527 00:38:22,344 --> 00:38:23,804 Danny, vyhráls. 528 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 Dál už půjdeme pomalu. 529 00:38:29,017 --> 00:38:30,435 Dej mi ruku. 530 00:38:33,063 --> 00:38:34,857 No není to nádhera? 531 00:38:52,624 --> 00:38:53,959 Slepá ulička. 532 00:39:51,433 --> 00:39:53,060 Tak jsem to zvládli. 533 00:39:53,560 --> 00:39:54,811 Není to krása? 534 00:40:16,500 --> 00:40:18,335 Je to tak pěkné. 535 00:40:23,048 --> 00:40:26,051 Ani jsem nečekala, že to bude tak velikánské. Ty jo? 536 00:40:28,262 --> 00:40:30,764 ÚTERÝ 537 00:40:37,187 --> 00:40:39,565 Rutherford si odpykává doživotní trest... 538 00:40:39,773 --> 00:40:41,525 za střelbu z roku 1968, ze které byl usvědčen. 539 00:40:41,733 --> 00:40:45,612 Dále probíhá pátrání po zmizelé ženě z Aspenu. 540 00:40:45,821 --> 00:40:49,199 Čtyřiadvacetiletá Susan Robertsonová je nezvěstná již deset dní. 541 00:40:49,408 --> 00:40:52,119 Ztratila se, když byla s manželem na loveckém výletě. 542 00:40:52,327 --> 00:40:55,122 Momentálně je pěkně, ale možná bude nutné odvolat pátrání, 543 00:40:55,330 --> 00:40:57,875 pokud zítra skutečně dorazí ohlašovaná sněhová bouře. 544 00:40:58,083 --> 00:40:59,918 Přitom dnes máme v Denveru tak krásné počasí, 545 00:41:00,127 --> 00:41:02,254 těžko věřit, že je ta bouře tak blízko. 546 00:41:02,462 --> 00:41:04,715 Já vím, můžeme si jít lehnout ven na sluníčko, 547 00:41:04,923 --> 00:41:09,052 ovšem na sever a na západ od nás sněží a mrzne. 548 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 A všechno se to hrne... 549 00:41:10,637 --> 00:41:13,807 přímo k řece Colorado, právě v těchto chvílích. Je to k nevíře. 550 00:43:42,414 --> 00:43:43,874 Čau, zlato. 551 00:43:47,461 --> 00:43:48,879 Tak jak to jde? 552 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 Dobře. 553 00:43:54,718 --> 00:43:56,261 Napsal si toho hodně? 554 00:44:03,310 --> 00:44:05,896 V předpovědi říkali, že bude v noci sněžit. 555 00:44:11,109 --> 00:44:13,445 A co s tím mám jako dělat? 556 00:44:15,572 --> 00:44:17,741 Ale no tak, brouku. 557 00:44:18,075 --> 00:44:20,077 Nebuď tak nevrlý. 558 00:44:20,494 --> 00:44:21,829 Já nejsem... 559 00:44:22,204 --> 00:44:23,413 nevrlý. 560 00:44:23,622 --> 00:44:26,416 Jenom bych to rád dopsal. 561 00:44:29,920 --> 00:44:32,297 Fajn. Chápu. 562 00:44:32,548 --> 00:44:35,133 Půjdu udělat nějaké chleby a stavím se tu později. 563 00:44:35,509 --> 00:44:37,970 Třeba bys mi potom mohl dát něco přečíst. 564 00:44:41,181 --> 00:44:42,266 Wendy, 565 00:44:42,474 --> 00:44:45,102 něco bych ti rád vysvětlil. 566 00:44:45,978 --> 00:44:49,857 Pokáždé když jsem přijdeš a přerušíš mě, vytrhne mě to z myšlenek. 567 00:44:50,065 --> 00:44:51,483 Rozptyluješ mě... 568 00:44:51,692 --> 00:44:55,154 a mně pak trvá, než se zase začnu soustředit. 569 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Chápeš to? 570 00:45:00,242 --> 00:45:01,410 Bezva. 571 00:45:02,578 --> 00:45:04,288 Takže si zavedeme nové pravidlo: 572 00:45:04,496 --> 00:45:05,956 Když budu zde... 573 00:45:06,165 --> 00:45:08,417 a ty uslyšíš, že píšu na stroji, 574 00:45:10,210 --> 00:45:13,172 nebo mě uslyšíš, že dělám něco jiného, 575 00:45:13,338 --> 00:45:15,674 tak pokud jsem zde, tak to znamená, že pracuju. 576 00:45:15,841 --> 00:45:18,093 A to znamená, že sem nemáš lézt. 577 00:45:18,302 --> 00:45:20,554 Myslíš, že jseš schopná si to zapamatovat? 578 00:45:25,184 --> 00:45:26,310 Bezva. 579 00:45:27,352 --> 00:45:30,689 Tak proč s tím sakra nezačneš rovnou a nevypadneš odsud? 580 00:46:00,677 --> 00:46:02,846 ČTVRTEK 581 00:46:06,517 --> 00:46:07,893 Jen do toho! 582 00:46:09,311 --> 00:46:11,104 Vím, že jich máš víc. 583 00:46:13,232 --> 00:46:14,274 Vedle! 584 00:46:19,863 --> 00:46:20,697 Už nemám! 585 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 A teď i zblízka. 586 00:46:52,354 --> 00:46:54,189 SOBOTA 587 00:47:30,309 --> 00:47:31,643 To se dalo čekat. 588 00:48:01,882 --> 00:48:05,385 KDK 12 volá KDK 1. 589 00:48:07,888 --> 00:48:11,600 KDK 12 volá KDK 1. 590 00:48:11,808 --> 00:48:14,937 Zde KDK 1. Slyším vás. Přepínám. 591 00:48:15,312 --> 00:48:18,440 Zdravím, tady je Wendy Torrancová z hotelu Vyhlídka. 592 00:48:19,024 --> 00:48:21,819 Tak jak se vám tam nahoře daří? Přepínám. 593 00:48:22,069 --> 00:48:23,403 Všechno v pořádku. 594 00:48:23,612 --> 00:48:26,073 Snad jenom telefony by na tom mohly být lépe. 595 00:48:26,281 --> 00:48:29,326 Není náhodou stržené vedení? Přepínám. 596 00:48:29,952 --> 00:48:33,747 Ano, na několika úsecích se vyřádila bouře. Přepínám. 597 00:48:34,039 --> 00:48:37,251 Myslíte, že se je podaří v brzké době opravit? Přepínám. 598 00:48:37,459 --> 00:48:38,627 Po pravdě řečeno si to nemyslím. 599 00:48:38,836 --> 00:48:42,256 Většinou jsou nefunkční až do jara. Přepínám. 600 00:48:42,756 --> 00:48:46,176 Páni, to je tedy bouře, že? Přepínám. 601 00:48:46,635 --> 00:48:49,555 To ano. Už léta jsme tu tak prudkou neměli. 602 00:48:50,097 --> 00:48:53,308 Můžeme pro vás udělat ještě něco, paní Torrancová? 603 00:48:53,767 --> 00:48:55,936 Asi ne. Přepínám. 604 00:48:56,562 --> 00:48:59,857 Kdyby se nahoře objevil jakýkoliv problém, jednoduše zavolejte. 605 00:49:00,065 --> 00:49:01,358 A paní Torrancová? 606 00:49:01,567 --> 00:49:05,737 Možná by nebylo od věci, kdybyste od teď nechávali rádio zapnuté. 607 00:49:06,572 --> 00:49:08,073 Dobře. Postarám se o to. 608 00:49:08,282 --> 00:49:10,367 Bylo mi potěšením s vámi mluvit. 609 00:49:10,576 --> 00:49:13,203 Nashle. Přepínám a končím. 610 00:49:48,113 --> 00:49:50,282 Ahoj, Danny. 611 00:49:55,579 --> 00:49:57,998 Pojď si s námi hrát. 612 00:50:02,878 --> 00:50:05,631 Pojď si s námi hrát, Danny. 613 00:50:07,466 --> 00:50:09,343 Navěky, 614 00:50:11,136 --> 00:50:12,888 pořád a... 615 00:50:13,805 --> 00:50:15,849 pořád. 616 00:50:47,339 --> 00:50:48,966 Tony, 617 00:50:49,967 --> 00:50:51,969 já se bojím. 618 00:50:57,474 --> 00:51:01,019 Vzpomeň si, co říkal pan Halloran. 619 00:51:02,646 --> 00:51:06,525 Je to jako obrázky v knížce, Danny. 620 00:51:06,733 --> 00:51:08,902 Není to skutečné. 621 00:51:15,993 --> 00:51:19,329 PONDĚLÍ 622 00:51:20,205 --> 00:51:22,040 Hned vám dám nějaké peníze. 623 00:51:22,249 --> 00:51:24,293 To nebude nutné. 624 00:51:24,543 --> 00:51:25,794 Tak jak se vám mám odvděčit? 625 00:51:26,753 --> 00:51:28,672 To je v pořádku. Opravdu. 626 00:51:29,298 --> 00:51:31,383 Jdu si dát kávu. 627 00:51:31,592 --> 00:51:33,135 Dáte si taky? 628 00:51:34,887 --> 00:51:35,929 Rozhodně. 629 00:51:36,138 --> 00:51:38,015 Bezva. Tak se posaďte. 630 00:51:47,900 --> 00:51:50,527 Výborné koblihy. Poslužte si. 631 00:51:52,196 --> 00:51:54,615 Káva bude hotová za několik minut. 632 00:51:58,410 --> 00:52:01,747 Můžu si zajít nahoru do pokoje pro hasičské auto? 633 00:52:03,165 --> 00:52:05,876 Teď ne. Tatínek spí. 634 00:52:06,877 --> 00:52:09,046 Nebudu dělat hluk. 635 00:52:10,422 --> 00:52:12,341 Ale no tak, Doktůrku. 636 00:52:12,549 --> 00:52:14,218 Šel si lehnout teprve před pár hodinami. 637 00:52:14,426 --> 00:52:16,220 Nemůžeš to nechat na potom? 638 00:52:16,428 --> 00:52:19,556 Budu potichu. Slibuju, že půjdu po špičkách. 639 00:52:22,768 --> 00:52:24,102 Tak jo. 640 00:52:24,269 --> 00:52:26,688 Ale žádný rámus. 641 00:52:26,897 --> 00:52:28,398 Neboj, mami. 642 00:52:29,191 --> 00:52:30,901 A hned se vrať nazpátek, 643 00:52:31,109 --> 00:52:33,111 za chvíli bude oběd. 644 00:52:35,280 --> 00:52:36,740 Jasně, mami. 645 00:53:25,998 --> 00:53:29,168 Můžu si vzít s pokoje hasičské auto? 646 00:53:32,921 --> 00:53:35,132 Nejdřív pojď na moment za mnou. 647 00:54:12,127 --> 00:54:13,921 Jak se pořád máš, Doktůrku? 648 00:54:18,509 --> 00:54:20,302 Bavíš se? 649 00:54:22,387 --> 00:54:23,847 Ano, tati. 650 00:54:26,725 --> 00:54:27,976 Fajn. 651 00:54:30,187 --> 00:54:32,356 Chci, aby ses tu bavil. 652 00:54:33,065 --> 00:54:34,691 Bavím se, tati. 653 00:54:45,118 --> 00:54:46,912 Není ti zle? 654 00:54:52,876 --> 00:54:55,170 Jen jsem utahaný. 655 00:54:56,755 --> 00:54:59,299 Tak proč nejdeš spát? 656 00:55:02,886 --> 00:55:04,429 To nejde. 657 00:55:05,931 --> 00:55:08,225 Mám moc práce. 658 00:55:17,526 --> 00:55:19,778 Líbí se ti ten hotel? 659 00:55:25,784 --> 00:55:27,202 Líbí. 660 00:55:28,162 --> 00:55:29,496 Miluju to tady. 661 00:55:31,707 --> 00:55:33,041 Ty ne? 662 00:55:35,419 --> 00:55:36,920 Asi jo. 663 00:55:39,548 --> 00:55:40,757 Fajn. 664 00:55:43,969 --> 00:55:46,305 Chci, aby se ti tu líbilo. 665 00:55:50,267 --> 00:55:53,645 Nejradši bych tu zůstal navěky, 666 00:55:53,854 --> 00:55:55,647 pořád a... 667 00:55:56,315 --> 00:55:57,649 pořád. 668 00:56:03,113 --> 00:56:04,114 Co? 669 00:56:05,407 --> 00:56:08,494 Že bys nikdy neublížil mamce nebo mě, že ne? 670 00:56:13,999 --> 00:56:15,459 O čem to mluvíš? 671 00:56:20,589 --> 00:56:23,175 To ti řekla maminka? 672 00:56:23,842 --> 00:56:25,636 Že bych ti mohl ublížit? 673 00:56:26,428 --> 00:56:27,804 Ne, tati. 674 00:56:29,973 --> 00:56:31,517 Určitě? 675 00:56:32,059 --> 00:56:33,644 Ano, tati. 676 00:56:38,440 --> 00:56:40,484 Miluju tě, Danny. 677 00:56:41,693 --> 00:56:44,279 Miluju tě víc, než cokoliv... 678 00:56:44,488 --> 00:56:47,032 na celém světě. 679 00:56:47,825 --> 00:56:50,869 A nikdy bych neudělal nic, co by ti ublížilo, 680 00:56:51,203 --> 00:56:52,412 nikdy. 681 00:56:53,288 --> 00:56:55,332 Ale to přece víš, ne? 682 00:56:55,833 --> 00:56:57,376 Ano, tati. 683 00:56:58,335 --> 00:56:59,419 Fajn. 684 00:57:01,588 --> 00:57:03,841 STŘEDA 685 00:58:27,424 --> 00:58:29,218 Mami, jseš tam? 686 00:59:48,463 --> 00:59:49,506 Co se stalo? 687 00:59:49,715 --> 00:59:50,966 Zlato, 688 00:59:51,842 --> 00:59:53,218 co je ti? 689 01:00:01,393 --> 01:00:02,811 Měl jsem tu... 690 01:00:02,978 --> 01:00:05,606 nejhroznější noční můru v životě. 691 01:00:07,524 --> 01:00:10,486 - Byl to ten nejděsivější sen. - Jenom klid, už je to pryč. 692 01:00:11,653 --> 01:00:13,030 Vážně. 693 01:00:17,326 --> 01:00:18,911 Zdálo se mi, 694 01:00:19,119 --> 01:00:21,538 že jsem zabil tebe i Dannyho. 695 01:00:24,291 --> 01:00:26,502 Ale nejen že jsem tě zabil. 696 01:00:27,836 --> 01:00:30,589 Rozsekal jsem tě na kousky. 697 01:00:33,258 --> 01:00:34,801 Můj bože. 698 01:00:35,511 --> 01:00:38,055 Přicházím tady o rozum. 699 01:00:40,349 --> 01:00:42,976 To se všechno zase urovná. 700 01:00:45,062 --> 01:00:47,773 Pojď. Pojď zpátky na židli. 701 01:00:55,614 --> 01:00:57,908 Tak. Opři se. 702 01:00:58,534 --> 01:00:59,868 Už je to fajn. 703 01:01:00,953 --> 01:01:02,371 Už je to fajn. 704 01:01:06,458 --> 01:01:07,668 Danny! 705 01:01:07,960 --> 01:01:09,878 Nic se neděje! 706 01:01:10,087 --> 01:01:13,257 Běž si hrát do svého pokoje. 707 01:01:13,590 --> 01:01:15,676 Tatínka rozbolela hlava. 708 01:01:16,969 --> 01:01:20,013 Danny, dělej, co ti říkám. Běž si hrát do pokoje. 709 01:01:21,974 --> 01:01:24,893 Zlato, jen ho odsud odvedu. 710 01:01:25,102 --> 01:01:26,645 Budu hned zpátky. 711 01:01:28,564 --> 01:01:30,607 Ty jsi mě neslyšel? 712 01:01:37,239 --> 01:01:39,074 Proboha. 713 01:01:40,242 --> 01:01:42,661 Co to máš s krkem? 714 01:01:44,580 --> 01:01:46,707 Co to máš s krkem? 715 01:02:15,694 --> 01:02:17,654 To jsi mu udělal ty, 716 01:02:18,113 --> 01:02:19,531 že jo?! 717 01:02:21,366 --> 01:02:23,410 Ty zatracenej zmetku! 718 01:02:23,619 --> 01:02:25,496 To jsi mu udělal ty! 719 01:02:25,704 --> 01:02:27,122 Nemám pravdu?! 720 01:02:28,457 --> 01:02:30,125 Jak jsi mohl?! 721 01:02:30,375 --> 01:02:32,127 Jak jsi jen mohl?! 722 01:04:01,967 --> 01:04:05,053 Bože! Za skleničku bych dal cokoliv. 723 01:04:07,723 --> 01:04:10,601 Celou svou zatracenou duši... 724 01:04:10,809 --> 01:04:13,312 za sklenici piva. 725 01:04:28,285 --> 01:04:29,786 Nazdar, Lloyde. 726 01:04:33,332 --> 01:04:35,751 Dnes je tu nějak mrtvo, co? 727 01:04:40,589 --> 01:04:42,883 To tedy je, pane Torranci. 728 01:04:44,927 --> 01:04:46,428 Tak co si dáte? 729 01:04:48,096 --> 01:04:51,058 Ani nevíš, jak jsem rád, že ses zeptal, Lloyde. 730 01:04:51,266 --> 01:04:54,603 Protože náhodou tu s sebou mám dvě dvacítky... 731 01:04:54,770 --> 01:04:57,689 a dvě desítky, přímo v peněžence. 732 01:04:57,898 --> 01:05:01,151 Už jsem se bál, že se mi tam budou válet až do dubna. 733 01:05:01,860 --> 01:05:03,695 Takže: 734 01:05:03,987 --> 01:05:06,281 Přihraj mi sem láhev bourbonu, 735 01:05:06,490 --> 01:05:09,284 skleničku a nějaký led. 736 01:05:09,493 --> 01:05:11,537 Můžeš to zařídit, že jo, Lloyde? 737 01:05:11,954 --> 01:05:14,331 Nemáš teď moc napilno nebo tak něco? 738 01:05:14,915 --> 01:05:17,417 Ne, pane. Vůbec nemám napilno. 739 01:05:17,918 --> 01:05:19,461 To jsem chtěl slyšet. 740 01:05:19,795 --> 01:05:20,879 Ty mi je nasázíš... 741 01:05:21,008 --> 01:05:23,886 a já je spláchnu, jednoho po druhém. 742 01:05:25,012 --> 01:05:27,974 Bělochův úděl, Lloyde, 743 01:05:28,182 --> 01:05:30,309 bělochův úděl. 744 01:05:36,399 --> 01:05:37,525 Poslyš, Lloyde, 745 01:05:37,734 --> 01:05:40,528 vypadá to, že jsem dočasně švorc. 746 01:05:40,862 --> 01:05:43,281 Jak to vůbec vypadá s mým kreditem v tomhle podniku? 747 01:05:43,531 --> 01:05:45,908 Váš kredit je v pořádku, pane Torranci. 748 01:05:46,617 --> 01:05:48,244 Bezvadné. 749 01:05:48,453 --> 01:05:50,163 Mám tě rád, Lloyde. 750 01:05:50,371 --> 01:05:52,040 Vždycky jsem tě měl rád. 751 01:05:52,206 --> 01:05:54,542 Ty jsi byl vždycky ten nejlepší. 752 01:05:54,751 --> 01:05:57,128 Zatraceně nejlepší barman... 753 01:05:57,336 --> 01:06:00,256 od Timbuktu až po Portland na západě. 754 01:06:00,465 --> 01:06:02,717 Anebo po Portland na východě, to vyjde na stejno. 755 01:06:03,134 --> 01:06:04,719 To rád slyším. 756 01:06:07,221 --> 01:06:11,768 Tahle je na těch pět mizerných měsíců na voze... 757 01:06:11,976 --> 01:06:16,022 a na všechny ty nevratné škody, které na mě zanechaly. 758 01:06:34,248 --> 01:06:36,751 A jak se vám jinak vede, pane Torranci? 759 01:06:38,086 --> 01:06:40,671 Mohlo by být líp. 760 01:06:42,173 --> 01:06:44,926 Mohlo by být mnohem, mnohem líp. 761 01:06:45,802 --> 01:06:48,137 Jistě to není nic vážného. 762 01:06:51,140 --> 01:06:53,142 Nic vážného. 763 01:06:54,769 --> 01:06:57,355 Jen takový drobný problém... 764 01:06:57,563 --> 01:07:00,692 s tou starou spermobankou, co je nahoře. 765 01:07:00,900 --> 01:07:03,277 Přesto nic, co bych nezvládl. 766 01:07:03,444 --> 01:07:05,154 Díky za optání. 767 01:07:05,613 --> 01:07:06,614 Ženy. 768 01:07:06,823 --> 01:07:08,366 Nemůžeme žít s nimi, 769 01:07:08,574 --> 01:07:10,410 nemůžeme žít ani bez nich. 770 01:07:13,621 --> 01:07:15,164 Moudrá slova, Lloyde. 771 01:07:15,373 --> 01:07:16,833 Moudrá... 772 01:07:17,041 --> 01:07:18,584 slova. 773 01:07:30,096 --> 01:07:33,307 Nikdy jsem na něj nevztáhl ruku, zatraceně. 774 01:07:33,516 --> 01:07:35,143 Nikdy. 775 01:07:37,186 --> 01:07:41,774 Nezkřivil bych mu ani vlásek na té jeho zatracené hlavičce. 776 01:07:42,400 --> 01:07:45,528 Mám toho malýho parchanta rád. 777 01:07:47,155 --> 01:07:49,991 Udělal bych pro něj cokoliv. 778 01:07:50,158 --> 01:07:52,994 Cokoliv by k sakru chtěl. 779 01:07:57,040 --> 01:07:59,625 Ale ta čubka! 780 01:08:00,626 --> 01:08:02,336 Dokud budu žít, 781 01:08:02,587 --> 01:08:06,007 nikdy mi neodpustí, co se stalo. 782 01:08:15,600 --> 01:08:18,436 Jednou jsem mu ublížil, jasné? 783 01:08:18,811 --> 01:08:20,855 Byla to nehoda. 784 01:08:21,189 --> 01:08:23,775 Naprosto neúmyslná. 785 01:08:25,026 --> 01:08:27,278 Něco takového se mohlo stát komukoliv. 786 01:08:29,030 --> 01:08:32,492 A navíc jsou to už tři podělaný roky! 787 01:08:32,700 --> 01:08:35,536 Ten malej fracek mi rozházel všechny papíry po pokoji. 788 01:08:35,703 --> 01:08:38,206 Chtěl jsem ho jen zastavit. 789 01:08:40,958 --> 01:08:45,671 Okamžitá ztráta svalové koordinace. 790 01:08:45,963 --> 01:08:47,215 Chci říct, 791 01:08:47,715 --> 01:08:51,260 několik málo librostop energie... 792 01:08:51,469 --> 01:08:54,305 za sekundu navíc a... 793 01:09:10,405 --> 01:09:12,323 Díky bohu, že jseš tady. 794 01:09:15,576 --> 01:09:17,745 V hotelu je ještě někdo kromě nás. 795 01:09:17,954 --> 01:09:20,498 V jednom z pokojů je nějaká šílená ženská. 796 01:09:20,707 --> 01:09:23,251 Pokusila se uškrtit Dannyho. 797 01:09:25,795 --> 01:09:28,214 Tobě snad přeskočilo? 798 01:09:30,133 --> 01:09:32,176 Je to pravda! Vážně. 799 01:09:32,385 --> 01:09:34,387 Přísahám. Danny mi to řekl. 800 01:09:34,721 --> 01:09:36,597 Vešel do jedné z ložnic, 801 01:09:36,764 --> 01:09:40,226 dveře byly otevřené a on tam uviděl tu šílenou ženskou ve vaně. 802 01:09:40,435 --> 01:09:42,770 Ona ho chtěla uškrtit! 803 01:09:46,482 --> 01:09:48,276 Který pokoj to byl? 804 01:09:55,908 --> 01:09:58,036 Na desátém kanálu v Miami vysíláme... 805 01:09:58,244 --> 01:10:00,621 Zpravodajskou hlídku s Glenem Rinkerem, 806 01:10:00,788 --> 01:10:05,001 Annou Bishopovou a celým již dříve oceněným týmem Zpravodajské hlídky. 807 01:10:05,334 --> 01:10:07,795 Dobrý večer. Jmenuji se Glen Rinker. 808 01:10:07,962 --> 01:10:11,090 Zatímco Miami prožívá již druhou zimní vlnu veder, 809 01:10:11,299 --> 01:10:13,426 kdy rekordní teploty šplhají nad 30 stupňů Celsia, 810 01:10:13,634 --> 01:10:16,763 státy ve středozemí a horských oblastech jsou zapadané sněhem. 811 01:10:16,971 --> 01:10:20,975 Jen za dnešní noc napadlo v Coloradu více než 25 cm sněhu. 812 01:10:21,184 --> 01:10:23,436 Cestovat nyní Skalistými horami je prakticky nemožné. 813 01:10:23,644 --> 01:10:26,606 Letiště jsou uzavřena, tisíce cestujících jsou uvězněny. 814 01:10:26,814 --> 01:10:28,691 Dálnice jsou zasypány závějemi. 815 01:10:28,900 --> 01:10:30,651 Železniční tratě jsou zmrzlé. 816 01:10:30,860 --> 01:10:32,904 Úřady v Coloradu povrdily Zpravodajské hlídce, 817 01:10:33,112 --> 01:10:36,657 že nejméně tři lidé již v tomto počasí umrzli. 818 01:10:36,866 --> 01:10:39,160 Coloradský guvernér nejspíš vyhlásí... 819 01:10:39,369 --> 01:10:41,120 stav ohrožení v důsledku živelné katastrofy. 820 01:10:41,329 --> 01:10:43,164 V tom případě bude na pomoc povolána... 821 01:10:43,331 --> 01:10:44,540 Národní garda, aby zajistila průjezdnost silnic a ulic. 822 01:10:44,749 --> 01:10:47,001 Podle meteorologické předpovědi můžeme očekávat... 823 01:10:47,168 --> 01:10:49,170 další sněžení a prudký vítr ještě i zítra. 824 01:10:49,379 --> 01:10:52,006 Teploty klesnou na téměř 20 stupňů pod nulou. 825 01:10:52,215 --> 01:10:55,218 Ovšem zde na Floridě máme opačný problém. 826 01:10:55,426 --> 01:10:57,678 Vedro a vlhkost mají dále růst. 827 01:10:57,845 --> 01:10:59,847 Místní pláže budou přelidněné. 828 01:11:00,014 --> 01:11:02,058 Náš expert na počasí, Walter Cronice... 829 01:11:02,266 --> 01:11:05,520 vám za chvíli řekne více, zde na Zpravodajské hlídce. 830 01:16:38,019 --> 01:16:41,856 Omlouváme se. Vámi zvolené číslo není dostupné. 831 01:16:42,065 --> 01:16:46,110 V případě nutnosti volejte operátora. 832 01:17:02,585 --> 01:17:04,420 Ano, to jsem já. 833 01:17:04,629 --> 01:17:06,047 Díky bohu. 834 01:17:10,718 --> 01:17:12,512 Našel jsi něco? 835 01:17:12,720 --> 01:17:15,431 Ne. Vůbec nic. 836 01:17:16,057 --> 01:17:19,227 Vůbec ničeho zvláštního jsem si nevšiml. 837 01:17:21,938 --> 01:17:25,441 A byl jsi ve stejném pokoji jako Danny? 237? 838 01:17:25,650 --> 01:17:27,193 Jo, byl. 839 01:17:27,694 --> 01:17:29,487 A vůbec nic jsi tam neviděl? 840 01:17:29,696 --> 01:17:31,698 Absolutně nic. 841 01:17:31,906 --> 01:17:33,157 Jak mu je? 842 01:17:33,366 --> 01:17:35,159 Ještě spí. 843 01:17:35,576 --> 01:17:36,703 Dobře. 844 01:17:42,500 --> 01:17:45,586 Ráno bude určitě v pořádku. 845 01:17:50,091 --> 01:17:52,552 Byl jsi určitě v tom správném pokoji? 846 01:17:52,760 --> 01:17:55,930 Možná, že se Danny spletl. 847 01:17:56,139 --> 01:17:58,516 Určitě v něm byl. 848 01:17:58,725 --> 01:18:01,394 Dveře byly dokořán a světla svítila. 849 01:18:04,022 --> 01:18:06,357 Já to prostě nechápu. 850 01:18:10,695 --> 01:18:13,740 A co ty modřiny, co má na krku? 851 01:18:15,908 --> 01:18:18,244 Někdo mu je přece musel udělat. 852 01:18:26,502 --> 01:18:27,962 Já myslím, 853 01:18:29,630 --> 01:18:32,175 že si je udělal sám. 854 01:18:38,181 --> 01:18:39,432 Ne. 855 01:18:40,099 --> 01:18:42,101 To není možné. 856 01:18:47,440 --> 01:18:51,110 Jakmile vyloučíme jeho verzi, 857 01:18:51,319 --> 01:18:53,946 žádné jiné vysvětlení se nenabízí. 858 01:18:54,405 --> 01:18:55,740 Nebo jo? 859 01:18:58,117 --> 01:19:00,995 Ani by se to příliš nelišilo od toho záchvatu, 860 01:19:01,204 --> 01:19:04,582 co prodělal, než jsme sem přijeli. 861 01:19:04,791 --> 01:19:06,000 Nebo lišilo? 862 01:19:13,925 --> 01:19:16,928 Ať je to, jak chce, 863 01:19:20,348 --> 01:19:21,766 myslím, 864 01:19:21,974 --> 01:19:24,686 že odsud musíme Dannyho dostat. 865 01:19:29,482 --> 01:19:31,317 Dostat ho odsud? 866 01:19:35,488 --> 01:19:37,198 To jako... 867 01:19:38,241 --> 01:19:40,201 odjet z hotelu? 868 01:19:49,210 --> 01:19:50,670 To je tak zatraceně... 869 01:19:50,878 --> 01:19:53,297 ...typické, že si něco takového vymyslíš v době, 870 01:19:53,506 --> 01:19:56,008 kdy mám konečně šanci něčeho dosáhnout! 871 01:19:56,217 --> 01:19:58,803 Když mě má práce konečně baví! 872 01:19:59,011 --> 01:20:02,974 Co si myslíš, že bych mohl dělat, kdybych se do Šutrova vrátil teď? 873 01:20:03,182 --> 01:20:06,894 Prohazovat silnice, umývat auta... 874 01:20:07,103 --> 01:20:09,188 Jak by se to líbilo tobě? 875 01:20:10,398 --> 01:20:13,109 Až doteďka jsem tě nechal, abys mi mrvila život, 876 01:20:13,317 --> 01:20:16,946 ale tohle tě zmrvit nenechám. 877 01:21:34,857 --> 01:21:37,151 Správa lesů, dobrý večer. 878 01:21:37,735 --> 01:21:39,153 Jmenuji se Dick Hallorann. 879 01:21:39,362 --> 01:21:41,823 Jsem šéfkuchařem v hotelu Vyhlídka. 880 01:21:41,989 --> 01:21:44,117 Dobrý večer. Co pro vás mohu udělat? 881 01:21:44,325 --> 01:21:47,912 Pokoušel jsem se tam nahoru urgentně dovolat, 882 01:21:48,121 --> 01:21:51,416 ale operátor mi sdělil, že vedení je stržené. 883 01:21:51,624 --> 01:21:55,211 Díky té bouři tu máme přerušných mnoho spojů. 884 01:21:55,420 --> 01:21:58,089 Nechci vás nijak obtěžovat, 885 01:21:58,297 --> 01:22:01,509 ale nahoře je jedna rodinka s dítětem, odkázaná sama na sebe. 886 01:22:01,718 --> 01:22:03,386 A když teď tak řádí ta bouře a vůbec, 887 01:22:03,594 --> 01:22:06,514 velmi bych ocenil, kdybyste se s nimi mohl spojil vaším rádiem... 888 01:22:06,681 --> 01:22:08,683 a ujistit se, že jsou v pořádku. 889 01:22:09,183 --> 01:22:10,518 Velice rád to udělám. 890 01:22:10,685 --> 01:22:13,521 Zavolejte zpět řekněme za 20 minut. 891 01:22:13,688 --> 01:22:15,732 Děkuji mnohokrát. Zavolám. 892 01:22:15,940 --> 01:22:17,358 V pořádku, pane. 893 01:22:37,712 --> 01:22:39,672 Dobrý večer, pane Torranci. 894 01:22:39,881 --> 01:22:41,340 Dobrý večer. 895 01:23:05,907 --> 01:23:07,367 Nazdar, Lloyde. 896 01:23:07,575 --> 01:23:09,410 Byl jsem pryč, ale už jsem zpět. 897 01:23:09,702 --> 01:23:11,412 Dobrý večer, pane Torranci. 898 01:23:12,080 --> 01:23:13,081 Rád vás zase vidím. 899 01:23:13,289 --> 01:23:15,958 Rád se zase vracím, Lloyde. 900 01:23:16,584 --> 01:23:18,336 Co si dáte, pane? 901 01:23:19,128 --> 01:23:21,422 Pořádnýho vyprošťováka. 902 01:23:22,799 --> 01:23:24,467 Bourbon na ledu. 903 01:23:25,301 --> 01:23:26,719 To zabere. 904 01:23:40,233 --> 01:23:42,485 Nemusíte platit, pane Torranci. 905 01:23:43,945 --> 01:23:45,905 Nemusím platit? 906 01:23:46,531 --> 01:23:48,533 Vaše peníze jsou zde k ničemu. 907 01:23:54,163 --> 01:23:55,915 Jde to na účet podniku. 908 01:23:59,127 --> 01:24:01,587 Jde to na účet podniku. 909 01:24:04,841 --> 01:24:06,843 Jen si dejte, pane Torranci. 910 01:24:09,053 --> 01:24:13,599 Patřím mezi ty, kterým není jedno, kdo jim kupuje pití, Lloyde. 911 01:24:15,893 --> 01:24:18,813 Tím se nemusíte trápit, pane Torranci. 912 01:24:19,022 --> 01:24:20,982 Alespoň v tuto chvíli ne. 913 01:24:25,778 --> 01:24:28,156 Jak myslíš, Lloyde. 914 01:24:28,614 --> 01:24:30,616 Jak myslíš. 915 01:24:43,671 --> 01:24:46,174 Proboha! Omlouvám se, pane. 916 01:24:47,258 --> 01:24:48,718 Jémine, jémine. 917 01:24:48,926 --> 01:24:51,471 Hrozně jsem vám pocákal sako, pane. 918 01:24:52,722 --> 01:24:56,351 To nic není. Mám spoustu sak. 919 01:24:56,559 --> 01:24:59,354 Obávám se, že tohle je avokádo, pane. Skvrny z něj jdou těžko odstranit. 920 01:24:59,562 --> 01:25:00,688 Avokádo, říkáte? 921 01:25:00,897 --> 01:25:03,066 Ano, pane. Nejlepší asi bude, 922 01:25:03,274 --> 01:25:05,485 když se mnou půjdete na pánské toalety... 923 01:25:05,693 --> 01:25:08,196 a tam to zkusíme trochu namočit, pane. 924 01:25:09,030 --> 01:25:12,367 Vypadá to, že i vy jste nějaký ten cákanec schytal, 925 01:25:12,533 --> 01:25:13,534 můj drahý nešiko. 926 01:25:13,743 --> 01:25:16,913 Na tom nezáleží, pane. Vy jste tu ten důležitý. 927 01:25:17,205 --> 01:25:19,624 Je velice milé to slyšet. 928 01:25:20,041 --> 01:25:22,919 Stejně jsem si chtěl to sako převléct... 929 01:25:23,127 --> 01:25:25,380 ještě než se večírek naplno rozběhne. 930 01:25:25,588 --> 01:25:27,632 Dobrý nápad, pane. Dobrý nápad. 931 01:25:27,840 --> 01:25:28,841 Zde. Já vám... 932 01:25:29,967 --> 01:25:32,220 ty dveře podržím, nešiko. 933 01:25:32,428 --> 01:25:34,222 Díky, pane. Díky. 934 01:25:35,264 --> 01:25:38,893 Zkusme to nyní vyčistit s trochou vody, pane. 935 01:25:39,102 --> 01:25:40,395 Tak dobrá. Jen si... 936 01:25:40,561 --> 01:25:44,774 tu odložím svůj bourbon i s tím avokádem. 937 01:25:45,358 --> 01:25:46,776 Bude to jen chvilička, pane. 938 01:25:46,984 --> 01:25:48,403 Dobrá. 939 01:25:51,447 --> 01:25:53,116 Jak vám říkají, nešiko? 940 01:25:53,324 --> 01:25:55,868 Grady, pane. Delbert Grady. 941 01:26:00,665 --> 01:26:01,499 Grady? 942 01:26:01,708 --> 01:26:03,042 Ano, pane. 943 01:26:04,210 --> 01:26:05,545 Delbert Grady. 944 01:26:05,753 --> 01:26:07,255 Přesně tak, pane. 945 01:26:15,972 --> 01:26:17,432 Pane Grady, 946 01:26:18,182 --> 01:26:20,268 neviděli jsme se my dva už někdy? 947 01:26:20,476 --> 01:26:23,187 To ne, pane. Myslím, že ne. 948 01:26:30,236 --> 01:26:32,071 Už to pouští, pane. 949 01:26:36,993 --> 01:26:38,578 Pane Grady, 950 01:26:40,079 --> 01:26:42,540 nedělal jste tu v minulosti správce? 951 01:26:42,749 --> 01:26:45,543 Ne, pane. To skutečně ne. 952 01:26:48,588 --> 01:26:51,924 Ale jste ženatý, že pane Grady? 953 01:26:52,133 --> 01:26:52,967 Ano, pane. 954 01:26:53,134 --> 01:26:56,429 Mám ženu a dvě dcery, pane. 955 01:26:57,472 --> 01:26:58,973 A... 956 01:27:00,641 --> 01:27:01,934 kde momentálně jsou? 957 01:27:02,143 --> 01:27:06,189 Jsou tu někde kolem. Nevím přesně kde. 958 01:27:16,866 --> 01:27:19,285 Vy jste tu dělal správce. 959 01:27:20,745 --> 01:27:22,747 Já vás poznávám. 960 01:27:24,123 --> 01:27:27,168 Viděl jsem vaši fotku v novinách. 961 01:27:27,627 --> 01:27:29,379 Vy... 962 01:27:29,837 --> 01:27:33,383 jste rozsekal svou ženu a děti na cucky. 963 01:27:33,883 --> 01:27:35,301 A... 964 01:27:35,927 --> 01:27:37,845 pak jste se střelil do hlavy. 965 01:27:47,772 --> 01:27:49,524 To je zvláštní, pane. 966 01:27:50,525 --> 01:27:53,277 Na nic z toho si vůbec nevzpomínám. 967 01:27:56,948 --> 01:27:58,825 Pane Grady, 968 01:27:59,242 --> 01:28:02,578 vy jste tu dělal správce. 969 01:28:10,378 --> 01:28:13,172 Nerad vám oponuji, pane. 970 01:28:15,049 --> 01:28:16,759 Ale to vy... 971 01:28:17,510 --> 01:28:19,345 jste tu správcem. 972 01:28:21,597 --> 01:28:24,517 A vždycky jste tu správcem býval. 973 01:28:27,395 --> 01:28:29,230 Já to musím vědět, pane. 974 01:28:30,690 --> 01:28:33,276 Po celou tu dobu jsem tu byl. 975 01:28:51,502 --> 01:28:53,713 Víte vůbec, pane Torranci, 976 01:28:53,921 --> 01:28:55,715 že se váš syn... 977 01:28:56,090 --> 01:28:58,801 snaží do této situace přivolat... 978 01:28:59,010 --> 01:29:01,220 nezasvěceného vetřelce? 979 01:29:03,765 --> 01:29:05,475 Víte o tom? 980 01:29:11,731 --> 01:29:13,816 Snaží se o to, pane Torranci. 981 01:29:16,152 --> 01:29:17,320 Koho? 982 01:29:19,572 --> 01:29:21,199 Negra. 983 01:29:25,286 --> 01:29:26,662 Negra? 984 01:29:29,415 --> 01:29:30,833 Negerského... 985 01:29:31,042 --> 01:29:32,126 kuchaře. 986 01:29:38,633 --> 01:29:39,926 Jak? 987 01:29:42,178 --> 01:29:43,971 Váš syn... 988 01:29:44,389 --> 01:29:47,183 je obdarován pozoruhodnou schopností. 989 01:29:48,142 --> 01:29:51,646 Myslím, že ani netušíte, jak je ta schopnost úžasná. 990 01:29:52,397 --> 01:29:55,650 Ale on se teď pokouší využít tento svůj talent... 991 01:29:55,817 --> 01:29:57,819 proti vaší vůli. 992 01:30:06,327 --> 01:30:07,620 No... 993 01:30:10,373 --> 01:30:13,459 on je velmi paličatý. 994 01:30:15,837 --> 01:30:18,256 To tedy je, pane Torranci. 995 01:30:18,464 --> 01:30:21,342 Velmi paličatý chlapec. 996 01:30:21,551 --> 01:30:22,885 Dokonce... 997 01:30:23,094 --> 01:30:24,637 zlobivý chlapec, 998 01:30:24,846 --> 01:30:28,016 pokud mohu být tak smělý, pane. 999 01:30:35,273 --> 01:30:37,025 To jeho matka. 1000 01:30:39,193 --> 01:30:40,653 Strká... 1001 01:30:40,862 --> 01:30:42,822 do toho prsty. 1002 01:30:45,950 --> 01:30:49,037 Možná bude nutné je... 1003 01:30:49,245 --> 01:30:50,830 pokárat. 1004 01:30:51,289 --> 01:30:52,123 A pokud vám... 1005 01:30:52,331 --> 01:30:55,084 nevadí, že to tak říkám, 1006 01:30:55,877 --> 01:30:57,503 možná... 1007 01:30:58,046 --> 01:30:59,756 trochu více. 1008 01:31:02,967 --> 01:31:04,177 Ani mým děvčatům, pane... 1009 01:31:04,385 --> 01:31:08,222 se na Vyhlídce zprvu vůbec nelíbilo. 1010 01:31:08,890 --> 01:31:12,769 Jedna z nich dokonce ukradla krabičku sirek... 1011 01:31:12,977 --> 01:31:15,646 a pokusila se to tady podpálit. 1012 01:31:16,731 --> 01:31:18,358 Ale já... 1013 01:31:18,566 --> 01:31:20,568 je napravil, pane. 1014 01:31:21,903 --> 01:31:26,032 A když mně má žena chtěla bránit v mé povinnosti, 1015 01:31:26,240 --> 01:31:27,492 i... 1016 01:31:28,493 --> 01:31:30,578 ji jsem napravil. 1017 01:31:44,842 --> 01:31:46,761 Máme motorové sáně. 1018 01:31:50,181 --> 01:31:51,933 Až se trochu vyčasí, 1019 01:31:52,141 --> 01:31:53,935 mohli bychom se... 1020 01:31:54,102 --> 01:31:55,978 dostal dolů. 1021 01:31:58,856 --> 01:32:01,818 Nejdřív bych měla zavolat horskou službu... 1022 01:32:03,653 --> 01:32:05,530 a říci jim, že jsme na cestě, 1023 01:32:05,905 --> 01:32:07,073 aby... 1024 01:32:07,281 --> 01:32:11,369 nás mohli začít hledat v případě, že někde zapadneme. 1025 01:32:15,123 --> 01:32:17,291 A když Jack nebude chtít jet s námi, 1026 01:32:19,794 --> 01:32:23,506 prostě mu řeknu, že pojedeme sami. 1027 01:32:23,715 --> 01:32:25,675 A tím to hasne. 1028 01:32:27,051 --> 01:32:28,553 Adžarv. 1029 01:32:29,512 --> 01:32:31,180 Adžarv. 1030 01:32:42,442 --> 01:32:43,609 Co se děje, zlatíčko? 1031 01:32:43,818 --> 01:32:44,694 Adžarv! 1032 01:32:44,902 --> 01:32:46,946 Zdálo se ti něc zlého? 1033 01:32:52,910 --> 01:32:54,120 Zlato? 1034 01:32:59,959 --> 01:33:03,838 Danny tady není, paní Torrancová. 1035 01:33:08,843 --> 01:33:10,386 Ale no tak, zlato. 1036 01:33:11,346 --> 01:33:12,805 Prober se. 1037 01:33:13,723 --> 01:33:16,017 Jen jsi měl špatný sen. 1038 01:33:17,393 --> 01:33:19,520 Všechno je v pořádku. 1039 01:33:23,608 --> 01:33:27,487 Danny se nemůže probrat, paní Torrancová. 1040 01:33:36,954 --> 01:33:38,748 Vzbuď se! 1041 01:33:39,916 --> 01:33:41,250 No tak. 1042 01:33:41,459 --> 01:33:43,002 Teď hned. 1043 01:33:43,461 --> 01:33:44,837 Vzbuď se! 1044 01:33:48,883 --> 01:33:52,887 Danny odešel pryč, paní Torrancová. 1045 01:34:03,231 --> 01:34:05,858 Tady KDK 1, volám KDK 12. 1046 01:34:06,067 --> 01:34:09,028 KDK 1, volám KDK 12. 1047 01:34:09,320 --> 01:34:11,072 Je někdo na příjmu? 1048 01:34:14,283 --> 01:34:17,745 Tady KDK 1, volám KDK 12. 1049 01:34:18,079 --> 01:34:20,915 KDK 1, volám KDK 12. 1050 01:34:21,082 --> 01:34:22,750 Slyšíte mě? 1051 01:34:27,130 --> 01:34:30,174 Tady KDK 1, volám KDK 12. 1052 01:34:30,383 --> 01:34:32,927 KDK 1, volám KDK 12. 1053 01:34:33,136 --> 01:34:34,929 Je někdo na příjmu? 1054 01:35:11,341 --> 01:35:13,217 Správa lesů, dobrý večer. 1055 01:35:13,426 --> 01:35:15,636 Zde je opět Dick Hallorann. 1056 01:35:15,845 --> 01:35:18,931 Před chvílí jsem vám volal ohledně těch lidí na Vyhlídce. 1057 01:35:20,183 --> 01:35:23,978 Snažili jsme se s nimi několikrát spojit, ale nikdo se neozval. 1058 01:35:24,187 --> 01:35:27,774 Možná měli vypnuté rádio, nebo neslyšeli volání. 1059 01:35:27,982 --> 01:35:30,902 Kdybyste chtěl, rád to zkusím později znova. 1060 01:35:31,402 --> 01:35:33,529 To by od vás bylo pěkné. 1061 01:35:33,738 --> 01:35:35,490 Zavolám tedy později. 1062 01:35:35,698 --> 01:35:36,741 Nashle. 1063 01:35:48,544 --> 01:35:50,630 8:00 1064 01:36:23,830 --> 01:36:26,833 Promiňte, slečno. Kdy dorazíme do Denveru? 1065 01:36:27,041 --> 01:36:29,210 Přistát bychom měli v 8:20, pane. 1066 01:36:29,419 --> 01:36:31,003 Děkuji mnohokrát. 1067 01:37:34,942 --> 01:37:35,860 Durkinova vozovna. 1068 01:37:36,069 --> 01:37:37,195 Mohl bych mluvit s Larrym? 1069 01:37:37,403 --> 01:37:38,363 U telefonu. 1070 01:37:38,654 --> 01:37:41,157 Čau, Larry. Tady je Dick. Dick Hallorann. 1071 01:37:41,449 --> 01:37:43,076 Dicku! Jak se pořád máš? 1072 01:37:43,284 --> 01:37:44,660 Jak to tam dole vypadá s počasím? 1073 01:37:44,869 --> 01:37:48,039 Nejsem teď na Floridě. Volám ze Stapletonova letiště. 1074 01:37:48,414 --> 01:37:49,999 Kde ses tam vzal? 1075 01:37:50,458 --> 01:37:53,878 Právě jsem dorazil z Miami. Musím zajet na Vyhlídku. 1076 01:37:54,087 --> 01:37:55,713 Jak to tam vypadá s počasím? 1077 01:37:56,339 --> 01:37:59,217 Pluhy soustavně prohrnují ulice ve městě, 1078 01:37:59,425 --> 01:38:01,344 ale horské cesty jsou zablokováné. 1079 01:38:01,886 --> 01:38:04,597 Tak to budu potřebovat sáně, abych se tam dostal. 1080 01:38:04,806 --> 01:38:06,641 Můžeš mi jedny připravit? 1081 01:38:06,808 --> 01:38:08,935 Co tam chceš zrovna dneska dělat? 1082 01:38:09,143 --> 01:38:10,687 Zvlášť v tomhle počasí? 1083 01:38:11,562 --> 01:38:15,024 Larry, jen mezi námi, máme vážný problém... 1084 01:38:15,233 --> 01:38:17,443 s těmi lidmi, co se tam o to teď starají. 1085 01:38:17,652 --> 01:38:21,531 Ukázalo se, že jsou to naprosto nespolehliví burani. 1086 01:38:21,739 --> 01:38:23,533 Ullman mi včera volal. 1087 01:38:23,741 --> 01:38:27,120 Mám zjistit, jestli bude nutné poslat tam místo nich náhradu. 1088 01:38:28,579 --> 01:38:30,623 Za jak dlouho se sem dostaneš? 1089 01:38:30,957 --> 01:38:32,625 Asi za pět hodin. 1090 01:38:32,834 --> 01:38:35,044 Půjčím si auto z letištního parku. 1091 01:38:35,545 --> 01:38:37,296 Tak jo, postarám se o to. 1092 01:38:37,505 --> 01:38:40,341 Díky, Larry. Vážně oceňuji tvou pomoc. 1093 01:38:40,508 --> 01:38:43,094 To je v pohodě. Jeď opatrně. 1094 01:38:48,850 --> 01:38:52,103 Posloucháte Hala a Charlieho na stanici 63, KHOW, Denver. 1095 01:38:52,311 --> 01:38:54,856 Charlie, venku je teď to, čemu říkáš mizerný den. 1096 01:38:55,064 --> 01:38:58,443 A čemu ty říkáš těžká vánice, sníh je všude v denverské oblasti, 1097 01:38:58,651 --> 01:39:00,153 Mnoho průsmyků, 1098 01:39:00,361 --> 01:39:03,197 třeba průsmyky Vlčí potok a Rudá hora, jsou už uzavřené... 1099 01:39:03,406 --> 01:39:06,701 a do Eisenhowerova tunelu se bez sněhových řetězů nedostanete. 1100 01:39:06,909 --> 01:39:08,578 Ze zpravodajského studia jsme se dověděli, 1101 01:39:08,786 --> 01:39:11,998 že na Stapletonově letišti přistávají poslední letadla... 1102 01:39:12,206 --> 01:39:13,791 a při tomto průběhu bouře... 1103 01:39:14,000 --> 01:39:18,129 bude letiště pravděpodobně co nevidět uzavřeno také. 1104 01:39:18,296 --> 01:39:21,174 Bouře bude pokračovat celý den a národní meteorologická asociace... 1105 01:39:21,382 --> 01:39:23,843 vydala doporučení pro farmáře a cestující... 1106 01:39:24,052 --> 01:39:26,846 v celé denverské oblasti: 1107 01:39:27,055 --> 01:39:28,389 Schovejte všechno živé pod střechu. 1108 01:39:49,911 --> 01:39:50,953 Miláčku? 1109 01:39:55,917 --> 01:39:58,378 Poslouchej mě chvíli, ano? 1110 01:40:02,173 --> 01:40:05,885 Půjdu si teď na chvílku promluvit s tatínkem. 1111 01:40:06,094 --> 01:40:08,096 Hned se vrátím. 1112 01:40:09,097 --> 01:40:11,599 Chci, abys zůstal tady... 1113 01:40:11,808 --> 01:40:14,310 a díval se na pohádky, ano? 1114 01:40:17,438 --> 01:40:18,898 Rozumíš, zlato? 1115 01:40:22,193 --> 01:40:25,071 Ano, paní Torrancová. 1116 01:40:33,830 --> 01:40:35,039 Tak jo. 1117 01:40:37,125 --> 01:40:40,002 Za několik minut budu zpátky. 1118 01:40:40,795 --> 01:40:43,131 Zamknu za sebou dveře. 1119 01:42:31,781 --> 01:42:42,667 Samá práce a žádná zábava leze Jackovi na mozek. 1120 01:44:09,504 --> 01:44:11,172 Tak jak se ti to líbí? 1121 01:44:17,804 --> 01:44:19,305 Jak se ti to líbí? 1122 01:44:29,273 --> 01:44:31,943 Co tady vůbec děláš? 1123 01:44:36,322 --> 01:44:38,658 Já jen, 1124 01:44:39,117 --> 01:44:40,159 chtěla... 1125 01:44:40,576 --> 01:44:42,328 jsem s tebou mluvit. 1126 01:44:44,706 --> 01:44:45,957 Dobrá. 1127 01:44:46,541 --> 01:44:48,042 Promluvíme si. 1128 01:44:57,844 --> 01:44:59,846 A o čem chceš mluvit? 1129 01:45:07,729 --> 01:45:10,898 Už ani nevím. 1130 01:45:11,733 --> 01:45:13,860 Tak ty nevíš. 1131 01:45:14,652 --> 01:45:15,987 Ne, 1132 01:45:16,362 --> 01:45:17,739 nevím. 1133 01:45:23,077 --> 01:45:26,330 Možná to bylo o Dannym. 1134 01:45:28,708 --> 01:45:31,377 Možná to bylo o něm. 1135 01:45:35,048 --> 01:45:38,343 Myslím, že bychom si měli promluvit o Dannym. 1136 01:45:41,137 --> 01:45:42,930 Myslím, 1137 01:45:43,348 --> 01:45:47,101 že bychom si měli probrat, co s ním uděláme. 1138 01:45:51,814 --> 01:45:54,400 Tak co s ním uděláme? 1139 01:45:59,405 --> 01:46:01,199 Já nevím. 1140 01:46:01,699 --> 01:46:03,701 Řekl bych, že tak to není. 1141 01:46:03,910 --> 01:46:06,496 Myslím, že už máš velmi dobře vymyšleno, 1142 01:46:06,704 --> 01:46:08,414 co bysme měli s Dannym udělat. 1143 01:46:08,623 --> 01:46:11,209 A mě zajímá, co jsi vymyslela. 1144 01:46:13,127 --> 01:46:14,921 No, já, 1145 01:46:15,213 --> 01:46:19,634 já myslím, že bychom ho možná měli vzít k doktorovi. 1146 01:46:19,801 --> 01:46:23,137 Myslíš, že bychom ho "možná" měli vzít k doktorovi? 1147 01:46:25,348 --> 01:46:28,685 A kdy bysme ho "možná" měli vzít k doktorovi? 1148 01:46:29,310 --> 01:46:30,687 Co nejdřív. 1149 01:46:31,312 --> 01:46:33,648 "Co nejdřív?" 1150 01:46:36,317 --> 01:46:37,735 Prosím. 1151 01:46:39,153 --> 01:46:42,407 Domníváš se, že v sázce je jeho zdraví. 1152 01:46:43,991 --> 01:46:45,493 Ano. 1153 01:46:46,828 --> 01:46:49,455 Máš o něj starost. 1154 01:46:52,041 --> 01:46:54,293 A o mě nemáš starost? 1155 01:46:55,128 --> 01:46:56,295 Jistěže mám. 1156 01:46:56,504 --> 01:46:58,715 Jistěže máš! 1157 01:46:58,923 --> 01:47:02,051 Napadlo tě někdy, jakou mám zodpovědnost? 1158 01:47:02,260 --> 01:47:03,761 O čem to mluvíš? 1159 01:47:03,970 --> 01:47:06,806 Zamyslela ses někdy aspoň na vteřinu nad tím, 1160 01:47:07,015 --> 01:47:09,058 jakou mám já zodpovědnost? 1161 01:47:09,267 --> 01:47:11,519 Přemýšlela jsi někdy aspoň jeden jediný okamžik, 1162 01:47:11,728 --> 01:47:14,522 jakou zodpovědnost mám vůči svým zaměstnavatelům?! 1163 01:47:14,814 --> 01:47:16,649 Uvědomuješ si, 1164 01:47:16,858 --> 01:47:20,319 že jsem souhlasil, že se o hotel postarám až do 1. května? 1165 01:47:20,570 --> 01:47:22,613 Zajímá tě vůbec, 1166 01:47:22,822 --> 01:47:25,908 že ve mě vlastníci vložili plnou důvěru... 1167 01:47:26,117 --> 01:47:29,245 a že jsem podepsal ujednání, smlouvu, 1168 01:47:29,454 --> 01:47:32,040 ve které přijímám tu zodpovědnost? 1169 01:47:32,540 --> 01:47:34,542 Máš vůbec ponětí o tom, 1170 01:47:34,751 --> 01:47:38,004 co to je morální a etický princip? Máš?! 1171 01:47:38,379 --> 01:47:41,466 Uvažovala jsi někdy o tom, co se mnou bude, 1172 01:47:41,674 --> 01:47:44,052 pokud nedokážu dostát svým povinnostem? 1173 01:47:44,260 --> 01:47:46,554 Napadlo tě to někdy? Tak napadlo?! 1174 01:47:46,763 --> 01:47:48,306 Jdi ode mě! 1175 01:47:49,182 --> 01:47:50,224 Proč? 1176 01:47:50,558 --> 01:47:53,519 Chci se vrátit do svého pokoje. 1177 01:47:53,728 --> 01:47:54,979 Proč? 1178 01:47:57,607 --> 01:47:59,650 Jsem hrozně zmatená. 1179 01:48:00,777 --> 01:48:04,447 A potřebuju si to všechno rozmyslet. 1180 01:48:05,490 --> 01:48:09,410 Na to jsi měla celej svůj posranej život! 1181 01:48:09,619 --> 01:48:12,372 K čemu ti bude pár dalších minut navíc? 1182 01:48:13,373 --> 01:48:14,874 Jdi ode mě! 1183 01:48:15,208 --> 01:48:16,501 Prosím. 1184 01:48:17,251 --> 01:48:18,336 Neubližuj mi. 1185 01:48:18,544 --> 01:48:19,879 Já ti nechci ublížit. 1186 01:48:20,088 --> 01:48:21,255 Padej ode mě! 1187 01:48:21,464 --> 01:48:22,340 Padej pryč! 1188 01:48:22,548 --> 01:48:23,549 Drahoušku. 1189 01:48:23,758 --> 01:48:25,301 Má drahá polovičko. 1190 01:48:25,760 --> 01:48:27,095 Já ti neublížím. 1191 01:48:27,261 --> 01:48:29,263 Nenechala jsi mě domluvit. 1192 01:48:29,472 --> 01:48:31,683 Říkal jsem "Já ti neublížím." 1193 01:48:31,891 --> 01:48:34,644 Jenom ti rozmlátím hlavu. 1194 01:48:34,936 --> 01:48:37,897 Jenom ti ji rozmlátím na kusy. 1195 01:48:38,940 --> 01:48:40,525 Jdi ode mě! 1196 01:48:41,025 --> 01:48:42,068 Jdi ode mě! 1197 01:48:42,276 --> 01:48:44,654 Já ti neublížím. 1198 01:48:44,946 --> 01:48:46,447 Jdi ode mě! 1199 01:48:46,698 --> 01:48:47,740 Padej pryč! 1200 01:48:48,616 --> 01:48:49,867 Prosím! 1201 01:48:50,910 --> 01:48:52,662 Přestaň mávat tou pálkou. 1202 01:48:52,870 --> 01:48:54,122 Jdi ode mě. 1203 01:48:54,914 --> 01:48:56,207 Zahoď tu pálku, Wendy. 1204 01:48:56,416 --> 01:48:57,917 Nech toho! 1205 01:48:59,377 --> 01:49:00,503 Dej sem tu pálku. 1206 01:49:00,712 --> 01:49:01,838 Prosím! 1207 01:49:02,088 --> 01:49:04,257 - Nepřibližuj se! - Dej mi tu pálku. 1208 01:49:04,465 --> 01:49:05,550 Přestaň! 1209 01:49:05,800 --> 01:49:07,218 Dej mi tu pálku. 1210 01:49:07,552 --> 01:49:09,178 - Nepřibližuj se ke mě. - Přestaň s tím mávat. 1211 01:49:09,387 --> 01:49:10,763 Nech toho, prosím! 1212 01:49:10,972 --> 01:49:12,140 Dej mi tu pálku. 1213 01:49:12,348 --> 01:49:13,599 Jdi ode mě. 1214 01:49:13,850 --> 01:49:16,227 - Nech toho! - Dej sem tu pálku. 1215 01:49:17,645 --> 01:49:18,646 Zatraceně-! 1216 01:50:33,930 --> 01:50:35,640 Co to vyvádíš? 1217 01:50:38,434 --> 01:50:39,894 Tak počkat. 1218 01:50:41,312 --> 01:50:43,314 Co to děláš? 1219 01:50:46,150 --> 01:50:47,360 Co to děláš? 1220 01:51:01,249 --> 01:51:02,750 Tak počkej přece! 1221 01:51:05,128 --> 01:51:06,713 Co to vyvádíš? 1222 01:51:06,963 --> 01:51:08,715 Otevři ty dveře! 1223 01:51:10,008 --> 01:51:11,050 Zatraceně! 1224 01:51:11,259 --> 01:51:14,804 Pusť mě ven! Otevři ty zatracené dveře! 1225 01:51:18,516 --> 01:51:19,726 Wendy, poslouchej. 1226 01:51:20,184 --> 01:51:23,104 Pusť mě ven a já zapomenu, co se stalo. 1227 01:51:23,312 --> 01:51:25,773 Budu dělat, že vůbec k ničemu nedošlo. 1228 01:51:40,455 --> 01:51:41,831 Miláčku. 1229 01:51:43,041 --> 01:51:46,336 Myslím, že jsi mě ošklivě zranila. 1230 01:51:47,962 --> 01:51:49,589 Točí se mi hlava. 1231 01:51:50,631 --> 01:51:52,800 Budu potřebovat doktora. 1232 01:51:59,682 --> 01:52:00,892 Zlato. 1233 01:52:03,561 --> 01:52:05,897 Nenechávej mě tady. 1234 01:52:14,489 --> 01:52:16,407 Já teď odejdu. 1235 01:52:19,494 --> 01:52:21,329 Zkusíme... 1236 01:52:21,496 --> 01:52:24,499 s Dannym sjet dolů do Polomu... 1237 01:52:25,208 --> 01:52:27,585 na motorových saních. 1238 01:52:29,837 --> 01:52:31,673 Pak přivezu doktora. 1239 01:52:37,011 --> 01:52:38,888 Odcházím. 1240 01:52:46,354 --> 01:52:50,149 Mám pro tebe velké překvapení. 1241 01:52:51,609 --> 01:52:54,195 Nikam nepojedete. 1242 01:52:55,863 --> 01:52:59,992 Jen se běž podívat na ty sáně a na rádio a uvidíš. 1243 01:53:04,622 --> 01:53:06,332 Běž se podívat. 1244 01:53:08,459 --> 01:53:10,670 Běž se podívat! 1245 01:53:14,048 --> 01:53:15,967 Jenom běž. 1246 01:54:24,243 --> 01:54:26,454 16:00 1247 01:55:03,908 --> 01:55:06,327 Tady je Grady, pane Torranci. 1248 01:55:07,036 --> 01:55:08,996 Delbert Grady. 1249 01:55:10,581 --> 01:55:12,166 Grady? 1250 01:55:32,520 --> 01:55:34,355 Nazdar, Grady. 1251 01:55:39,027 --> 01:55:40,862 Pane Torranci, 1252 01:55:42,780 --> 01:55:46,492 je vidět, že máte velké problémy poradit si... 1253 01:55:47,243 --> 01:55:49,746 s tou záležitostí, o které jsme mluvili. 1254 01:55:56,461 --> 01:55:59,380 Nemusíte mi to takto předhazovat, pane Grady. 1255 01:56:00,256 --> 01:56:04,344 Vyřeším tu záležitost hned, jak se odsud dostanu. 1256 01:56:05,219 --> 01:56:07,930 Skutečně vyřešíte, pane Torranci? 1257 01:56:08,431 --> 01:56:10,266 To bych rád věděl. 1258 01:56:11,434 --> 01:56:13,519 Mám své pochybnosti. 1259 01:56:14,729 --> 01:56:18,983 Já i ostatní se domníváme, 1260 01:56:19,192 --> 01:56:22,195 že se vám do toho nechce. 1261 01:56:22,820 --> 01:56:25,365 Že na to nemáte žaludek. 1262 01:56:31,537 --> 01:56:35,833 Dejte mi ještě jednu šanci, abych dokázal opak, pane Grady. 1263 01:56:36,668 --> 01:56:38,586 Nic víc nechci. 1264 01:56:40,129 --> 01:56:44,384 Vaše žena se ukázala být silnější, než jsme se domnívali, pane Torranci. 1265 01:56:44,592 --> 01:56:46,094 Poněkud... 1266 01:56:46,260 --> 01:56:48,262 duchapřítomnější. 1267 01:56:48,513 --> 01:56:51,265 Vypadá to, že má nad vámi vrch. 1268 01:56:54,519 --> 01:56:57,188 Jen na chvíli, pane Grady. 1269 01:56:57,939 --> 01:57:00,066 Jen na malou chvíli. 1270 01:57:01,984 --> 01:57:06,155 Obávám se, že se budete muset zachovat tím... 1271 01:57:06,447 --> 01:57:10,076 nejtvrdším možným způsosem, pane Torranci. 1272 01:57:10,660 --> 01:57:12,245 Obávám se, 1273 01:57:12,495 --> 01:57:15,081 že to bude jediné východisko. 1274 01:57:18,543 --> 01:57:20,628 Na nic jiného se netěším... 1275 01:57:20,837 --> 01:57:24,757 tak pronikavě, pane Grady. 1276 01:57:26,134 --> 01:57:28,886 Dáváte na to svoje slovo, že ano, pane Torranci? 1277 01:57:30,346 --> 01:57:32,390 Dávám na to svoje slovo. 1278 01:58:44,504 --> 01:58:47,048 Adžarv. 1279 01:58:48,007 --> 01:58:50,551 Adžarv. 1280 02:00:43,122 --> 02:00:46,125 ADŽARV 1281 02:00:58,513 --> 02:01:00,098 Danny, přestaň! 1282 02:01:05,895 --> 02:01:07,146 VRAŽDA 1283 02:01:56,904 --> 02:01:58,364 Jsem doma. 1284 02:02:35,902 --> 02:02:38,780 Ukaž se, ukaž se, ať jseš, kde jseš. 1285 02:03:04,305 --> 02:03:06,182 Nemůžu ven. 1286 02:03:06,974 --> 02:03:08,101 Uteč! 1287 02:03:08,976 --> 02:03:10,395 Uteč a schovej se! 1288 02:03:10,937 --> 02:03:12,063 Uteč! 1289 02:03:12,271 --> 02:03:13,481 Rychle! 1290 02:03:15,191 --> 02:03:19,654 Kůzlátka, kůzlátka, otevřete vrátka. 1291 02:03:25,493 --> 02:03:28,871 Ani na maličkou škvírečku? 1292 02:03:30,415 --> 02:03:32,458 Tak to se rozzlobím... 1293 02:03:32,667 --> 02:03:34,502 a nasupím... 1294 02:03:34,794 --> 02:03:36,838 a prorazím si cestu do vašeho domečku! 1295 02:03:51,769 --> 02:03:53,146 Prosím! 1296 02:03:53,855 --> 02:03:55,648 Nedělej to! 1297 02:03:56,315 --> 02:03:57,817 Nedělej! 1298 02:04:16,419 --> 02:04:17,670 Přestaň! 1299 02:04:21,841 --> 02:04:23,384 Johnny je tady! 1300 02:07:05,338 --> 02:07:06,547 Haló! 1301 02:07:12,011 --> 02:07:13,763 Je tu někdo? 1302 02:07:35,868 --> 02:07:37,412 Haló? 1303 02:07:49,757 --> 02:07:51,551 Je tu někdo? 1304 02:08:21,539 --> 02:08:23,458 Tak je tu někdo? 1305 02:09:04,499 --> 02:09:06,167 Daníku! 1306 02:11:46,995 --> 02:11:48,955 Já už jdu! 1307 02:11:51,457 --> 02:11:53,376 Už jdu, Danny! 1308 02:12:54,187 --> 02:12:56,564 Skvělý večírek, není-liž pravda? 1309 02:13:14,248 --> 02:13:16,459 Já už jdu! 1310 02:13:19,045 --> 02:13:21,339 Mně neutečeš! 1311 02:13:25,218 --> 02:13:27,720 Jsem ti v patách! 1312 02:17:26,125 --> 02:17:28,127 - Mami! - Danny, pojď sem! 1313 02:17:29,337 --> 02:17:31,089 Mami. 1314 02:17:39,430 --> 02:17:40,848 Kde...? 1315 02:21:05,428 --> 02:21:13,770 Hotel Vyhlídka Ples 4. července 1921 1316 02:21:13,770 --> 02:21:17,000 www.titulky.com