1 00:00:22,689 --> 00:00:26,735 ‫{\an8}"فيلم لـمصطفى العقّاد" 2 00:00:46,046 --> 00:00:53,512 ‫{\an8}"عمر المختار" 3 00:02:08,420 --> 00:02:13,175 ‫{\an8}إنتاج وإخراج مصطفى العقّاد 4 00:02:22,518 --> 00:02:25,020 ‫في قرننا الحالي ‫القرن العشرين 5 00:02:25,062 --> 00:02:29,608 ‫انخرطت أمم العالم كلّها تقريباً ‫في صراع في مرحلة ما 6 00:02:29,650 --> 00:02:32,736 ‫الطغاة والمضطهَدون ‫المنتصرون والمهزومون 7 00:02:33,737 --> 00:02:35,614 ‫شعوب الحرب 8 00:02:35,656 --> 00:02:38,534 ‫إدانة مأساوية بحقّ حضارتنا 9 00:02:38,867 --> 00:02:45,124 ‫زمن بحثت فيه معظم دول العالم ‫عن طرق لزيادة نفوذها وقوّتها وثرواتها 10 00:02:45,791 --> 00:02:49,169 ‫ملأى بأحلام استعادة ‫أمجاد روما السابقة 11 00:02:49,211 --> 00:02:50,712 ‫{\an8}في العام ١٩١١ 12 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 ‫- "روما... البحر الأبيض المتوسط" ‫- انضمت إيطاليا إلى سباق الاستعمار 13 00:02:53,841 --> 00:02:56,802 ‫وكانت ليبيا التي تقع ‫على الطرف الآخر من البحر المتوسط... 14 00:02:56,844 --> 00:02:58,303 ‫- "ليبيا: طرابلس، بنغازي" ‫- هي الهدف 15 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 ‫- "طرابلس" ‫- تمّ إنزال القوّات في طرابلس 16 00:03:02,599 --> 00:03:07,187 ‫وبنغازي والزاوية ‫وسرت ودرنة وطبرق 17 00:03:13,861 --> 00:03:16,238 ‫السكان المحلّيون الذين قاتلوا ‫على عدة جبهات 18 00:03:16,280 --> 00:03:22,161 ‫قاوموا مقاومة شرسة وحازمة ضد الغزاة ‫ما أوصل الحرب إلى طريق مسدود 19 00:03:23,078 --> 00:03:24,288 ‫{\an8}في العام ١٩٢٢ 20 00:03:24,329 --> 00:03:26,248 ‫شهدت إيطاليا تغييراً جذرياً 21 00:03:26,290 --> 00:03:29,960 ‫- يحيا "الـدوتشي" ‫- دوتشي، دوتشي، دوتشي! 22 00:03:30,002 --> 00:03:33,338 ‫وهي بداية حقبة ديكتاتورية موسوليني 23 00:03:36,216 --> 00:03:38,302 ‫تصاعد الصراع في ليبيا 24 00:03:38,343 --> 00:03:44,516 ‫وتمّ إلقاء ثقل جبروت الفاشية بشكل متزايد ‫في مواجهة مقاومة المحليين العنيدة 25 00:03:44,808 --> 00:03:47,102 ‫سوف نحتل الأرض 26 00:03:47,853 --> 00:03:53,484 ‫وثم سنوصل عَلَم الفاشيّة... 27 00:03:53,817 --> 00:03:56,069 ‫إلى النجوم! 28 00:03:56,445 --> 00:03:58,697 ‫دوتشي! دوتشي! دوتشي! 29 00:03:58,739 --> 00:04:04,036 ‫دوتشي! دوتشي! دوتشي! 30 00:04:04,077 --> 00:04:11,585 ‫{\an8}"الشخصيات في هذا الفيلم حقيقية ‫والأحداث مبنية على حقائق تاريخية" 31 00:04:11,627 --> 00:04:15,005 ‫{\an8}استعد! 32 00:04:21,220 --> 00:04:22,554 ‫سدّد! 33 00:04:26,141 --> 00:04:27,351 ‫نار! 34 00:04:29,186 --> 00:04:32,189 ‫أكثر فأكثر ‫يتعذّر عليّ فهم الوضع 35 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 ‫إن كنا قد هزمنا البدو 36 00:04:35,984 --> 00:04:37,486 ‫فلماذا ما زلنا نشنقهم؟ 37 00:04:40,239 --> 00:04:43,367 ‫لمَ يتحتّم عليّ أن أرسل الجيوش تباعاً ‫إلى نصر ظفرت به أصلاً؟ 38 00:04:47,496 --> 00:04:51,208 ‫كم أتمنى لو أن الجنرالات التابعين لي ‫يكتبون تقريرين مختلفين 39 00:04:51,250 --> 00:04:55,337 ‫الأول لأنفسهم ‫يتغنّون فيه بانتصاراتهم المجيدة 40 00:04:55,379 --> 00:04:59,591 ‫والآخر لي ليخبروني بهزائمهم 41 00:05:09,601 --> 00:05:11,019 ‫لا يمكن لهذا الوضع أن يستمر 42 00:05:11,645 --> 00:05:14,731 ‫لن أسمح له بالاستمرار! 43 00:05:18,610 --> 00:05:19,778 ‫هناك! 44 00:05:22,990 --> 00:05:24,450 ‫هذه البقعة الخضراء... 45 00:05:25,492 --> 00:05:29,037 ‫هذه البقعة الخضراء الخصبة 46 00:05:30,664 --> 00:05:32,499 ‫هذه هي جائزتكم 47 00:05:32,749 --> 00:05:34,960 ‫- "خريطة ليبيا" ‫- أما البقية فمجرد ورقة صفراء 48 00:05:36,628 --> 00:05:40,632 ‫تحتاج إلى شخص يتمتع بالجرأة الكافية ‫لكي يلفّها لفّاً فحسب 49 00:05:57,649 --> 00:05:59,151 ‫غراتسياني 50 00:06:00,986 --> 00:06:01,862 ‫تعال برفقتي 51 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 ‫انتباهاً! 52 00:06:16,084 --> 00:06:17,836 ‫عشرون عاماً 53 00:06:20,798 --> 00:06:24,134 ‫أهدرنا عشرين عاماً بلا فائدة ‫في هذه الحرب 54 00:06:26,428 --> 00:06:31,767 ‫لقد أرسلت خمسة حكّام إلى ليبيا ‫خلال خمس سنوات 55 00:06:36,438 --> 00:06:37,981 ‫لا! 56 00:06:38,899 --> 00:06:42,736 ‫لا، لن أسمح بتعرّض ‫المنطق العسكري الفاشي للمذلّة! 57 00:06:54,748 --> 00:06:56,834 ‫فمَن نحن في نهاية المطاف؟ ‫نحن... 58 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 ‫حراب فجر جديد 59 00:07:03,465 --> 00:07:07,344 ‫ماذا نحارب في الواقع؟ ‫رجال قبائل الصحراء؟ أشباحاً؟ 60 00:07:10,806 --> 00:07:13,308 ‫أريد أن يتمّ إحضار زعيمهم إلى هنا ‫أريد أن يتم إحضاره إليّ 61 00:07:13,350 --> 00:07:15,018 ‫أريد أن تسحق الثورة 62 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 ‫ما اسمه؟ 63 00:07:16,520 --> 00:07:17,563 ‫عمر المختار 64 00:07:19,731 --> 00:07:22,234 ‫- ماذا؟ ‫- عمر المختار 65 00:07:24,528 --> 00:07:26,029 ‫عمر المختار 66 00:07:57,186 --> 00:07:58,645 ‫أتعرف أيّها الجنرال؟ 67 00:08:00,063 --> 00:08:04,985 ‫أولئك المستعمرون الذين تمّ إرسالهم ‫إلى المنطقة وهم فلّاحون من الجنوب 68 00:08:06,570 --> 00:08:10,448 ‫كلّفونا باللّيرات كما لو أننا أنزلناهم ‫في فندق الـغراند الفخم تقريباً 69 00:08:10,491 --> 00:08:13,619 ‫ثمة خطب ما ولا بد! 70 00:08:20,375 --> 00:08:21,585 ‫لا 71 00:08:24,505 --> 00:08:26,965 ‫لن أسمح لحفنة من البدو 72 00:08:28,133 --> 00:08:30,844 ‫بإعاقة تطوّر ٤٠ مليون إيطالي 73 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 ‫إنني أمنحك ليبيا أيّها الجنرال 74 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 ‫على الأقل لك اسم سيبثّ الذعر فيهم 75 00:09:05,587 --> 00:09:08,423 ‫إن سمحت لي بالكلام سيّدي القائد ‫إنني حين أسحق تمرّداً 76 00:09:09,883 --> 00:09:12,719 ‫أفعل ذلك بضمير مرتاح يا سيّدي 77 00:09:14,471 --> 00:09:17,099 ‫ماذا كان المختار يعمل قبل التمرد؟ 78 00:09:18,559 --> 00:09:21,103 ‫- كان أستاذاً يا سيّدي ‫- أستاذاً؟ 79 00:09:21,353 --> 00:09:23,856 ‫- أجل ‫- أنا كنت أستاذاً 80 00:09:24,189 --> 00:09:27,484 ‫احرص ألا ينتهي بك الأمر ‫كالخمسة الذين سبقوك 81 00:09:28,777 --> 00:09:30,446 ‫حيث لقّنهم درساً 82 00:09:35,659 --> 00:09:36,869 ‫حسن... 83 00:09:37,995 --> 00:09:39,621 ‫أنا رجل يحب الأفعال 84 00:09:40,789 --> 00:09:41,999 ‫اذهب إلى ليبيا 85 00:09:51,049 --> 00:09:52,593 ‫أيّها الجنرال... 86 00:09:55,804 --> 00:09:57,639 ‫عد إليّ بـالمختار 87 00:09:59,308 --> 00:10:00,350 ‫ارشه 88 00:10:01,685 --> 00:10:03,437 ‫أو دقّ عنقه! 89 00:10:33,050 --> 00:10:35,969 ‫بسم الله الرحمن الرحيم 90 00:10:36,011 --> 00:10:41,850 ‫"الرحمن ١ علّم القرآن ٢ ‫خلق الإنسان ٣ علّمه البيان ٤" 91 00:10:41,892 --> 00:10:48,357 ‫"الشمس والقمر بحسبان ٥ ‫والسماء رفعها ووضع الميزان ٧" 92 00:10:48,398 --> 00:10:49,608 ‫توقف هنا تماماً 93 00:10:50,818 --> 00:10:55,989 ‫لماذا نبدأ كل سورة ‫من القرآن الكريم برأيكم... 94 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 ‫بكلمة "الرحيم"؟ 95 00:10:59,034 --> 00:11:00,285 ‫أجل؟ 96 00:11:00,327 --> 00:11:04,164 ‫لأن "الرحيم" هو أحد أسماء الله الحسنى 97 00:11:04,206 --> 00:11:09,503 ‫هذا صحيح، إنه كذلك ‫وكيف يظهر الله رحمته؟ 98 00:11:11,839 --> 00:11:17,010 ‫- علّم الناس الكلام ‫- علّم الناس الكلام، هذا صحيح 99 00:11:17,261 --> 00:11:18,137 ‫أجل 100 00:11:21,807 --> 00:11:25,436 ‫كان هناك فكرة أخرى فيما قرأناه 101 00:11:26,854 --> 00:11:29,523 ‫أيمكن لأحد منكم... أيمكن لأحد... 102 00:11:29,565 --> 00:11:32,401 ‫أيمكنكم أن تخبروني ماذا كانت؟ 103 00:11:32,443 --> 00:11:34,445 ‫كانت... كانت... 104 00:11:34,486 --> 00:11:35,612 ‫مهلاً 105 00:11:35,654 --> 00:11:37,573 ‫دعوني أعطكم تلميحاً 106 00:11:38,699 --> 00:11:40,993 ‫- ماذا كانت؟ ‫- الميزان 107 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 ‫هذا صحيح، هذا صحيح، الميزان 108 00:11:43,454 --> 00:11:48,584 ‫ولمَ وضع الله تعالى ذلك الميزان؟ 109 00:11:51,086 --> 00:11:51,879 ‫أيّها الصبية! 110 00:11:52,880 --> 00:11:56,258 ‫أيّها الصبية! ‫لمَ وضع الله تعالى الميزان؟ 111 00:11:59,219 --> 00:12:03,223 ‫لأن كل شيء سينهار من دون الميزان 112 00:12:09,688 --> 00:12:11,857 ‫حسن، دعوني أرَ ماذا ستقرؤون تالياً 113 00:12:13,400 --> 00:12:14,860 ‫أجل 114 00:12:21,158 --> 00:12:24,328 ‫شكراً سيّدي لأنك صرفتنا ‫عسى الله أن يدخلك الجنة 115 00:12:35,672 --> 00:12:36,757 ‫حسن... 116 00:12:37,591 --> 00:12:39,384 ‫لقد تداعى كل شيء بالفعل ‫أليس كذلك؟ 117 00:12:40,469 --> 00:12:42,846 ‫ما الذي تنتظره؟ اذهب 118 00:12:51,730 --> 00:12:53,190 ‫خذيها إلى أبيك 119 00:13:55,377 --> 00:13:57,713 ‫يا لها من بشرى! ‫تجمّعوا 120 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 ‫السلام عليكم 121 00:15:17,209 --> 00:15:18,377 ‫أين سيّدي عمر؟ 122 00:15:27,636 --> 00:15:28,804 ‫كيف حالك؟ 123 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 ‫نعم يا بومطاري؟ ‫ما هي الأخبار؟ 124 00:15:40,315 --> 00:15:42,568 ‫- حاكم جديد ‫- مجدّداً إذاً؟ 125 00:15:44,319 --> 00:15:49,491 ‫- دائماً ما يقدمون إلى هنا كالأسود ‫- ويعودون إلى ديارهم كماعز منهَك 126 00:15:50,117 --> 00:15:53,120 ‫حسن، مَن أرسلوا هذه المرة؟ 127 00:15:54,079 --> 00:15:58,000 ‫- غراتسياني، سفّاح فزان ‫- غراتسياني؟ 128 00:15:58,667 --> 00:16:01,795 ‫كانت مسألة وقت فقط ‫قبل أن يطلقوه علينا 129 00:16:01,837 --> 00:16:03,380 ‫هذا يعني أنهم سيشنّون هجوماً جديداً 130 00:16:05,757 --> 00:16:10,554 ‫اعتاد والدي أن يقول ‫"الضربات التي لا تقصم ظهرك..." 131 00:16:12,222 --> 00:16:13,640 ‫"تقوّيه" 132 00:16:16,769 --> 00:16:19,813 ‫سوف نري غراتسياني صلابة ظهورنا 133 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 ‫تقول لي إن غراتسياني يحب سفك الدماء 134 00:16:41,919 --> 00:16:44,505 ‫لا أحبّذ أن أصدّق تلك الروايات 135 00:16:46,799 --> 00:16:48,382 ‫لكنني مع ذلك أصدّقها 136 00:16:50,385 --> 00:16:53,805 ‫- متى يتوقّع وصوله؟ ‫- إنهم يزيّنون بنغازي استقبالاً له 137 00:16:53,847 --> 00:16:57,351 ‫"أهلاً بك في بنغازي" 138 00:17:36,765 --> 00:17:38,976 ‫سيّداتي وسادتي... 139 00:17:39,309 --> 00:17:43,814 ‫صاحب الفخامة ‫الجنرال غراتسياني حاكم برقة 140 00:17:43,856 --> 00:17:47,484 ‫وصاحب السمو الملكي ‫الأمير أماديو دوق أوستا 141 00:18:15,012 --> 00:18:17,681 ‫"يحيا شعب الأبطال" 142 00:18:17,723 --> 00:18:21,310 ‫"يحيا وطننا الخالد" 143 00:18:21,351 --> 00:18:25,022 ‫"لقد ولد أبناؤك من جديد" 144 00:18:25,063 --> 00:18:28,567 ‫"بالإيمان والقيم المثالية" 145 00:18:28,609 --> 00:18:31,779 ‫"بسالة محاربيك" 146 00:18:32,279 --> 00:18:35,240 ‫"فضائل ممهّدي الطريق" 147 00:18:35,282 --> 00:18:38,869 ‫"رؤية أليغييري" 148 00:18:38,911 --> 00:18:42,581 ‫"تشعّ اليوم في كل قلب" 149 00:18:42,623 --> 00:18:46,251 ‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب" 150 00:18:46,293 --> 00:18:50,047 ‫"يا ربيع الجمال" 151 00:18:50,088 --> 00:18:53,425 ‫"عندما تشتدّ مصاعب الحياة" 152 00:18:53,467 --> 00:18:57,221 ‫"تصدح أغنيتكم" 153 00:18:57,262 --> 00:19:00,682 ‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب" 154 00:19:00,724 --> 00:19:04,394 ‫"يا ربيع الجمال" 155 00:19:04,436 --> 00:19:07,940 ‫"عندما تشتد مصاعب الحياة" 156 00:19:07,981 --> 00:19:11,652 ‫"تصدح أغنيتكم" 157 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 ‫ولـبينيتو موسوليني نقول: 158 00:19:13,403 --> 00:19:15,364 ‫- يحيا، يحيا! ‫- يحيا! 159 00:19:15,405 --> 00:19:17,032 ‫- يحيا، يحيا! ‫- يحيا! 160 00:19:17,074 --> 00:19:19,118 ‫- يحيا، يحيا! ‫- يحيا! 161 00:19:19,159 --> 00:19:20,786 ‫يحيا! 162 00:19:26,416 --> 00:19:29,795 ‫شكراً لكم أيّها السادة ‫لكن ثمة سيّدات حاضرات 163 00:19:29,837 --> 00:19:31,713 ‫علينا أن نكون في وضعية استراحة 164 00:19:32,131 --> 00:19:33,507 ‫فليستكمل الرقص 165 00:19:35,467 --> 00:19:36,385 ‫أيّها الجنرال 166 00:19:37,719 --> 00:19:39,054 ‫أنا العقيد سارساني 167 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 ‫أنا السيّد توميلي 168 00:19:56,864 --> 00:20:00,284 ‫ديوديتشي هنا في بنغازي! 169 00:20:01,702 --> 00:20:06,123 ‫شمس الصحراء تجعل بشرة بقيّتنا سوداء ‫لكن يبدو أنها تجعل بشرتك بيضاء 170 00:20:06,665 --> 00:20:10,210 ‫- أتيت للتحدث إليه ‫- فلنحتس الشراب أولاً 171 00:20:16,592 --> 00:20:22,598 ‫إن عرفت أوروبا بما نفعله هنا ‫حتى إن عرفت إيطاليا... 172 00:20:23,265 --> 00:20:26,059 ‫لكن هنا في ليبيا ‫نحن نصوّر كل شيء 173 00:20:26,101 --> 00:20:27,978 ‫نحن لا نتوقف عن التقاط الصور كما تعلم 174 00:20:29,480 --> 00:20:31,106 ‫عليك ألا تطلعني على الكثير من المعلومات 175 00:20:31,148 --> 00:20:33,817 ‫ولا حتى أن أخبرك بأننا لا نلتزم ‫باتفاقية جينيف؟ 176 00:20:33,859 --> 00:20:36,278 ‫لا تفعل أيّها العقيد ‫من فضلك 177 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 ‫أقدّم لك العقيد ديوديتشي يا سيّدي 178 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 ‫أجل 179 00:20:47,581 --> 00:20:48,457 ‫ديوديتشي 180 00:20:49,625 --> 00:20:54,379 ‫لقد قرأت تقارير عنك، يقال إنك تستطيع ‫أن تصادق بدوياً بمصافحة من يدك 181 00:20:54,713 --> 00:20:56,256 ‫لست متأكداً من أن هذا الكلام يعجبني 182 00:20:56,298 --> 00:20:59,927 ‫فهذا يوحي أنه يتوجب على بقيّتنا ‫أن نخنقهم كي نصنع السلام معهم 183 00:20:59,968 --> 00:21:06,725 ‫سيّدي، هناك ٥ آلاف بدوي نازح ‫خارج حصوني 184 00:21:07,726 --> 00:21:12,564 ‫لا أملك طعاماً كافياً لإطعامهم ‫وأواجه صعوبة في السيطرة عليهم 185 00:21:13,065 --> 00:21:15,567 ‫- وأنا في حاجة... ‫- ما تحتاج إليه أيّها العقيد... 186 00:21:16,443 --> 00:21:20,364 ‫ما تحتاج إليه هو المزيد من الحزم ‫أيّها العقيد 187 00:21:23,492 --> 00:21:24,785 ‫مَن ذلك الرجل؟ 188 00:21:27,579 --> 00:21:32,584 ‫الشارف الغرياني ‫إنه مفيد جداً لنا 189 00:21:32,626 --> 00:21:35,170 ‫إنه من أصدقاء عمر المختار القدامى 190 00:21:37,131 --> 00:21:39,299 ‫- تقول إنه مفيد؟ ‫- أجل 191 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 ‫أحضره إلى هنا 192 00:21:46,223 --> 00:21:48,684 ‫أعتقد أنك ستجد أن بمقدورك الاعتماد عليه 193 00:22:00,487 --> 00:22:05,325 ‫أيّها الجنرال غراتسياني، اسمح لي ‫أن أقدم لك سعادته الشارف الغرياني 194 00:22:06,618 --> 00:22:10,539 ‫- علمت أنك تعرف عمر المختار ‫- كنت أعرفه 195 00:22:13,000 --> 00:22:16,503 ‫ماذا سيتطلب الأمر كي نجعله يستسلم؟ 196 00:22:17,629 --> 00:22:18,839 ‫لا أعرف 197 00:22:19,798 --> 00:22:22,384 ‫كان عنيداً جداً ‫حتى منذ نعومة أظافره دوماً 198 00:22:22,759 --> 00:22:26,180 ‫لكن إن كان بمقدوري ‫تقديم المساعدة بأيّ شكل 199 00:22:26,430 --> 00:22:29,516 ‫فأنا مستعد جداً لإطاعة الأوامر 200 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 ‫ستجد أن بمقدورنا أن نكون سخيين جداً 201 00:22:41,779 --> 00:22:44,698 ‫أنا الملازم جيناري ‫لديّ رسالة عاجلة يا سيّدي 202 00:22:45,866 --> 00:22:48,702 ‫ألا يمكن تأجيلها؟ ‫فأنت تزعج ضيوفي كما ترى 203 00:22:51,622 --> 00:22:54,416 ‫المعذرة أيّها السادة ‫يزعم أن فلامينوس خسر تراسيمينو 204 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 ‫بسبب تجاهله الرسائل الواردة له 205 00:23:02,591 --> 00:23:03,592 ‫ما هذا؟ 206 00:23:04,718 --> 00:23:06,178 ‫مناورة أخرى فاشلة؟ 207 00:23:08,680 --> 00:23:12,518 ‫- كم حصيلة القتلى الإيطاليين؟ ‫- عشرون قتيلاً وخمسون جريحاً يا سيّدي 208 00:23:12,810 --> 00:23:16,480 ‫- وفرّ من يدهم مرة أخرى؟ ‫- أجل، لكن تمت رؤيته هذه المرة 209 00:23:16,522 --> 00:23:19,274 ‫تمّت رؤيته؟! ‫كيف يعرفون أنه قد تمت رؤيته؟ 210 00:23:19,316 --> 00:23:21,693 ‫فلا أحد يعرفه ‫كيف عرفوا أنه قد تمت رؤيته؟ 211 00:23:21,735 --> 00:23:24,780 ‫لقد رأوه للحظة واحدة يا سيّدي ‫لكنهم واثقون من الأمر 212 00:23:24,822 --> 00:23:26,365 ‫لقد كان المختار بالفعل 213 00:23:27,574 --> 00:23:31,703 ‫أفترض أن عليّ أن أقلّدهم أوسمة ‫على شجاعتهم لرؤية المختار فحسب 214 00:23:34,289 --> 00:23:36,792 ‫قد يكون هناك، قد يكون هناك ‫قد يكون في أيّ مكان! 215 00:23:40,796 --> 00:23:44,716 ‫توميلي، أريدك أن تستخدم ‫فرقة قوّة ضاربة وسريعة 216 00:23:44,758 --> 00:23:46,760 ‫وانسَ كيف يبدو عمر المختار 217 00:23:47,511 --> 00:23:50,055 ‫جميعنا مهوّسون بحقيقة ‫أننا لم نره من قبل 218 00:23:50,514 --> 00:23:53,600 ‫وجّهوا الضربة لدمه ‫وجهوا الضربة لدورته الدموية 219 00:23:53,976 --> 00:23:56,520 ‫وجهوا الضربة للثورة القابعة داخل كل بدوي 220 00:24:00,691 --> 00:24:02,568 ‫يقاتل مقاتلو المختار بشكل متناوب 221 00:24:03,819 --> 00:24:05,529 ‫يحاربون معه مدة ٣ أشهر 222 00:24:06,405 --> 00:24:08,657 ‫ثم ينعمون بالسلام في منازلهم ‫خلال الثلاثة أشهر التالية 223 00:24:08,699 --> 00:24:11,702 ‫توميلي، لا سلام 224 00:24:43,484 --> 00:24:44,902 ‫جاءكم العدوّ 225 00:24:45,903 --> 00:24:48,113 ‫جاءكم الإيطاليون يا عرب 226 00:24:54,119 --> 00:24:56,455 ‫اسماعيل، أعن أخاك 227 00:25:01,960 --> 00:25:03,420 ‫يجب أن تختبئ النساء! 228 00:25:28,612 --> 00:25:29,822 ‫اجمعوا الرجال 229 00:25:51,260 --> 00:25:54,179 ‫أولئك الثلاثة في الصف الأخير هناك 230 00:25:59,685 --> 00:26:03,355 ‫ثم... ثم... ثم... 231 00:26:03,689 --> 00:26:05,274 ‫أنتما في الخلف 232 00:26:08,152 --> 00:26:11,405 ‫ثم... ثم... ثم... 233 00:26:14,408 --> 00:26:16,160 ‫أجل! 234 00:26:16,452 --> 00:26:20,122 ‫ذلك الشاب الوضيع بالتأكيد 235 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 ‫بعض منكم مجنّدون 236 00:26:32,759 --> 00:26:36,513 ‫بدلاً من القتال ‫مدة ثلاثة أشهر مع المختار 237 00:26:37,473 --> 00:26:41,143 ‫يمكنكم أن تزاولوا عملاً مجدياً لمدة عام 238 00:26:41,560 --> 00:26:43,604 ‫حيث ستكونون بعيدين عن المشاكل 239 00:26:57,785 --> 00:27:03,165 ‫احرقوا النصف الذي يعطونه لـالمختار ‫احرقوا نصف كمية كل شيء 240 00:27:44,998 --> 00:27:46,500 ‫إنه جرح رصاصة يا سيّدي 241 00:27:47,960 --> 00:27:50,671 ‫تم إطلاق النار عليك ‫أثناء قتالك إلى جانب المختار 242 00:27:51,380 --> 00:27:52,589 ‫أليس كذلك؟ 243 00:27:55,551 --> 00:27:57,427 ‫ماذا لديك لتقوله؟ 244 00:28:03,058 --> 00:28:04,768 ‫ماذا لديك لتقوله؟ 245 00:28:05,477 --> 00:28:08,230 ‫تأوّهت، لديك شيء لتقوله؟ 246 00:28:12,651 --> 00:28:15,487 ‫حسن، أنت جلبت هذا على نفسك 247 00:28:16,280 --> 00:28:17,322 ‫أعدموه 248 00:28:18,824 --> 00:28:22,703 ‫لا، ليس هناك، بل هنا! 249 00:28:23,328 --> 00:28:27,666 ‫- دعوهم يروا ذلك ‫- باسم الله، امنحه الوقت ليصلّي! 250 00:28:36,049 --> 00:28:38,552 ‫لقد تم تحذيرك، توخّ الحذر 251 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 ‫سالم! 252 00:28:53,150 --> 00:28:58,113 ‫حامد! حامد! 253 00:29:05,037 --> 00:29:07,748 ‫أيّها القاتل! أيّها المجرم! 254 00:29:07,790 --> 00:29:11,168 ‫أيّها القاتل! أيّها المجرم! 255 00:29:11,627 --> 00:29:14,546 ‫أيّها القاتل! أيّها القاتل! 256 00:29:16,590 --> 00:29:22,846 ‫عائشة! عائشة! عائشة! 257 00:29:23,096 --> 00:29:28,644 ‫عائشة! عائشة! عائشة! 258 00:29:29,645 --> 00:29:32,523 ‫عائشة! عائشة! 259 00:29:42,491 --> 00:29:44,284 ‫انهضي! 260 00:29:48,122 --> 00:29:53,585 ‫عودوا إلى العربات ‫هيّا، بسرعة 261 00:30:03,720 --> 00:30:05,222 ‫خذوها إلى المعسكر 262 00:30:05,848 --> 00:30:07,224 ‫هيّا بنا 263 00:30:09,101 --> 00:30:09,977 ‫هيّا بسرعة 264 00:30:10,561 --> 00:30:12,438 ‫لنتحرك! 265 00:31:03,655 --> 00:31:07,451 ‫عليّ أن أفعل شيئاً يا أمّاه 266 00:31:09,328 --> 00:31:10,537 ‫عائشة المسكينة! 267 00:31:12,498 --> 00:31:14,291 ‫لقد نسيت حجابها 268 00:31:18,629 --> 00:31:20,130 ‫يا إلهي! 269 00:31:22,132 --> 00:31:23,967 ‫عليّ أن أفعل شيئاً ما! 270 00:31:24,843 --> 00:31:29,056 ‫ابني حامد، لقد أحرقوا شجرته 271 00:31:41,401 --> 00:31:47,199 ‫لقد رأيت ما حصل لأخي ولـعائشة ‫وانظري إلى حال أبي! 272 00:31:47,699 --> 00:31:49,326 ‫سأذهب إلى سيّدي عمر 273 00:31:53,789 --> 00:31:58,001 ‫أنت يافع جداً ‫لم يحن وقتك بعد 274 00:31:59,586 --> 00:32:01,880 ‫لقد أصبحت ناضجاً بما يكفي اليوم يا أمّاه 275 00:32:09,972 --> 00:32:11,348 ‫لقد ذهب 276 00:32:13,600 --> 00:32:15,227 ‫أنا بحاجة إليك 277 00:33:24,838 --> 00:33:26,590 ‫لا بد من أن يمرّوا من هنا 278 00:33:38,227 --> 00:33:40,145 ‫ذلك موقعنا 279 00:33:42,898 --> 00:33:44,108 ‫هناك 280 00:33:47,528 --> 00:33:48,820 ‫ذلك هو الموقع 281 00:33:49,113 --> 00:33:51,365 ‫لكن لا يمكن إخفاء سحلية حتى فيه 282 00:34:30,612 --> 00:34:31,780 ‫سيّدي عمر 283 00:34:35,409 --> 00:34:36,535 ‫الفضيل! 284 00:35:04,354 --> 00:35:08,776 ‫"آر إي ٨٧٥" 285 00:35:14,031 --> 00:35:15,324 ‫المكان بالكامل خال يا سيّدي 286 00:35:28,212 --> 00:35:29,713 ‫تفقد الطرف الآخر 287 00:36:11,797 --> 00:36:12,714 ‫انظر! 288 00:36:15,050 --> 00:36:18,011 ‫لقد حاصرناهم حيث نريد أخيراً يا سيّدي 289 00:36:18,053 --> 00:36:20,264 ‫فلنحاول أن نقتل بعضاً منهم ‫في هذه المنطقة المكشوفة 290 00:36:20,305 --> 00:36:21,223 ‫حاضر يا سيّدي 291 00:36:21,557 --> 00:36:22,641 ‫فلننطلق! 292 00:37:13,442 --> 00:37:14,777 ‫لقد نجحت الخطة! 293 00:37:17,237 --> 00:37:18,489 ‫امتطوا أحصنتكم 294 00:37:30,542 --> 00:37:34,296 ‫إنهم يهربون! ‫انطلق بأقصى سرعة! 295 00:37:49,812 --> 00:37:52,439 ‫إنه كمين! ‫علينا أن نحذّر توميلي 296 00:37:57,861 --> 00:38:01,573 ‫- هل تسمع ذلك؟ ‫- قد يكون الملازم ساندريني يا سيّدي 297 00:38:09,373 --> 00:38:10,916 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 298 00:38:12,126 --> 00:38:14,044 ‫قد تكون طلقات تحذيرية يا سيّدي 299 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 ‫لا، توقفوا! توقفوا! 300 00:38:27,975 --> 00:38:32,312 ‫- هل ترى أيّ شيء يا تيتليوني؟ ‫- لا، لا شيء يا سيّدي 301 00:38:33,439 --> 00:38:34,731 ‫لا شيء 302 00:38:36,859 --> 00:38:40,696 ‫إنهم يبتعدون ‫لقد كانوا في قبضة يدنا 303 00:38:41,280 --> 00:38:43,073 ‫مطاردة بأقصى سرعة 304 00:39:23,238 --> 00:39:24,239 ‫أوقفوها! 305 00:39:49,223 --> 00:39:52,643 ‫يا للهول! ‫أطلقوا النار! 306 00:40:02,402 --> 00:40:04,571 ‫- إنهم قادمون نحونا ‫- فلنهرب 307 00:40:32,057 --> 00:40:34,601 ‫- انظر إلى تلك الآلات ‫- سيّدي عمر 308 00:40:39,523 --> 00:40:41,692 ‫"آر إي ٨٧٥" 309 00:40:49,158 --> 00:40:52,077 ‫- نحن لا نقتل الأسرى ‫- هم يفعلون ذلك بنا! 310 00:40:52,703 --> 00:40:55,497 ‫هم ليسوا معلّمينا 311 00:40:59,126 --> 00:41:00,752 ‫إنه فتى 312 00:41:16,059 --> 00:41:17,060 ‫خذ 313 00:41:18,395 --> 00:41:21,523 ‫أخبر جنرالك ‫أنه لا ينتمي إلى هذا المكان 314 00:44:22,162 --> 00:44:23,747 ‫ماذا حصل لزوجي؟ 315 00:44:30,504 --> 00:44:31,713 ‫لقد... 316 00:44:33,465 --> 00:44:35,467 ‫لقد أعدت مصحفه إلى الديار 317 00:44:40,806 --> 00:44:42,766 ‫لم يخذلني قط 318 00:44:52,693 --> 00:44:53,861 ‫تعال إلى هنا 319 00:44:55,737 --> 00:44:58,073 ‫- ما اسمك؟ ‫- علي 320 00:44:58,115 --> 00:45:00,075 ‫أجل، علي 321 00:45:01,034 --> 00:45:02,161 ‫هذا لك 322 00:45:02,703 --> 00:45:05,247 ‫لقد أصبح هذا المصحف لك الآن 323 00:45:06,790 --> 00:45:09,543 ‫أخبر والدتك أن تحتفظ به من أجلك 324 00:45:44,453 --> 00:45:47,206 ‫لا تدعيه يرَك تبكين كثيراً 325 00:45:48,290 --> 00:45:50,292 ‫سيحملون شعلة المقاومة يوماً ما 326 00:45:51,919 --> 00:45:57,508 ‫يجب أن يتذكرنا الأطفال ‫على أننا أقوياء وواثقون بأنفسنا 327 00:45:59,176 --> 00:46:00,511 ‫لا أن يرونا منكسرين أبداً 328 00:46:02,429 --> 00:46:03,639 ‫اذهبي إلى الداخل 329 00:46:03,972 --> 00:46:07,101 ‫اسمع، فلنذهب ونرَ المعسكر ‫ما رأيك يا علي؟ 330 00:46:22,157 --> 00:46:23,909 ‫ها هو ذا! 331 00:46:30,124 --> 00:46:31,458 ‫هذا صديقي 332 00:46:32,376 --> 00:46:33,335 ‫علي 333 00:46:34,920 --> 00:46:38,632 ‫هذا بومطاري ‫له ابن صغير مثلك تماماً 334 00:46:38,674 --> 00:46:41,969 ‫ابنه في الكفرة ‫وهي تقع في مكان بعيد في الصحراء 335 00:46:43,303 --> 00:46:44,638 ‫وهو يشتاق إليه 336 00:46:45,097 --> 00:46:50,769 ‫الآن لدينا بعض الأعمال ‫التي علينا القيام بها... لننجزها 337 00:46:53,689 --> 00:46:54,773 ‫توخّ الحذر 338 00:46:58,235 --> 00:47:01,530 ‫هل من المفترض أن يكون هذا أنا؟ ‫كيف أبدو؟ 339 00:47:04,283 --> 00:47:07,411 ‫هيّا، عليك أن تعيدها لي ‫وإلا لن أستطيع القراءة 340 00:47:08,245 --> 00:47:10,873 ‫اذهب أنت، اذهب أنت لترى المعسكر ‫كي نتمكن من العمل 341 00:47:10,914 --> 00:47:11,874 ‫حسن! 342 00:47:27,723 --> 00:47:28,849 ‫دمّرت بالكامل! 343 00:47:30,017 --> 00:47:33,896 ‫ملازم واحد وسيارة استطلاع واحدة... 344 00:47:34,563 --> 00:47:37,232 ‫هذا كل ما تبقّى من الفرقة المقاتلة 345 00:47:37,816 --> 00:47:41,361 ‫لم آت إلى ليبيا ‫لكي يلدغني قطّاع الطرق 346 00:47:43,322 --> 00:47:46,575 ‫كان السيّد توميلي أحد أفضل ضبّاطنا 347 00:47:49,077 --> 00:47:54,291 ‫هذا الشاب اليافع قد أنقذ شرفنا ‫لقد أعاد العَلَم 348 00:47:54,333 --> 00:47:56,043 ‫- لكن سيّدي، هم أعطونا العلم... ‫- أجل، أجل، أجل 349 00:47:56,084 --> 00:47:59,171 ‫سوف تقلّد وسام الشرف 350 00:48:00,798 --> 00:48:02,591 ‫لم أفقد عَلماً طوال مسيرتي الحربية 351 00:48:04,885 --> 00:48:07,513 ‫أيّها السادة ‫سوف أكرر حقيقة بسيطة واحدة لكم 352 00:48:07,554 --> 00:48:11,683 ‫لسنا نقاتل المختار ومئتين من رجاله هنا ‫أو خمسين من رجاله هناك فحسب 353 00:48:11,725 --> 00:48:13,602 ‫بل نقاتل شعباً 354 00:48:15,270 --> 00:48:16,563 ‫عليّ أن أتّحمّل المسؤولية أمام روما 355 00:48:18,607 --> 00:48:22,194 ‫لذا سأتخذ أولى الخطوات الثلاث النهائية 356 00:48:22,236 --> 00:48:25,864 ‫بل خطوات واسعة ‫لقمع التمرّد في هذه المستعمرة 357 00:48:26,865 --> 00:48:29,618 ‫إنها بسيطة جداً في الواقع ‫وكان يجب التفكير فيها سابقاً 358 00:48:31,203 --> 00:48:33,747 ‫أقترح أن نضع البدو في معسكرات اعتقال 359 00:48:34,873 --> 00:48:36,250 ‫نضعهم في معسكرات اعتقال؟ 360 00:48:36,291 --> 00:48:38,961 ‫أجل، أن نضعهم ‫في معسكرات مطوّقة بالأسلاك الشائكة 361 00:48:39,628 --> 00:48:43,006 ‫ونبقيهم هناك حتى نجد أن من الحصافة ‫أو من الأمان أن نطلق سراحهم 362 00:48:44,216 --> 00:48:48,554 ‫لا أريد أن نعاملهم بشفقة على الإطلاق ‫هم جلبوا هذا على أنفسهم 363 00:48:49,805 --> 00:48:53,976 ‫سوف نطمر آبارهم ونحرق حقولهم 364 00:48:54,017 --> 00:48:58,021 ‫سوف نتلف أشجارهم ‫ونجعل أراضيهم قاحلة 365 00:48:58,063 --> 00:49:00,858 ‫إن لم يتمكنوا من العيش في المنطقة ‫فسوف يغادرونها 366 00:49:00,899 --> 00:49:03,193 ‫وإن واجهنا مقاومة؟ 367 00:49:03,235 --> 00:49:06,321 ‫عليكم أن تستجيبوا بشكل فوري ‫عبر تطبيق العقاب الروماني التقليدي للتمرّد 368 00:49:06,780 --> 00:49:08,031 ‫وهو الإعدام العشريّ 369 00:49:09,867 --> 00:49:12,536 ‫من السذاجة أن نفكر أن بإمكاننا ‫خوض هذه الحرب برأفة 370 00:49:12,578 --> 00:49:14,496 ‫نحن... نحن لا نستطيع ذلك 371 00:49:15,789 --> 00:49:17,207 ‫يمكننا أن نخوضها بشكل شامل 372 00:49:19,460 --> 00:49:22,588 ‫إن حبس نصف مليون شخص ‫خلف أسلاك شائكة 373 00:49:22,838 --> 00:49:27,551 ‫هو عبارة عن عملية ضخمة ومهيبة 374 00:49:28,760 --> 00:49:29,887 ‫لكننا سنفعلها 375 00:49:31,472 --> 00:49:32,765 ‫هل لديكم أيّ أسئلة؟ 376 00:49:33,390 --> 00:49:37,311 ‫أيّها الجنرال، يموت البدو ‫عند وضعهم في أقفاص 377 00:49:37,895 --> 00:49:41,106 ‫هذه إجابة يا صاحب السمو ‫وليست سؤالاً 378 00:49:42,399 --> 00:49:47,571 ‫سيّدي، إن فعلنا ذلك، ألن... ‫ألن نؤجّج التمرد بدلاً من قمعه؟ 379 00:49:47,613 --> 00:49:52,284 ‫أيّها السادة، إن كنا سنجعل البدو ‫يميلون إلى شيء من الطّاعة... 380 00:49:53,535 --> 00:49:55,370 ‫علينا جعل الحمم تسيل عليهم أولاً 381 00:49:59,708 --> 00:50:01,960 ‫هيّا! بسرعة! 382 00:50:07,716 --> 00:50:09,718 ‫هيّا! أسرع! 383 00:50:14,223 --> 00:50:16,975 ‫تحركوا! تحركوا! ‫بسرعة! بسرعة! 384 00:50:17,643 --> 00:50:18,435 ‫لا تتحركوا! 385 00:50:26,443 --> 00:50:27,820 ‫استديروا! 386 00:50:31,281 --> 00:50:35,828 ‫بما أنكم متمرّدون وثوّار ‫سيعدم واحد من كل عشرة منكم 387 00:50:51,176 --> 00:50:56,014 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.... 388 00:50:56,890 --> 00:51:01,103 ‫أربعة، خمسة، ستة... 389 00:51:01,562 --> 00:51:06,442 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 390 00:54:00,115 --> 00:54:02,034 ‫لقد أسروا الجميع 391 00:54:03,911 --> 00:54:05,871 ‫أيّ نوع من الناس يشنّ مثل هذه الحرب؟ 392 00:54:07,039 --> 00:54:09,792 ‫ليس ضد جيش لكن ضد... 393 00:54:10,167 --> 00:54:11,418 ‫أناس أبرياء 394 00:54:13,420 --> 00:54:15,339 ‫إن عدد الناس ‫الذين سيموتون داخل تلك المعسكرات 395 00:54:15,380 --> 00:54:16,715 ‫سيفوق عدد مَن سيخرجون منها 396 00:54:18,133 --> 00:54:21,094 ‫سيموت الناس من دون ذنب 397 00:54:22,513 --> 00:54:23,972 ‫ومن دون أن يملكوا خياراً 398 00:54:26,850 --> 00:54:30,854 ‫أم أنه ذنبنا وخيارنا؟ 399 00:54:39,822 --> 00:54:42,032 ‫انظر ماذا اقترفت أيديهم 400 00:55:20,779 --> 00:55:27,035 ‫"والسماء رفعها ووضع الميزان" 401 00:55:49,850 --> 00:55:51,560 ‫هيّا! هيّا! 402 00:56:03,113 --> 00:56:04,406 ‫انظروا! 403 00:56:19,046 --> 00:56:20,339 ‫تعالوا! 404 00:57:05,843 --> 00:57:07,386 ‫إنه سيّدي عمر! 405 00:57:41,879 --> 00:57:45,215 ‫أنا سعيد برؤيتك! 406 00:57:45,257 --> 00:57:46,842 ‫لقد عادوا 407 00:57:51,597 --> 00:57:52,598 ‫لا! 408 00:57:53,348 --> 00:57:54,641 ‫سيذبحونهم ذبحاً 409 00:58:00,981 --> 00:58:04,234 ‫لديك فرصة للهرب، استغلّها ‫اذهب مع اسماعيل 410 00:58:04,818 --> 00:58:06,111 ‫لا تفكر بي 411 00:58:09,239 --> 00:58:11,492 ‫اذهب! اذهب! 412 00:58:40,312 --> 00:58:41,688 ‫علي! 413 00:58:43,148 --> 00:58:44,650 ‫علي! 414 00:59:08,006 --> 00:59:09,842 ‫أسرعوا! هيّا بنا! 415 00:59:21,687 --> 00:59:25,232 ‫اركب خلفي يا اسماعيل ‫اركب خلفي! اسماعيل! 416 00:59:34,241 --> 00:59:36,452 ‫عد أدراجك ‫عد أدراجك لتجلب ذلك الفتى 417 00:59:36,493 --> 00:59:39,246 ‫لا يستطيع الحصان حمل شخصين ‫اسماعيل يعرف ذلك 418 00:59:43,125 --> 00:59:44,793 ‫أسرع يا سيّدي عمر! 419 01:01:27,771 --> 01:01:29,690 ‫إذاً أنت الشاب الشجاع 420 01:01:31,316 --> 01:01:34,903 ‫الشاب الشجاع ‫الذي أنقذ المختار من قبضتي 421 01:01:42,828 --> 01:01:44,204 ‫لمَ فعلت ذلك؟ 422 01:01:45,247 --> 01:01:49,042 ‫أنت شاب والمستقبل أمامك 423 01:01:52,421 --> 01:01:56,967 ‫أخبرني، ألا تريد أن تعيش؟ ‫هيّا، أخبرني 424 01:01:57,509 --> 01:01:59,136 ‫أريده أن يعيش أكثر من رغبتي بالعيش 425 01:02:00,762 --> 01:02:02,556 ‫أنت تملك صفات جندي ناجح 426 01:02:05,184 --> 01:02:08,812 ‫- هلّا فكرت بالانضمام إلينا ‫- أنت أكثر قسوة مني أيّها الأمير 427 01:02:10,439 --> 01:02:11,648 ‫تريد أن تجعله خائناً 428 01:02:16,653 --> 01:02:18,030 ‫أخرجوه من هنا 429 01:02:18,906 --> 01:02:21,784 ‫أعطوه ما يطلبه ‫فاكهة، عسلاً، أيّ شيء 430 01:02:23,076 --> 01:02:26,997 ‫ولا تؤذوه، اشنقوه في الصباح 431 01:02:36,131 --> 01:02:37,800 ‫أيّها الجنرال، ألا يقلقك أبداً... 432 01:02:38,801 --> 01:02:42,721 ‫أننا نصنع التاريخ هنا ‫عبر أبسط التصرفات التي نقوم بها؟ 433 01:02:43,597 --> 01:02:47,267 ‫حتى إن كانت مجرد فقرة صغيرة ‫في صحيفة في روما 434 01:02:47,810 --> 01:02:49,728 ‫لقد لامست نقطة قوّتي أيّها الأمير 435 01:02:53,524 --> 01:02:54,900 ‫أنا لا آبه 436 01:02:56,193 --> 01:03:02,699 ‫بالنسبة إليّ، يوم واحد في تفكير روما ‫يفوق جيلاً من ذاكرة ليبيا أهمية 437 01:03:06,411 --> 01:03:12,960 ‫أتساءل ماذا سيحدث إن نسينا في روما ‫وبقيت ذكرانا في ليبيا فقط 438 01:03:13,001 --> 01:03:15,170 ‫لا تقلق نفسك في التفكير في هذا ‫يا صاحب السمو 439 01:03:16,588 --> 01:03:18,549 ‫فنحن سنكتب التاريخ 440 01:03:20,384 --> 01:03:22,761 ‫ليبيا هي إكليل الشوك خاصتنا 441 01:03:24,346 --> 01:03:25,305 ‫كلام فارغ 442 01:03:29,059 --> 01:03:30,644 ‫ليبيا هي مسار مهني 443 01:03:32,729 --> 01:03:33,814 ‫انظر إليها 444 01:03:38,360 --> 01:03:39,778 ‫انظر إليها 445 01:03:44,283 --> 01:03:48,662 ‫الوضع يبقى على حاله دائماً ‫لا نستطيع أن نلاحقهم في الصحراء أبداً 446 01:03:49,371 --> 01:03:51,874 ‫عليّ أن أستولي على الصحراء ‫كي أتمكن من التقدم نحو الكفرة 447 01:03:52,207 --> 01:03:56,295 ‫من هنا حتى هنا 448 01:03:57,171 --> 01:04:01,592 ‫- الأمر بسيط، أليس كذلك؟ ‫- لا، ليس كذلك 449 01:04:01,884 --> 01:04:06,180 ‫لكنها عبارة عن صحراء فارغة فحسب ‫لا يوجد شيء هناك 450 01:04:06,680 --> 01:04:10,684 ‫الرياح والرمال فقط ‫لا يوجد الكثير من المقاومة حتى 451 01:04:12,895 --> 01:04:15,606 ‫- ماذا يمكنك أن تستفيد منها؟ ‫- المجد لـروما 452 01:04:17,065 --> 01:04:21,820 ‫امتداد للإمبراطورية ‫وحصر الثورة في ذلك الجبل 453 01:04:23,405 --> 01:04:28,076 ‫ترسيخ لاسمي ‫وصفحة جديدة في التاريخ العسكري 454 01:04:29,661 --> 01:04:32,247 ‫لذا كما ترى، صحراؤك هذه مليئة ‫جداً بالفرص، أليس كذلك أيّها الأمير؟ 455 01:04:36,168 --> 01:04:37,586 ‫لديّ مفاجأة من أجلك 456 01:04:38,420 --> 01:04:39,880 ‫تفضل بالدخول! 457 01:04:47,179 --> 01:04:51,225 ‫ديوديتشي، لقد حان وقتك ‫تفضل بالجلوس 458 01:04:51,558 --> 01:04:52,643 ‫شكراً لك 459 01:04:55,437 --> 01:04:59,233 ‫الرجل الذي يستطيع ‫أن يصنع السلام بمصافحة من يده 460 01:05:02,402 --> 01:05:06,198 ‫افعل ذلك الآن، سلام عبر الصحراء 461 01:05:08,408 --> 01:05:11,787 ‫أرغب منك بأن تبدأ محادثات السلام ‫مع سعادته 462 01:05:16,208 --> 01:05:17,334 ‫أقصد عمر المختار 463 01:05:22,381 --> 01:05:27,177 ‫- لن يكون ذلك سهلاً جداً الآن ‫- لا، لكنك ستفعلها، أليس كذلك؟ 464 01:05:27,427 --> 01:05:31,390 ‫وما هي الشروط المسبقة ‫للمحادثات مع عمر المختار؟ 465 01:05:34,601 --> 01:05:38,313 ‫لا يوجد شروط مسبقة، ليبيا برمّتها ‫مفتوحة للنقاش، انظر إليها 466 01:05:39,106 --> 01:05:40,482 ‫انظر إليها! 467 01:05:41,275 --> 01:05:44,570 ‫سنذهب إلى طاولة الحوار منفتحين ‫على كل شيء، أليس كذلك؟ 468 01:05:46,238 --> 01:05:49,116 ‫لقد حاربنا لمدة ٢٠ عاماً 469 01:05:49,533 --> 01:05:51,660 ‫نحن عدوّ يعرفه حق المعرفة 470 01:05:52,244 --> 01:05:55,289 ‫لقد سمع وعودنا كلها 471 01:05:55,330 --> 01:05:56,748 ‫إن مدة ٢٠ عاماً طويلة جداً 472 01:05:57,249 --> 01:05:59,585 ‫أقصد أيمكنك أن تتخيل ماهية ‫الهرب من حبل المشنقة لمدة عشرين عاماً 473 01:05:59,626 --> 01:06:02,963 ‫وأنت تعرف أنه ليس بمقدورك أن تنتصر ‫بل تأمل أن تستمر فحسب؟ 474 01:06:03,714 --> 01:06:08,051 ‫إنها حرب، فلنأمل أن يكون الرجل غاضباً ‫بحيث يبقى متعالياً بشأن الوعود الماضية 475 01:06:10,804 --> 01:06:14,641 ‫متى يمكنني أن أعقد معه اجتماعاً ‫باسم سعادتك؟ 476 01:06:17,561 --> 01:06:18,645 ‫أنت مندفع أكثر من اللزوم 477 01:06:19,438 --> 01:06:24,526 ‫عندما تجري المحادثات مع عمر المختار ‫يجب أن تفعل ذلك ببطء التلقين 478 01:06:24,777 --> 01:06:28,447 ‫هكذا، سواء كان يرغب بالحوار أم لا 479 01:06:29,072 --> 01:06:30,491 ‫عليك أن تمتحنه وتختبر صبره 480 01:06:36,830 --> 01:06:38,373 ‫أجل 481 01:06:39,541 --> 01:06:42,044 ‫- سأختبر صبره ‫- شكراً جزيلاً لك 482 01:06:42,878 --> 01:06:44,421 ‫شكراً لك لقدومك ‫على الرغم من المهلة القصيرة 483 01:06:44,463 --> 01:06:45,672 ‫كان هذا لطفاً بالغاً منك 484 01:06:51,720 --> 01:06:52,971 ‫شكراً لك 485 01:06:59,561 --> 01:07:02,856 ‫- تم حل تلك المسألة، أليس كذلك؟ ‫- ديوديتشي ليس الرجل المناسب للمهمة 486 01:07:03,899 --> 01:07:09,029 ‫سيقدم ما لا يمكن لـالمختار أن يقبله ‫وسيطلب المختار ما لا يمكنه تقديمه 487 01:07:10,697 --> 01:07:14,618 ‫ما يدفعني للتفكير بأنك ترغب ‫بأن تنحو الأمور منحىً سيئاً 488 01:07:19,123 --> 01:07:20,040 ‫لا 489 01:07:21,416 --> 01:07:24,002 ‫لا، هذا ظلم ‫بالطبع، ما زلت أرغب بالسلام، بالطبع 490 01:07:24,586 --> 01:07:26,130 ‫أريد أن أظفر بذلك السلام 491 01:07:27,506 --> 01:07:31,760 ‫لكن أيّها الأمير، أحياناً حين تكون قوياً ‫يأخذ السلام طابع الفتح، أليس كذلك؟ 492 01:07:34,888 --> 01:07:38,642 ‫لن يمنحني السلام ‫ما سيمنحني إياه هو الوقت 493 01:07:40,185 --> 01:07:41,645 ‫الوقت هو ما أحتاج إليه 494 01:08:19,308 --> 01:08:21,601 ‫إذاً هذا هو شكله 495 01:08:22,478 --> 01:08:26,857 ‫بعد هذه السنوات كلها ‫نحن أول من يراه 496 01:08:32,529 --> 01:08:34,114 ‫الأسد الشيخ 497 01:08:40,453 --> 01:08:41,872 ‫السلام عليكم 498 01:08:45,876 --> 01:08:48,212 ‫- العقيد ديوديتشي؟ ‫- أجل يا سيّدي 499 01:08:52,299 --> 01:08:53,342 ‫تفضلوا 500 01:08:59,223 --> 01:09:00,390 ‫هذا الطرف لكم 501 01:09:17,699 --> 01:09:22,287 ‫أقدم لكم العقيد باريلو ‫حاكم المرج العسكري 502 01:09:23,247 --> 01:09:25,165 ‫وهذا المفوّض لوبيتو 503 01:09:25,457 --> 01:09:31,255 ‫والذي أتى من روما مباشرة ‫لتقديم المشورة والعون لنا 504 01:09:32,840 --> 01:09:34,007 ‫حسن... 505 01:09:35,968 --> 01:09:37,803 ‫لقد دعوتنا إلى هنا للحوار 506 01:09:39,513 --> 01:09:40,597 ‫وقد أتينا 507 01:09:41,098 --> 01:09:43,225 ‫سيادتك... 508 01:09:44,893 --> 01:09:46,979 ‫أمنيتي الوحيدة 509 01:09:47,229 --> 01:09:52,401 ‫هي أن أرى الإيطاليين والعرب ‫يجمعهما مصلحة مشتركة 510 01:09:52,985 --> 01:09:56,864 ‫إنني أتنبّأ بمستقبل تسوده قضية مشتركة 511 01:09:57,865 --> 01:10:01,118 ‫وتبادل للطباع والمهارات 512 01:10:01,827 --> 01:10:08,625 ‫حضارتنا وثقافتكم ‫تزاوج بين الفضائل 513 01:10:09,585 --> 01:10:13,630 ‫أريد مراقبين من حكومتي تونس ومصر 514 01:10:14,214 --> 01:10:17,468 ‫ليشهدوا أيّ اتفاقيات تجرى بيننا 515 01:10:18,177 --> 01:10:20,804 ‫- بالنسبة إليّ... ‫- هذا مرفوض بشكل قطعي 516 01:10:21,597 --> 01:10:24,266 ‫إنه يسعى للحصول على اعتراف دولي 517 01:10:24,516 --> 01:10:28,187 ‫كأن البدو هم عبارة عن أمة مستقلة ‫وهو أمر عار عن الصحة 518 01:10:28,687 --> 01:10:31,190 ‫إنهم رعايا ضمن إقليمنا 519 01:10:32,149 --> 01:10:35,778 ‫جدالاتنا ليست بين أمّتين ‫بل بين الإيطاليين أنفسهم 520 01:10:36,028 --> 01:10:40,282 ‫لا يمكننا أن نسمح بتدخل أجنبي ‫في شؤوننا الداخلية 521 01:10:40,532 --> 01:10:46,371 ‫لمَ تسيء تمثيلنا؟ لسنا إيطاليين ‫فلا تخبرنا أننا كذلك 522 01:10:47,122 --> 01:10:50,584 ‫لقد ولدنا حيث ولدنا بإرادة الله فحسب 523 01:10:51,084 --> 01:10:53,921 ‫ونحن أبناء أمهاتنا فقط، لسنا منكم 524 01:10:53,962 --> 01:10:56,840 ‫حسن، سنتطرّق إلى موضوع ‫المراقبين الأجانب لاحقاً 525 01:10:56,882 --> 01:11:00,761 ‫حتى الآن لا يوجد أيّ اتفاق مكتوب ‫لا يوجد شيء ليشهدوه 526 01:11:02,596 --> 01:11:04,139 ‫لكن لدينا متطلّبات مكتوبة 527 01:11:04,181 --> 01:11:04,890 ‫أين هي؟ 528 01:11:20,239 --> 01:11:25,619 ‫- يجب أن تبقى مدارسنا الإسلامية ‫- أجل، هذه مسألة لا تحتاج إلى النقاش 529 01:11:26,370 --> 01:11:32,167 ‫حرية التعليم مسألة لا تحتاج إلى النقاش ‫سيعاد افتتاح المدارس 530 01:11:34,378 --> 01:11:37,756 ‫يجب أن نحصل ‫على شكل من أشكال الحماية الوطنية 531 01:11:38,674 --> 01:11:44,304 ‫- يجب أن يكون لنا برلمان وطني ‫- مسألة البرلمان بيد روما 532 01:11:44,680 --> 01:11:46,348 ‫هذه الخيمة ليست المكان المناسب ‫للنقاش في هذا الأمر 533 01:11:46,390 --> 01:11:49,226 ‫لمَ لا؟ ‫أنتم عرضتم حواراً دون شروط مسبقة 534 01:11:49,268 --> 01:11:51,353 ‫من دون حدود ومن دون استثناءات 535 01:11:51,395 --> 01:11:54,523 ‫كل شيء مفتوح للنقاش ‫على هذه الطاولة في هذه الخيمة 536 01:11:54,565 --> 01:12:00,654 ‫فلنقل إننا للوقت الحالي ‫سندوّن طلبك للحصول على برلمان 537 01:12:00,696 --> 01:12:01,989 ‫علّمه جيداً 538 01:12:08,912 --> 01:12:13,500 ‫يجب إعادة الأراضي المصادرة 539 01:12:15,627 --> 01:12:20,466 ‫في الواقع ‫ما كنت لأسمّيها أراضي مصادَرة 540 01:12:21,133 --> 01:12:25,637 ‫بل أسميها أراضي محجوزة ‫للاستيطان والتنمية 541 01:12:25,888 --> 01:12:28,640 ‫أراض بانتظار التطوير 542 01:12:28,891 --> 01:12:31,769 ‫بانتظار التطوير على يد الإيطاليين 543 01:12:32,311 --> 01:12:38,650 ‫أؤكد لك أنه بعد مرور ٢٠ عاماً أو ٤٠ عاماً ‫ستصبح الأرض مكتظة بالسكان لا محالة 544 01:12:40,319 --> 01:12:42,529 ‫لمَ تظن أننا نحاربكم؟ 545 01:12:42,571 --> 01:12:47,242 ‫لكن المستوطنات الجديدة ستوفر فرص عمل 546 01:12:47,284 --> 01:12:51,872 ‫ما دمتم تغتصبون أراضينا ‫يتوجب علينا أن نحاربكم ما دمنا نستطيع 547 01:12:52,122 --> 01:12:54,166 ‫- يتوجب عليكم ذلك؟ ‫- أجل، يتوجب علينا 548 01:12:54,416 --> 01:12:57,294 ‫لكن حسب ما عرفت ‫من مصادر دينية موثوقة 549 01:12:57,336 --> 01:13:02,883 ‫أن قرآنكم لا يجيز لكم خوض حرب ‫لا يمكنكم أن تنتصروا فيها 550 01:13:03,175 --> 01:13:06,345 ‫ستقوم الآن بتأويل ديننا لنا؟ 551 01:13:06,845 --> 01:13:10,974 ‫القرآن لا يترك مجالاً للشك ‫إنه واجبنا أمام الله 552 01:13:11,016 --> 01:13:16,396 ‫أن ندافع عن أنفسنا ‫ضد أولئك الذين أخرجونا من ديارنا 553 01:13:18,023 --> 01:13:21,110 ‫أعتقد أن هذا قد يكون وقتاً مناسباً ‫لتأجيل الجلسة 554 01:13:21,360 --> 01:13:22,778 ‫لسنا في عجلة من أمرنا 555 01:13:26,323 --> 01:13:27,991 ‫لمَ تماطلون؟ 556 01:13:29,201 --> 01:13:35,415 ‫سيادتك، نحن ملزَمون ‫بأن نعلم روما بمتطلباتكم 557 01:13:35,833 --> 01:13:40,963 ‫خلال الاجتماع القادم ‫سنعلمكم بردّهم ونقدم مقترحاتنا 558 01:13:41,380 --> 01:13:44,716 ‫على الأقل... ‫نحن نعرف على الأقل 559 01:13:44,967 --> 01:13:50,055 ‫أننا جميعنا نريد أن تنتهي إراقة الدماء بيننا 560 01:13:50,097 --> 01:13:54,268 ‫"يحيا شعب الأبطال" 561 01:13:54,309 --> 01:13:58,397 ‫"يحيا وطننا الخالد" 562 01:13:58,439 --> 01:14:02,693 ‫"لقد ولد أبناؤك من جديد" 563 01:14:02,734 --> 01:14:07,030 ‫"بالإيمان والقيم المثالية" 564 01:14:07,072 --> 01:14:11,076 ‫- "بسالة محاربيك" ‫- "قارب تيتانيس" 565 01:14:11,118 --> 01:14:14,621 ‫"فضائل ممهّدي الطريق" 566 01:14:14,663 --> 01:14:19,042 ‫"رؤية أليغييري" 567 01:14:19,084 --> 01:14:23,505 ‫- "تشعّ اليوم في كل قلب" ‫- "سفينة آر إم ٧٢٣" 568 01:14:23,547 --> 01:14:27,384 ‫"أيّها الشباب، أيّها الشباب" 569 01:14:27,426 --> 01:14:31,555 ‫"يا ربيع الجمال" 570 01:14:31,597 --> 01:14:35,434 ‫"عندما تشتد مصاعب الحياة..." 571 01:14:58,373 --> 01:14:59,625 ‫"٦٠٣١٢٠٤" 572 01:15:10,385 --> 01:15:11,887 ‫إنه ابتكار إيطالي 573 01:15:14,056 --> 01:15:16,141 ‫الروّاد في استخدام الطائرات في المعارك 574 01:15:17,851 --> 01:15:19,978 ‫والروّاد في وضع الدبابات في الصحراء 575 01:15:21,480 --> 01:15:23,148 ‫سيتذكر التاريخ هذا الأمر أيّها السادة 576 01:15:28,445 --> 01:15:29,988 ‫الوقت هو ما كنا نحتاج إليه 577 01:15:31,115 --> 01:15:35,369 ‫الآن وقد حصلنا على ذلك الوقت ‫يمكننا إجراء محادثات سلام... 578 01:15:37,704 --> 01:15:38,789 ‫بفصاحة! 579 01:15:39,123 --> 01:15:43,710 ‫أولاً، سيخضع رجال عمر المختار ‫لقيادة ضباط إيطاليين 580 01:15:45,754 --> 01:15:46,630 ‫أكمل 581 01:15:46,672 --> 01:15:51,844 ‫ثانياً، ستدفع الحكومة الإيطالية ‫راتباً شهرياً لأولئك الرجال 582 01:15:52,177 --> 01:15:53,470 ‫أكمل 583 01:15:54,513 --> 01:15:55,347 ‫أكمل! 584 01:15:57,850 --> 01:16:03,814 ‫تحتفظ الحكومة بحق معاقبة أيّ أشخاص ‫ارتكبوا جريمة قبل توقيع هذه الاتفاقية 585 01:16:04,565 --> 01:16:08,402 ‫لن يملك عمر المختار أيّ حق ‫في حماية مثل أولئك الأشخاص 586 01:16:08,819 --> 01:16:11,155 ‫- رابعاً... ‫- هذه البنود تعني العار 587 01:16:11,196 --> 01:16:16,493 ‫إنها استسلام مطلق ‫ليست مفتوحة للنقاش حتى 588 01:16:16,785 --> 01:16:23,041 ‫تلتزم الحكومة الإيطالية بدفع راتب تقاعدي ‫لـعمر المختار يبلغ ٥٠ ألف ليرة شهرياً 589 01:16:23,792 --> 01:16:26,545 ‫وتأمين منزل مريح له 590 01:16:28,005 --> 01:16:31,884 ‫هل أستحق كل هذا؟ ‫هل كنت ناجحاً جداً 591 01:16:32,134 --> 01:16:36,680 ‫بحيث يعرض عليّ شخص ما ‫مبلغ ٥٠ ألف ليرة شهرياً؟ 592 01:16:37,765 --> 01:16:42,394 ‫أتعرف؟ أنتم تهينونني ‫عبر عرض الرشاوى عليّ 593 01:16:42,644 --> 01:16:47,316 ‫سيادتك، أنا قدمت ذلك المقترح 594 01:16:48,317 --> 01:16:53,238 ‫صدّقني، لم تكن محاولة لرشوتك 595 01:16:54,698 --> 01:16:59,036 ‫بل الهدف منها ‫هو جعل تقاعدك مريحاً فحسب 596 01:16:59,077 --> 01:17:02,831 ‫كيف يمكنني أن أكون مرتاحاً بينما ‫يقبع أبناء شعبي في معسكرات الاعتقال؟ 597 01:17:03,373 --> 01:17:07,044 ‫وأين هو ذلك الجنرال ‫الذي يقصف ويحرق ويشنق؟ 598 01:17:07,085 --> 01:17:08,712 ‫لماذا لم يأت إلى هنا قط؟ 599 01:17:08,754 --> 01:17:13,592 ‫حالما يتم الاتفاق على البنود بيننا ‫سيكون الجنرال غراتسياني سعيداً بمقابلتك 600 01:17:13,634 --> 01:17:18,180 ‫لا أريد أن أراه ‫أريد أن أرى نهايته 601 01:17:19,098 --> 01:17:21,767 ‫ولماذا يقوم بإنزال القوات؟ 602 01:17:22,309 --> 01:17:25,854 ‫إلى أين يتجه؟ ‫إلى الواحة الأخيرة؟ 603 01:17:25,896 --> 01:17:28,649 ‫٦ آلاف برميل من الماء؟ 604 01:17:33,445 --> 01:17:35,656 ‫إنه ذاهب إلى... 605 01:17:37,074 --> 01:17:37,866 ‫الكفرة 606 01:17:41,036 --> 01:17:46,208 ‫لم تريدوا السلام قط ‫جلّ ما أردتموه هو الوقت 607 01:17:48,627 --> 01:17:50,295 ‫سنذهب للتصدّي لـغراتسياني 608 01:17:51,421 --> 01:17:56,135 ‫إن لم توافقوا على الاتفاقية ‫أعدكم بحرب فورية ومريعة 609 01:17:56,176 --> 01:18:00,848 ‫أنا على دراية بقوة حكومتك ‫القوة التي تهددنا بها 610 01:18:01,723 --> 01:18:04,476 ‫لقد قاومناكم لمدة ٢٠ عاماً 611 01:18:05,185 --> 01:18:09,773 ‫وبعون الله ‫سنبقى نقاومكم حتى نهايتكم 612 01:18:15,070 --> 01:18:16,780 ‫عرفت الخلاصة التي سيتوصل إليها 613 01:18:32,087 --> 01:18:33,547 ‫الحمقى المساكين 614 01:18:33,964 --> 01:18:37,801 ‫يظنون أن بإمكانهم مجابهة ‫جيش حديث على صهوة حصان 615 01:19:44,785 --> 01:19:48,038 ‫- السلام عليكم ‫- وعليكم السلام 616 01:19:50,290 --> 01:19:52,709 ‫الهدف هو الكفرة ‫من دون شك 617 01:19:53,794 --> 01:19:58,507 ‫آلاف الجنود والآليات ‫وجميعهم يتجهون نحو الكفرة 618 01:19:58,549 --> 01:20:01,176 ‫إن غراتسياني يفعل ‫ما لم يفعله أحد قط 619 01:20:01,635 --> 01:20:03,720 ‫سينزل الدبابات في الصحراء 620 01:20:04,596 --> 01:20:07,015 ‫الوقت حليفنا 621 01:20:07,891 --> 01:20:11,812 ‫إذاً غراتسياتي يزحف بجيشه ‫جنوباً نحو الكفرة 622 01:20:11,854 --> 01:20:14,356 ‫نحن سنهاجم من الشمال 623 01:20:15,149 --> 01:20:18,444 ‫- وبذلك نجعله يتراجع ‫- لكن علينا الدفاع عن الكفرة ضد هجومه 624 01:20:18,777 --> 01:20:21,613 ‫أحياناً من الأشجع ألا يموت المرء 625 01:20:22,030 --> 01:20:23,782 ‫ما ضاع قد ضاع بالفعل 626 01:20:25,576 --> 01:20:31,415 ‫نحن نعرف أن عائلتك هناك ‫لكن الدفاع عن الكفرة يعني الموت هناك 627 01:20:43,802 --> 01:20:44,887 ‫عليّ أن أذهب 628 01:20:47,723 --> 01:20:48,974 ‫أجل 629 01:20:50,684 --> 01:20:51,769 ‫أجل، عليك أن تفعل 630 01:21:17,252 --> 01:21:20,756 ‫"١٤" 631 01:22:25,737 --> 01:22:27,322 ‫أأنت مستعد لجعل نار المدافع ‫تمطر على رؤوسهم؟ 632 01:22:27,823 --> 01:22:31,618 ‫- أجل يا سيّدي ‫- جيّد، إذاً أرهم الجحيم 633 01:22:32,703 --> 01:22:34,746 ‫أيّها الملازم ساندريني، أطلق النار 634 01:22:52,055 --> 01:22:53,223 ‫أطلقوا النار! 635 01:23:01,148 --> 01:23:02,316 ‫اذهبا الآن 636 01:24:07,548 --> 01:24:11,468 ‫- مارلوس ‫- إلى مواقعكم 637 01:24:11,510 --> 01:24:12,636 ‫هيّا بنا 638 01:25:03,854 --> 01:25:06,482 ‫- الله أكبر ‫- الله أكبر 639 01:25:06,857 --> 01:25:09,651 ‫- الله أكبر ‫- الله أكبر 640 01:25:09,693 --> 01:25:12,112 ‫- الله أكبر! ‫- الله أكبر! 641 01:25:47,231 --> 01:25:48,565 ‫أمطروهم بالأسلحة كلّها 642 01:25:52,236 --> 01:25:53,570 ‫المدرّعات في المقدمة 643 01:25:58,283 --> 01:25:59,576 ‫هيّا بنا! 644 01:26:04,331 --> 01:26:06,917 ‫"٦٠٣١٢٠٤" 645 01:26:52,171 --> 01:26:54,256 ‫قتلة! 646 01:27:34,755 --> 01:27:35,964 ‫ماذا تفعلون؟ 647 01:27:36,465 --> 01:27:38,425 ‫إنها أوامر العقيد سارساني 648 01:27:49,812 --> 01:27:52,648 ‫لا تراجع ‫سنقاتل ونموت هنا 649 01:29:53,185 --> 01:29:55,062 ‫هيّا، إلى الجدار! 650 01:29:55,562 --> 01:29:57,189 ‫إلى الجدار! 651 01:29:57,815 --> 01:29:58,816 ‫هيّا! 652 01:30:01,068 --> 01:30:01,860 ‫قفوا قبالة الجدار! 653 01:30:02,861 --> 01:30:04,113 ‫إلى الجدار! 654 01:30:05,864 --> 01:30:07,032 ‫استديروا! 655 01:30:11,286 --> 01:30:12,496 ‫بسرعة! 656 01:30:17,334 --> 01:30:18,502 ‫حسن 657 01:30:28,428 --> 01:30:29,429 ‫نار! 658 01:31:52,429 --> 01:31:54,098 ‫أيّها السادة ‫هذه هي الكفرة 659 01:31:56,683 --> 01:31:58,602 ‫انتباهاً! 660 01:32:03,440 --> 01:32:05,067 ‫إلى العلم! 661 01:32:43,021 --> 01:32:47,025 ‫لقد آلمنا جداً احتلال الكفرة 662 01:32:48,861 --> 01:32:50,612 ‫فقد أغلق الجنوب علينا 663 01:32:52,322 --> 01:32:54,783 ‫أصبح الطريق الوحيد للحصول ‫على الإمدادات الحربية 664 01:32:56,869 --> 01:32:59,079 ‫هو عبر الحدود المصرية 665 01:33:01,331 --> 01:33:05,294 ‫نحن بحاجة ماسّة إلى الإمدادات 666 01:33:06,378 --> 01:33:07,963 ‫- والطعام ‫- هناك ثلاث سيارات إيطالية 667 01:33:08,005 --> 01:33:09,298 ‫قادمة عبر طريق المرج 668 01:33:09,339 --> 01:33:12,384 ‫- كم عددها؟ ‫- ثلاث، إنها ترفع رايات بيضاء 669 01:33:14,261 --> 01:33:15,429 ‫دعوها تمرّ 670 01:33:19,016 --> 01:33:20,684 ‫سنكمل حديثنا لاحقاً 671 01:33:45,501 --> 01:33:49,213 ‫الشارف الغرياني 672 01:33:53,050 --> 01:33:56,094 ‫كان علينا أن نستخدم ‫السيارات الإيطالية كي نعبر 673 01:33:56,553 --> 01:33:59,181 ‫هل وجدتموها مريحة؟ 674 01:33:59,723 --> 01:34:02,184 ‫نريد التحدث إليك على انفراد 675 01:34:02,726 --> 01:34:05,020 ‫ما لدينا لا يمكن قوله على الملأ 676 01:34:05,771 --> 01:34:07,731 ‫إذاً لن يقال لي 677 01:34:10,025 --> 01:34:12,444 ‫عمر، لمَ لا تستسلم؟ 678 01:34:12,820 --> 01:34:15,322 ‫احصل على أفضل شروط ‫تستطيع الحصول عليها من الإيطاليين 679 01:34:17,032 --> 01:34:20,202 ‫يستطيع محمد رضا أن يؤمّن لك ‫طريقاً آمناً خارج البلد 680 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 ‫طريقاً آمناً؟ إلى أين؟ 681 01:34:23,122 --> 01:34:24,581 ‫مصر 682 01:34:24,873 --> 01:34:28,252 ‫إلى مصر ‫كي أختبئ مع أخيه 683 01:34:28,752 --> 01:34:32,923 ‫أنت السنوسي الوحيد المتبقي في هذا البلد ‫وانظر إلى حالك 684 01:34:34,007 --> 01:34:34,967 ‫انظروا... 685 01:34:36,093 --> 01:34:37,469 ‫انظروا إليه فحسب 686 01:34:40,973 --> 01:34:44,518 ‫- لكن أبناء قومي قد حاربوا ‫- للدفاع عن امتيازاتكم الخاصة 687 01:34:45,352 --> 01:34:47,729 ‫- أين أنتم الآن؟ ‫- يا عمر المختار... 688 01:34:48,772 --> 01:34:50,482 ‫لقد أكد لنا الإيطاليون... 689 01:34:50,858 --> 01:34:52,443 ‫من الأفضل لكم أن تعودوا إليهم 690 01:34:52,484 --> 01:34:54,778 ‫إنهم حكومة هذا البلد يا صديقي 691 01:34:54,820 --> 01:34:55,696 ‫لا 692 01:34:56,155 --> 01:35:00,492 ‫لقد اغتصبوا هذه الأرض في النهار ‫لكن قسماً بالله سنسترجعها ليلاً 693 01:35:00,909 --> 01:35:05,706 ‫أنتم بمفردكم يا عمر المختار ‫تقطّعت بكم السبل عن بقية هذا البلد 694 01:35:05,747 --> 01:35:07,916 ‫ومعزولون عن بقية العالم 695 01:35:09,042 --> 01:35:12,629 ‫لن يتكلموا عن القضية في عصبة الأمم 696 01:35:13,839 --> 01:35:17,843 ‫وإن كان يتوجب عليهم فعل ذلك ‫فلن يصغوا إليهم، لن يأبه أحد 697 01:35:17,885 --> 01:35:21,346 ‫لا يتم خوض هذه المعركة في عصبة الأمم 698 01:35:21,638 --> 01:35:25,851 ‫بل يتم خوضها هنا ‫على هذه الأرض 699 01:35:25,893 --> 01:35:30,981 ‫لا يمكنكم الانتصار في هذه الحرب يا عمر ‫فدماؤكم إزاء آليّاتهم الفولاذية 700 01:35:31,440 --> 01:35:35,444 ‫لكل رجل يومان ‫يومه هو ويوم أولاده 701 01:35:35,486 --> 01:35:39,406 ‫أولادكم يتضوّرون جوعاً ‫يموتون في معسكرات الاعتقال 702 01:35:39,448 --> 01:35:42,242 ‫إنهم يموتون لأنكم تستمرون بالقتال 703 01:35:42,284 --> 01:35:45,829 ‫أجل، أجل، إنهم رهائن حرب 704 01:35:46,872 --> 01:35:50,793 ‫لكن لم يخنّي أحد منهم ‫ولم يطلب واحد منهم مني أن أستسلم 705 01:35:50,834 --> 01:35:55,672 ‫لأنهم يعرفون كما أعرف ‫أنني أخونهم هم إن استسلمت 706 01:35:55,714 --> 01:35:57,716 ‫لقد ترعرعنا سوياً يا عمر 707 01:35:58,425 --> 01:36:01,762 ‫ألا تتذكر عندما كنا صبيين معاً ‫قبل سبعين عاماً؟ 708 01:36:01,804 --> 01:36:04,723 ‫بلى، بلى، أتذكر 709 01:36:05,641 --> 01:36:07,726 ‫وانظر كم افترقت طرقنا 710 01:36:09,019 --> 01:36:14,233 ‫قد تكون هذه الفرصة الأخيرة المتبقية لك ‫للحصول على سلام مشرّف 711 01:36:14,983 --> 01:36:19,321 ‫يغتصبون أرضنا ويدمرون منازلنا 712 01:36:19,363 --> 01:36:22,658 ‫ويقتلون الأبرياء وتسميه سلاماً؟ 713 01:36:24,034 --> 01:36:27,371 ‫لن أسمح بسلام ذلك الرجل أن يفسدني 714 01:36:31,041 --> 01:36:34,044 ‫- ربما علينا أن نذهب ‫- أجل، أعتقد أن عليكم أن تفعلوا 715 01:36:36,004 --> 01:36:37,339 ‫أجل، عليكم أن تفعلوا 716 01:40:32,157 --> 01:40:34,409 ‫- مبروكة! ‫- أنا هنا 717 01:40:40,749 --> 01:40:42,042 ‫طوال الحياة 718 01:40:44,795 --> 01:40:47,881 ‫أجل، مع سيّدي عمر 719 01:40:48,382 --> 01:40:49,716 ‫لقد دعوت لك 720 01:40:51,718 --> 01:40:54,972 ‫عندما ترى اسماعيل ‫أره الكيس فهو أعطاني إياه 721 01:41:18,036 --> 01:41:19,163 ‫ابني 722 01:41:22,916 --> 01:41:24,376 ‫طفلي 723 01:41:49,151 --> 01:41:51,820 ‫هل كان الفتى الشجاع الذي أعدموه؟ 724 01:41:57,868 --> 01:41:59,244 ‫هل ستعود؟ 725 01:42:00,704 --> 01:42:01,830 ‫أجل 726 01:42:04,124 --> 01:42:05,501 ‫لكن ليس قريباً 727 01:42:12,466 --> 01:42:15,469 ‫اذهب، اذهب الآن 728 01:42:28,524 --> 01:42:29,399 ‫"٧٧٧" 729 01:42:43,664 --> 01:42:44,748 ‫انتباهاً! 730 01:43:38,385 --> 01:43:39,636 ‫هيّا، انهضي! 731 01:44:23,597 --> 01:44:26,767 ‫- انهضي، هيّا، اخرجي! ‫- ابنها مريض يا سيّدي 732 01:44:26,809 --> 01:44:29,603 ‫لا أريده، أريدها هي! 733 01:44:41,198 --> 01:44:42,199 ‫هيّا! 734 01:44:58,924 --> 01:45:04,555 ‫أنتم متّهمون بتقديم الإمدادات ‫والدعم المعنوي والطعام للمتمردين في الجبال 735 01:45:05,639 --> 01:45:08,767 ‫هل تعترفون بارتكاب هذه الجرائم ‫التي عقوبتها الإعدام؟ 736 01:45:12,896 --> 01:45:15,023 ‫إذاً تعترفون بذنبكم 737 01:45:20,195 --> 01:45:22,865 ‫ستشنقون جميعكم... 738 01:45:24,741 --> 01:45:26,702 ‫حتى الموت 739 01:46:40,400 --> 01:46:42,820 ‫باعتبارك حاملاً لميدالية الشرف الفضية ‫أيّها الملازم 740 01:46:42,861 --> 01:46:45,489 ‫سأمنحك شرف أن تلقي أمر الإعدام 741 01:46:45,989 --> 01:46:46,865 ‫لا! 742 01:46:49,159 --> 01:46:50,828 ‫ماذا قلت؟ 743 01:46:51,453 --> 01:46:54,873 ‫ستؤدّي واجبك أيّها الملازم 744 01:46:56,291 --> 01:46:59,795 ‫لم ألتحق بالجيش ‫كي أشنق نساء يا سيّدي 745 01:47:00,045 --> 01:47:01,046 ‫كما تشاء 746 01:47:01,296 --> 01:47:02,339 ‫كابو مانيبولو 747 01:47:04,049 --> 01:47:07,803 ‫أيّها الملازم ساندريني ‫اعتبر نفسك قيد الاعتقال 748 01:47:39,334 --> 01:47:42,880 ‫أحمدك يا الله ‫على الحياة التي منحتنا إياها 749 01:48:15,204 --> 01:48:16,538 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 750 01:48:17,790 --> 01:48:19,208 ‫لقد رفضت تأدية واجبك 751 01:48:20,542 --> 01:48:23,045 ‫عصيان الأوامر هو جريمة كبرى 752 01:48:24,546 --> 01:48:27,007 ‫عندما يبدأ ضبّاطك ‫يعارضون باسم الضمير 753 01:48:27,341 --> 01:48:29,092 ‫لا تعرف ماذا يجب ‫أن يكون موقفك، أليس كذلك؟ 754 01:48:29,968 --> 01:48:32,721 ‫أنا مستعد للمثول أمام محكمة عسكرية 755 01:48:37,392 --> 01:48:38,811 ‫بالفعل 756 01:48:40,020 --> 01:48:43,107 ‫وأنا لست مستعداً ‫لخسارة أحد أبطال مستعمرتي الجدد 757 01:48:43,690 --> 01:48:45,317 ‫بطل صنعته بيدي 758 01:48:45,734 --> 01:48:49,571 ‫لن أمنحك رضا الخضوع لمحكمة عسكرية ‫أو الشهرة التي توفرها لك يا ساندريني 759 01:48:52,324 --> 01:48:55,244 ‫لقد تدربت كضابط على أن تطيع الأوامر ‫لا أن تشكك فيها 760 01:48:55,285 --> 01:48:57,454 ‫- أجل يا سيّدي، لكن... ‫- لا تجادلني! 761 01:49:03,710 --> 01:49:07,089 ‫لدى الدولة احتياجات ‫تفوق ضمير الفرد أهمية 762 01:49:07,548 --> 01:49:11,343 ‫متطلبات تتخطى الذكاء الفردي ‫ألا توافقني الرأي؟ 763 01:49:13,262 --> 01:49:14,304 ‫بلى يا سيّدي 764 01:49:15,389 --> 01:49:17,850 ‫سوف تخدم في مفرزة الجبال ‫تحت إمرة سارساني 765 01:49:19,685 --> 01:49:21,895 ‫سأمنحك شرف الموت في الميدان 766 01:49:59,725 --> 01:50:01,894 ‫إنهم يتسللون إلى معسكرنا! 767 01:50:06,857 --> 01:50:09,902 ‫اخرجوا بسرعة 768 01:50:20,162 --> 01:50:23,916 ‫"خطر: موادّ متفجرة" 769 01:50:24,208 --> 01:50:25,751 ‫حمّلوا هذه الأغراض 770 01:50:40,182 --> 01:50:43,435 ‫تولّ أمر الدبابات يا سالم ‫سأقوم أنا بتفجير البنزين 771 01:51:07,126 --> 01:51:09,294 ‫- "البرقة" ‫- العجوز يسيطر على هذه الجبال 772 01:51:09,336 --> 01:51:10,546 ‫ويستغلها أفضل استغلال 773 01:51:12,339 --> 01:51:13,841 ‫ما حدث ليلة البارحة أثبت ذلك 774 01:51:15,884 --> 01:51:18,804 ‫ثمة سهل وراء هذه السلسلة الجبلية 775 01:51:18,846 --> 01:51:23,225 ‫يخبرنا الحدس... يخبرنا الحدس ‫أنه لا يمكن أن تعمل الدبابات فيه 776 01:51:23,267 --> 01:51:24,226 ‫لكن هذا غير صحيح 777 01:51:24,852 --> 01:51:26,061 ‫سيكون ذلك صعباً، أجل 778 01:51:26,103 --> 01:51:28,939 ‫لكنه سيكون... سيكون حاسماً 779 01:51:28,981 --> 01:51:32,067 ‫نحن نسيطر ‫على طرق الدخول هنا وهنا وهنا 780 01:51:32,109 --> 01:51:34,778 ‫لقد أصبحت هذه طرق دبابات الآن ‫فاستخدموها 781 01:51:35,028 --> 01:51:38,490 ‫- سيّدي... ‫- أجل... الذكاء 782 01:51:41,160 --> 01:51:42,870 ‫إن كان بمقدوري التفكير بالخطة ‫فعليك أن تنفّذها 783 01:51:42,911 --> 01:51:46,039 ‫بخاصة إن كان بإمكاني وضعك على ذلك السهل ‫من دون أن تطلق رصاصة واحدة عليك 784 01:51:46,081 --> 01:51:47,291 ‫حاضر يا سيّدي 785 01:51:47,332 --> 01:51:50,335 ‫سأوجّه المختار إلى هنا 786 01:51:50,377 --> 01:51:53,672 ‫باستخدام المدفعيات والغاز والطائرات ‫لكن من دون استخدام المدرّعات 787 01:51:54,590 --> 01:51:58,260 ‫حالما يكون قد قطع مسافة ٣٠ كيلومتراً غرباً ‫في هذا الطريق ولا مجال للعودة 788 01:51:58,886 --> 01:52:03,223 ‫حينها سأدخل بمدرّعاتي ‫ومن شأن ذلك أن يغافلهم 789 01:52:05,476 --> 01:52:06,685 ‫فلنخرجهم من مخابئهم 790 01:52:55,776 --> 01:53:00,531 ‫- سيتصاعد الغاز إلى هنا قريباً ‫- أجل، علينا أن نصعد إلى أرض عليا 791 01:53:01,740 --> 01:53:06,245 ‫تراجعوا إلى أرض عالية ‫تحرّكوا جميعاً! 792 01:53:24,138 --> 01:53:25,055 ‫هيّا بنا! 793 01:53:35,107 --> 01:53:36,275 ‫نحن محاصرون 794 01:54:17,775 --> 01:54:18,859 ‫الفضيل! 795 01:55:20,295 --> 01:55:22,756 ‫إنهم يهاجموننا ‫منذ خمسة أيام وخمس ليال متوالية 796 01:55:35,811 --> 01:55:38,605 ‫إنه يشنّ غارة كبيرة على الجبال 797 01:55:41,066 --> 01:55:42,901 ‫ويستخدم المدفعيات فقط 798 01:55:43,694 --> 01:55:46,196 ‫لا فائدة من دبّاباته ‫ومدرّعاته في الجبال 799 01:55:46,822 --> 01:55:48,782 ‫لا يمكن أن تعمل سوى على أرض مستوية 800 01:55:50,117 --> 01:55:53,745 ‫أجل، لكنه أجبرنا على القدوم إلى هنا 801 01:55:54,329 --> 01:55:56,165 ‫إلام يشير ذلك؟ 802 01:55:58,333 --> 01:56:03,589 ‫- يريد أن يسيطر على الطرقات الجبلية ‫- أجل، وماذا يوجد فيها؟ 803 01:56:07,426 --> 01:56:09,845 ‫الجسر في وادي الكوف 804 01:56:12,765 --> 01:56:14,433 ‫هذا هو ما ينشده 805 01:56:14,892 --> 01:56:18,228 ‫أيّها السادة ‫لن يتمكن من الفرار هذه المرة 806 01:56:19,271 --> 01:56:20,731 ‫سنستولي أولاً على الجسر 807 01:56:21,774 --> 01:56:25,652 ‫ونضع مدرّعاتنا خلفه ‫والمدفعيات أمامه 808 01:56:26,570 --> 01:56:29,239 ‫- ثم نقصفه حتى يستسلم ‫- بشأن الجسر يا سيّدي... 809 01:56:29,656 --> 01:56:32,409 ‫أنا متفاجئ من أن المختار ‫لم يحاول أن يقطعه 810 01:56:32,743 --> 01:56:35,621 ‫هذا لأنه محارب يتبع الفطرة ‫وليس محارباً مثقفاً 811 01:56:35,871 --> 01:56:38,373 ‫لم يلتحق بالأكاديمية العسكرية ‫كما فعلتم أيّها السادة 812 01:56:40,459 --> 01:56:41,877 ‫لقد حان الوقت الآن 813 01:56:43,086 --> 01:56:44,379 ‫لننزل الطعم 814 01:57:16,578 --> 01:57:17,704 ‫تقدّموا! 815 01:57:56,493 --> 01:57:59,413 ‫- تفقّدوا الجسر ‫- أيّها الرقيب، تفقّدوا الجسر 816 01:58:20,726 --> 01:58:22,436 ‫المكان خال! 817 01:58:22,478 --> 01:58:24,730 ‫حسن، تفقّدوا الجسر التالي ‫سأتولّى حراسة هذا الجسر 818 01:58:32,404 --> 01:58:35,240 ‫"آر إي ٣٢١" 819 01:58:35,991 --> 01:58:37,409 ‫إنه حذر 820 01:58:39,536 --> 01:58:41,246 ‫إنه لا يظهر لنا شيئاً من مخططه 821 01:59:06,688 --> 01:59:09,608 ‫- هذا طعم ‫- كان يجدر بنا أن نفجّر الجسر 822 01:59:11,860 --> 01:59:14,822 ‫- لا ‫- سيارتا الاستطلاع، علينا أن نوقفهما! 823 01:59:26,458 --> 01:59:27,835 ‫أعط الإشارة 824 01:59:56,905 --> 01:59:57,865 ‫إنهم هنا! 825 01:59:58,532 --> 02:00:00,868 ‫- إنهم يهاجموننا! ‫- انتبهوا! 826 02:00:02,995 --> 02:00:04,246 ‫احتموا! 827 02:01:00,052 --> 02:01:01,261 ‫أترون؟ 828 02:01:04,389 --> 02:01:05,641 ‫انظروا 829 02:01:06,225 --> 02:01:10,479 ‫لا يمكن للفئران أن تقاوم الجبن أبداً ‫أليس كذلك؟ 830 02:01:11,814 --> 02:01:12,898 ‫أبداً 831 02:01:28,455 --> 02:01:33,085 ‫"بنزين" 832 02:01:56,275 --> 02:01:58,235 ‫جهّزوا المدفعيات لإطلاق النار 833 02:02:04,533 --> 02:02:05,701 ‫فجّروهم! 834 02:03:02,883 --> 02:03:05,302 ‫الآن أدخل الجيش 835 02:04:13,412 --> 02:04:14,872 ‫لقد قام بخطوته 836 02:04:16,373 --> 02:04:17,416 ‫فلنذهب 837 02:04:45,444 --> 02:04:46,779 ‫انظروا هناك! 838 02:05:48,549 --> 02:05:50,801 ‫كمين! 839 02:05:50,843 --> 02:05:51,885 ‫الآن 840 02:08:30,711 --> 02:08:31,879 ‫إنه بارع 841 02:08:33,881 --> 02:08:35,340 ‫إنه بارع بالفعل 842 02:08:38,594 --> 02:08:40,012 ‫هذا العجوز بارع 843 02:08:57,988 --> 02:09:01,241 ‫انتباهاً! 844 02:09:01,283 --> 02:09:03,327 ‫قدّم سلاحك! 845 02:09:14,880 --> 02:09:17,382 ‫قدّم سلاحك! 846 02:09:47,579 --> 02:09:49,164 ‫يا جنرالي العزيز 847 02:09:50,165 --> 02:09:52,501 ‫يا جنرالي العزيز جداً 848 02:09:52,835 --> 02:09:56,964 ‫آمل ألا تمانع أنني شاركتك بالقليل من الفضل ‫لكنني أنا مَن اخترتك في نهاية المطاف 849 02:09:57,005 --> 02:10:00,175 ‫- أتمنى أيّها الـدوتشي أن... ‫- يمكنك الحصول على أيّ شيء تريده 850 02:10:00,217 --> 02:10:02,553 ‫أنت الرجل الأوفر حظاً في هذه القاعة 851 02:10:03,762 --> 02:10:06,765 ‫لقد نقلت موقع الحرب فعلياً ‫من الصحراء إلى الجبال 852 02:10:06,807 --> 02:10:08,851 ‫القلّة المتبقية من العدوّ ‫قد اختبأت الآن في حفر 853 02:10:08,892 --> 02:10:14,022 ‫لذا نجد أنفسنا في موقف يجبرنا ‫على إخراجهم عنوة واحداً تلو آخر 854 02:10:15,691 --> 02:10:17,359 ‫أيّها الـدوتشي، أنا لا أعرف... 855 02:10:18,026 --> 02:10:19,153 ‫أعرف 856 02:10:22,156 --> 02:10:23,699 ‫أنت تواجه صعوبات 857 02:10:25,868 --> 02:10:28,662 ‫وجودهم في الجبال يشكل لك مشاكل 858 02:10:28,912 --> 02:10:33,083 ‫يبدو الأمر كأنه لا يوجد عدوّ أقاتله ‫لكن هجماتهم لا تتوقف 859 02:10:33,125 --> 02:10:34,251 ‫أقصد أنهم لا يملكون تشكيلاً محدداً 860 02:10:34,293 --> 02:10:36,170 ‫لو كان لديهم تشكيل ‫لاستطعت أن أواجههم بتشكيل مناسب 861 02:10:36,211 --> 02:10:40,674 ‫لكن ليس لديهم استمرارية في الحركة ‫ولا نقاط مواقع ثابتة 862 02:10:42,426 --> 02:10:44,970 ‫لكنني لم آت إلى الـدوتشي ‫من دون خطة 863 02:10:47,681 --> 02:10:49,141 ‫لديّ حلّ جذري 864 02:10:50,434 --> 02:10:51,560 ‫سور هادريان جديد 865 02:10:52,728 --> 02:10:53,979 ‫لكن الفرق... 866 02:10:55,606 --> 02:10:58,525 ‫هو أن هادريان استخدم سوره ‫كي يمنع دخول الهمج 867 02:10:59,526 --> 02:11:01,111 ‫أما أنا فسأستخدم سوري ‫كي أحبسهم في الداخل 868 02:11:02,571 --> 02:11:06,784 ‫أيّها الـدوتشي ‫أقترح أن نضع سوراً حول ليبيا 869 02:11:08,243 --> 02:11:11,371 ‫أن ننصب أسلاكاً شائكة ‫يستحيل تجاوزها عبر الصحراء 870 02:11:11,413 --> 02:11:12,873 ‫- "البحر الأبيض المتوسط، ليبيا" ‫- من البحر الأبيض المتوسط... 871 02:11:13,332 --> 02:11:15,751 ‫إلى شواطئ بحر الرمال المتحركة هذا 872 02:11:16,919 --> 02:11:20,088 ‫ذلك سيمنع العدو من الوصول ‫إلى إمداداته في مصر 873 02:11:20,923 --> 02:11:23,091 ‫كما تمنع انسحابه إلى مصر 874 02:11:23,133 --> 02:11:26,136 ‫أيّها الـدوتشي ‫يا سيّدي الـدوتشي 875 02:11:26,178 --> 02:11:31,892 ‫مئات الأميال من الأسلاك الشائكة ‫لكن هل من الممكن تحديد تكاليف ذلك؟ 876 02:11:33,018 --> 02:11:35,145 ‫لمَ تشكّك في فعالية سور هادريان؟ 877 02:11:35,187 --> 02:11:41,568 ‫تذكر أن سور هادريان هو ما أبقى ‫الرومان في بريطانيا لمدة ١٠٠ عام إضافية 878 02:12:11,765 --> 02:12:13,183 ‫انتباهاً أيّها الحرس! 879 02:12:36,790 --> 02:12:38,750 ‫آلاف الأطنان من المعدّات 880 02:12:39,126 --> 02:12:43,547 ‫أربعة آلاف رجل وستة أشهر ‫لإنجاز وضع الأسلاك الشائكة بالكامل 881 02:12:46,884 --> 02:12:48,177 ‫يا لك من عجوز أحمق! 882 02:12:48,886 --> 02:12:53,307 ‫تأبى حتى أن تشاهد رؤية رومانية ‫كان تاسيتس نفسه ليفخر بها، أليس كذلك؟ 883 02:12:57,102 --> 02:12:59,897 ‫نحن نقترب ‫من موقع قطع كبير يا سيّدي 884 02:13:00,481 --> 02:13:05,152 ‫كانا يحاولان العبور حاملين قاطعات ‫الأسلاك و٥ آلاف طلقة من الذخيرة 885 02:13:21,835 --> 02:13:23,045 ‫حسن... 886 02:13:25,047 --> 02:13:26,256 ‫لقد حسم الأمر 887 02:13:26,924 --> 02:13:30,177 ‫الآن لم يتبقّ لديه سوى الإمدادات الشحيحة ‫من معسكرات الاعتقال 888 02:13:32,346 --> 02:13:33,972 ‫وسوف نجفّف هذا المصدر أيّها السادة 889 02:13:35,265 --> 02:13:36,475 ‫سوف نجفّفه بالكامل 890 02:13:55,661 --> 02:14:02,376 ‫خلال عشر سنوات ‫ستصبح أوروبا بكاملها فاشية 891 02:14:03,460 --> 02:14:10,217 ‫سنحارب العدو في دبابات رومانية ‫في سفن رومانية وفي طائرات رومانية 892 02:14:10,259 --> 02:14:15,597 ‫رجال الفاشيّة الجدد يكتبون تاريخ الغد 893 02:14:16,014 --> 02:14:19,893 ‫لقد ظفرنا بإمبراطورية رومانية ثانية بدمائنا 894 02:14:20,436 --> 02:14:23,981 ‫وسوف نغذّيها بكدّنا 895 02:14:24,022 --> 02:14:27,568 ‫وسوف نضمّها للأبد بين أذرعنا 896 02:14:27,609 --> 02:14:31,071 ‫وبحرابنا الثمانية ملايين! 897 02:14:38,328 --> 02:14:41,999 ‫دوتشي، دوتشي، دوتشي 898 02:14:43,709 --> 02:14:46,044 ‫- كم عدد الطلقات لديك؟ ‫- اثنتا عشرة 899 02:14:46,920 --> 02:14:50,591 ‫إن بقينا على هذا المنوال ‫فلن يتبقّى لنا سوى قتالهم بالحجارة قريباً 900 02:14:52,384 --> 02:14:54,303 ‫كم من الوقت يمكننا أن نستمر؟ 901 02:14:55,345 --> 02:14:56,763 ‫حتى يوم القيامة 902 02:14:58,432 --> 02:15:00,184 ‫لم تعبر أيّ إمدادات منذ شهر 903 02:15:00,893 --> 02:15:02,853 ‫نحن نحارب الأسلاك الشائكة 904 02:15:05,814 --> 02:15:09,860 ‫ستنتصر الأسلاك الشائكة ‫عندما تحطم روحنا المعنوية 905 02:15:11,361 --> 02:15:12,654 ‫حينها فقط تنتصر 906 02:15:14,198 --> 02:15:17,910 ‫أجل، أجل، الأسلاك الشائكة تؤذينا 907 02:15:18,619 --> 02:15:21,330 ‫أجل، إنها... إنها تطوّق أعناقنا 908 02:15:21,747 --> 02:15:28,796 ‫لكن الله هو مَن يحدد مصيرنا ‫ليس غراتسياني وليس هو 909 02:15:30,631 --> 02:15:33,842 ‫يا لضآلة إرادة الأسلاك الشائكة ‫أمام إرادة الله! 910 02:15:37,346 --> 02:15:42,392 ‫لديهم ٨ ملايين حربة ‫نحن لدينا حربة واحدة وهي المهمة 911 02:15:42,643 --> 02:15:48,107 ‫ولسنا وحيدين ‫لدينا الكثير جداً من الجبهات 912 02:15:48,899 --> 02:15:51,235 ‫والآخرون يقاتلون إلى جانبنا 913 02:15:51,276 --> 02:15:54,446 ‫يكفي! يكفي! 914 02:15:55,239 --> 02:15:58,700 ‫تهليلاتكم هي عهد مقدّس 915 02:15:59,701 --> 02:16:03,413 ‫أولاً سوف نحتل الأرض 916 02:16:04,623 --> 02:16:10,295 ‫ثم سنوصل علَم الفاشية... 917 02:16:10,337 --> 02:16:13,173 ‫إلى النجوم! 918 02:16:26,979 --> 02:16:30,524 ‫شكراً لك يا سالم ‫لكن البرد ليس السبب 919 02:16:31,775 --> 02:16:32,860 ‫بل... 920 02:16:34,111 --> 02:16:35,362 ‫بل السبب الغبار 921 02:16:36,697 --> 02:16:39,783 ‫أنت تخوض حرباً منذ ٢٢ عاماً 922 02:16:41,827 --> 02:16:43,370 ‫الغبار هو ذاته 923 02:16:45,998 --> 02:16:47,374 ‫لمَ لا تنام؟ 924 02:16:48,875 --> 02:16:50,669 ‫سأتحسّن قريباً 925 02:16:53,045 --> 02:16:55,007 ‫سننام عندما نعود إلى المعسكر 926 02:17:50,521 --> 02:17:54,107 ‫تراجعوا! تراجعوا! ‫ابحثوا عن مأوى! 927 02:18:05,577 --> 02:18:08,037 ‫اذهب! ‫اذهب، سوف نعرقل تقدمهم! 928 02:19:32,790 --> 02:19:35,542 ‫تقدموا! تقدموا! 929 02:20:00,651 --> 02:20:04,571 ‫هذا انتحار يا سيّدي ‫لقد ربطوا أرجلهم لئلا يهربوا 930 02:21:21,440 --> 02:21:24,276 ‫إنه كمين، تفرّقوا! 931 02:22:15,494 --> 02:22:18,580 ‫لا، لا 932 02:22:22,459 --> 02:22:26,296 ‫لا تتوسّل يا فتى! ‫لا تتوسّل! 933 02:22:28,757 --> 02:22:29,466 ‫هيّا! 934 02:22:40,394 --> 02:22:42,271 ‫لقد ألقي القبض عليك ‫وأنت تحمل السلاح 935 02:22:46,775 --> 02:22:48,360 ‫أنت، أطلق النار عليه 936 02:22:49,278 --> 02:22:51,071 ‫ثمة المزيد منهم هناك، لاحقوهم 937 02:22:54,741 --> 02:22:57,494 ‫هيّا، أنت أمسكت به ‫أطلق النار عليه 938 02:23:04,251 --> 02:23:07,129 ‫أيّها المغفّل ‫أمرتك بأن تطلق النار عليه 939 02:24:29,044 --> 02:24:30,087 ‫أين هو؟ 940 02:24:40,305 --> 02:24:41,432 ‫إذاً؟ 941 02:24:44,059 --> 02:24:48,439 ‫أجل، أنا أؤكد صحة هويّته 942 02:24:49,731 --> 02:24:51,316 ‫إنه عمر المختار 943 02:24:55,737 --> 02:24:58,615 ‫يحزنني أن أراه بهذه الحالة 944 02:24:59,074 --> 02:25:04,246 ‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟ ‫لقد قاد التمرّد ضدنا لمدة ٢٠ عاماً 945 02:25:04,288 --> 02:25:08,375 ‫بصفته عدوّاً نبيلاً ‫يجب أن يعامل عمر المختار من قبَلنا 946 02:25:09,168 --> 02:25:13,422 ‫بكرامة واحترام 947 02:25:13,672 --> 02:25:17,718 ‫باحترام؟! كان يجب أن يجلد ‫طوال الطريق إلى هنا 948 02:25:20,095 --> 02:25:22,222 ‫أنت تنسى مقامك يا سيّدي 949 02:25:35,194 --> 02:25:36,278 ‫سيّدي... 950 02:25:40,157 --> 02:25:42,367 ‫أهناك شيء أستطيع أن أفعله من أجلك؟ 951 02:25:44,203 --> 02:25:47,706 ‫إن سمحت لي بالحصول ‫على القليل من الماء 952 02:25:48,332 --> 02:25:50,667 ‫كي أجهّز نفسي للصلاة 953 02:25:51,210 --> 02:25:52,377 ‫بالطبع 954 02:25:52,419 --> 02:25:55,339 ‫والقيود أثناء الصلاة؟ 955 02:25:55,380 --> 02:25:56,673 ‫هذا مرفوض قطعاً 956 02:25:57,633 --> 02:25:59,343 ‫إنه يريد أن يصلي فقط 957 02:25:59,384 --> 02:26:03,806 ‫أنا مسنّ جداً ولا أقدر على تسلق الجدران ‫أو القتال وأنا أعزل 958 02:26:05,099 --> 02:26:07,017 ‫أزل قيوده لمدة ساعة 959 02:26:07,059 --> 02:26:11,563 ‫- على مسؤوليتك الشخصية يا سيّدي؟ ‫- أجل 960 02:26:15,984 --> 02:26:17,194 ‫أحضر الماء 961 02:26:24,701 --> 02:26:25,911 ‫شكراً لك 962 02:26:27,121 --> 02:26:28,038 ‫لا... 963 02:26:30,666 --> 02:26:31,917 ‫لا داعي للشكر 964 02:27:33,437 --> 02:27:34,605 ‫عمر المختار 965 02:30:00,083 --> 02:30:01,752 ‫لقد قطعت مسافة طويلة كي أقابلك 966 02:30:05,130 --> 02:30:06,465 ‫والآن عليك أن تنتظر 967 02:30:45,254 --> 02:30:47,214 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فقط 968 02:30:49,174 --> 02:30:51,051 ‫لمَ استمررت بالقتال طوال تلك المدة؟ 969 02:30:51,802 --> 02:30:54,972 ‫أنا متأكد من أنك لم تأمل ‫أن تخرجنا من ليبيا بالقليل الذي لديك 970 02:30:58,142 --> 02:30:59,601 ‫لقد قاومناكم 971 02:31:01,270 --> 02:31:02,271 ‫كان ذلك كافياً 972 02:31:03,188 --> 02:31:08,318 ‫- ألا تأبه بتدمير بلادك على الإطلاق؟ ‫- أنتم دمار بلادي 973 02:31:09,069 --> 02:31:11,572 ‫ماذا كنت ستفعل ‫إن احتلّ أحدهم ما أرضك؟ 974 02:31:13,824 --> 02:31:17,202 ‫هل فكرت يوماً ‫كيف قد تبدو هجماتكم بالنسبة إلينا؟ 975 02:31:18,078 --> 02:31:22,624 ‫كمائن؟ قتل تحت غطاء الليل؟ ‫خداع في وضح النهار؟ 976 02:31:23,292 --> 02:31:26,295 ‫- تهديدات ضد المزارعين؟ ‫- الذين يزرعون أراضينا 977 02:31:26,587 --> 02:31:29,381 ‫ليبيا ليست بلدكم ‫ليس لديكم أيّ حق فيها 978 02:31:29,423 --> 02:31:33,969 ‫لا لترعوا لو بقرة واحدة ‫لا تملكون الحق فيها ولا لدقيقة واحدة 979 02:31:34,720 --> 02:31:37,097 ‫تملك إيطاليا الحق هنا بقدر البقية 980 02:31:39,224 --> 02:31:42,644 ‫إنكلترا تملك الحق بامتلاك مصر ‫وفرنسا تملك الحق بامتلاك تونس والجزائر 981 02:31:43,103 --> 02:31:44,688 ‫وإسبانيا تملك الحق بامتلاك المغرب 982 02:31:45,647 --> 02:31:47,483 ‫لكن ولا واحدة منها تملك حقّنا التاريخي 983 02:31:48,025 --> 02:31:50,694 ‫نحن نملك مئات السنوات من الحق هنا 984 02:31:52,070 --> 02:31:57,618 ‫ستسلبونني كل شيء قريباً ‫وتريد مني أن أبرّر سرقاتكم 985 02:31:58,243 --> 02:32:01,330 ‫لا يوجد أمّة تملك الحق ‫باحتلال أمة أخرى 986 02:32:12,049 --> 02:32:13,467 ‫لقد عدنا إلى حيث ننتمي ‫هذا كل ما في الأمر 987 02:32:14,968 --> 02:32:16,428 ‫لا يمكن لأحد أن ينكر وجودنا 988 02:32:29,608 --> 02:32:31,110 ‫اقرأ التاريخ المنقوش على هذه العملة 989 02:32:34,780 --> 02:32:39,201 ‫إنها عملة خاصة بالقياصرة ‫تمّ نقش التاريخ عليها وسبكها في ليبيا 990 02:32:39,243 --> 02:32:43,705 ‫كما أن بإمكانك أن تجد ‫عملات إغريقية وتركية وفينيقية 991 02:32:44,248 --> 02:32:45,874 ‫يمكنك أن تجدها في جميع أرجاء ليبيا 992 02:32:46,750 --> 02:32:50,129 ‫- مدفونة في رمالنا ‫- أجل، كنت قد نسيت 993 02:32:51,213 --> 02:32:52,840 ‫أنت تعاني من قصر النظر، أليس كذلك؟ 994 02:32:58,512 --> 02:33:00,848 ‫هذه نظارتك، على ما أعتقد 995 02:33:01,723 --> 02:33:05,185 ‫في اليوم الذي جلبوها لي فيه ‫عرفت أن القبض عليك يلوح في الأفق 996 02:33:06,061 --> 02:33:10,649 ‫نظّارتي، كلانا أسيراك 997 02:33:11,567 --> 02:33:12,901 ‫لن أكون مبتذلاً 998 02:33:14,695 --> 02:33:17,865 ‫استرجعها، تفضل 999 02:33:34,006 --> 02:33:37,050 ‫أجل، لها ماض مثير للاهتمام بالفعل 1000 02:33:38,385 --> 02:33:40,762 ‫لا تحاول أن تشتري الكثير بها اليوم 1001 02:33:41,680 --> 02:33:47,060 ‫فمالكم مثل مجدكم زائل 1002 02:33:48,353 --> 02:33:52,149 ‫لكنني... لكنني أحترم ماضيكم ‫كما عليكم أن تحترموا ماضينا 1003 02:33:52,775 --> 02:33:59,490 ‫نحن أيضاً لدينا تاريخ مشرّف ‫في العلوم والرياضيات والطب 1004 02:34:00,783 --> 02:34:04,328 ‫خلال عصوركم المظلمة ‫كنا روّاد العلوم في العالم 1005 02:34:07,247 --> 02:34:10,542 ‫كم يوماً سيستغرق منك ‫ترتيب استسلام رجالك؟ 1006 02:34:13,337 --> 02:34:15,088 ‫لن نستسلم أبداً 1007 02:34:17,841 --> 02:34:23,013 ‫إما أن ننتصر أو أن نموت ‫ولا تعتقد أن الأمر سينتهي عند هذا الحد 1008 02:34:24,014 --> 02:34:28,185 ‫سيستكمل الجيل التالي قتالكم ‫ومن ثم الجيل الذي يليه 1009 02:34:29,561 --> 02:34:35,109 ‫أما بالنسبة إليّ ‫سأعيش عمراً أطول من عمر شانقي 1010 02:34:36,276 --> 02:34:37,903 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني سأشنقك؟ 1011 02:34:42,407 --> 02:34:45,410 ‫أقصد أن جعلك تتقاعد ‫قد يكون مفيداً أكثر لأهدافي 1012 02:34:46,203 --> 02:34:49,039 ‫إن شنقتك فإنني أواجه مجازفة ‫ترك قبر مفتوح 1013 02:34:50,249 --> 02:34:52,543 ‫لكن من جهة أخرى ‫أنت تمثّل عبرة حقيقية 1014 02:34:53,418 --> 02:34:57,047 ‫لا يمكنك أن تفعل بي ‫سوى ما قدّره الله لي 1015 02:35:00,217 --> 02:35:02,177 ‫أهذه السلاسل غير مريحة؟ 1016 02:35:03,595 --> 02:35:06,765 ‫أجل، إنها واقع غير مريح 1017 02:35:08,142 --> 02:35:09,226 ‫اجلس 1018 02:35:12,354 --> 02:35:13,522 ‫شكراً لك 1019 02:35:19,862 --> 02:35:23,866 ‫أتعرف؟ أملت دوماً... 1020 02:35:24,450 --> 02:35:31,081 ‫أن نجلس سوياً أنا وأنت ‫العدوّان اللدودان 1021 02:35:31,123 --> 02:35:34,293 ‫يوم إلقاء القبض عليك ‫ونتناقش كما فعل قيصر... 1022 02:35:34,334 --> 02:35:39,590 ‫أيّها الجنرال، لا يمكن لـعمر المختار ‫أن يمنحك انتصار قيصر 1023 02:35:41,091 --> 02:35:42,718 ‫لقد لاحقتك لوقت طويل جداً 1024 02:35:44,678 --> 02:35:48,307 ‫أقصد بالنظر إلى معرفة أحدنا ‫بالآخر معرفة وثيقة، لديّ فكرة 1025 02:35:49,850 --> 02:35:51,643 ‫ألا يمكننا أن نعمل معاً ‫من أجل تحقيق السلام؟ 1026 02:35:54,772 --> 02:35:59,318 ‫واليوم هو اليوم الذي أعمل فيه لديك؟ 1027 02:35:59,902 --> 02:36:01,737 ‫لماذا لا تطلب مني أن أبقي على حياتك؟ 1028 02:36:03,071 --> 02:36:06,366 ‫قد أمنحك ذلك... ‫بهذه البساطة 1029 02:36:09,369 --> 02:36:10,954 ‫وماذا أعطيك بالمقابل؟ 1030 02:36:13,165 --> 02:36:14,583 ‫تعاوني؟ 1031 02:36:17,419 --> 02:36:18,712 ‫لا 1032 02:36:20,088 --> 02:36:21,048 ‫لا 1033 02:36:26,303 --> 02:36:28,680 ‫فات الأوان على المساومة يا مختار 1034 02:36:30,015 --> 02:36:31,475 ‫لقد فات الأوان كثيراً! 1035 02:36:31,809 --> 02:36:34,394 ‫لم أطلب منك أن تبقي على حياتي 1036 02:36:35,062 --> 02:36:40,692 ‫لا تخبر العالم بأنني طلبت منك الإبقاء ‫على حياتي في خلوة هذه الغرفة 1037 02:36:41,401 --> 02:36:42,653 ‫لا 1038 02:36:44,363 --> 02:36:45,697 ‫لا، لن أفعل ذلك 1039 02:36:47,491 --> 02:36:49,076 ‫لن أكذب بشأنك 1040 02:36:52,037 --> 02:36:53,539 ‫أنت رجل شجاع 1041 02:36:59,378 --> 02:37:01,588 ‫فلنأمل أن تتمكن من المحافظة ‫على تلك الشجاعة غداً 1042 02:37:08,470 --> 02:37:12,808 ‫لقد تدلّى حبل مشنقة عدالتكم ‫أمامي دوماً أيّها الجنرال 1043 02:37:22,443 --> 02:37:23,902 ‫التقطوا صورة له 1044 02:37:25,404 --> 02:37:27,448 ‫أرغب دائماً بأن يحتَفظ بسجلّ لأعدائي 1045 02:37:32,661 --> 02:37:36,165 ‫أعط رئيس المحكمة تعليمات ‫بأنه يجب أن يشنق أمام شعبه 1046 02:37:38,459 --> 02:37:39,626 ‫يجب أن يكونوا حاضرين 1047 02:38:02,065 --> 02:38:03,525 ‫عمر المختار 1048 02:38:04,443 --> 02:38:05,861 ‫أنت متّهم 1049 02:38:06,570 --> 02:38:12,284 ‫بالتمرد العلني ضد حكومة بلدك الشرعية 1050 02:38:24,379 --> 02:38:26,048 ‫كم يبلغ عمرك؟ 1051 02:38:28,967 --> 02:38:30,219 ‫٧٣ عاماً 1052 02:38:32,095 --> 02:38:35,849 ‫هل أنت زعيم القوات ‫التي تحارب إيطاليا في ليبيا؟ 1053 02:38:39,144 --> 02:38:40,270 ‫أجل، أنا كذلك 1054 02:38:44,483 --> 02:38:47,528 ‫هل اشتركت ‫في شنّ هجمات على جنود إيطاليين؟ 1055 02:38:49,404 --> 02:38:50,781 ‫أجل، فعلت 1056 02:38:52,199 --> 02:38:56,453 ‫لكم من الوقت اشتركت ‫في شن هجمات ضد جنود إيطاليين؟ 1057 02:38:59,373 --> 02:39:00,916 ‫٢٠ عاماً 1058 02:39:01,667 --> 02:39:03,710 ‫كم عدد هذه الهجمات؟ 1059 02:39:06,088 --> 02:39:07,131 ‫أتعرف؟ 1060 02:39:09,133 --> 02:39:11,343 ‫من المستحيل ‫أن أتمكن من تذكر عددها 1061 02:39:12,761 --> 02:39:16,306 ‫أمرت بتعذيب وقتل أسرى إيطاليين 1062 02:39:16,348 --> 02:39:20,310 ‫لم أفعل، قط! 1063 02:39:20,352 --> 02:39:23,605 ‫تم إلقاء القبض عليك وأنت مسلّح 1064 02:39:24,565 --> 02:39:25,816 ‫أجل، هذا صحيح 1065 02:39:48,922 --> 02:39:50,632 ‫أنا جندي إيطالي 1066 02:39:52,092 --> 02:39:54,720 ‫سأكون عدوّه لو كنا في الميدان 1067 02:39:57,681 --> 02:40:01,226 ‫لكنني ملزم بالوقوف في صفه هنا 1068 02:40:02,603 --> 02:40:04,605 ‫تم تعييني للدفاع عنه 1069 02:40:09,234 --> 02:40:10,527 ‫أنت رجل مسنّ 1070 02:40:13,739 --> 02:40:15,866 ‫أكبر سناً من جميع الحاضرين هنا 1071 02:40:16,825 --> 02:40:19,828 ‫ولن أرهقك بالكثير من الأسئلة 1072 02:40:22,080 --> 02:40:25,793 ‫هل سبق أن رضخت للسلطة الإيطالية؟ 1073 02:40:26,794 --> 02:40:28,212 ‫لم أفعل 1074 02:40:29,880 --> 02:40:36,178 ‫هل سبق أن تلقيت المال أو أيّ نوع آخر ‫من الدعم من الحكومة الإيطالية 1075 02:40:37,095 --> 02:40:39,515 ‫كشرط يلزمك بالسلوك الحسن؟ 1076 02:40:42,059 --> 02:40:45,187 ‫لم أفعل... قط 1077 02:40:46,688 --> 02:40:53,112 ‫أصرّح بأن عمر المختار لم يرضخ لنا قط 1078 02:40:53,695 --> 02:40:57,032 ‫ولم يتلقّ منا الدعم قط 1079 02:40:57,074 --> 02:41:01,703 ‫ولم يعترف قط بحقنا في الحكم ‫في هذه المستعمرة 1080 02:41:02,621 --> 02:41:08,377 ‫لهذه الأسباب لا يمكن ضمن حدود ‫المنطق أو العدالة أن نحاكمه على أنه متمرد 1081 02:41:09,419 --> 02:41:15,968 ‫عندما ألقينا القبض على عمر المختار ‫بعد معارك دامت عشرين عاماً 1082 02:41:16,260 --> 02:41:21,098 ‫تفرض علينا الأخلاق أن نتعامل معه ‫على أنه أسير حرب 1083 02:41:31,608 --> 02:41:32,651 ‫صمتاً! 1084 02:41:34,778 --> 02:41:36,196 ‫صمتاً في المحكمة! 1085 02:41:43,454 --> 02:41:45,247 ‫أيّها النقيب لونتانو 1086 02:41:45,664 --> 02:41:51,336 ‫لقد تلقّيت أوامر بالدفاع عن هذا المتمرد ‫ضد تهمة الخيانة العظمى 1087 02:41:53,338 --> 02:41:58,594 ‫لقد تجاوزت حدود ما تمليه أوامرك 1088 02:42:06,310 --> 02:42:09,688 ‫الحكم الذي أصدر بحقك ‫يا عمر المختار 1089 02:42:10,606 --> 02:42:14,193 ‫هو الإعدام شنقاً أمام الملأ 1090 02:42:15,569 --> 02:42:19,364 ‫في بلدة سلوق ‫الساعة الحادية عشرة صباحاً غداً 1091 02:42:19,907 --> 02:42:23,494 ‫الذي يصادف السادس عشر من أيلول ‫عام ١٩٣١ 1092 02:42:25,287 --> 02:42:31,001 ‫العام التاسع من الحقبة الفاشية 1093 02:42:31,794 --> 02:42:37,174 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون 1094 02:42:49,228 --> 02:42:50,687 ‫هنا جيّد، هنا جيّد 1095 02:42:52,773 --> 02:42:55,025 ‫هكذا تماماً ‫هذا جيّد جداً 1096 02:43:01,740 --> 02:43:03,117 ‫اثبتوا أماكنكم! 1097 02:44:07,514 --> 02:44:09,308 ‫انتباهاً! 1098 02:44:15,689 --> 02:44:19,485 ‫باسم حكومة طرابلس وبرقة 1099 02:44:19,902 --> 02:44:24,656 ‫ننفذ هذا الحكم الذي أصدرته ‫المحكمة العسكرية في بنغازي 1100 02:44:25,240 --> 02:44:29,870 ‫في الخامس عشر من أيلول عام ١٩٣١ ‫العام التاسع من الحقبة الفاشية 1101 02:44:31,747 --> 02:44:36,168 ‫عمر المختار، لقد وجدت مذنباً ‫بتهمة الخيانة العظمى 1102 02:44:37,002 --> 02:44:39,004 ‫أخلاقياً وبالأفعال على حد سواء 1103 02:44:39,755 --> 02:44:43,467 ‫وبالتمرد المستمر ‫ضد الحكومة الإيطالية في هذه المستعمرة 1104 02:44:45,093 --> 02:44:46,512 ‫الحكم الذي أصدرته المحكمة 1105 02:44:48,180 --> 02:44:50,182 ‫وهو الإعدام شنقاً في مكان عام 1106 02:44:51,058 --> 02:44:52,643 ‫سيتم الآن تنفيذه 1107 02:44:54,394 --> 02:44:56,605 ‫أيّها السادة ‫نفّذوا الحكم! 1108 02:44:59,066 --> 02:45:01,026 ‫استعداد! 1109 02:47:24,670 --> 02:47:30,217 ‫الحمد لك يا الله ‫أن جعلت موتي على يد أعدائي 1110 02:48:36,742 --> 02:48:37,576 ‫أنزلوه 1111 02:48:44,249 --> 02:48:45,209 ‫هيّا بنا! 1112 02:48:48,420 --> 02:48:49,713 ‫ضعوه هنا 1113 02:48:50,923 --> 02:48:52,049 ‫هيّا! 1114 02:48:52,841 --> 02:48:55,135 ‫انطلق، بسرعة! 1115 02:49:07,147 --> 02:49:11,485 ‫"نحن جيل وراءه أجيال ‫اقدح يا زناد الثورة وزد" 1116 02:49:12,236 --> 02:49:16,573 ‫"نحن رجال بعزم حديد ‫لا نرضى بالقهر محال" 1117 02:49:16,990 --> 02:49:21,495 ‫"نحن جيل وراءه أجيال ‫اقدح يا زناد الثورة وزد" 1118 02:49:21,995 --> 02:49:26,708 ‫"نحن رجال بعزم حديد ‫لا نرضى بالقهر محال" 1119 02:49:26,750 --> 02:49:31,463 ‫"نحن جيل وراءه أجيال ‫اقدح يا زناد الثورة وزد..." 1120 02:50:05,664 --> 02:50:09,585 ‫لن نستسلم أبداً ‫إما أن ننتصر أو أن نموت 1121 02:50:10,502 --> 02:50:14,756 ‫وسوف يستكمل الجيل التالي القتال ‫ومن ثم الجيل الذي يليه 1122 02:50:15,174 --> 02:50:19,303 ‫أما بالنسبة إليّ ‫سأعيش عمراً أطول من عمر شانقي 1123 02:50:42,785 --> 02:50:48,582 ‫{\an8}"ما زال عمر المختار حياً ‫في ذاكرة ليبيا المستقلة" 1124 02:50:48,624 --> 02:50:51,752 ‫{\an8}"بعد سقوط موسوليني بوقت قصير" 1125 02:50:52,002 --> 02:50:56,298 ‫{\an8}"حوكم الجنرال غراتسياني ‫وأدخل السجن" 1126 02:50:56,340 --> 02:51:00,010 ‫{\an8}"مات في العام ١٩٥٥" 1127 02:51:03,972 --> 02:51:07,059 ‫{\an8}"عمر المختار أسد الصحراء" 1128 02:51:07,851 --> 02:51:12,731 ‫{\an8}"من إنتاج وإخراج ‫مصطفى العقّاد"