1 00:00:42,543 --> 00:00:47,048 Malgré ses allures de paradis, c'est le désert le plus traître du monde : 2 00:00:47,256 --> 00:00:50,719 le Kalahari. Après la courte saison des pluies... 3 00:00:50,844 --> 00:00:54,056 se forment de nombreux lacs et parfois même des rivières. 4 00:00:54,223 --> 00:00:59,144 Mais après quelques semaines, l'eau disparaît dans le sable. 5 00:00:59,353 --> 00:01:02,147 Les lacs s'assèchent et les rivières ne coulent plus. 6 00:01:02,731 --> 00:01:05,443 L'herbe prend une belle couleur blonde... 7 00:01:05,652 --> 00:01:07,654 et offre un excellent pâturage aux animaux. 8 00:01:07,821 --> 00:01:11,241 Mais ceux-ci manqueront d'eau pendant 9 mois. 9 00:01:11,324 --> 00:01:16,037 C'est pourquoi la plupart décident de partir, abandonnant l'herbe blonde. 10 00:01:16,830 --> 00:01:22,128 Les hommes évitent le Kalahari, car ils ont besoin d'eau pour survivre. 11 00:01:22,336 --> 00:01:26,048 C'est pourquoi ces beaux paysages ne sont pas habités... 12 00:01:26,632 --> 00:01:31,220 sauf par les petits hommes du désert du Kalahari. 13 00:01:36,560 --> 00:01:40,939 Les Bochimans sont à la fois petits et gracieux. 14 00:01:41,231 --> 00:01:44,526 Alors que beaucoup mourraient de soif en quelques jours... 15 00:01:44,735 --> 00:01:48,448 eux se sont habitués à vivre dans ce désert. 16 00:01:49,031 --> 00:01:52,160 Ils savent où dénicher les racines et les insectes... 17 00:01:52,326 --> 00:01:55,329 et connaissent les baies comestibles. 18 00:02:10,429 --> 00:02:12,931 Ils savent aussi comment se procurer de l'eau. 19 00:02:13,140 --> 00:02:15,726 En récoltant les gouttes de rosée le matin... 20 00:02:15,934 --> 00:02:19,522 grâce à des feuilles déposées la veille sur le sol. 21 00:02:24,652 --> 00:02:27,238 Ou en aspirant l'eau contenue dans les branchages. 22 00:02:27,447 --> 00:02:32,161 Les plus experts savent repérer les arbustes qu'il faut... 23 00:02:32,328 --> 00:02:35,539 pour en récupérer l'énorme tubercule. 24 00:02:38,834 --> 00:02:43,464 Il suffit de le gratter avec un morceau de bois aiguisé... 25 00:02:43,631 --> 00:02:48,345 d'en récupérer les copeaux, de pointer le pouce vers la bouche et de presser. 26 00:02:56,561 --> 00:02:59,439 Il s'agit sûrement de la peuplade la plus paisible du monde. 27 00:02:59,648 --> 00:03:03,152 Il n'existe ni crime, ni châtiment, ni violence, ni loi... 28 00:03:03,361 --> 00:03:06,864 ni police, ni juge, ni dirigeant, ni patron. 29 00:03:08,950 --> 00:03:14,455 Ils pensent que les dieux ne leur fournissent que des choses utiles. 30 00:03:14,665 --> 00:03:17,543 Dans leur monde, le Bon et le Mauvais n'existent pas. 31 00:03:19,628 --> 00:03:21,755 Même les serpents ne sont pas néfastes. 32 00:03:22,131 --> 00:03:24,758 Il suffit de rester loin de leur bout pointu. 33 00:03:27,428 --> 00:03:31,349 Les serpents sont des animaux utiles... et délicieux. 34 00:03:31,558 --> 00:03:33,935 Leurs peaux font de jolis petits sacs. 35 00:03:35,228 --> 00:03:39,232 Ils vivent dans l'immensité du Kalahari en famille. 36 00:03:39,357 --> 00:03:43,236 Les familles ne se rencontrent qu'en de très rares occasions. 37 00:03:43,445 --> 00:03:46,741 Elles vivent pour la plupart isolées... 38 00:03:46,866 --> 00:03:49,660 sans savoir qu'il existe d'autres personnes dans le monde. 39 00:03:49,952 --> 00:03:55,332 Certains Bochimans n'ont jamais entendu parlé de l'homme civilisé. 40 00:03:55,541 --> 00:03:59,254 Ils entendent parfois le tonnerre, alors qu'il n'y a pas de nuages. 41 00:03:59,546 --> 00:04:04,342 Ils croient que les dieux ont trop mangé et que leur ventre gargouille. 42 00:04:04,551 --> 00:04:08,764 Ils voient parfois les traces de ces flatulences. 43 00:04:09,264 --> 00:04:11,767 Ils ont un langage bien particulier... 44 00:04:11,933 --> 00:04:15,438 principalement constitué de claquements de langue. 45 00:04:21,235 --> 00:04:23,071 Ce sont des gens très doux. 46 00:04:23,237 --> 00:04:26,157 Ils ne grondent jamais leurs enfants. 47 00:04:26,365 --> 00:04:32,039 Les enfants sont très bien élevés. Leurs jeux sont gentils et inventifs. 48 00:04:40,547 --> 00:04:42,050 Avant la chasse... 49 00:04:42,258 --> 00:04:45,762 le chasseur trempe sa flèche dans des herbes tranquillisantes. 50 00:04:45,970 --> 00:04:49,474 Le gibier ressent comme une piqûre et la flèche retombe sur le sol. 51 00:04:49,641 --> 00:04:52,352 Le daim s'échappe, mais est vite pris de somnolence... 52 00:04:52,435 --> 00:04:54,562 et s'arrête de courir. 53 00:04:56,440 --> 00:04:59,443 Et puis il finit par s'endormir. 54 00:05:02,738 --> 00:05:09,036 Le chasseur s'excuse et lui explique que sa famille a besoin de viande. 55 00:05:10,664 --> 00:05:15,335 La chose qui différencie le plus les Bochimans des autres peuples... 56 00:05:15,544 --> 00:05:18,463 est qu'ils n'ont aucun sens de la propriété. 57 00:05:18,839 --> 00:05:21,341 Là où ils vivent, ils n'ont rien à posséder. 58 00:05:21,550 --> 00:05:24,136 Il n'y a que des arbres, de l'herbe et des animaux. 59 00:05:24,344 --> 00:05:27,974 Ils n'ont en fait jamais vu de pierre de leur vie. 60 00:05:28,141 --> 00:05:31,352 Les objets les plus durs qu'ils connaissent sont le bois et les os. 61 00:05:32,353 --> 00:05:37,942 Ils vivent dans un monde paisible où rien n'est aussi dur que le ciment. 62 00:05:40,737 --> 00:05:44,658 Une grande ville s'étend à seulement 900 km vers le sud. 63 00:05:48,036 --> 00:05:51,165 On y retrouve l'homme civilisé. 64 00:06:13,856 --> 00:06:17,067 L'homme civilisé a refusé de s'adapter à son environnement. 65 00:06:17,276 --> 00:06:19,945 C'est son environnement qui a dû s'adapter à lui. 66 00:06:20,070 --> 00:06:22,949 Il a construit des villes, des routes, des voitures. 67 00:06:23,450 --> 00:06:27,454 Il a installé des lignes à haute tension pour faire marcher ses robots. 68 00:06:27,662 --> 00:06:29,539 Mais il n'a pas su où s'arrêter. 69 00:06:29,748 --> 00:06:32,876 Plus il perfectionnait les choses pour se faciliter la vie... 70 00:06:32,959 --> 00:06:35,253 plus elles devenaient compliquées. 71 00:06:35,462 --> 00:06:39,258 Ses enfants doivent maintenant aller à l'école 10 ou 15 ans... 72 00:06:39,467 --> 00:06:42,762 pour apprendre à survivre dans cet habitat complexe et dangereux. 73 00:06:43,471 --> 00:06:47,058 L'homme civilisé, qui a refusé de s'adapter à son environnement... 74 00:06:47,141 --> 00:06:49,644 se voit dans l'obligation de s'adapter sans cesse... 75 00:06:49,852 --> 00:06:53,857 à cet environnement qu'il a lui-même créé. 76 00:06:54,274 --> 00:06:55,943 Si on est lundi... 77 00:06:56,276 --> 00:07:00,948 et que le 7 et le 30 apparaissent, il faut quitter son foyer... 78 00:07:01,156 --> 00:07:04,952 et se réadapter à un tout autre environnement. 79 00:07:12,377 --> 00:07:15,964 Quand un 8 et deux 0 apparaissent, tout le monde doit avoir l'air occupé. 80 00:07:21,178 --> 00:07:23,764 J'ai un bon article sur des enfants handicapés. 81 00:07:23,973 --> 00:07:29,061 Des enfants handicapés ? Non ! Je te préviens, je ne veux pas... 82 00:07:29,270 --> 00:07:34,275 Bon, je n'écrirai plus que des choses légères, même si ça m'ennuie à mourir. 83 00:07:34,650 --> 00:07:38,655 Le 10 et le 30 indiquent que vous pouvez arrêter 15 minutes. 84 00:07:40,866 --> 00:07:43,577 Et puis, il faut à nouveau avoir l'air occupé. 85 00:07:46,663 --> 00:07:49,666 Ça t'intéresse, la pénurie d'enseignants au Botswana ? 86 00:07:49,876 --> 00:07:51,169 - Intéressant ? - Oui. 87 00:07:51,377 --> 00:07:53,755 Ils ont besoin de quelqu'un qui sait lire et écrire. 88 00:07:53,963 --> 00:07:57,467 Je me suis fait rembarrer pour avoir écrit sur des agressions. 89 00:07:57,675 --> 00:08:01,971 Je dois parler de choses légères, maintenant, comme Jackie Onassis. 90 00:08:02,555 --> 00:08:04,349 La journée est coupée en morceaux. 91 00:08:04,558 --> 00:08:07,770 À chaque fois, il faut savoir s'adapter. 92 00:08:07,978 --> 00:08:09,646 Je peux m'asseoir ? 93 00:08:10,147 --> 00:08:13,275 Ce n'est pas étonnant que certains déraillent un peu. 94 00:08:16,069 --> 00:08:18,655 Est-ce que le bruit dans ma tête vous ennuie ? 95 00:08:21,659 --> 00:08:25,079 Tu as toujours l'article sur la pénurie d'enseignants au Botswana ? 96 00:08:25,288 --> 00:08:28,666 - Tu veux t'en servir ? - C'est moi qui peux servir. 97 00:08:29,876 --> 00:08:34,757 Au Kalahari, on est toujours mardi, jeudi ou dimanche, si l'on veut. 98 00:08:34,965 --> 00:08:38,886 Il n'y a ni horloge ni calendrier pour dicter votre conduite. 99 00:08:39,386 --> 00:08:43,057 Récemment, des choses étranges sont apparues dans le ciel. 100 00:08:43,265 --> 00:08:46,977 Comme des oiseaux bruyants, qui volent sans battre des ailes. 101 00:08:59,574 --> 00:09:02,954 Un jour, quelque chose est tombé du ciel. 102 00:09:17,469 --> 00:09:20,556 Xi n'avait jamais rien vu de tel de sa vie. 103 00:09:20,889 --> 00:09:25,561 On aurait dit de l'eau. Mais c'était plus dur que tout ce qu'il connaissait. 104 00:09:25,769 --> 00:09:29,773 Il se demandait pourquoi les dieux avait envoyé cette chose sur terre. 105 00:09:34,070 --> 00:09:37,574 Ils n'avaient jamais rien vu d'aussi beau et d'aussi étrange. 106 00:09:37,782 --> 00:09:40,994 Ils se demandaient pourquoi les dieux la leur avaient envoyée. 107 00:09:46,876 --> 00:09:51,589 Pabo se coinça le doigt dedans, ce qui fit beaucoup rire les enfants. 108 00:10:02,559 --> 00:10:08,982 Xi l'utilisa pour faire des cordes. Ça semblait être parfait pour cela. 109 00:10:09,191 --> 00:10:13,278 C'était également très lisse et idéal pour traiter les peaux de serpents. 110 00:10:17,784 --> 00:10:21,078 Pabo s'aperçut que ça faisait aussi un bel instrument de musique. 111 00:10:22,497 --> 00:10:26,667 Ils trouvaient chaque jour un nouveau moyen d'utiliser cette chose. 112 00:10:27,877 --> 00:10:32,591 Elle était plus dure, plus lourde et plus lisse que tous leurs instruments. 113 00:10:32,758 --> 00:10:35,969 C'était la chose la plus utile que les dieux leur avaient envoyée. 114 00:10:36,178 --> 00:10:38,263 Un vrai appareil ménager. 115 00:10:40,057 --> 00:10:43,477 Mais les dieux ne leur avaient envoyé qu'une seule de ces choses. 116 00:10:43,561 --> 00:10:47,482 C'était la toute première chose qu'ils ne pouvaient pas partager. 117 00:10:47,690 --> 00:10:49,692 Il n'en existait qu'une seule. 118 00:10:56,199 --> 00:10:59,078 Tout le monde en eut soudainement besoin. 119 00:10:59,161 --> 00:11:02,373 Cette chose, inconnue il y a peu, était devenue une nécessité. 120 00:11:02,498 --> 00:11:05,376 Des sentiments nouveaux commencèrent à apparaître... 121 00:11:05,584 --> 00:11:09,380 comme l'envie de posséder et le refus de partager. 122 00:11:17,681 --> 00:11:23,478 La colère, la jalousie, la haine et la violence firent aussi leur apparition. 123 00:11:39,996 --> 00:11:41,790 Xi en voulait aux dieux. 124 00:11:41,999 --> 00:11:44,668 Il s'écria : "Reprenez la chose ! On n'en veut plus ! 125 00:11:44,793 --> 00:11:46,879 Elle nous cause trop de problèmes !" 126 00:11:47,171 --> 00:11:48,797 Mais les dieux ne la reprenaient pas. 127 00:11:48,964 --> 00:11:52,801 Il cria à nouveau : "Vous êtes tombés sur la tête ! Reprenez-la !" 128 00:11:52,968 --> 00:11:55,387 Et puis il cria : "Attention !" 129 00:11:57,182 --> 00:12:01,686 Mais c'était trop tard : la chose était retombée sur sa fille, Dani. 130 00:12:18,788 --> 00:12:22,583 Xi emmena alors la chose pour l'enterrer. 131 00:12:36,097 --> 00:12:40,269 Ce soir-là, il n'y eu ni un rire ni une parole autour du feu familial. 132 00:12:41,979 --> 00:12:44,982 Un étrange sentiment de honte s'était emparé de tout le monde. 133 00:12:45,274 --> 00:12:47,777 Ils étaient tous très calmes. 134 00:12:51,405 --> 00:12:56,286 Xi dit alors : "J'ai enterré la chose. Elle ne nous rendra plus malheureux." 135 00:13:11,803 --> 00:13:15,974 Ce soir-là, une hyène sentit le sang sur la chose et la déterra. 136 00:13:20,478 --> 00:13:26,402 Mais un phacochère se mit à courser la hyène qui laissa tomber la chose. 137 00:13:30,573 --> 00:13:32,575 Dani la retrouva le lendemain. 138 00:13:43,170 --> 00:13:47,799 Son frère Toma l'entendit jouer avec et voulut lui aussi essayer. 139 00:14:26,174 --> 00:14:29,302 Ce soir-là, toute la famille était très triste. 140 00:14:36,393 --> 00:14:41,106 Ils se mirent à parler de cette chose, dont ils ignoraient le nom. 141 00:14:41,273 --> 00:14:43,901 Ils décidèrent de l'appeler "la mauvaise chose". 142 00:14:49,908 --> 00:14:52,577 Gaboo dit alors : "Les dieux devaient avoir la tête ailleurs... 143 00:14:52,786 --> 00:14:55,497 quand ils ont envoyé la mauvaise chose sur terre. 144 00:14:55,580 --> 00:15:00,794 Ils nous ont toujours envoyé de bonnes choses, comme la pluie et les arbres. 145 00:15:01,002 --> 00:15:07,385 Ils nous aiment. Et voilà qu'ils nous envoient la mauvaise chose. " 146 00:15:11,889 --> 00:15:15,309 Xi répondit : "Cette chose n'a pas sa place sur terre. 147 00:15:15,476 --> 00:15:19,314 Demain, j'irai aux portes du monde et je la jetterai. " 148 00:15:20,816 --> 00:15:24,611 Gobo dit : "Les portes du monde doivent être très loin d'ici. 149 00:15:24,778 --> 00:15:28,282 Il te faudra marcher pendant 20 jours, peut-être 40. " 150 00:15:30,117 --> 00:15:33,496 Xi répondit : "Je me mettrai en route demain." 151 00:16:06,782 --> 00:16:09,910 À 3 000 km au nord, dans l'État de Birani... 152 00:16:10,118 --> 00:16:12,204 la révolte couvait. 153 00:16:17,418 --> 00:16:21,088 Il nous faudra 35 millions pour combattre l'érosion de la vallée... 154 00:16:21,214 --> 00:16:25,718 - et 6 millions pour améliorer... - Attendez, on ne pourra pas... 155 00:17:03,801 --> 00:17:06,095 Sortez, il nous faut une voiture ! 156 00:17:26,491 --> 00:17:30,496 C'étaient les hommes de Sam Boga. Vous disiez qu'ils étaient au Cabinda. 157 00:17:30,705 --> 00:17:33,916 - C'est ce que je croyais. - Combien se sont échappés ? 158 00:17:34,125 --> 00:17:36,919 Il y avait deux jeeps. Quatre se sont échappés. 159 00:17:37,086 --> 00:17:38,504 - Sam Boga était là ? - Non. 160 00:17:38,713 --> 00:17:44,803 Il faut qu'il meure, cette fois. Trouvez-le et tuez-le de vos mains ! 161 00:17:50,100 --> 00:17:51,602 Amenez-le ici. 162 00:18:00,028 --> 00:18:02,113 Où est Sam Boga ? 163 00:18:04,991 --> 00:18:07,494 Où se trouve votre planque ? 164 00:18:10,622 --> 00:18:13,292 Faites venir celui qui est dans le couloir ! 165 00:18:14,502 --> 00:18:16,128 Amenez-le ici ! 166 00:18:23,511 --> 00:18:28,099 Où est Sam Boga ? Où se trouve votre planque ? 167 00:18:28,225 --> 00:18:29,810 Emmenez-les... 168 00:18:31,603 --> 00:18:34,022 à l'hélicoptère. 169 00:18:42,114 --> 00:18:43,491 Ils sont allés vers le Sud. 170 00:18:43,699 --> 00:18:46,410 - Je vais vous guider. - À vos ordres ! 171 00:18:58,132 --> 00:18:59,716 Satanée voiture ! 172 00:19:00,008 --> 00:19:02,594 4 des 8 assassins ont pris la fuite à bord de 2 jeeps. 173 00:19:02,803 --> 00:19:06,807 Les 4 autres ont été abattus par les gardes. 174 00:19:07,015 --> 00:19:09,893 - Salopards ! - Ils portaient un T-shirt marron... 175 00:19:10,102 --> 00:19:12,313 qui est la marque du groupe terroriste... 176 00:19:12,522 --> 00:19:14,399 dirigé par le célèbre Sam Boga. 177 00:19:14,732 --> 00:19:20,113 Mais des témoins affirment que Sam Boga n'était pas sur les lieux. 178 00:19:20,321 --> 00:19:25,202 Il a probablement dirigé les opérations loin de la capitale. 179 00:19:25,411 --> 00:19:27,830 D'après nos sources, les assassins auraient tué... 180 00:19:27,997 --> 00:19:31,917 les ministres de l'Éducation, des Travaux Publics et de l'Agriculture. 181 00:19:32,001 --> 00:19:36,505 Le Président, qui n'est que très légèrement blessé... 182 00:19:36,714 --> 00:19:39,634 s'adressera à la nation dans quelques instants. 183 00:19:45,223 --> 00:19:49,728 Ça y est ! On a eu le Président et 5 de ses ministres ! 184 00:19:49,895 --> 00:19:52,230 Je ne crois pas. Il fait un discours. 185 00:19:52,314 --> 00:19:55,109 Dieu a décidé de m'épargner. 186 00:19:55,318 --> 00:19:57,403 Mais nous déplorons la mort de 3 membres... 187 00:19:57,737 --> 00:20:00,406 de mon gouvernement. Nous présentons nos condoléances... 188 00:20:00,615 --> 00:20:03,201 Il ment ! On en a eu 6 ! Je les ai vu tomber. 189 00:20:03,409 --> 00:20:07,413 Vous en avez seulement tué trois et blessé cinq. 190 00:20:07,830 --> 00:20:10,000 Quatre vous ont échappé. 191 00:20:10,417 --> 00:20:14,004 Vous n'êtes que des amateurs ! Vous vous êtes enfuis sans problème ? 192 00:20:14,213 --> 00:20:18,217 Ça ne nous a pris que 2 minutes. Ils ne nous trouveront jamais. 193 00:20:41,200 --> 00:20:42,618 Garde-à-vous ! 194 00:20:47,998 --> 00:20:51,126 - Que s'est-il passé ? - On est tombés en panne. 195 00:20:51,418 --> 00:20:54,840 - Il y a combien de temps ? - Environ 15 minutes. 196 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Tu vas parler. 197 00:21:06,602 --> 00:21:08,521 Où est Sam Boga ? 198 00:21:10,439 --> 00:21:12,024 Où est votre planque ? 199 00:21:18,906 --> 00:21:21,618 La prochaine fois, tu tomberas de plus haut ! 200 00:21:21,827 --> 00:21:25,330 C'est bon ! La forêt de bananiers, à Dumgaze ! 201 00:21:26,623 --> 00:21:31,128 Je vais vous montrer ! La forêt de bananiers, à Dumgaze ! 202 00:21:31,420 --> 00:21:33,714 Je vais vous montrer où c'est ! 203 00:21:33,922 --> 00:21:36,342 - Vous me recevez ? - Oui, mon général. 204 00:21:36,426 --> 00:21:39,929 - La forêt de bananiers, à Dumgaze. - Bien, mon général. 205 00:21:40,138 --> 00:21:45,018 Nous voulons le Président, et non ce fichu ministre de l'Éducation. 206 00:21:45,643 --> 00:21:49,522 C'est compris ? Je vous accompagne. On va le cueillir dans son lit. 207 00:21:50,232 --> 00:21:52,318 Tous à couvert ! 208 00:21:55,738 --> 00:21:59,408 Montez-moi le bazooka. Allez, remuez-vous ! 209 00:22:01,410 --> 00:22:03,412 Un peu de nerf, allez ! 210 00:22:04,915 --> 00:22:06,917 Tous à l'abri ! Toi, va là-bas. 211 00:22:07,125 --> 00:22:09,711 Pas là, imbécile. Sors de là ! 212 00:22:16,510 --> 00:22:19,222 - Alors ? - Ils sont là, en bas ! 213 00:22:19,430 --> 00:22:22,308 On ne peut pas les voir, mais ils sont bien là ! 214 00:22:35,739 --> 00:22:37,407 Ils sont là ! 215 00:22:44,414 --> 00:22:46,708 C'est bon. Non, attends ! 216 00:23:03,519 --> 00:23:05,813 C'est bon. Oh, merde. 217 00:23:09,150 --> 00:23:10,818 Tu vas arrêter ! 218 00:23:33,050 --> 00:23:35,428 - T'es un champion ! - Ça leur apprendra ! 219 00:23:37,513 --> 00:23:39,015 Silence ! 220 00:23:41,350 --> 00:23:43,019 En position ! 221 00:24:53,928 --> 00:24:57,640 Le babouin est l'animal le plus curieux d'Afrique. 222 00:25:17,453 --> 00:25:20,248 Xi dit : "Tu tiens là une chose très mauvaise. 223 00:25:20,832 --> 00:25:24,544 Rends-la-moi pour que je puisse aller la jeter aux portes du monde. 224 00:25:24,752 --> 00:25:28,257 Elle a rendu ma famille malheureuse. Si tu ne me la donnes pas... 225 00:25:28,424 --> 00:25:31,260 elle fera la même chose à ta famille. " 226 00:25:33,637 --> 00:25:38,142 Il parla longtemps avant que le babouin se mette à l'écouter. 227 00:25:39,727 --> 00:25:42,647 Il dut réussir à le convaincre, car il lâcha la chose. 228 00:25:42,939 --> 00:25:46,234 "Tu viens de faire une chose très sage", lui dit alors Xi. 229 00:26:07,757 --> 00:26:14,139 - Tu veux aller au Botswana ? - Je veux partir d'ici un moment. 230 00:26:14,348 --> 00:26:15,849 Mais au Kalahari ? 231 00:26:15,933 --> 00:26:19,937 Maman, ce n'est pas au Kalahari. Le Botswana n'est pas qu'un désert. 232 00:27:16,455 --> 00:27:22,461 Tu vas rentrer ! Pourquoi les écrous sont jamais à la bonne taille ? 233 00:27:22,628 --> 00:27:26,258 J'en ai plein le visage, maintenant ! 234 00:27:28,260 --> 00:27:32,264 Tous les ans, je suis là, allongé sur le dos ! 235 00:27:33,765 --> 00:27:37,729 Moins fort, Mpudi ! J'essaie de régler le scanner. 236 00:27:40,565 --> 00:27:42,233 C'est bon, tu peux continuer. 237 00:27:42,442 --> 00:27:47,363 Tu as tous les ans une plus grande tente et un meilleur équipement. 238 00:27:47,447 --> 00:27:52,870 Et tous les ans tu m'apportes ce machin et je dois me tuer à la tâche. 239 00:27:55,164 --> 00:27:59,668 C'est bizarre, cet excrément d'éléphant ne contient pas de bore. 240 00:28:09,262 --> 00:28:12,140 Bonjour, mon révérend. Que faites-vous à cheval ? 241 00:28:12,265 --> 00:28:15,268 Un caillou a éventré mon carter. 242 00:28:15,435 --> 00:28:18,939 Et je dois rencontrer la nouvelle enseignante à Mabula. 243 00:28:19,147 --> 00:28:22,235 Vous pouvez prendre la voiture, mais elle est mal en point. 244 00:28:22,443 --> 00:28:25,071 On a bourlingué dans les Hamadulas. 245 00:28:25,238 --> 00:28:30,243 J'ai dit à Mpudi que je travaillerai ici, pour qu'il puisse la réparer. 246 00:28:32,954 --> 00:28:34,956 Tu vas rentrer, espèce de... 247 00:28:35,165 --> 00:28:36,959 Bonjour, Mpudi. 248 00:28:39,837 --> 00:28:41,839 Elle tiendrait jusqu'à Mabula ? 249 00:28:42,047 --> 00:28:44,842 Elle va être foutrement difficile à démarrer. Désolé. 250 00:28:44,967 --> 00:28:49,764 - Les couronnes sont serrées. - Mais est-ce que c'est possible ? 251 00:28:49,973 --> 00:28:51,850 Tu avais dit que j'aurais une semaine. 252 00:28:52,058 --> 00:28:56,563 C'est une urgence. On peut faire l'aller-retour jusque Mabula ? 253 00:28:56,771 --> 00:28:59,566 Je n'ai pas regardé les freins, ni la boîte de direction. 254 00:29:00,650 --> 00:29:01,651 Bon, ça ira ! 255 00:29:01,943 --> 00:29:06,156 Je vais fixer la crémaillère, mais ça va pas être de la tarte ! 256 00:29:06,365 --> 00:29:09,159 Voilà, mon révérend. Elle est à vous. 257 00:29:09,869 --> 00:29:13,956 Je ne sais pas si je peux. Mpudi l'appelle l'Antéchrist ! 258 00:29:14,248 --> 00:29:17,543 Eh bien, elle est spéciale. 259 00:29:20,172 --> 00:29:23,049 J'espérais bien que... 260 00:29:29,264 --> 00:29:33,269 - J'espérais que vous iriez à ma place. - Je m'y prends mal avec les femmes. 261 00:29:33,436 --> 00:29:35,938 - Comme tout le monde ! - Non, c'est différent. 262 00:29:36,063 --> 00:29:40,776 Quand je suis en présence d'une femme, je perds les pédales. 263 00:29:40,943 --> 00:29:43,946 - Je deviens idiot. - Vous devriez en rencontrer plus. 264 00:29:44,155 --> 00:29:48,577 - Ça ne ferait que s'empirer. - Voulez-vous quand même y aller ? 265 00:29:57,669 --> 00:29:59,755 Allez, Prince, on y va. 266 00:30:08,473 --> 00:30:12,143 Espèce de... Enclenche le starter ! 267 00:30:15,855 --> 00:30:18,859 T'as essayé de me tuer, espèce de... 268 00:30:19,568 --> 00:30:22,947 Ne coupe pas le contact. Elle ne redémarrerait jamais. 269 00:30:23,155 --> 00:30:25,866 Et ne te gare pas en pente, le frein à main ne marche pas. 270 00:30:25,950 --> 00:30:27,451 Tu me dis ça maintenant ! 271 00:30:29,161 --> 00:30:30,371 Fais attention à toi. 272 00:30:42,050 --> 00:30:46,472 Un jour, un animal très bruyant passa près de Xi, qui dormait. 273 00:30:48,975 --> 00:30:54,272 Il laissa derrière lui 2 traînées, comme celles de 2 énormes serpents. 274 00:37:27,775 --> 00:37:29,903 Tout le monde à terre ! 275 00:37:30,069 --> 00:37:32,907 J'ai dit tout le monde à terre ! 276 00:37:33,073 --> 00:37:35,201 À terre ! Toi... et toi ! 277 00:37:37,786 --> 00:37:41,373 T'es sourd ? J'ai dit à terre ! 278 00:37:47,088 --> 00:37:48,381 Il ne vous entend pas. 279 00:37:48,590 --> 00:37:50,091 - Il est sourd. - La ferme ! 280 00:38:46,902 --> 00:38:49,989 Debout ! Il nous faut de l'essence ! 281 00:38:50,197 --> 00:38:51,782 Vous n'auriez pas vu 2 jeeps ? 282 00:38:51,991 --> 00:38:54,410 Si, ils ont emporté la moitié de ma réserve. 283 00:38:54,577 --> 00:38:57,914 Ils ont pris un grand jerricane, et m'ont fait m'allonger. 284 00:38:58,081 --> 00:39:01,001 Si vous les trouvez, demandez-leur de me rembourser ! 285 00:39:01,084 --> 00:39:02,794 Ils m'ont pris beaucoup ! 286 00:39:27,279 --> 00:39:29,114 - Mlle Thompson ? - Oui. 287 00:39:29,281 --> 00:39:31,491 - Je m'appelle... - Enchan... 288 00:39:31,700 --> 00:39:35,287 Je m'appelle... Je m'appelle... 289 00:39:50,011 --> 00:39:52,180 Je m'appelle Andrew Steyn. 290 00:39:52,388 --> 00:39:54,515 Enchantée de vous connaître. 291 00:39:54,682 --> 00:39:59,480 Le révérend a éventré son carter. Il m'a donc demandé de... 292 00:40:38,020 --> 00:40:40,899 Nous avons beaucoup de route à faire ? 293 00:40:41,608 --> 00:40:44,319 Est-ce que nous avons beaucoup de route à faire ? 294 00:40:44,486 --> 00:40:45,612 Est-ce que... 295 00:40:45,696 --> 00:40:47,197 Désolé. 296 00:40:59,002 --> 00:41:01,421 - Excusez-moi ! - Ça va aller. 297 00:41:01,588 --> 00:41:03,798 Je suis sincèrement désolé. 298 00:41:04,090 --> 00:41:05,383 Je vous dis que ça va. 299 00:41:11,015 --> 00:41:13,309 Qu'est-ce que vous faites ? 300 00:41:23,111 --> 00:41:26,197 Qu'est-ce que vous faites ? Vous n'avez plus de freins ? 301 00:41:28,491 --> 00:41:31,286 J'essaie d'ouvrir la barrière. 302 00:41:34,623 --> 00:41:36,291 Comment on sort de là ? 303 00:41:36,499 --> 00:41:39,420 Ça va aller... 304 00:41:44,592 --> 00:41:45,927 Il suffit de... 305 00:41:54,102 --> 00:42:00,609 - C'est trop bizarre, je sors. - Tout va bien, il faut juste que... 306 00:42:01,902 --> 00:42:05,322 - Vous allez où, maintenant ? - Je ferme la barrière, c'est rien ! 307 00:42:05,614 --> 00:42:08,993 Vous êtes fou ! Il n'y a plus de freins ! Vous voulez me tuer ? 308 00:42:09,202 --> 00:42:12,288 - Vous êtes fou ? - C'est bon, elle va redescendre. 309 00:42:12,497 --> 00:42:15,500 - Quoi ? - La voiture va redescendre. 310 00:42:15,708 --> 00:42:19,128 - Comment ça, "redescendre" ? - N'ayez pas peur. 311 00:42:19,295 --> 00:42:23,008 - Vous trouvez ça drôle ? - Désolé, les freins ne marchent pas. 312 00:42:23,217 --> 00:42:25,511 J'avais remarqué. 313 00:42:48,702 --> 00:42:51,414 Xi aperçut alors un homme étrange, qu'il salua. 314 00:42:51,622 --> 00:42:54,292 Mais l'homme ne l'entendit pas. 315 00:43:00,923 --> 00:43:05,429 Xi demanda : "Voilà un bien étrange bâton. Il pousse sur les arbres ?" 316 00:43:23,031 --> 00:43:25,325 Il ne comprenait pas pourquoi l'homme s'était enfui. 317 00:43:25,533 --> 00:43:28,703 Peut-être avait-il vu la "mauvaise chose"... 318 00:43:28,912 --> 00:43:30,413 et avait pris peur. 319 00:43:50,101 --> 00:43:53,104 - Le moteur s'est arrêté. - J'avais remarqué. 320 00:43:53,313 --> 00:43:55,607 Vous pouvez le redémarrer ? 321 00:43:55,732 --> 00:43:59,402 Non, les nouvelles couronnes sont très serrées. 322 00:44:00,403 --> 00:44:03,908 - Nous sommes loin de la mission ? - Environ 45 km. 323 00:44:04,116 --> 00:44:06,702 - On y sera avant la nuit ? - Je n'en sais rien. 324 00:44:06,911 --> 00:44:10,623 - Ça s'est arrêté. - J'avais remarqué. 325 00:44:10,831 --> 00:44:12,708 Vous ne pouvez pas redémarrer ? 326 00:44:12,917 --> 00:44:16,003 Il a fallu un cheval et 3 hommes pour le faire, ce matin. 327 00:44:16,212 --> 00:44:18,131 - Que fait-on ? - Je peux faire du feu. 328 00:44:18,298 --> 00:44:21,426 On a de la nourriture et un sac de couchage. 329 00:44:21,635 --> 00:44:22,803 On va dormir ici ? 330 00:44:22,928 --> 00:44:24,930 J'en ai peur. 331 00:44:25,013 --> 00:44:26,807 Ça s'est vraiment arrêté ? 332 00:44:27,015 --> 00:44:30,018 Oui, vous n'avez pas remarqué ? 333 00:44:33,314 --> 00:44:36,901 Je peux vous porter sur mon dos, pour que vous n'ayez pas à... 334 00:44:37,110 --> 00:44:39,404 Entendu. 335 00:44:47,538 --> 00:44:49,540 Faites attention ! 336 00:44:54,837 --> 00:44:58,632 Désolé. Je m'excuse. 337 00:45:00,427 --> 00:45:03,305 Regardez ma robe ! Et j'ai perdu mes chaussures ! 338 00:45:03,513 --> 00:45:06,516 - Vos quoi ? - Mes chaussures ! 339 00:45:09,436 --> 00:45:10,437 Désolé ! 340 00:45:10,604 --> 00:45:11,938 Gare à vous ! 341 00:45:16,235 --> 00:45:19,238 - Je vais chercher vos sacs. - Vous allez les laisser tomber ! 342 00:45:19,405 --> 00:45:21,824 Laissez-moi m'en occuper ! 343 00:45:23,326 --> 00:45:26,537 Ne vous inquiétez pas, tout va bien ! 344 00:45:38,425 --> 00:45:41,428 Laissez celui-là. Je n'en ai pas besoin. 345 00:45:51,940 --> 00:45:54,234 Quel imbécile ! 346 00:46:20,512 --> 00:46:24,724 Qu'est-ce que vos faites ? Je vous interdis ! 347 00:46:25,308 --> 00:46:27,436 - Éloignez-vous ! - C'est bon, il est parti. 348 00:46:27,645 --> 00:46:30,231 Ne vous approchez pas de moi ! 349 00:46:30,439 --> 00:46:32,942 Non, il y avait un phacochère. 350 00:46:33,442 --> 00:46:35,319 - Quel phacochère ? - Il est parti... 351 00:46:36,112 --> 00:46:37,530 Ne vous approchez pas ! 352 00:46:37,738 --> 00:46:39,407 - Je ne voulais pas... - Partez ! 353 00:46:41,743 --> 00:46:43,912 Je ne voulais pas... 354 00:46:44,913 --> 00:46:47,124 Je n'étais pas... 355 00:46:47,332 --> 00:46:51,128 À 1 km de là, Xi préparait le dîner, quand il fut interrompu. 356 00:46:53,839 --> 00:46:57,510 Le rhinocéros est le meilleur pompier qui soit. 357 00:46:57,844 --> 00:47:02,015 Quand il aperçoit un feu, il se rue dessus pour l'éteindre. 358 00:47:16,822 --> 00:47:22,411 - Vous travailler ici, au Botswana ? - Oui, je... Oui, c'est exact. 359 00:47:22,620 --> 00:47:24,538 Qu'est-ce que vous faites ? 360 00:47:24,748 --> 00:47:28,835 En fait, je ramasse du fumier... 361 00:47:29,544 --> 00:47:31,338 Attention ! 362 00:47:32,213 --> 00:47:34,716 Laissez-moi tranquille ! 363 00:48:01,536 --> 00:48:02,913 Mlle Thompson ? 364 00:48:15,051 --> 00:48:16,219 Il est parti. 365 00:48:16,344 --> 00:48:18,346 - Qui est parti ? - Le rhinocéros. 366 00:48:18,513 --> 00:48:20,223 Mais quel rhinocéros ? 367 00:48:20,723 --> 00:48:23,227 Vous ne l'avez pas vu ? Il a éteint le feu. 368 00:48:23,519 --> 00:48:25,437 C'est vous qui avez éteint le feu ! 369 00:48:25,646 --> 00:48:29,024 Non, il l'avait déjà fait. Mais je ne voulais pas qu'il revienne. 370 00:48:29,149 --> 00:48:31,151 - Vous ne l'avez pas vu ? - N'approchez pas ! 371 00:48:32,528 --> 00:48:37,242 Mlle Thompson, quand vous faites un feu et qu'un rhinocéros le voit... 372 00:48:37,450 --> 00:48:39,244 il se rue dessus pour l'éteindre. 373 00:48:40,036 --> 00:48:43,832 Les rhinocéros font tous ça ! C'est un phénomène intéressant. 374 00:48:43,915 --> 00:48:47,627 Vous vous jetez sur moi et vous inventez ces histoires d'animaux ! 375 00:48:47,836 --> 00:48:52,341 Dans ce cas, je vais vous montrer. Je vais faire un autre feu. 376 00:48:53,551 --> 00:48:57,346 Tu crois que je mens ? Tu vas voir un peu. 377 00:49:02,852 --> 00:49:05,730 Vous voyez, je fais un autre feu ! 378 00:49:05,938 --> 00:49:08,817 Il va revenir ! Je suis pas un menteur. 379 00:49:17,326 --> 00:49:20,245 Il est peut-être parti trop loin. 380 00:49:20,538 --> 00:49:22,248 Ou alors le feu est contre le vent. 381 00:49:54,741 --> 00:49:58,453 Demandez-leur. Ils vous diront que les rhinocéros éteignent le feu. 382 00:49:58,620 --> 00:50:00,455 Je ne parle pas leur langue ! 383 00:50:00,622 --> 00:50:03,250 C'est moi qui vais leur demander, dans ce cas. 384 00:50:09,840 --> 00:50:11,342 - Vous voyez ? - J'ai remarqué. 385 00:50:11,550 --> 00:50:16,430 Ce sont des Tswanas. Ils secouent toujours la tête pour dire "oui". 386 00:50:45,962 --> 00:50:48,048 Qu'est-ce que vous faites ? 387 00:50:49,049 --> 00:50:51,051 Je fais du café. 388 00:51:05,525 --> 00:51:07,944 Des hommes ne m'ont pas montré leurs passeports ! 389 00:51:08,445 --> 00:51:11,656 Ils ont défoncé la barrière et ils étaient armés. Ici, Frank. 390 00:51:11,865 --> 00:51:13,742 - À bord de deux jeeps ? - Oui ! 391 00:51:13,950 --> 00:51:16,662 Ils sont suivis par des blindés. Vous les voyez ? 392 00:51:16,746 --> 00:51:18,039 Je vais vérifier ! 393 00:51:21,834 --> 00:51:23,836 - Il y en a un qui arrive ! - Arrêtez-le ! 394 00:51:23,961 --> 00:51:25,338 À vos ordres ! 395 00:51:33,055 --> 00:51:35,933 Frank ? C'était quoi, ce bruit ? 396 00:51:39,728 --> 00:51:41,647 Je les ai arrêtés. 397 00:51:41,855 --> 00:51:45,150 Expliquez-leur qu'ils ne peuvent pas franchir la frontière armés. 398 00:51:45,233 --> 00:51:48,655 On ne peut pas les laisser violer notre intégrité territoriale. 399 00:51:48,863 --> 00:51:53,534 Demandons la permission de franchir la frontière pour arrêter Sam Boga. 400 00:51:53,743 --> 00:51:57,455 Nous ne pouvons laisser des forces armées pénétrer au Botswana. 401 00:51:57,538 --> 00:52:00,251 Sam Boga a tué la moitié de nos ministres. 402 00:52:00,459 --> 00:52:04,546 Notre police l'arrêtera et vous le ramènera, mort ou vif. 403 00:52:16,059 --> 00:52:18,061 Ils ne peuvent pas nous aider ? 404 00:52:18,270 --> 00:52:20,563 Ils vont chercher du secours. 405 00:52:20,730 --> 00:52:23,650 Je crois pouvoir sortir la voiture de la rivière. 406 00:52:23,733 --> 00:52:27,153 Il y a un treuil électrique à l'avant. 407 00:53:48,574 --> 00:53:50,952 Vous pouvez venir m'aider ? 408 00:53:51,160 --> 00:53:53,371 Ne regardez pas ! 409 00:53:53,537 --> 00:53:58,168 C'est un watape ! Il ne faut pas s'en approcher, ou il vous attrape. 410 00:53:58,377 --> 00:54:02,673 Vous pouvez me donner ma robe ? Elle est dans la valise. 411 00:54:08,845 --> 00:54:10,974 La rose avec un liseré blanc. 412 00:54:39,462 --> 00:54:41,673 Désolé. 413 00:55:13,665 --> 00:55:16,168 Merci infiniment, vraiment. 414 00:55:48,369 --> 00:55:52,874 Ce matin-là, Xi rencontra la personne la plus laide qu'il ait jamais vue. 415 00:55:53,249 --> 00:55:56,878 Elle était aussi pâle que la vermine qui sort du bois pourri. 416 00:55:57,045 --> 00:55:58,755 Ses cheveux étaient épouvantables... 417 00:55:58,880 --> 00:56:02,050 longs, filandreux et aussi clairs que les vieilles personnes. 418 00:56:02,384 --> 00:56:03,551 Elle était grosse. 419 00:56:03,677 --> 00:56:07,974 Il aurait fallu creuser toute une journée pour la nourrir. 420 00:56:14,272 --> 00:56:16,065 Allez-vous-en ! 421 00:56:19,277 --> 00:56:22,072 Même s'il faisait chaud, Elle portait des peaux... 422 00:56:22,281 --> 00:56:25,867 qui semblaient être faites de toiles d'araignée. 423 00:56:30,080 --> 00:56:32,582 Elle faisait des choses étranges et magiques. 424 00:56:32,749 --> 00:56:35,169 C'était peut-être un dieu, après tout. 425 00:56:35,253 --> 00:56:37,672 Il se demandait ce qu'elle faisait sur terre. 426 00:56:37,755 --> 00:56:40,758 Il allait pouvoir lui donner la mauvaise chose... 427 00:56:40,967 --> 00:56:42,969 et retourner auprès de sa famille. 428 00:56:43,052 --> 00:56:47,473 Il lui dit qu'il n'en avait pas besoin et qu'elle pouvait la reprendre. 429 00:56:47,557 --> 00:56:51,353 Mais elle ne fut pas aimable et préféra s'en aller. 430 00:56:55,566 --> 00:56:58,986 - Que fait ce Bochiman ici ? - Je n'en sais rien. 431 00:56:59,278 --> 00:57:01,864 Il y avait un autre dieu, qui avait du feu dans le corps. 432 00:57:02,072 --> 00:57:04,784 De la fumée sortait de sa bouche et de ses narines. 433 00:57:05,160 --> 00:57:08,455 Xi dit poliment : "Merci de nous avoir envoyé cette chose... 434 00:57:08,663 --> 00:57:11,458 mais elle a rendu ma famille malheureuse. Reprenez-la. " 435 00:57:11,666 --> 00:57:13,877 Désolé, je ne comprends pas. 436 00:57:14,669 --> 00:57:16,087 Où est la voiture ? 437 00:57:30,353 --> 00:57:33,065 Je vais essayer de la faire descendre. 438 00:57:33,273 --> 00:57:37,778 Il y eut un bruit curieux et Xi vit approcher un animal très étrange. 439 00:57:38,070 --> 00:57:40,489 Il ne marchait pas, il roulait. 440 00:57:40,656 --> 00:57:43,158 Et il avait un dieu à l'allure étrange sur le dos. 441 00:57:43,367 --> 00:57:46,078 Il portait une peau bleue sur la tête et une rouge sur le dos. 442 00:57:46,286 --> 00:57:48,164 Des cheveux lui poussaient sur le visage. 443 00:57:48,289 --> 00:57:52,168 Qu'est-ce que vous faites ? Le révérend est très inquiet ! 444 00:57:52,377 --> 00:57:55,088 Le plus drôle, c'est que ces dieux ne savaient pas parler. 445 00:57:55,171 --> 00:57:56,756 Ils jacassaient comme des singes. 446 00:57:56,965 --> 00:58:01,094 - Bonjour. - Alors, où est l'Antéchrist ? 447 00:58:03,973 --> 00:58:07,559 Bon sang, mais pourquoi tu as fait ça ? 448 00:58:07,893 --> 00:58:10,270 Je t'expliquerai. Faisons-la descendre. 449 00:58:10,479 --> 00:58:13,565 Qu'est-ce que ce Bochiman fait dans la région ? 450 00:58:13,774 --> 00:58:16,861 Il a essayé de me dire quelque chose. 451 00:58:18,571 --> 00:58:21,157 - Tu parles le bochiman ? - Oui. 452 00:58:24,661 --> 00:58:27,289 L'homme poilu savait parler. 453 00:58:32,461 --> 00:58:35,464 Il dit : "Merci pour la bouteille, mais vous pouvez la reprendre." 454 00:58:35,673 --> 00:58:37,174 C'est pas moi qui lui ai donnée. 455 00:58:37,591 --> 00:58:41,595 - Il veut plus de la bouteille. - Qu'il la jette. 456 00:58:42,596 --> 00:58:47,185 L'homme poilu dit : "On n'en veut pas. Tu devras la jeter toi-même." 457 00:58:47,561 --> 00:58:49,271 Xi était très déçu. 458 00:58:49,479 --> 00:58:52,858 Ce n'était pas juste que ce soit lui qui doive aller la jeter. 459 00:58:53,066 --> 00:58:57,988 Il se demandait s'il s'agissait réellement de dieux. 460 00:59:08,958 --> 00:59:11,961 Sortez ! Allons dans celle-là ! 461 00:59:12,170 --> 00:59:15,299 Allez, dépêchez-vous ! Plus vite que ça ! 462 00:59:45,998 --> 00:59:49,502 Voilà le grand chasseur blanc qui vient pour nous sauver ! 463 00:59:49,794 --> 00:59:51,295 Mlle Thompson, je suppose. 464 00:59:51,462 --> 00:59:54,882 Bonjour, Steyn. Voudriez-vous voyager dans les règles de l'art ? 465 00:59:55,091 --> 00:59:57,593 Oui, j'aimerais beaucoup. 466 00:59:58,762 --> 01:00:02,182 Vous ouvrez ça comment ? Avec un ouvre-boîte ? 467 01:00:06,269 --> 01:00:07,270 Charmant ! 468 01:00:08,897 --> 01:00:10,983 Merci pour tout, M. Steyn... 469 01:00:13,987 --> 01:00:15,571 Au fait, je m'appelle Jack Hind. 470 01:00:15,780 --> 01:00:18,783 Le révérend est inquiet. Il m'a appelé par radio... 471 01:00:18,992 --> 01:00:22,078 et je viens donc vous chercher. Je sais rendre service. 472 01:00:22,287 --> 01:00:24,789 - On dirait bien ! - Vous voulez vous asseoir ici ? 473 01:00:24,998 --> 01:00:26,165 Oui. 474 01:01:07,293 --> 01:01:09,670 Je préfère ne pas en parler. 475 01:01:11,298 --> 01:01:14,301 Elle me prend pour un fou. Je ne peux pas lui en vouloir. 476 01:01:14,384 --> 01:01:19,598 Je lui ai dit que mon métier était de ramasser du fumier. 477 01:01:19,806 --> 01:01:22,976 Je ne lui ai pas dit que son analyse me servait pour ma thèse. 478 01:01:23,185 --> 01:01:26,481 Elle croit sûrement que j'en ramasse à la pelle. 479 01:01:29,192 --> 01:01:30,401 Ça a été dur ? 480 01:01:30,568 --> 01:01:33,279 Je préfère ne pas en parler. 481 01:01:33,404 --> 01:01:34,906 Ça, c'est dur ! 482 01:01:34,989 --> 01:01:38,201 Votre supplice est terminé, à présent. 483 01:01:38,368 --> 01:01:42,081 Vous devez être jolie, pour votre arrivée à la mission. 484 01:01:42,289 --> 01:01:45,376 La tribu va vous accueillir avec un chant de bienvenue. 485 01:01:45,584 --> 01:01:48,587 Ensuite, vous pourrez vous reposer, prendre un bain et manger. 486 01:01:49,171 --> 01:01:52,800 C'est vrai que les rhinocéros éteignent les feux ? 487 01:01:53,008 --> 01:01:57,097 Qui vous en a raconté une pareille ? Steyn ? 488 01:01:57,305 --> 01:01:59,099 Pourquoi il vous a dit ça ? 489 01:01:59,391 --> 01:02:01,893 Je préfère ne pas en parler. 490 01:02:02,102 --> 01:02:06,106 - Ça va vous revigorer. - Tout juste ce qu'il me fallait ! 491 01:02:09,902 --> 01:02:13,406 Elle m'a pas cru, pour le phacochère et le rhinocéros. 492 01:02:13,572 --> 01:02:16,409 - Quel rhinocéros ? - Je préfère ne pas en parler. 493 01:02:16,575 --> 01:02:19,495 Comment elle a fait pour monter à l'arbre ? 494 01:02:19,578 --> 01:02:23,500 Elle s'est coincée dans un watape et j'ai dû... 495 01:02:23,709 --> 01:02:27,212 Elle porte des culottes avec des petites fleurs. 496 01:02:28,171 --> 01:02:30,507 C'est comme ça que cette chose est montée à l'arbre ? 497 01:03:12,802 --> 01:03:15,013 Est-ce que je dois les saluer ? 498 01:03:34,700 --> 01:03:38,080 La fameuse guérilla communiste menée par Sam Boga... 499 01:03:38,205 --> 01:03:40,499 a franchi de force la frontière du Botswana. 500 01:03:40,707 --> 01:03:43,710 - Ils se dirigent vers le Mozambique. - Combien ? 501 01:03:43,877 --> 01:03:45,587 À peine 300. 502 01:03:45,796 --> 01:03:48,090 Je vous avais dit de ne pas gâcher les munitions ! 503 01:03:48,298 --> 01:03:50,593 On ne peut même plus se défendre. 504 01:03:50,802 --> 01:03:55,098 Enlevez la fonction automatique de vos fusils. 505 01:03:55,598 --> 01:03:59,102 Toute personne ayant des informations pouvant mener à leur capture... 506 01:03:59,310 --> 01:04:01,896 Là, tu mets la fonction automatique, et là, tu l'enlèves. 507 01:04:02,105 --> 01:04:05,484 Il faut savoir que Sam Boga est extrêmement dangereux... 508 01:04:05,693 --> 01:04:10,197 et que lui et son groupe sont armés. Il est donc préférable... 509 01:04:10,406 --> 01:04:12,116 Pourquoi tu t'es fait beau ? 510 01:04:12,282 --> 01:04:14,618 Je vais à l'école pour lui rendre ça. 511 01:04:14,785 --> 01:04:16,412 Comme ça ? 512 01:04:16,578 --> 01:04:18,288 - Comme quoi ? - Tu n'enterres personne ! 513 01:04:18,498 --> 01:04:21,084 Souris et dis-lui qu'elle est jolie ! 514 01:04:21,292 --> 01:04:23,086 Tu sais y faire avec les femmes ? 515 01:04:23,295 --> 01:04:25,297 J'en ai 7 ! Tu en as combien, toi ? 516 01:04:25,505 --> 01:04:28,800 - Pourquoi t'es pas avec tes femmes ? - Je sais me marier... 517 01:04:29,009 --> 01:04:33,180 - mais c'est dur de tenir un ménage. - Alors pourquoi tu t'es marié ? 518 01:04:33,389 --> 01:04:37,018 Un jour, il va falloir que je t'explique les choses de la vie. 519 01:04:43,316 --> 01:04:47,111 "Nous savons que les assiettes que nous avons cassées... 520 01:04:47,320 --> 01:04:49,906 avaient été fêlées par M. Personne. 521 01:04:50,115 --> 01:04:53,785 C'est lui qui déchire nos livres et qui..." 522 01:05:11,804 --> 01:05:13,097 Entrez. 523 01:05:13,598 --> 01:05:16,393 Bonjour, M. Steyn. 524 01:05:17,811 --> 01:05:19,313 Bonjour, les enfants. 525 01:05:22,816 --> 01:05:25,486 Je vous ai rapporté... 526 01:05:50,721 --> 01:05:52,723 Laissez ça ! 527 01:05:54,892 --> 01:05:58,187 Je vous ai rapporté vos chaussures. 528 01:06:18,001 --> 01:06:20,420 Ma chaussure. 529 01:06:40,024 --> 01:06:42,401 Tu préfères ne pas en parler, c'est ça ? 530 01:06:45,530 --> 01:06:47,407 Dommage. 531 01:07:02,214 --> 01:07:05,092 Xi rencontra des animaux ridicules, mais ils avaient l'air bon... 532 01:07:05,217 --> 01:07:06,594 et il avait faim. 533 01:07:39,629 --> 01:07:42,508 Un jeune garçon se mit soudain à jacasser. 534 01:07:42,716 --> 01:07:45,511 Xi dit alors : "J'ai eu l'un de ces animaux. 535 01:07:45,594 --> 01:07:49,098 Il va bientôt s'endormir et on pourra le manger. " 536 01:07:49,807 --> 01:07:54,603 Mais le garçon s'enfuit, peut-être pour que sa famille les rejoigne. 537 01:08:15,918 --> 01:08:17,336 Il y eut un bruit curieux... 538 01:08:17,503 --> 01:08:21,298 et un autre de ces animaux à jambes rondes apparut. 539 01:08:24,928 --> 01:08:28,515 Le jeune garçon était avec un adulte. Ils avaient l'air en colère. 540 01:08:28,724 --> 01:08:32,019 Xi dit : "Venez, il y a assez de viande pour tout le monde." 541 01:08:36,815 --> 01:08:40,320 Mais l'homme se comporta très mal. Il prit l'animal pour lui tout seul. 542 01:08:43,406 --> 01:08:45,408 Xi dit : "Vous êtes très mal élevé. 543 01:08:45,616 --> 01:08:49,537 Si vous le mangez tout seul, je vais devoir en attraper un autre. " 544 01:08:52,707 --> 01:08:55,419 L'homme se mit à crier, mais Xi n'avait que faire... 545 01:08:55,627 --> 01:08:58,839 d'une personne aussi grossière. Il décida donc de l'ignorer. 546 01:08:59,923 --> 01:09:01,800 Le tonnerre se mit soudain à gronder. 547 01:09:02,009 --> 01:09:05,721 Les animaux s'enfuirent et Xi les suivit. Il avait très faim. 548 01:09:24,033 --> 01:09:25,534 Vous parlez anglais ? 549 01:09:25,701 --> 01:09:29,121 Vous avez le droit de garder le silence. 550 01:09:29,205 --> 01:09:33,501 Si vous parlez, tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 551 01:09:50,435 --> 01:09:52,730 Pourquoi tu t'es fait beau ? 552 01:09:52,939 --> 01:09:54,732 Je vais au tribunal. 553 01:09:54,941 --> 01:09:56,442 Qu'est-ce que tu as fait ? 554 01:09:56,609 --> 01:10:00,613 Les flics ont arrêté un petit Bochiman pour vol de bétail. 555 01:10:01,322 --> 01:10:04,826 Tout ce qu'il dit, c'est "Xixo". Ils veulent donc que je traduise. 556 01:10:04,909 --> 01:10:05,117 Affaire suivante ! 557 01:10:05,118 --> 01:10:06,328 Affaire suivante ! 558 01:10:12,126 --> 01:10:15,129 Ils amenèrent Xi dans un endroit où étaient assis des gens. 559 01:10:15,337 --> 01:10:19,216 Il sourit pour les saluer, mais personne ne lui rendit son sourire. 560 01:10:29,811 --> 01:10:31,813 Interprète ! 561 01:10:39,113 --> 01:10:43,409 Xixo, vous êtes accusé d'avoir illégalement massacré une chèvre... 562 01:10:43,617 --> 01:10:48,039 ce 21 septembre 1980, à Oniamatokwe. 563 01:10:48,205 --> 01:10:50,917 Que plaidez-vous ? Coupable ou non coupable ? 564 01:10:51,835 --> 01:10:54,921 Mpudi eut beaucoup de mal à traduire, car dans de langue de Xi... 565 01:10:55,130 --> 01:10:57,132 le mot "coupable" n'existait pas. 566 01:10:59,926 --> 01:11:03,221 Finalement, il lui demanda : "As-tu tué un animal ?" 567 01:11:03,430 --> 01:11:08,227 Xi répondit : "Oui, mais c'est lui qui l'a pris. Il ne l'a pas partagé." 568 01:11:08,519 --> 01:11:11,939 - Alors, que plaide-t-il ? - Non coupable. 569 01:11:12,023 --> 01:11:16,527 - Ils l'ont condamné à mort. - Pour avoir tué une chèvre ? 570 01:11:16,611 --> 01:11:21,617 Il va passer 3 mois en prison, ce qui revient au même. Il va mourir. 571 01:11:21,825 --> 01:11:24,912 Il a jamais vu de mur de sa vie, et là, c'est tout ce qu'il verra ! 572 01:11:25,037 --> 01:11:27,247 Tu ne leur as pas expliqué ? 573 01:11:27,414 --> 01:11:31,627 - Ils réclamaient le silence. - Oui, mais ils doivent savoir. 574 01:11:32,628 --> 01:11:35,215 Personne ne connaît les Bochimans. 575 01:11:36,049 --> 01:11:38,426 Personne ne va jamais loin dans le Kalahari. 576 01:11:38,510 --> 01:11:41,221 Comment sais-tu tant de choses à leur sujet ? 577 01:11:41,346 --> 01:11:46,017 À l'époque coloniale, j'ai frappé un flic qui avait insulté mon père. 578 01:11:46,226 --> 01:11:49,313 Je me suis donc réfugié dans le Kalahari. 579 01:11:49,522 --> 01:11:52,233 J'étais en train de mourir de soif. 580 01:11:52,316 --> 01:11:55,236 Ces petits hommes m'ont alors trouvé et enterré. 581 01:11:55,319 --> 01:11:56,737 Seule ma tête dépassait. 582 01:11:56,821 --> 01:12:00,032 Ils m'ont fait manger et boire pendant 2 semaines. 583 01:12:00,241 --> 01:12:02,619 Quand ils m'ont déterré, j'étais aussi blanc que toi. 584 01:12:04,413 --> 01:12:08,917 J'ai vécu avec eux pendant 3 ans. Ils ont le cœur sur la main. 585 01:12:09,042 --> 01:12:11,420 Il va mourir, j'en suis sûr. 586 01:12:23,641 --> 01:12:26,436 Est-ce que je peux aller à Mahadi, demain ? 587 01:12:26,644 --> 01:12:29,147 Tu veux rendre visite au petit homme ? 588 01:12:29,230 --> 01:12:31,442 Je vais le faire sortir. 589 01:12:31,650 --> 01:12:33,652 Fais pas de bêtise, tu veux. 590 01:12:33,819 --> 01:12:35,946 Il faut qu'il sorte de là. 591 01:12:37,031 --> 01:12:39,533 Peut-être que si on leur expliquait... 592 01:12:40,034 --> 01:12:43,245 - Alors tu viens avec moi ? - Oui. 593 01:13:03,642 --> 01:13:06,729 Il s'excuse. Il essaiera de manger demain. 594 01:13:06,937 --> 01:13:10,816 - Il n'a rien mangé de la semaine ? - Non. 595 01:13:13,736 --> 01:13:16,323 C'est embêtant. On ne peut pas le nourrir de force ! 596 01:13:16,448 --> 01:13:19,326 - Il faut le laisser sortir. - Il lui reste 11 semaines à faire. 597 01:13:19,451 --> 01:13:23,246 Es-ce qu'on ne pourrait pas payer une caution pour le faire sortir ? 598 01:13:23,330 --> 01:13:26,917 Il pourrait travailler pour quelqu'un, en tant que détenu. 599 01:13:27,125 --> 01:13:29,629 Mais il n'a aucune qualification. 600 01:13:29,837 --> 01:13:31,547 Mais si, il est qualifié ! 601 01:13:31,756 --> 01:13:34,759 Il connaît bien les plantes et les animaux. 602 01:13:34,926 --> 01:13:39,138 Oui ! On voudrait l'engager en tant qu'expert en écosystème. 603 01:13:48,524 --> 01:13:51,235 Il devra travailler pour vous les 11 semaines qu'il lui reste. 604 01:13:51,443 --> 01:13:55,155 S'il s'enfuit, nous devrons l'arrêter et le remettre en prison. 605 01:14:12,550 --> 01:14:14,427 On peut pas le mettre là-dedans. 606 01:14:14,635 --> 01:14:16,262 C'est vrai. 607 01:15:00,726 --> 01:15:04,355 Je comprends les mots, mais je comprends pas ce qu'il veut dire. 608 01:15:04,438 --> 01:15:08,734 Il parle d'une chose néfaste, une "mauvaise chose"... 609 01:15:08,942 --> 01:15:11,029 et de soi-disant "portes du monde". 610 01:15:11,237 --> 01:15:15,450 Explique-lui qu'il doit rester avec nous 11 semaines complètes. 611 01:15:15,658 --> 01:15:19,829 - Il connaît pas les semaines. - On lui dira quand il pourra partir. 612 01:15:30,341 --> 01:15:32,426 On m'a dit qu'un Bochiman travaillait pour vous. 613 01:15:32,635 --> 01:15:34,637 Oui, il s'appelle Xi. 614 01:15:34,845 --> 01:15:37,556 - Ils sont bons chasseurs ? - Les meilleurs ! 615 01:15:37,640 --> 01:15:39,059 Je peux vous l'emprunter ? 616 01:15:39,267 --> 01:15:41,937 Un client a blessé un couguar qu'on n'arrive pas à retrouver. 617 01:15:48,860 --> 01:15:50,862 C'est ici que nous l'avons perdu. 618 01:16:11,844 --> 01:16:14,138 Vous allez voir, il va le retrouver. 619 01:16:28,862 --> 01:16:30,238 Revenez ! 620 01:16:44,545 --> 01:16:45,963 Fiche le camp ! 621 01:16:47,757 --> 01:16:49,133 Va-t'en ! 622 01:16:53,055 --> 01:16:54,556 Déguerpis ! 623 01:17:07,945 --> 01:17:12,241 - Désolé, je n'ai pas réalisé... - Je préfère ne pas en parler. 624 01:17:23,253 --> 01:17:24,838 Qu'est-ce que vous voulez ? 625 01:17:26,048 --> 01:17:28,967 Dépêchez-vous ! Faites-les sortir ! 626 01:17:30,052 --> 01:17:32,346 Attrape-le ! Dépêche-toi ! 627 01:17:45,235 --> 01:17:47,445 Lâchez vos armes. 628 01:17:55,371 --> 01:17:56,747 Petit con ! 629 01:17:57,164 --> 01:17:58,874 Vous voulez que j'ouvre le feu ? 630 01:18:02,461 --> 01:18:05,549 Sortez de là, les mains en l'air. 631 01:18:11,763 --> 01:18:13,640 Faites venir tous les enfants. 632 01:18:16,977 --> 01:18:20,273 Sergent, je vais aller vers l'Est en direction de Motambe... 633 01:18:20,440 --> 01:18:22,650 et j'emmène tous les gosses avec moi. 634 01:18:22,859 --> 01:18:26,070 Si je vois le moindre camion, le moindre avion... 635 01:18:26,154 --> 01:18:28,656 le moindre agent de police ou le moindre soldat... 636 01:18:28,865 --> 01:18:31,451 je les descends tous. 637 01:18:31,576 --> 01:18:33,871 - Vous avez une radio ? - Oui. 638 01:18:34,371 --> 01:18:39,752 Appelez vos supérieurs et dites-leur que je veux un couloir de 15 km. 639 01:18:39,960 --> 01:18:43,672 Que l'armée et la police fassent évacuer tout le périmètre. 640 01:18:43,839 --> 01:18:47,176 Qu'on nous mette de la nourriture et de l'eau tous les 30 km... 641 01:18:47,343 --> 01:18:51,556 et qu'il n'y ait personne à notre arrivée. Dites-leur tout ça. 642 01:18:52,849 --> 01:18:56,853 Mettez-vous tous en cercle autour de moi ! 643 01:18:56,978 --> 01:19:00,440 Laissez partir les plus petits. Motambe est trop loin pour eux ! 644 01:19:04,570 --> 01:19:06,072 Maintenant, fichez le camp ! 645 01:19:06,155 --> 01:19:08,157 Et commencez à évacuer le périmètre. 646 01:19:08,366 --> 01:19:11,452 On se mettra en route dans 2 heures. 647 01:19:14,955 --> 01:19:18,168 Je vous préviens, je ne veux voir personne ! 648 01:19:22,547 --> 01:19:23,965 Embraye ! 649 01:19:29,471 --> 01:19:31,265 Freine ! 650 01:19:32,266 --> 01:19:34,268 Embraye ! Embraye ! 651 01:19:38,564 --> 01:19:41,275 Je lui apprends à conduire, juste pour rire. 652 01:19:41,484 --> 01:19:43,861 On a rien d'autre à faire, de toute façon. 653 01:19:44,070 --> 01:19:47,074 - Tu penses toujours à elle ? - Un peu, oui. 654 01:19:47,282 --> 01:19:50,661 J'aimerais bien aller à Nioko, pour répertorier les animaux. 655 01:19:50,869 --> 01:19:54,248 - On passera dans la jungle ? - Oui, si on s'allège un peu. 656 01:20:09,848 --> 01:20:12,559 Allez, Xi. On s'en va ! 657 01:20:17,273 --> 01:20:19,358 Il sait pas ce que c'est qu'une porte ! 658 01:20:55,354 --> 01:20:57,775 Arrêtez, avec ce jeu débile ! 659 01:20:57,858 --> 01:21:00,152 C'est l'heure d'y aller. On y va ! 660 01:21:00,361 --> 01:21:01,779 Tout le monde debout ! 661 01:21:01,862 --> 01:21:04,865 Allez, emmenez-les avec vous. 662 01:21:05,074 --> 01:21:06,867 Qu'ils restent en cercle autour de moi. 663 01:21:06,950 --> 01:21:09,453 Je ne veux pas voir de traînards ! 664 01:21:09,870 --> 01:21:12,082 - Bas les pattes ! - La ferme ! 665 01:21:13,458 --> 01:21:15,960 Mettez-vous en cercle, j'ai dit ! 666 01:21:17,754 --> 01:21:20,757 - Arrêtez de leur crier dessus ! - C'est pas un cercle, ça ! 667 01:21:20,882 --> 01:21:23,468 - Bon sang ! - J'arrive pas à les mettre en cercle. 668 01:21:23,676 --> 01:21:25,387 Ils se mettent en carré ! 669 01:21:25,553 --> 01:21:28,265 Bon, qu'ils se mettent en carré ! 670 01:21:28,474 --> 01:21:31,352 Faites-les avancer. Je veux voir personne à la traîne. 671 01:21:32,853 --> 01:21:34,772 Qui vous dit qu'ils vont passer par ici ? 672 01:21:35,064 --> 01:21:38,359 Il a dit qu'il voulait un couloir de 15 km. 673 01:21:38,651 --> 01:21:43,281 Nous allons devoir nous éloigner jusqu'à ce qu'il soit passé. 674 01:21:43,490 --> 01:21:45,367 Savez-vous où est Andrew Steyn ? 675 01:21:45,575 --> 01:21:48,370 Allez le prévenir. Il est à 8 km d'ici. 676 01:21:48,578 --> 01:21:49,955 Vous tournerez... 677 01:21:50,163 --> 01:21:52,165 Bon, je vais vous montrer. 678 01:21:53,083 --> 01:21:55,586 Emmène-les à Machadi, Johnny. 679 01:22:11,770 --> 01:22:15,774 Dites-leur de chanter. Que tout le monde chante ! 680 01:23:41,491 --> 01:23:43,076 Comment on va le retrouver ? 681 01:23:48,373 --> 01:23:50,291 Ils sont partis ce matin ! 682 01:24:21,868 --> 01:24:23,369 Ils sont allés par là ! 683 01:24:23,494 --> 01:24:25,496 Ils vont tomber sur Boga. 684 01:24:25,580 --> 01:24:29,292 - On peut contourner ? - Ce serait trop long. 685 01:24:29,375 --> 01:24:31,085 Allons-y. 686 01:25:23,392 --> 01:25:28,897 Un, deux, trois, quatre, cinq... 687 01:25:29,106 --> 01:25:31,191 six oryx adultes. 688 01:25:35,196 --> 01:25:37,990 Il dit qu'il y a comme des gens, en bas. 689 01:25:38,199 --> 01:25:40,284 - Où ça ? - Là, en bas. 690 01:25:51,004 --> 01:25:53,507 Un camion de l'armée. Ils déchargent quelque chose. 691 01:25:55,592 --> 01:25:57,594 Je me demande ce qu'ils fabriquent. 692 01:26:00,973 --> 01:26:04,310 On dirait de la nourriture. Comme des marmites. 693 01:26:04,978 --> 01:26:06,604 Ils pique-niquent peut-être. 694 01:26:08,189 --> 01:26:10,108 C'est bizarre, ils s'en vont. 695 01:26:12,485 --> 01:26:16,991 - Et ils ont laissé la marchandise. - C'est vrai que c'est bizarre. 696 01:26:20,995 --> 01:26:23,497 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 697 01:26:44,686 --> 01:26:46,689 Laissez-les se reposer. 698 01:26:46,898 --> 01:26:49,400 Les plus petits ne peuvent pas suivre. 699 01:26:49,484 --> 01:26:51,694 Ils se reposeront quand on trouvera la nourriture. 700 01:26:51,903 --> 01:26:55,198 - On marche trop vite. - Motambe est loin d'ici. 701 01:26:55,281 --> 01:26:58,493 Ils ne peuvent pas marcher 30 km sans manger. 702 01:26:58,701 --> 01:27:00,079 Arrêtez ! 703 01:27:07,878 --> 01:27:09,588 Regardez ! 704 01:27:09,797 --> 01:27:13,592 Je vous ai dit d'arrêter ce jeu stupide ! 705 01:27:18,098 --> 01:27:20,600 Laissez les petits faire demi-tour. 706 01:27:20,809 --> 01:27:22,602 Personne ne fera demi-tour. 707 01:27:22,811 --> 01:27:26,398 Tout le monde aura bientôt mal aux pieds. 708 01:27:26,606 --> 01:27:29,402 Le prochain qui s'arrête, je le descends ! 709 01:27:29,777 --> 01:27:33,406 Toi et toi, allez l'aider. S'il faut la porter, portez-la ! 710 01:27:33,989 --> 01:27:37,576 Si je vous reprends en train de jouer à ce jeu... 711 01:27:38,077 --> 01:27:39,578 En avant ! 712 01:27:39,787 --> 01:27:42,790 Ils ne peuvent pas marcher 30 km. Ce ne sont pas des soldats ! 713 01:27:42,998 --> 01:27:46,795 Ils feraient mieux de le faire, s'ils veulent manger ! 714 01:27:46,878 --> 01:27:52,300 Auriez-vous peur de nuire à votre image en admettant votre erreur ? 715 01:28:02,812 --> 01:28:05,314 Toi ! Approche ! 716 01:28:10,903 --> 01:28:13,407 Tu vois cette colline ? 717 01:28:13,907 --> 01:28:17,703 Tu vas la franchir et agiter ça jusqu'à ce que les soldats te voient. 718 01:28:17,911 --> 01:28:24,001 Ensuite, tu descends jusqu'à eux et tu leur dis que Sam Boga a eu tort... 719 01:28:27,714 --> 01:28:30,717 et qu'il veut que la nourriture soit maintenant tous les 15 km. 720 01:28:30,884 --> 01:28:32,594 - Compris ? - Oui. 721 01:28:32,802 --> 01:28:34,804 Allez, vas-y ! 722 01:28:41,103 --> 01:28:43,314 Une autruche et quatre, cinq... 723 01:28:43,481 --> 01:28:46,108 six, sept, huit... 724 01:28:56,787 --> 01:29:00,207 Il y a beaucoup d'enfants. La nourriture doit leur être destinée. 725 01:29:00,415 --> 01:29:02,793 - Mais ils sont armés ! - Les enfants ? 726 01:29:03,001 --> 01:29:07,214 Non, ils sont avec des hommes armés. Ce n'est pas un pique-nique. 727 01:29:07,714 --> 01:29:10,009 Je crois que ce sont des otages ! 728 01:29:10,093 --> 01:29:12,804 Qu'est-ce qu'ils ont dit à la radio, sur Sam Boga ? 729 01:29:18,017 --> 01:29:22,188 Il a dit que je devais franchir la colline et agiter ma conga. 730 01:29:28,487 --> 01:29:30,489 Mlle Kate lui a dit que 30 km, c'était trop. 731 01:29:30,697 --> 01:29:32,991 - Elle est là aussi ? - Oui. 732 01:29:44,421 --> 01:29:46,714 Nous devons les arrêter. 733 01:29:47,298 --> 01:29:50,218 - Les Bochimans sont bons chasseurs ? - Les meilleurs. 734 01:29:50,301 --> 01:29:52,220 Dis-lui de jeter un œil. 735 01:30:01,021 --> 01:30:05,901 Dis-lui que les hommes armés sont mauvais et qu'il faut les endormir. 736 01:30:12,117 --> 01:30:14,911 Il veut savoir comment tous ces gens sont arrivés là-dedans. 737 01:30:14,995 --> 01:30:17,706 Non, en fait ils ne sont pas... 738 01:30:18,707 --> 01:30:20,208 Explique-lui, toi. 739 01:30:20,417 --> 01:30:22,420 Une heure et on repart ! 740 01:30:22,628 --> 01:30:24,797 Je vais faire une petite sieste. 741 01:30:49,698 --> 01:30:50,991 "Chère Mlle Thompson... 742 01:30:51,200 --> 01:30:55,705 Nous avons injecté un tranquillisant à vos ravisseurs. 743 01:30:56,331 --> 01:30:59,501 Une fois endormis, vous devrez les désarmer." 744 01:31:00,418 --> 01:31:04,005 Il ne doit lui donner le message qu'après avoir touché tous les hommes. 745 01:31:09,011 --> 01:31:11,597 Il doit aussi très vite retirer l'aiguille. 746 01:31:11,806 --> 01:31:15,810 Il faut que les hommes croient avoir été piqués par un taon ou une guêpe. 747 01:31:25,529 --> 01:31:27,406 Il est rapide, ça va marcher. 748 01:31:27,614 --> 01:31:30,200 Il doit tremper l'aiguille à chaque fois. 749 01:32:05,321 --> 01:32:07,824 Je ne vois pas le petit homme. 750 01:32:08,116 --> 01:32:09,909 Ça y est, je le vois ! 751 01:32:29,305 --> 01:32:30,723 Regarde ça. 752 01:32:31,432 --> 01:32:33,435 Il est malin. 753 01:33:39,338 --> 01:33:41,215 Il ne se passe rien. 754 01:33:41,424 --> 01:33:43,217 Laisse-lui un peu de temps. 755 01:33:49,307 --> 01:33:51,143 Qui êtes-vous ? 756 01:34:34,439 --> 01:34:38,234 Certains sont déjà au sol. Elle aura besoin d'aide à leur réveil. 757 01:34:40,236 --> 01:34:43,824 R éveille-toi. Il faut te réveiller ! 758 01:34:44,033 --> 01:34:47,745 Allez, faut pas dormir. Fais un effort. 759 01:35:11,812 --> 01:35:14,649 Il nous faut des cordes. Il y en a dans la voiture. 760 01:35:14,732 --> 01:35:17,527 Qu'il aille la chercher, je ne lui ai pas appris pour rien ! 761 01:35:22,615 --> 01:35:24,826 Il dit qu'il comprend rien aux vitesses. 762 01:35:26,620 --> 01:35:29,540 - Je lui ai dit de faire de son mieux. - Allons-y ! 763 01:35:29,748 --> 01:35:31,417 Toi, tu t'occupes de celui-là. 764 01:35:31,625 --> 01:35:33,836 Et toi, de celui qui est là-bas. 765 01:35:34,044 --> 01:35:35,045 Et moi... 766 01:35:36,713 --> 01:35:39,216 Ils ne sont que 6 alors qu'ils devraient être 8. 767 01:35:48,309 --> 01:35:51,646 Peut-être qu'ils dorment, eux aussi ? Je n'en sais rien ! 768 01:35:57,319 --> 01:36:00,448 Vous allez circuler parmi les enfants... 769 01:36:00,614 --> 01:36:04,118 et leur dire qu'une fois les armes en notre possession... 770 01:36:04,326 --> 01:36:07,913 ils courent se mettre à l'abri dans cette grotte, là-bas. 771 01:36:08,122 --> 01:36:10,333 C'est compris ? Bon. 772 01:36:22,345 --> 01:36:25,141 Prêts ? Allons-y ! 773 01:36:40,949 --> 01:36:43,118 Non, à terre ! 774 01:36:44,119 --> 01:36:45,954 Reste là ! 775 01:36:50,334 --> 01:36:52,336 Reculez ! 776 01:36:54,422 --> 01:36:56,132 - Fais attention ! - Désolé. 777 01:37:08,020 --> 01:37:12,316 Il faut les prendre par surprise. Fais le tour, je te couvre. 778 01:37:34,131 --> 01:37:36,049 Reculez, reculez ! 779 01:37:50,940 --> 01:37:52,443 - Ça va ? - Oui. 780 01:37:52,651 --> 01:37:54,445 - Sur qui ils tirent ? - Je ne sais pas. 781 01:37:59,241 --> 01:38:01,452 Quatre, cinq, six. 782 01:38:01,618 --> 01:38:02,953 Il en manque deux. 783 01:38:03,120 --> 01:38:05,832 Il y en a un ici et j'ai entendu des coups de feu par là. 784 01:38:15,425 --> 01:38:16,426 Regarde. 785 01:38:32,735 --> 01:38:34,445 Tourne-toi. 786 01:38:36,239 --> 01:38:37,949 Mpudi, tiens-le. 787 01:40:04,667 --> 01:40:06,544 Que s'est-il passé ? 788 01:40:06,961 --> 01:40:08,963 Vous avez de l'eau ? 789 01:40:09,338 --> 01:40:11,048 Tenez-moi ça ! 790 01:40:15,845 --> 01:40:18,640 - Lève-toi. - Mais que s'est-il passé ? 791 01:40:18,849 --> 01:40:20,768 C'est une longue histoire. 792 01:40:21,268 --> 01:40:24,062 Et ces hommes ? Ils sont tous morts ? 793 01:40:25,731 --> 01:40:27,149 Vous les avez tués ? 794 01:40:27,232 --> 01:40:28,942 Ils dorment. 795 01:40:29,443 --> 01:40:31,362 Où sont Kate et les enfants ? 796 01:40:31,571 --> 01:40:34,240 Ils se cachent, mais ils peuvent sortir, maintenant. 797 01:40:37,869 --> 01:40:39,954 Gardez-le en joue. 798 01:40:46,962 --> 01:40:51,258 C'est bon, Kate ! Vous pouvez sortir, maintenant ! 799 01:40:54,762 --> 01:40:57,556 On a la situation bien en main. Sortez ! 800 01:40:57,765 --> 01:41:00,769 - Jack ? - Les Marines ont débarqué ! 801 01:41:00,936 --> 01:41:03,271 Tout va bien, vous pouvez sortir ! 802 01:41:04,147 --> 01:41:06,733 Très bien, on y va ! 803 01:41:23,167 --> 01:41:24,168 Tout va bien ! 804 01:41:24,335 --> 01:41:28,339 Emparez-vous de ces hommes avant qu'ils ne se réveillent. 805 01:41:28,549 --> 01:41:31,468 - Il va bien ? - Oui. Lève-toi ! 806 01:41:33,262 --> 01:41:34,847 Avance. 807 01:41:44,274 --> 01:41:46,860 Ça n'a pas dû être facile, pour vous ! 808 01:41:47,569 --> 01:41:48,653 Attention ! 809 01:41:48,736 --> 01:41:50,447 Arrêtez de faire le pitre, Steyn ! 810 01:41:51,573 --> 01:41:53,658 Je suis désolé ! 811 01:42:10,676 --> 01:42:12,137 Désolé. 812 01:42:12,345 --> 01:42:14,848 C'est bon, Steyn. On y va ! 813 01:42:27,153 --> 01:42:31,157 Sergent, faites venir des bus pour les enfants par radio. 814 01:42:31,657 --> 01:42:33,868 Pourquoi il joue les héros, tout à coup ? 815 01:42:35,077 --> 01:42:37,872 On ferait mieux de retourner au campement. 816 01:42:48,759 --> 01:42:51,970 Il nous dit merci, au revoir et espère qu'on aura beaucoup d'enfants. 817 01:42:52,179 --> 01:42:54,848 - Remercie-le ! - Il n'en a pas besoin. 818 01:42:55,057 --> 01:42:57,352 - Mais il faut bien... - Il ne connaît pas l'argent. 819 01:42:57,644 --> 01:43:00,647 - Je vais lui donner quoi ? - Il n'y a rien qui l'intéresse, ici. 820 01:43:00,855 --> 01:43:04,651 - Les Bochimans n'ont besoin de rien. - Il doit prendre cet argent. 821 01:43:11,867 --> 01:43:14,745 Il part du mauvais côté. Le Kalahari est par là. 822 01:43:18,249 --> 01:43:21,043 Il dit qu'il doit retrouver la mauvaise chose et s'en débarrasser. 823 01:43:21,377 --> 01:43:23,045 Ou quelque chose comme ça. 824 01:43:23,963 --> 01:43:27,551 - Le petit homme va me manquer. - Oui, à moi aussi. 825 01:43:27,759 --> 01:43:30,262 - Tu vas faire ça tout le temps ? - Quoi ? 826 01:43:30,345 --> 01:43:32,347 Te laisser écraser par ce Jack Hind ? 827 01:43:32,556 --> 01:43:35,976 - Non, je dois aller la voir. - Dis-lui que c'est toi, le héros. 828 01:43:36,143 --> 01:43:37,769 Non, je peux pas. 829 01:43:37,978 --> 01:43:40,148 Mais il faut que je lui parle. 830 01:43:40,356 --> 01:43:41,858 Je vais lui dire... 831 01:43:42,358 --> 01:43:45,153 Je vais lui dire : "Écoutez, Mlle Thompson... 832 01:43:45,653 --> 01:43:47,572 je sais que vous me prenez pour un imbécile... 833 01:43:47,780 --> 01:43:49,949 mais normalement, je suis un homme normal. 834 01:43:50,158 --> 01:43:53,161 C'est quand je suis en présence d'une femme que... 835 01:43:53,244 --> 01:43:56,748 Il s'agit d'un phénomène intéressant. 836 01:43:56,957 --> 01:44:01,670 Que se passe-t-il quand un homme enclin au syndrome para-freudien... 837 01:44:01,879 --> 01:44:04,256 rencontre une femme pubère ? 838 01:44:04,965 --> 01:44:07,384 Un autre mot compliqué, j'imagine ? 839 01:44:07,969 --> 01:44:10,972 - Ça fait trop érudit ? - Oui, enfin si tu le dis. 840 01:44:11,181 --> 01:44:13,975 Je vais faire plus simple. Je vais lui dire... 841 01:44:14,851 --> 01:44:16,561 "Écoutez, Mlle Thompson... 842 01:44:17,353 --> 01:44:20,148 Kate. Kate. 843 01:44:20,356 --> 01:44:23,652 Il s'agit d'un phénomène intéressant." 844 01:44:23,861 --> 01:44:26,655 Elle comprendra, jusque-là. Elle est institutrice. 845 01:44:26,864 --> 01:44:29,784 Je lui dirai que quand il n'y a pas de femme à mes côtés... 846 01:44:29,867 --> 01:44:32,369 j'arrive à attraper les insectes sans les blesser. 847 01:44:32,453 --> 01:44:35,456 Si elle me connaissait mieux, elle saurait que je ne suis pas idiot. 848 01:44:35,664 --> 01:44:40,170 - J'ai juste besoin d'entraînement. - Attends, je t'accompagne ! 849 01:45:01,275 --> 01:45:02,652 La voilà ! 850 01:45:06,949 --> 01:45:09,952 Vas-y, avant que les enfants n'arrivent. 851 01:45:24,467 --> 01:45:26,678 - Comment allez-vous ? - Bien, et vous ? 852 01:45:26,886 --> 01:45:28,555 Bien, et vous ? 853 01:45:29,556 --> 01:45:31,266 Bien, merci. 854 01:45:34,185 --> 01:45:35,855 Kate... 855 01:45:36,188 --> 01:45:38,482 je sais que vous me prenez pour un imbécile... 856 01:45:38,691 --> 01:45:41,485 mais je ne suis pas tout à fait moi-même. 857 01:45:41,652 --> 01:45:43,654 C'est en présence d'une femme que... 858 01:45:44,780 --> 01:45:47,074 En votre présence. Excusez-moi. 859 01:45:47,783 --> 01:45:50,162 Normalement, je suis un homme normal. 860 01:45:50,370 --> 01:45:53,290 Mais quand je suis en présence d'une femme... 861 01:45:53,373 --> 01:45:58,587 je ne sais plus ce que je fais, je perds les pédales. 862 01:45:59,171 --> 01:46:00,589 Attention ! 863 01:46:05,178 --> 01:46:06,554 C'est de la farine. 864 01:46:06,762 --> 01:46:08,181 J'avais remarqué. 865 01:46:08,890 --> 01:46:10,766 En fait... 866 01:46:15,062 --> 01:46:19,776 Il s'agit d'un phénomène intéressant. 867 01:46:19,985 --> 01:46:22,779 Une sorte de syndrome freudien. 868 01:46:23,363 --> 01:46:26,158 En vous rapportant vos chaussures, je voulais m'excuser... 869 01:46:26,366 --> 01:46:29,495 pour les bêtises que vous avez dû endurer à Mabula. 870 01:46:29,787 --> 01:46:32,164 Je voulais que vous sachiez que je n'étais pas un idiot. 871 01:46:32,456 --> 01:46:34,793 Mais bien sûr, j'ai tout gâché. 872 01:46:34,959 --> 01:46:37,670 Je ne vous en veux donc pas si vous pensez... 873 01:46:37,962 --> 01:46:41,382 C'est vraiment un phénomène intéressant. 874 01:46:43,259 --> 01:46:47,765 Vous verrez que je ne suis pas toujours aussi maladroit. 875 01:46:54,980 --> 01:46:58,359 C'est juste un phénomène intéressant. 876 01:46:58,567 --> 01:47:02,197 C'est vous, qui êtes un phénomène intéressant... 877 01:47:02,364 --> 01:47:04,282 et je vous trouve adorable. 878 01:47:34,773 --> 01:47:37,568 Xi croyait ne jamais trouver les portes du monde. 879 01:47:37,776 --> 01:47:40,195 Mais il finit par y arriver.