1 00:00:27,457 --> 00:00:29,110 Es el año 3008. 2 00:00:30,199 --> 00:00:32,178 Los viajes espaciales ahora son una rutina. 3 00:00:34,473 --> 00:00:36,443 Nuevas galaxias han sido exploradas 4 00:00:38,395 --> 00:00:40,669 y se han descubierto nuevas civilizaciones, 5 00:00:41,906 --> 00:00:44,089 El tráfico espacial se ha incrementado. 6 00:00:45,508 --> 00:00:47,584 La unión de la federación intergaláctica 7 00:00:48,596 --> 00:00:50,734 ha sido llamada para crear una nueva fuerza policial. 8 00:00:52,888 --> 00:00:54,930 Pronto, una flota de naves espaciales patrullan 9 00:00:56,054 --> 00:00:57,958 los sistemas esterales conocidos. 10 00:01:02,593 --> 00:01:04,900 Esta es la historia de una de esas naves policiales, 11 00:01:07,184 --> 00:01:10,181 El Infinity, numero de código 308, 12 00:01:10,993 --> 00:01:13,656 de toda su tripulación y su robot. 13 00:01:16,183 --> 00:01:18,222 Ella no es un robot ordinario como los demás 14 00:01:19,178 --> 00:01:21,507 ya que en el siglo 31, el hombre ha creado 15 00:01:22,770 --> 00:01:24,589 una máquina capaz de sentir emociones. 16 00:01:25,141 --> 00:01:27,412 Ella responde al nombre de... 17 00:03:53,004 --> 00:03:56,685 Bitácora del Infinity, fecha galáctica 3008 punto 1. 18 00:03:57,594 --> 00:04:01,259 Nota del capitán Cornelius butt, numero 1736. 19 00:04:02,929 --> 00:04:06,544 Esta es la última etapa de una misión que ha durado 7 años 20 00:04:07,231 --> 00:04:09,504 lo que nos lleva a la ruta en el tráfico número 28, 21 00:04:09,754 --> 00:04:13,259 donde iremos a supervisar los corredores transgalácticos. 22 00:04:13,816 --> 00:04:14,963 ¡Un gozo supremo! 23 00:04:16,024 --> 00:04:19,111 La Infinity está siendo controlada automáticamente por Galaxina, 24 00:04:19,392 --> 00:04:21,898 nuestro robot clase 11 último modelo en el puente. 25 00:04:22,712 --> 00:04:25,780 Todos nuestros sensores de trafico operacionales en alerta roja 26 00:04:25,906 --> 00:04:27,673 Y todos nuestros sistemas primarios operacionales, 27 00:04:27,673 --> 00:04:29,123 están en luz verde. 28 00:04:30,077 --> 00:04:35,014 La tripulación, si se le puede llamar así, esta en fase de reposo por 72 horas. 29 00:04:35,890 --> 00:04:38,679 Este es el capitán Cornellius Butt, eso es todo. 30 00:06:53,728 --> 00:06:54,270 44. . . 31 00:06:58,304 --> 00:06:59,420 43. . . 32 00:07:00,964 --> 00:07:01,835 45. . . 33 00:07:02,603 --> 00:07:03,796 46. . . 34 00:07:13,533 --> 00:07:14,194 47. . . 35 00:07:15,109 --> 00:07:16,038 48. . . 36 00:07:17,489 --> 00:07:18,780 49. . . 37 00:08:01,551 --> 00:08:04,085 Han escuchado una transmisión de la unión galáctica 38 00:08:04,193 --> 00:08:06,600 en un programa especial en vivo desde Urano. 39 00:08:08,092 --> 00:08:11,034 Era, Catherine Wilson cantando un fragmento 40 00:08:11,115 --> 00:08:13,702 "Selda Opaca" de Guillermo Tell de Rossini. 41 00:08:14,959 --> 00:08:17,100 Ahora continuaremos con nuestra programación habitual... 42 00:08:19,356 --> 00:08:20,290 46. . . 43 00:08:25,484 --> 00:08:26,350 47. . . 44 00:08:27,433 --> 00:08:28,491 48. . . 45 00:08:30,304 --> 00:08:31,249 54. . . 46 00:08:36,210 --> 00:08:37,280 56. . . 47 00:08:41,139 --> 00:08:42,272 49. . . 48 00:08:43,022 --> 00:08:43,797 47. . . 49 00:08:45,516 --> 00:08:46,236 45. . . 50 00:08:47,393 --> 00:08:47,970 40. . . 51 00:10:16,234 --> 00:10:17,829 *DESCONOCIDA* 52 00:10:19,112 --> 00:10:20,180 ¡Oye, sargento! 53 00:10:22,662 --> 00:10:23,649 Tenemos una desconocida. 54 00:10:24,142 --> 00:10:26,102 ¿Hago tocar la sirena? 55 00:10:27,890 --> 00:10:29,602 ¡Sargento, por favor! 56 00:10:29,910 --> 00:10:32,649 55. . . Tú no haces nada bueno. 57 00:10:32,891 --> 00:10:34,758 ¿Qué quieres decir con nada bueno? 58 00:10:35,071 --> 00:10:36,204 ¡Cabrón! 59 00:10:36,788 --> 00:10:40,961 ¿No sabes que en el espacio, nadie puede oir la sirena? 60 00:10:45,190 --> 00:10:45,766 Adelante... 61 00:10:46,530 --> 00:10:47,993 Contacta con la nave. 62 00:10:48,655 --> 00:10:50,059 Averigua de donde viene. 63 00:10:50,855 --> 00:10:51,941 ¡Buena idea! 64 00:10:52,987 --> 00:10:53,949 Lo sé. . . 65 00:11:02,308 --> 00:11:04,667 Les habla el agente Robert Buzz McHenry, 66 00:11:04,748 --> 00:11:06,353 de la nave policial Infinity 67 00:11:06,434 --> 00:11:09,309 a la nave desconocida. Por favor, respondan. 68 00:11:11,850 --> 00:11:15,035 ¡Por favor respondan! ¡Esta es una nave policial! 69 00:11:29,126 --> 00:11:32,926 Yo soy Ordric del planeta Mordric 70 00:11:33,402 --> 00:11:35,579 de la galaxia de Tarquin. 71 00:11:36,676 --> 00:11:38,987 Vamos en misión pacífica 72 00:11:40,076 --> 00:11:42,520 hacia el planeta Altar 1. 73 00:11:43,190 --> 00:11:44,910 ¿Puedo saber cúal es la naturaleza de su misión? 74 00:11:45,238 --> 00:11:47,915 No, no puede. 75 00:11:47,996 --> 00:11:50,707 Oh, oh, ¡espere un minuto, espere! 76 00:11:52,703 --> 00:11:53,784 ¡Oiga, espere un minuto! 77 00:11:58,266 --> 00:11:59,459 ¿Qué vamos a hacer ahora? 78 00:12:00,688 --> 00:12:01,982 No gran cosa. 79 00:12:03,305 --> 00:12:06,180 No vamos a provocar un conflicto intergaláctico. 80 00:12:08,010 --> 00:12:08,919 Adelante. . . 81 00:12:10,679 --> 00:12:12,102 Contacta al capitán. 82 00:12:17,972 --> 00:12:19,569 ¡En un segundo, iré contigo! 83 00:12:41,115 --> 00:12:45,102 Bitácora de la nave Infinity, fecha galáctica 3008, punto 1.5. 84 00:12:45,420 --> 00:12:48,734 Nota del capitán Cornelius Butt, numero 1737. 85 00:12:50,511 --> 00:12:53,525 Estamos en el segundo ciclo del control del tráfico. 86 00:12:59,530 --> 00:13:02,921 No me importa lo que ellos digan, se le puede maldecir y tragar. 87 00:13:03,645 --> 00:13:05,504 De todas maneras, iré al puente como... 88 00:13:05,504 --> 00:13:07,921 ...un vaquero del espacio. 89 00:13:08,518 --> 00:13:10,171 ¿Qué es lo que quieren? 90 00:13:10,756 --> 00:13:12,757 ¿Quieren que les cambie el pañal? 91 00:13:13,862 --> 00:13:16,430 ¿Quién sabe? ¡hay una posibilidad de que esa llamada me podría conducir 92 00:13:16,511 --> 00:13:19,725 a la aventura más fascinante 93 00:13:19,725 --> 00:13:22,577 de toda mi carrera, y de las demás carreras! 94 00:13:23,155 --> 00:13:26,366 Tal vez de una misión que marcará el curso de la historia. 95 00:13:26,629 --> 00:13:28,671 ¡Y yo seré un lider! 96 00:13:30,067 --> 00:13:33,265 ¡El nombre de Cornelius Butt estará en los libros de la historia! 97 00:13:33,538 --> 00:13:35,069 Esperaré a ver. 98 00:13:35,231 --> 00:13:36,849 Eso es todo. Fin de la Bitácora. 99 00:13:55,014 --> 00:13:57,851 ¿Qué hay en tú mente para que me llames en estas circunstancias? 100 00:13:58,186 --> 00:14:01,319 Una nave desconocida rechaza a decir la naturaleza de su misión. 101 00:14:15,623 --> 00:14:17,182 Soy el capitán Cornelius Butt, 102 00:14:17,594 --> 00:14:19,999 Está es la nave policial Infinity. 103 00:14:20,611 --> 00:14:22,405 Exijo que me diga la naturaleza de su misión. 104 00:14:22,523 --> 00:14:25,520 Mi misión es secreta. 105 00:14:25,601 --> 00:14:28,257 Lo secretos, comienzan con los problemas y los lios. 106 00:14:28,621 --> 00:14:32,390 El corazón humano es el que empieza los problemas. 107 00:14:32,742 --> 00:14:35,031 Me niego a este juego espiritual con usted. 108 00:14:35,593 --> 00:14:37,601 Yo nunca ataco a los desarmados. 109 00:14:38,377 --> 00:14:40,992 Como usted desee. 110 00:14:43,657 --> 00:14:45,148 Prepárate para una evacuación preventiva. 111 00:14:45,304 --> 00:14:46,265 ¡Síguelo! 112 00:14:50,101 --> 00:14:51,359 Activa el campo de poder. 113 00:14:52,046 --> 00:14:53,589 ¿Puedo poner la alerta roja?, Capitán 114 00:14:54,055 --> 00:14:56,476 ¿Sabes chaval que tienes una mala costumbre? 115 00:14:57,300 --> 00:14:58,126 Respira. 116 00:15:19,701 --> 00:15:20,278 Listo. 117 00:15:25,194 --> 00:15:25,799 ¡Listo! 118 00:15:34,286 --> 00:15:35,445 Dispárale, ahora. 119 00:15:36,481 --> 00:15:38,039 ¡Sigue así, con calma! 120 00:15:38,422 --> 00:15:39,311 ¡A por él! 121 00:15:39,593 --> 00:15:42,218 y ¡dispara! ¡otra vez!. 122 00:15:42,466 --> 00:15:43,234 Tranquilo. 123 00:15:43,504 --> 00:15:44,556 ¡Ahora! 124 00:15:52,716 --> 00:15:53,634 ¿Cómo está el campo de fuerza? 125 00:15:55,777 --> 00:15:56,523 Está bien. 126 00:15:57,890 --> 00:16:00,148 Extraña manera de hacer la guerra. 127 00:16:00,664 --> 00:16:02,617 ¿Cómo en los viejos tiempos, eh Capitán? 128 00:16:04,650 --> 00:16:06,804 Eso depende de quién pierda primero el campo de fuerza. 129 00:16:10,387 --> 00:16:11,961 Demasiado técnico para mí. 130 00:16:21,107 --> 00:16:22,812 Es una buena nave, pero es vieja. 131 00:16:33,332 --> 00:16:34,359 ¿Qué tal el campo de fuerza? 132 00:16:35,312 --> 00:16:36,519 Está empezando a debilitarse. 133 00:16:36,703 --> 00:16:37,653 La fuerza. . . 134 00:16:38,226 --> 00:16:39,195 Comprueba con Galaxina. 135 00:16:39,963 --> 00:16:41,203 si podemos prescindir de ella. 136 00:16:41,819 --> 00:16:42,383 Bien. 137 00:17:00,635 --> 00:17:01,890 Acabará con nosotros. 138 00:17:02,039 --> 00:17:04,169 Tengo que decir, caballeros, que ha sido un placer servir con vosotros. 139 00:17:04,319 --> 00:17:06,328 ¡Cállate, encarnación degenerado! 140 00:17:06,976 --> 00:17:10,991 No quiere aniquilarnos. Quiere paralizarnos para finalizar su misión. 141 00:17:13,039 --> 00:17:16,429 ¡Hijo de puta!, ¡si vamos a morir, ten la dignidad de apagar ese puro! 142 00:17:16,633 --> 00:17:18,522 Pero no vamos a morir. 143 00:17:19,867 --> 00:17:20,797 Tiene razón. 144 00:17:21,695 --> 00:17:23,880 No va a desencadenar un conflicto intergaláctico. 145 00:17:25,865 --> 00:17:26,946 Tiene razón, sargento, 146 00:17:28,044 --> 00:17:30,634 De vuelta a casa te compraré puros de verdad. 147 00:17:30,877 --> 00:17:32,544 ¡Claro que tiene razón, estúpido! 148 00:17:39,310 --> 00:17:39,840 Bien. 149 00:17:45,053 --> 00:17:48,224 Buzz, ve a ver qué pasa con el túnel de inducción. 150 00:17:49,773 --> 00:17:51,943 Yo voy a darle de comer al prisionero. 151 00:17:53,330 --> 00:17:54,255 ¿Por qué no? 152 00:18:03,599 --> 00:18:05,526 ¿NO te había ordenado que bajaras al túnel de inducción? 153 00:18:07,437 --> 00:18:08,976 ¿Porqué no puedo ir yo a dar de comer al prisionero? 154 00:18:10,690 --> 00:18:11,333 Ven aquí. 155 00:18:12,938 --> 00:18:14,562 Se supone que preguntes el porqué. 156 00:18:17,401 --> 00:18:18,255 ¿Porqué no? 157 00:18:18,936 --> 00:18:20,703 !Porque es una maldita orden! 158 00:18:22,159 --> 00:18:22,782 Así que síguela. 159 00:18:24,161 --> 00:18:25,098 Sí, Señor. 160 00:18:51,945 --> 00:18:52,872 !Hola, cariño! 161 00:19:11,599 --> 00:19:12,560 !Come-piedras! 162 00:19:13,922 --> 00:19:15,576 ¿Cómo estás, muñeca? 163 00:19:17,073 --> 00:19:20,510 Tu visita me quita la tranquilidad que tenía durante todo el santo día, 164 00:19:20,981 --> 00:19:21,809 ¡Desgraciado! 165 00:19:22,128 --> 00:19:22,890 ¿Conoces el chiste de... 166 00:19:24,185 --> 00:19:25,458 un tipo que se pone a correr... 167 00:19:26,473 --> 00:19:27,375 que está en un asilo... 168 00:19:28,138 --> 00:19:31,271 y pregunta: "¿Has visto a algún alien loco escaparse?" 169 00:19:31,612 --> 00:19:33,271 "No, no lo he visto, ¿porqué ?" 170 00:19:33,411 --> 00:19:35,544 "¡Porque alguien se largó con mi mujer!" 171 00:19:37,228 --> 00:19:39,294 ¿Pero qué he hecho para merecer esto?. 172 00:19:51,707 --> 00:19:57,040 ¿Qué pasa? ¿No puedes contarle chistes a tu tripulación y vienes a atormentarme? 173 00:19:57,211 --> 00:19:59,992 Ya tengo bastantes problemas, !Mierda! 174 00:20:07,264 --> 00:20:10,192 ¿Qué hay que hacer para que te den algo de comer? 175 00:20:11,227 --> 00:20:13,163 Que aproveche amigo. 176 00:20:17,538 --> 00:20:18,398 ¡Come-piedras! 177 00:20:19,710 --> 00:20:22,124 ¡Ah, piedras tengo mucha hambre ! 178 00:20:22,339 --> 00:20:23,864 - ¡di "ah"! - ¡Mierda! 179 00:20:26,107 --> 00:20:27,224 ¡Sonrie! 180 00:20:30,015 --> 00:20:32,216 Este es un ridículo espectáculo de piedras, jefe. 181 00:20:36,379 --> 00:20:37,367 Es sufíciente. 182 00:20:39,043 --> 00:20:40,036 ¡Buen provecho! 183 00:20:42,708 --> 00:20:43,747 ¡En Stereo! 184 00:20:44,228 --> 00:20:45,138 ¡DEvóralas! 185 00:20:47,487 --> 00:20:49,067 Me encanta darte de comer. 186 00:20:50,767 --> 00:20:51,856 Es tan divertido. 187 00:21:06,769 --> 00:21:10,510 Bitácora de la nave Infinity, fecha galáctica 3008, 1.7 188 00:21:10,598 --> 00:21:14,067 Capitán Cornelius Butt. Nota número 1738. 189 00:21:15,810 --> 00:21:16,851 Sin novedad. 190 00:21:45,437 --> 00:21:46,644 ¡Qué pasada! 191 00:21:52,825 --> 00:21:53,583 ¿Dónde me quedé? 192 00:21:55,663 --> 00:21:56,951 Ah si, ¿Qué tal? 193 00:21:58,743 --> 00:22:00,896 ¿Cuánto tardarás en reparar eso? 194 00:22:03,856 --> 00:22:07,287 ¡Te has cargado el circuíto y me preguntas cuánto voy a tardar! 195 00:22:07,675 --> 00:22:09,035 ¡Qué rostro! 196 00:22:09,947 --> 00:22:11,513 ¿Porqué no lo arreglas tú mismo? 197 00:22:12,100 --> 00:22:15,177 Lo has roto jugando, Vaquero. 198 00:22:16,110 --> 00:22:17,998 ¡venga, Maurice! 199 00:22:18,506 --> 00:22:21,584 No es más que una pregunta. ¡Digo lo que dicen todos! 200 00:22:22,135 --> 00:22:23,840 ¿Porqué tes enfadas todo el tiempo? 201 00:22:24,792 --> 00:22:26,731 ¿Porqué siempre me echan la bronca a mí? 202 00:22:29,685 --> 00:22:30,684 Hombre... 203 00:22:31,224 --> 00:22:33,498 es como la sirena del barco. 204 00:22:34,675 --> 00:22:36,692 Pero son más ruidosas 205 00:22:37,029 --> 00:22:38,958 con la niebla. 206 00:22:40,481 --> 00:22:42,786 - ¿De qué está hablando? - ¿Y me preguntas a mí? 207 00:22:43,067 --> 00:22:46,353 Me paso escuchando sus dichos dementes durante todo el día. 208 00:22:47,378 --> 00:22:51,676 Puedes decirles que la cacerola estará lista y funcionando mañana temprano. 209 00:22:52,130 --> 00:22:54,036 O antes si me echas una mano. 210 00:22:54,957 --> 00:22:57,739 Transmitiré el mensaje, Maurice. 211 00:22:57,990 --> 00:22:58,746 ¡Espera! 212 00:22:59,971 --> 00:23:02,137 Mejor diles que lo tendré por la tarde. 213 00:23:02,945 --> 00:23:05,434 Más vale pronto que nunca, ¿verdad, Sam? 214 00:23:06,195 --> 00:23:11,090 Aquel que promete algo demasiado, muy pronto, 215 00:23:11,746 --> 00:23:15,786 logra muy poco demasiado tarde. 216 00:23:17,684 --> 00:23:18,356 De acuerdo. 217 00:23:18,913 --> 00:23:22,017 Tienes razón, Pediré que os traigan la cena. 218 00:23:22,098 --> 00:23:24,575 Estáis demasiado ocupados para cenar con nosotros, ¿verdad, Maurice? 219 00:23:25,167 --> 00:23:28,195 ¿Qué pasa, no somos lo bastante buenos para tí?, ¡jinete del espacio! 220 00:23:38,111 --> 00:23:41,142 Esta es una emisión de radio de la unión galáctica. 221 00:23:41,223 --> 00:23:43,462 Con 30 horas de música sin anuncios, 222 00:23:43,543 --> 00:23:46,955 ofrecidas por el doctor y dentista Stanley Booths, 223 00:23:47,043 --> 00:23:50,227 Especialista en dentición humana y no humana. 224 00:23:50,308 --> 00:23:53,872 Sé un fanático de tus dientes, tu mejor parte es Booths. 225 00:23:54,537 --> 00:23:56,894 Y ahora, volvamos con la música. 226 00:24:18,090 --> 00:24:19,239 ¡Encantador! 227 00:24:20,815 --> 00:24:22,697 Adoro este momento del día. 228 00:24:22,971 --> 00:24:24,346 ¿Os sabéis ese del. . . 229 00:24:26,239 --> 00:24:26,814 del. . . 230 00:24:27,950 --> 00:24:29,245 Del tipo. . . 231 00:24:31,118 --> 00:24:33,387 Del tipo que llega al restaurante? 232 00:24:36,746 --> 00:24:37,613 Pide. . . 233 00:24:39,585 --> 00:24:41,020 un bocadillo de pavo. . . 234 00:24:41,872 --> 00:24:42,848 y... 235 00:24:43,348 --> 00:24:45,067 la camarera le pregunta: 236 00:24:45,216 --> 00:24:46,397 "¿es para comerlo aquí... 237 00:24:46,478 --> 00:24:47,903 o para llevar?" 238 00:24:48,716 --> 00:24:50,151 El responde: "¡Ambos! " 239 00:24:51,452 --> 00:24:52,984 ¡Muy gracioso, Señor! 240 00:24:53,065 --> 00:24:55,028 Sí, muy . . . 241 00:24:55,615 --> 00:24:56,809 Muy gracioso, Señor. 242 00:24:59,432 --> 00:25:00,460 Era . 243 00:25:03,350 --> 00:25:05,434 Oh, ¡deliciosa! 244 00:25:20,364 --> 00:25:21,583 Tomaré esta. 245 00:25:35,689 --> 00:25:38,700 ¡El vino! es hora de beberlo. 246 00:25:39,319 --> 00:25:41,965 Yo adoro una buena botella de vino. 247 00:25:46,184 --> 00:25:49,666 Un Vénusien Zébrure d'Eclair, 2001. 248 00:25:49,747 --> 00:25:51,152 ¡Un año excelente! 249 00:26:25,473 --> 00:26:26,889 ¡Gracias, sargento Thor!. 250 00:26:27,419 --> 00:26:29,032 De nada, Señor. 251 00:26:50,180 --> 00:26:52,528 ¡Ayy, Mierda! 252 00:26:53,023 --> 00:26:53,865 ¡Sargento Thor! 253 00:26:55,820 --> 00:26:57,926 ¡No se puede tocar la mercancia, Señora! 254 00:26:59,268 --> 00:27:00,512 ¿Porqué la hacen así? 255 00:27:01,192 --> 00:27:03,641 ¿y no con tubos de acero? 256 00:27:05,081 --> 00:27:06,419 Sabes que han prohibido a la policía espacial... 257 00:27:06,539 --> 00:27:08,856 simpatizar con las máquinas. 258 00:27:09,160 --> 00:27:11,148 Va en contra de las leyes de la naturaleza. 259 00:27:12,012 --> 00:27:13,310 Puede dejarte ciego. 260 00:27:19,614 --> 00:27:20,383 Caballeros, 261 00:27:20,864 --> 00:27:21,824 brindemos. 262 00:27:26,135 --> 00:27:28,520 ¡Que nunca seamos sometidos a nada! 263 00:27:29,314 --> 00:27:30,067 ¡A nada! 264 00:27:30,199 --> 00:27:31,559 - A nada. - Pero. . . 265 00:27:31,668 --> 00:27:32,625 Nuestro deber. 266 00:27:32,855 --> 00:27:33,465 Nuestro deber. 267 00:27:33,465 --> 00:27:34,419 Nuestro deber. 268 00:27:35,083 --> 00:27:35,850 Y. . . 269 00:27:37,326 --> 00:27:38,411 Y. . . 270 00:27:40,106 --> 00:27:40,815 Eso es todo. 271 00:27:50,197 --> 00:27:52,006 Estoy que reviento. 272 00:27:53,273 --> 00:27:54,301 Sí, yo también. 273 00:27:54,914 --> 00:27:57,053 ¡Estoy tan lleno que no podría comer nada durante un año! 274 00:27:59,982 --> 00:28:02,086 ¿De dónde has sacado ese huevo, McHenry? 275 00:28:03,133 --> 00:28:04,828 ¿Es un huevo reglamentario? 276 00:28:06,017 --> 00:28:09,586 No, lo tenía un "come-piedras". Debe haberlo robado. 277 00:28:10,625 --> 00:28:12,086 ¿Qué cree usted que lo ha puesto, Señor? 278 00:28:12,683 --> 00:28:13,563 Déjame verlo. 279 00:28:14,767 --> 00:28:15,592 Claro, Señor. 280 00:28:19,024 --> 00:28:20,656 ¡Es un huevo de verdad! 281 00:28:22,253 --> 00:28:25,594 Sabíais que antes la gente los consumía. Es difícil imaginárselo. 282 00:28:25,731 --> 00:28:27,070 Así es. 283 00:28:27,367 --> 00:28:28,484 No puedo imaginármelo. 284 00:28:28,772 --> 00:28:31,695 la idea de pensarlo me revuelve el estómago y me da náuseas. . . 285 00:28:31,776 --> 00:28:32,973 ¡Ya vale, Agente! 286 00:28:36,697 --> 00:28:37,871 ¿Puedo? 287 00:28:38,858 --> 00:28:40,414 No irá a comérselo, Señor. 288 00:28:40,716 --> 00:28:41,704 ¿Porqué no? 289 00:28:43,573 --> 00:28:44,445 No sé... 290 00:28:44,625 --> 00:28:45,802 Me da náuseas... 291 00:28:45,883 --> 00:28:47,544 Me revuvelve el estomago. No creo que deba... 292 00:28:47,625 --> 00:28:48,579 Tiene razón, Señor. 293 00:28:49,801 --> 00:28:51,422 No sabe qué clase de huevo podría ser. 294 00:28:52,023 --> 00:28:54,391 No sabe cuál es su origen o qué lo puso. . . 295 00:28:54,990 --> 00:28:56,125 ¡Tonterías! 296 00:28:56,870 --> 00:29:00,297 Si la gente hubiera tenido un problema sobre su origen nunca los habrían comido. 297 00:29:58,965 --> 00:29:59,955 Está temblando. 298 00:30:01,269 --> 00:30:02,367 ¿Qué hago? 299 00:30:03,286 --> 00:30:04,094 ¡Dale un golpe! 300 00:30:05,295 --> 00:30:07,073 ¿No tendré problemas después? 301 00:30:07,440 --> 00:30:07,847 No. 302 00:30:08,707 --> 00:30:12,156 - ¿Estás seguro? - ¡Claro! ¡dale un golpe! ¡se está asfixiando! 303 00:30:13,941 --> 00:30:15,789 - ¿Lo prometes? - Es una orden. 304 00:30:17,039 --> 00:30:19,802 ¡Voy a romperle la cara! 305 00:30:51,558 --> 00:30:52,859 Oh diós, ¡horrible! 306 00:30:53,245 --> 00:30:54,344 ¡Qué asquerosidad, Señor! 307 00:30:54,570 --> 00:30:57,546 Nadie me escucha. Y suelo teneer razón. 308 00:30:59,736 --> 00:31:01,648 ¡No me digas "te lo dije"! 309 00:31:01,819 --> 00:31:03,055 ¿De dónde diablos sacaste ese huevo? 310 00:31:03,640 --> 00:31:05,468 ¿Dónde está ese monstruo?, ¿se ha ido? 311 00:31:05,782 --> 00:31:07,031 ¡Necesito un trago! 312 00:31:08,722 --> 00:31:11,929 ¡Me habéis atizado muy fuerte, y sé que lo habéis hecho a propósito! . 313 00:31:12,010 --> 00:31:12,739 Me las vais a pagar. 314 00:31:12,820 --> 00:31:14,820 ¡Me las vais a pagar! ¡Me las vais a pagar! 315 00:31:15,486 --> 00:31:17,574 !Me las vais a pagar! y . . . 316 00:31:19,406 --> 00:31:20,779 ¡Gracias!, ¡necesitaba eso!. 317 00:31:33,308 --> 00:31:34,279 ¡Ahí viene la comida! 318 00:31:36,802 --> 00:31:38,976 ¡Galaxina, nena! 319 00:31:41,499 --> 00:31:42,406 ¿Cómo estás? 320 00:31:54,679 --> 00:31:56,631 ¡Mira ese movimiento de culo! 321 00:31:57,951 --> 00:31:59,531 Qué pena que no sea humana. 322 00:31:59,986 --> 00:32:01,179 Mujer-robot. 323 00:32:01,346 --> 00:32:02,389 Es como reloj... 324 00:32:03,570 --> 00:32:04,547 Cara bonita, 325 00:32:05,225 --> 00:32:06,078 Manos bonitas, 326 00:32:06,705 --> 00:32:07,845 Movimiento bonito 327 00:32:08,570 --> 00:32:12,463 pero tiene que seguir las reglas cuando se avería. 328 00:32:12,544 --> 00:32:13,695 Sí, claro, Sam. . . 329 00:32:16,337 --> 00:32:19,546 ¡Malditas alas!. . . Ni siquiera puedo volar. 330 00:32:20,720 --> 00:32:21,480 ¡Mierda! 331 00:32:23,060 --> 00:32:24,539 Otra vez pollo. 332 00:32:25,794 --> 00:32:27,890 ¡Te apuesto que a ellos les dieron carne de ternera! 333 00:32:33,634 --> 00:32:34,790 ¡Lo siento mucho! 334 00:32:35,485 --> 00:32:36,538 ¡Mira eso! 335 00:32:48,937 --> 00:32:49,741 Hola, Galaxina. 336 00:32:53,566 --> 00:32:55,783 ¿Hace tiempo que quería hablar contigo? 337 00:32:56,735 --> 00:32:57,828 ¿Si te parece bien? 338 00:33:01,062 --> 00:33:02,578 Sé que no puedes hablar. 339 00:33:04,804 --> 00:33:05,949 Pero me puedes oír. 340 00:33:09,932 --> 00:33:11,224 Eres tan guapa. 341 00:33:13,882 --> 00:33:17,132 No sé, será porque llevo aquí 7 años solo. 342 00:33:21,153 --> 00:33:23,468 Pero creo que me he enamorado de tí. 343 00:33:27,873 --> 00:33:29,750 ¡Lo sé, es una locura! 344 00:33:32,840 --> 00:33:33,861 Después de todo, 345 00:33:35,507 --> 00:33:37,765 tú eres una máquina. y yo un ser humano. 346 00:33:39,600 --> 00:33:41,773 Pero en realidad eres otra clase de máquina. . . 347 00:33:44,351 --> 00:33:45,578 Eres adorable. 348 00:33:51,549 --> 00:33:53,287 Tengo que besar. . . 349 00:33:56,741 --> 00:33:57,826 ¡Tengo que besarte! 350 00:34:01,792 --> 00:34:02,352 Lo sé. 351 00:34:04,953 --> 00:34:06,348 Sé que recibiré una descarga. 352 00:34:07,257 --> 00:34:08,601 Pero no sé que más hacer. 353 00:34:10,376 --> 00:34:11,722 ¡No puedo soportarlo más! 354 00:34:26,632 --> 00:34:28,070 ¡Ha valido la pena! 355 00:34:36,929 --> 00:34:40,304 - Una llamada de holocámara. - Quizá provenga de Elexia. 356 00:34:40,795 --> 00:34:41,590 Y, ¿dónde está el capitán? 357 00:34:41,870 --> 00:34:43,765 No lo sé, pobablemente este dormido en sus aposentos. 358 00:34:46,001 --> 00:34:47,172 ¡Hola, chicos! 359 00:34:47,395 --> 00:34:48,422 ¡Hola, Elexia! 360 00:34:48,565 --> 00:34:49,906 Hola cariño, ¿Cómo estás? 361 00:34:50,267 --> 00:34:51,773 Muy bien, ¿y vosotros? 362 00:34:52,149 --> 00:34:53,484 Muy bien. ¿Qué ocurre? 363 00:34:53,858 --> 00:34:56,004 Él comandante quiere hablaros chicos... 364 00:34:56,085 --> 00:34:59,547 pero, antes, yo tengo una sorpresilla para vosotros. 365 00:34:59,807 --> 00:35:01,242 Sí, ¿qué es? 366 00:35:01,323 --> 00:35:03,578 Sé que habéis pasado muchos años 367 00:35:03,659 --> 00:35:05,749 solos en el espacio 368 00:35:05,830 --> 00:35:07,412 sin una verdadera mujer. 369 00:35:08,191 --> 00:35:12,851 Galaxina está bien, pero me pregunto cómo hacéis... 370 00:35:17,104 --> 00:35:19,226 ¿Está haciendo lo que creo que está haciendo? 371 00:35:19,576 --> 00:35:21,863 Tengo un pequeño regalo para vosotros. 372 00:35:21,944 --> 00:35:23,940 Un detalle para que lo sobrelleveis. 373 00:35:24,931 --> 00:35:25,663 ¡Thor! 374 00:35:28,640 --> 00:35:30,294 Eso es. ¡Tócame, tócame! 375 00:35:30,507 --> 00:35:33,530 ¡Oh, qué agradable! 376 00:35:34,431 --> 00:35:37,055 ¡Chicos, sois de lo mejorcito! 377 00:35:37,290 --> 00:35:38,391 ¡Tócame, tócame! 378 00:35:38,707 --> 00:35:41,321 ¡Oh, qué agradable, muy bien! 379 00:35:44,028 --> 00:35:46,298 ¡Soltad esas tetas Vénusianas ahora mismo! 380 00:35:47,653 --> 00:35:50,009 ¿Qué está pasando aquí? 381 00:35:50,567 --> 00:35:54,782 ¡Jamás habia visto esa clase de inmoralidad en toda mi carrera! 382 00:35:55,273 --> 00:35:57,500 ¿Y os hacéis llamar policías del espacio? 383 00:35:57,765 --> 00:36:01,508 Sólo un burro tiene el cerebro para hacer esas cosas, ¡par de burros! 384 00:36:01,985 --> 00:36:02,656 ¡Y tú! 385 00:36:03,773 --> 00:36:05,367 ¡Abróchate el cerebro en el sostén! 386 00:36:06,006 --> 00:36:07,812 El comandante quiere hablar con usted. 387 00:36:08,101 --> 00:36:08,849 ¿El comandante? 388 00:36:12,802 --> 00:36:13,679 ¡Adiós chicos! 389 00:36:15,992 --> 00:36:16,945 ¡Adiós, cariño!. 390 00:36:18,937 --> 00:36:19,789 - ¡Gracias! 391 00:36:24,922 --> 00:36:26,374 Capitán Cornelius Butt . 392 00:36:26,995 --> 00:36:28,234 Comandante Gravité. 393 00:36:28,937 --> 00:36:31,163 Me llamo Garrity. 394 00:36:31,429 --> 00:36:35,617 No quiero causar problemas. yo lo decía con mucho respeto. 395 00:36:36,642 --> 00:36:38,695 ¿A qué se debe esta comunicación? 396 00:36:39,310 --> 00:36:42,726 El Infinity va a cambiar de ruta. 397 00:36:43,461 --> 00:36:44,615 ¿Un desvío?, ¿A dónde? 398 00:36:45,285 --> 00:36:46,299 A Altar 1. 399 00:36:46,896 --> 00:36:48,566 ¿Altar 1? 400 00:36:49,083 --> 00:36:49,971 Así es. 401 00:36:50,895 --> 00:36:51,686 Pero, comandante, 402 00:36:51,796 --> 00:36:54,515 ¡tardaremos 27 años en llegar a Altar 1! 403 00:36:54,996 --> 00:36:56,648 Soy consciente de eso. 404 00:36:57,389 --> 00:37:00,093 Pero Señor, ¡Mí madre será una pequeña anciana cuando lleguemos allí! 405 00:37:00,935 --> 00:37:03,537 Sabía a qué atenerse cuando se alistó,agente. 406 00:37:03,921 --> 00:37:05,564 Así como su madre, presumo. 407 00:37:06,201 --> 00:37:08,726 ¿O prefiere ser desmovilizado, Agente? 408 00:37:09,037 --> 00:37:10,103 Puedo organizarlo 409 00:37:10,580 --> 00:37:13,707 Sin embargo, deberá permanecer a bordo, como el resto 410 00:37:13,788 --> 00:37:14,959 durante 27 años, 411 00:37:15,340 --> 00:37:16,186 Y por supuesto, 412 00:37:16,511 --> 00:37:18,582 dejaremos de pagarle el sueldo inmediatamente. 413 00:37:18,702 --> 00:37:21,139 No, no. Me quedo. 414 00:37:21,457 --> 00:37:26,182 Señor, ¿se da usted cuenta que volveremos a la tierra en aproximadamente 54 años? 415 00:37:26,875 --> 00:37:29,886 Claro, pero piensen en los días de recuperación. 416 00:37:30,601 --> 00:37:32,144 ¿Pero quién tiene tanto tiempo? 417 00:37:32,930 --> 00:37:36,496 ¡Señor, son las 8 y 33! 418 00:37:37,298 --> 00:37:39,467 No me refiero a ese tiempo, cretino. 419 00:37:39,871 --> 00:37:42,566 ¡Son 54 años! ¿A quién le sobran 54 años? 420 00:37:42,691 --> 00:37:44,300 Comprendo su inquietud. 421 00:37:44,740 --> 00:37:46,519 Pero está misión es crucial. 422 00:37:46,975 --> 00:37:50,713 Además tienen sus cámaras de hibernación privadas. 423 00:37:51,274 --> 00:37:53,652 ¿Cuál es la naturaleza de está misión? 424 00:37:53,815 --> 00:37:54,441 Bien, capitán, 425 00:37:55,141 --> 00:37:58,387 Creemos que alguien ha descubierto la estrella azul. 426 00:37:59,869 --> 00:38:01,418 ¿La estrella azul? 427 00:38:02,675 --> 00:38:04,254 La estrella azul. 428 00:38:06,970 --> 00:38:08,475 Al llegar a Altar 1, 429 00:38:08,563 --> 00:38:11,929 contactarán con un terrícola, Frank Future. 430 00:38:12,609 --> 00:38:14,226 Tiene la muestra de la roca. 431 00:38:15,038 --> 00:38:17,006 Regenta el único bar de la zona... 432 00:38:17,109 --> 00:38:18,367 y serà fàcil encontrarlo. 433 00:38:18,788 --> 00:38:21,593 Les recuerdo que esta misión es de suma importancia. 434 00:38:22,819 --> 00:38:25,585 Este mineral es un concentrado de muchas estrellas. 435 00:38:26,500 --> 00:38:27,843 Podría revolucionar... 436 00:38:27,924 --> 00:38:30,429 las civilizaciones de nuestro universo. 437 00:38:31,470 --> 00:38:36,161 Señor, quiero que sepa lo orgullosos que estamos por habernos escogido... 438 00:38:36,257 --> 00:38:40,123 Gracias a su clarividencia y discernimiento... 439 00:38:40,504 --> 00:38:43,491 esta misión tan delicada debería ser atribuida a... 440 00:38:43,842 --> 00:38:45,240 Ustedes... son los más cercanos. 441 00:38:47,164 --> 00:38:47,741 Lo comprendo. 442 00:38:48,107 --> 00:38:50,263 Teniendo en cuenta el largo viaje que les espera, 443 00:38:51,085 --> 00:38:54,850 les doy un permiso de 24 horas en la estación. 444 00:38:55,514 --> 00:38:57,749 Galaxina recibirá las coordenadas 445 00:38:58,092 --> 00:38:59,218 hacia Altar 1. 446 00:38:59,858 --> 00:39:01,621 Buena suerte y adiós. 447 00:40:21,172 --> 00:40:21,940 ¡Vaya. . . 448 00:40:22,884 --> 00:40:25,579 Cornelius Butt y su banda!. 449 00:40:26,567 --> 00:40:27,404 Por lo general, 450 00:40:27,746 --> 00:40:29,727 jamás olvido una cara, 451 00:40:30,517 --> 00:40:34,110 pero en tu caso haré una excepción. 452 00:40:34,855 --> 00:40:38,798 Kitty, un mes sin tí, es como un año en hibernación. 453 00:40:42,001 --> 00:40:44,526 ¡Siempre tan halagador con tus viejos piropos! 454 00:40:45,595 --> 00:40:47,632 ¡Qué diablillo eres, Butt ! 455 00:40:50,490 --> 00:40:54,079 Vaya, has traído soda terrestre. 456 00:40:54,470 --> 00:40:58,068 pero ya no aceptamos bebidas terrestres. 457 00:40:58,149 --> 00:40:59,532 son inestables 458 00:40:59,613 --> 00:41:01,142 para el mercado galáctico. 459 00:41:01,748 --> 00:41:04,033 Pero, basta de palabras. 460 00:41:04,151 --> 00:41:08,663 Deben de estar cansados, fatigados y excitados. . . 461 00:41:10,959 --> 00:41:13,274 ¡Entren, entren! 462 00:42:20,515 --> 00:42:21,931 ¡Esta es una buena, mierda! 463 00:42:22,360 --> 00:42:26,259 Más vale, es de plutón. Cuesta 200 Dolares y esa es la buena. 464 00:42:27,041 --> 00:42:28,446 ¡Genial! 465 00:42:35,624 --> 00:42:39,605 ¿Te he contado que atravesé el tórrido desierto negro de Plutón... 466 00:42:39,686 --> 00:42:42,517 y que pasé por entre las dos pirámides... 467 00:42:42,664 --> 00:42:45,422 hacia el bosque del amor? 468 00:42:52,118 --> 00:42:52,790 Gracias. 469 00:42:53,074 --> 00:42:54,784 ¿No te da verguenza? 470 00:42:56,793 --> 00:43:00,782 Al menos tienes dos caras, si no hubieras escogido la que tienes puesta. 471 00:43:03,206 --> 00:43:03,941 Vamos. 472 00:43:47,382 --> 00:43:49,716 Buzz, !Ven aquí! 473 00:44:00,311 --> 00:44:04,697 La próxima vez, presiona mi corazón lo apreciaré mucho. 474 00:44:05,845 --> 00:44:07,371 Me lo he pasado en grande, 475 00:44:07,908 --> 00:44:09,086 Pero no esta noche. 476 00:44:20,034 --> 00:44:20,862 Cuídate. 477 00:46:06,763 --> 00:46:10,170 Bitácora del Infinity, fecha galáctica 3008.2 478 00:46:10,251 --> 00:46:14,181 Capitán Cornelius butt, nota número 1739. 479 00:46:14,580 --> 00:46:17,455 Nos dirigimos hacia Altar 1. 480 00:46:18,684 --> 00:46:23,730 Vamos a entrar en las cámaras de hibernación durante 27 años de viaje. 481 00:46:25,197 --> 00:46:28,171 Es una pena que el Infinity no tenga un motor hiperpropursor! 482 00:46:28,443 --> 00:46:31,253 Con un hiperpropursor, nos pondría a todos en linea! 483 00:46:32,750 --> 00:46:36,697 Las nuevas naves tienen hiperpropulsor y con hiper el viaje sería más rápido! 484 00:46:36,837 --> 00:46:38,955 Ya me conseguiré una. 485 00:46:39,036 --> 00:46:41,376 Galaxina tiene el control de la nave. 486 00:46:42,150 --> 00:46:45,032 Nunca encontramos el feo monstruo del huevo. 487 00:46:46,072 --> 00:46:47,095 Me tengo que ir, 488 00:46:47,634 --> 00:46:50,336 pero le pondré las manos encima a ese pequeño monstruo con garras. 489 00:50:26,378 --> 00:50:27,000 ¡Abuela! 490 00:50:27,081 --> 00:50:29,524 ¿Podrías abrirme este frasco de pepinillos? 491 00:50:29,805 --> 00:50:33,022 Lo siento cielo, tengo artritis. 492 00:50:33,103 --> 00:50:35,604 No puedo abrirte el frasco de pepinillos. 493 00:50:36,068 --> 00:50:37,352 ¡Oh, Abuela! 494 00:50:39,830 --> 00:50:41,364 ¿Qué más puedo decir? 495 00:50:46,042 --> 00:50:48,814 No, no hace falta que nos diga más, abuela. 496 00:50:49,103 --> 00:50:51,525 Ya sabemos lo que es el dolor, ¿verdad? 497 00:50:52,059 --> 00:50:55,900 Pero ahora podemos eliminar el dolor para siempre 498 00:50:56,404 --> 00:51:00,361 con las nuevas pinzas atómicas de magnesio de Johnson. 499 00:51:00,986 --> 00:51:04,986 Así es, gracias a las nuevas pinzas de magnesio de Johnson, 500 00:51:05,243 --> 00:51:09,517 el dolor desaparecerá para siempre. 501 00:51:09,707 --> 00:51:10,796 ¡Se lo garantizamos! 502 00:51:11,077 --> 00:51:13,936 Abuela, ¿Podrias abrirme este frasco de pepinillos? 503 00:51:14,017 --> 00:51:15,806 ¡Claro, cielo!, ¿porqué no? 504 00:51:23,496 --> 00:51:24,146 ¡Así es! 505 00:51:24,227 --> 00:51:27,980 Gracias a las nuevas pinzas atómicas de magnesio de Johnson, 506 00:51:28,137 --> 00:51:31,039 su dolor de artritis desaparecerá para siempre. 507 00:51:31,727 --> 00:51:35,282 Dígale adiós a la artritis y obtenga super fuerza. 508 00:51:35,799 --> 00:51:39,715 Para más información, por favor escriba a la dirección en pantalla. 509 00:52:17,467 --> 00:52:20,751 Te quiero, sargento Thor. 510 00:52:21,433 --> 00:52:23,462 Te quiero. 511 00:52:25,006 --> 00:52:29,821 Soy mucho mejor que una mujer humana. 512 00:52:34,399 --> 00:52:36,657 Mi cuerpo está caliente. 513 00:52:38,102 --> 00:52:43,417 He ajustado la temperatura. 514 00:53:47,002 --> 00:53:49,290 - ¡Tengo hambre! - Yo también. 515 00:53:49,720 --> 00:53:50,634 ¿Qué año es? 516 00:53:52,442 --> 00:53:54,095 3035. 517 00:53:54,400 --> 00:53:57,094 Yo tengo 3033. Este retrasa. 518 00:54:05,440 --> 00:54:06,366 ¡Eh, Sam! 519 00:54:07,901 --> 00:54:09,828 ¿Hemos ganado los días de recuperación que hemos hecho? 520 00:54:10,274 --> 00:54:11,298 Voy a jubilarme. 521 00:54:12,506 --> 00:54:14,251 Un loco rico 522 00:54:15,351 --> 00:54:18,423 es como una vieja pintura execrable. 523 00:54:19,050 --> 00:54:20,421 Nadie puede enmarcarla. 524 00:54:20,664 --> 00:54:22,414 ¿Cómo estás, Sam? 525 00:54:28,628 --> 00:54:29,758 ¡Oh, díos mío! 526 00:54:30,874 --> 00:54:32,406 ¡Se parece al Capitán Cavernícola! 527 00:54:32,511 --> 00:54:36,273 La vida no es más que la continuación de una cosa tras otra. 528 00:54:36,557 --> 00:54:38,000 Déjeme ayudarlo a salir, señor. 529 00:54:39,266 --> 00:54:41,418 ¡Tegustaría ayudarme a salir! Yo te ayudo a entrar. 530 00:54:43,084 --> 00:54:44,758 Hágalo usted mismo, señor. 531 00:54:46,133 --> 00:54:47,844 ¿Adónde se ha ido? ¿Dónde está el capitán? 532 00:54:48,320 --> 00:54:49,507 ¿Dónde están los servicios? 533 00:54:49,805 --> 00:54:51,648 ¡No por aquí! 534 00:54:58,453 --> 00:54:59,809 104. 535 00:55:02,194 --> 00:55:03,022 99. 536 00:55:04,111 --> 00:55:05,218 100. 537 00:55:07,258 --> 00:55:08,047 101. 538 00:55:24,287 --> 00:55:25,250 Me has asustado. 539 00:55:29,794 --> 00:55:30,517 La descarga. 540 00:55:34,488 --> 00:55:35,820 ¡No ha habido descarga! 541 00:55:51,967 --> 00:55:54,055 He reprogramado el mecanismo de las descargas. 542 00:55:58,769 --> 00:56:02,484 Tú... no puedes hablar. 543 00:56:04,518 --> 00:56:06,633 No estás programada para hablar. 544 00:56:11,849 --> 00:56:12,957 Ahora lo estoy. 545 00:56:16,315 --> 00:56:17,458 Lo he hecho yo misma. 546 00:56:19,644 --> 00:56:21,984 He tenido 27 años para hacerlo. 547 00:56:27,491 --> 00:56:28,474 Lo he hecho por tí. 548 00:56:36,586 --> 00:56:38,156 Te quiero, sargento Thor. 549 00:56:51,242 --> 00:56:53,328 Ya no estás fría. 550 00:56:57,411 --> 00:56:58,461 Tu cuerpo está caliente. 551 00:57:00,439 --> 00:57:01,688 y suave. 552 00:57:05,682 --> 00:57:07,073 como una mujer humana. 553 00:57:08,802 --> 00:57:10,453 He ajustado mi temperatura. 554 00:57:14,080 --> 00:57:15,817 Soy mejor que una mujer humana. 555 00:57:20,913 --> 00:57:22,179 ¿Te gusta mi voz? 556 00:57:24,549 --> 00:57:25,327 Sí. 557 00:57:27,765 --> 00:57:30,809 Muchisimo. Puedo cambiarla, sargento. 558 00:57:30,890 --> 00:57:32,375 No, por favor, no. 559 00:57:34,622 --> 00:57:35,438 Y... 560 00:57:37,641 --> 00:57:39,916 llámame Thor. 561 00:57:43,707 --> 00:57:45,010 Muy bien, Thor. 562 00:57:48,905 --> 00:57:50,930 Tus deseos son órdenes para mi. 563 00:57:56,746 --> 00:57:58,008 Te veré después. 564 00:58:10,326 --> 00:58:12,328 ¡Joder! 565 00:58:15,826 --> 00:58:17,791 ¿Me pregunto si tiene una. . .? 566 00:58:27,347 --> 00:58:30,204 ¡Puede que quien la haya construido olvidara algo! 567 00:59:17,504 --> 00:59:19,727 Ya te tengo, Butt. 568 00:59:30,289 --> 00:59:32,066 Ya te tengo. 569 01:00:28,306 --> 01:00:29,641 ¡Oh, mis piernas! 570 01:00:29,796 --> 01:00:32,216 - ¡Latigazo cervical! ¿Qué? - ¡Latigazo cervical! 571 01:00:35,042 --> 01:00:36,201 ¡Los llevaré a juicio! 572 01:00:36,504 --> 01:00:38,545 La policía del espacio debe de estar asegurada. 573 01:00:38,773 --> 01:00:40,794 ¡Oh, mi espalda! ¡voy a ser rico! 574 01:00:45,021 --> 01:00:45,922 ¿latigazo de qué? 575 01:00:46,302 --> 01:00:49,341 ¡Silencio!, ¿Se creen que están en filadelfia? 576 01:00:49,709 --> 01:00:51,191 ¡Ayy, mis pequeñas alas! 577 01:00:52,824 --> 01:00:54,613 Quien haya tenido un latigazo en la nuca... 578 01:00:54,809 --> 01:00:56,121 se enriquecerá rápidamente. 579 01:01:06,386 --> 01:01:08,527 Vayamos a la ciudad y busquemos a Frank Future. 580 01:01:11,535 --> 01:01:13,596 Lamento que tengas que ir sola, Galaxina. 581 01:01:15,389 --> 01:01:16,542 Sabemos que puedes hacerlo. 582 01:01:18,214 --> 01:01:19,843 Hemos de cuidarnos. 583 01:01:21,909 --> 01:01:23,238 Otra cosa, galaxina... 584 01:01:24,362 --> 01:01:27,230 Debido a un exceso de rayos infrarrojos en el planeta... 585 01:01:27,800 --> 01:01:29,652 la atmósfera es muy extraña. 586 01:01:30,088 --> 01:01:32,832 Al amanecer, todos los colores cambian. 587 01:01:34,191 --> 01:01:36,157 De día, la estrella azul se pone roja. 588 01:01:37,226 --> 01:01:38,972 De noche, todo vuelve a ser normal. 589 01:01:47,548 --> 01:01:50,667 Altar 1 está habitado por la escoria del universo. 590 01:01:51,730 --> 01:01:56,160 Hace 500 años, los humanos fundaron una colonia penitenciaria. 591 01:02:03,212 --> 01:02:04,253 Así que, por favor, 592 01:02:05,366 --> 01:02:06,257 sé prudente. 593 01:02:51,511 --> 01:02:53,465 RESTAURANTE DE HUMANOS 594 01:03:26,885 --> 01:03:28,555 SÓLO PARA ALIENS 595 01:03:49,921 --> 01:03:53,185 Bloody Mary, Gin & tonic, whisky con hielo, dama rosada, leche de madres y refresco de cola terrestre 596 01:03:53,408 --> 01:03:56,959 POSTRES: tarta apretada de alaskiano horneado fruta de útero, crema de ojos 597 01:03:58,501 --> 01:04:01,365 pie de humano, pie de equimal, fruta de útero, pie de fondo negro, 598 01:04:07,927 --> 01:04:12,976 piés picados de gente,sandwich de nudillos , dedos fritos de francesa, ensalada glaseada de ojos, ect. 599 01:04:40,530 --> 01:04:42,022 ¿Usted es Frank Future? 600 01:04:42,211 --> 01:04:43,542 Tal vez el señor Spot. 601 01:04:44,493 --> 01:04:47,342 ¿Frank Future?, déjame pensar, 602 01:04:47,639 --> 01:04:48,929 ¿Frank Future?. . . 603 01:04:50,024 --> 01:04:51,827 Sí, me acuerdo. 604 01:04:52,431 --> 01:04:53,607 ¿De verdad? 605 01:04:54,492 --> 01:04:55,921 Sí, estaba deliciosa. 606 01:04:57,532 --> 01:04:58,431 ¿Deliciosa? 607 01:04:59,369 --> 01:05:01,007 Creo que la asamos. 608 01:05:02,231 --> 01:05:03,569 Puede que fuera pochada. 609 01:05:04,548 --> 01:05:06,452 Lo siento pero creo que no me acuerdo. 610 01:05:08,138 --> 01:05:09,064 ¿Qué desea? 611 01:05:10,151 --> 01:05:11,486 ¿Qué tal una bebida fria? 612 01:05:11,863 --> 01:05:15,071 ¿Un batido de sangre o un plasma enfriado? 613 01:05:15,249 --> 01:05:17,064 Es apreciado por estos lugares. 614 01:05:25,595 --> 01:05:27,155 ¡Oh, son todos repugnantes!. 615 01:05:27,920 --> 01:05:29,356 Atención preciosos robot. 616 01:05:29,637 --> 01:05:32,005 ¿Sabías que los robots no tienen emociones? 617 01:05:32,405 --> 01:05:33,819 Está empezando a humanizarse. 618 01:05:35,567 --> 01:05:37,926 Me gustaría ver la habitación de Frank Future, ¿es posible? 619 01:05:38,434 --> 01:05:40,901 ¿Porqué no? Arriba, segunda puerta a la derecha. 620 01:05:42,192 --> 01:05:43,958 ¿Está segura de que no quiere beber algo? 621 01:06:16,598 --> 01:06:18,106 Pon el arma sobre la cama. 622 01:06:20,788 --> 01:06:22,622 Tú debes de ser Galaxina. 623 01:06:22,972 --> 01:06:25,160 He oído hablar mucho de tí. 624 01:06:25,302 --> 01:06:27,584 Por fin nos encontramos, Ordric de Mordric. 625 01:06:28,009 --> 01:06:31,283 Eres muy guapa para ser una máquina que habla. 626 01:06:31,364 --> 01:06:32,817 ¿Y qué hay de tí, nene? 627 01:06:33,403 --> 01:06:35,708 ¡Quítate la máscara y déjame ver tu cara! 628 01:06:36,005 --> 01:06:37,485 ¡Esta es mi cara! 629 01:06:38,418 --> 01:06:39,339 ¡Oh, lo siento! 630 01:06:39,779 --> 01:06:40,986 Está bien. 631 01:06:41,067 --> 01:06:44,364 ¿Presumo que tu quieres ver la estrella azul? 632 01:06:46,223 --> 01:06:47,341 ¿Qué ha sido eso? 633 01:06:47,577 --> 01:06:48,770 ¿Quién anda ahí? 634 01:06:51,762 --> 01:06:52,809 La estrella azul. . . 635 01:06:54,622 --> 01:06:56,278 ¿Qué es esta mierda? 636 01:06:57,906 --> 01:06:59,169 . . . es mía. 637 01:06:59,375 --> 01:07:03,411 Con esto, tendré el control del universo. 638 01:07:04,193 --> 01:07:05,783 ¡Es preciosa! 639 01:07:05,864 --> 01:07:07,028 ¡Déjala! 640 01:07:08,228 --> 01:07:09,763 ¡Quiero tocarla! 641 01:07:12,869 --> 01:07:16,510 - Pero, si tienes miedo de mí. . . - ¿Qué estás haciendo? 642 01:07:16,591 --> 01:07:18,910 - Una simple creación terrestre. . . - ¡Aléjate! 643 01:07:19,153 --> 01:07:20,397 No lo entiendo. 644 01:07:22,445 --> 01:07:23,838 Puedes tócarla. 645 01:07:24,013 --> 01:07:26,013 Ordric no siente ningún miedo. 646 01:07:26,126 --> 01:07:27,848 ¡Quiero cogerla! 647 01:07:28,848 --> 01:07:32,737 Cógela, si eso te satisface. 648 01:07:35,184 --> 01:07:37,114 ¿Qué haces? 649 01:07:37,759 --> 01:07:40,302 ¡Deja de dar vueltas en círculos! 650 01:07:41,118 --> 01:07:42,895 ¡Vamos a tomar una copa! 651 01:07:45,064 --> 01:07:46,443 ¡Por favor! 652 01:07:46,638 --> 01:07:47,388 ¡Déjalo! 653 01:07:50,318 --> 01:07:53,536 ¡Me duele el giroscopio! 654 01:07:53,720 --> 01:07:55,450 ¿Te mareas, Ordric? 655 01:08:01,044 --> 01:08:02,005 Gracias. 656 01:08:03,075 --> 01:08:07,200 ¡Oh, mierda! 657 01:09:08,578 --> 01:09:10,435 La estrella azul... 658 01:09:12,609 --> 01:09:14,102 ...es mía 659 01:09:14,206 --> 01:09:15,802 ...Que te den. 660 01:10:46,886 --> 01:10:48,061 Tranquilos amigos. 661 01:10:48,142 --> 01:10:49,773 Ella sabe cómo protegerse. 662 01:10:49,854 --> 01:10:50,674 Además, 663 01:10:50,755 --> 01:10:51,916 ¡Si pudiera... 664 01:10:52,041 --> 01:10:53,115 ...podemos, 665 01:10:53,196 --> 01:10:55,057 cambiarla por otra máquina ! 666 01:10:55,197 --> 01:10:57,971 Ella no es cualquier máquina, niño murciélago. 667 01:10:58,515 --> 01:11:00,070 ¡Déjalo estar, Thor ! 668 01:11:00,653 --> 01:11:02,303 No es más que una máquina. 669 01:11:04,781 --> 01:11:06,140 Me siento mucho mejor. 670 01:11:06,531 --> 01:11:09,145 Una máquina será siempre una máquina. 671 01:11:09,226 --> 01:11:10,907 ¡Estaba bromeando! 672 01:11:10,996 --> 01:11:12,138 ¿Qué es una máquina? 673 01:11:12,265 --> 01:11:14,132 Pedid unas pizzas. 674 01:11:14,656 --> 01:11:16,187 Déjame en paz tú tambien, Buzz. 675 01:11:18,387 --> 01:11:20,445 ¡Ella...no es sólo una máquina! 676 01:11:21,999 --> 01:11:22,889 Es decir. . . 677 01:11:26,015 --> 01:11:27,171 Ella no es una máquina, nunca más. 678 01:11:27,530 --> 01:11:28,656 ¡Con salchichas! 679 01:11:29,740 --> 01:11:32,551 - Iré a buscarla. - ¡Con queso extra! 680 01:11:35,054 --> 01:11:36,334 ¿Alguien viene conmigo? 681 01:11:36,929 --> 01:11:38,499 ¡Con salsa de salami! 682 01:11:40,109 --> 01:11:42,093 ¡Que esté crujiente!. 683 01:11:46,616 --> 01:11:48,491 ¿Estás pirado, tío? 684 01:11:50,285 --> 01:11:52,249 Soy un romántico incorregible. 685 01:11:54,207 --> 01:11:56,097 ¡sin anchoas! 686 01:11:57,696 --> 01:11:59,175 Imaginación. 687 01:11:59,492 --> 01:12:01,221 Es darle a un hombre joven 688 01:12:01,433 --> 01:12:03,299 una compensación por lo que... 689 01:12:03,462 --> 01:12:04,491 no es. 690 01:12:04,572 --> 01:12:06,481 ¿Te vas a callar la de una jodida vez? 691 01:13:45,739 --> 01:13:48,106 Estoy ante el gran díos, 692 01:13:48,432 --> 01:13:52,340 Harley-Davidson. 693 01:13:53,719 --> 01:13:56,926 ¡Salve, Harley-Davidson! 694 01:13:57,145 --> 01:13:59,653 nuestro señor y profeta, 695 01:13:59,771 --> 01:14:02,200 nuestro icono, 696 01:14:02,520 --> 01:14:04,715 Por favor, protégenos!. 697 01:14:15,318 --> 01:14:17,012 Nuestros ancestros 698 01:14:17,192 --> 01:14:20,926 fueron los primeros forajidos en llegar a Altar 1. 699 01:14:21,622 --> 01:14:24,223 Bandas de motoristas terrestres. 700 01:14:25,129 --> 01:14:26,200 Hoy, nosotros, 701 01:14:27,017 --> 01:14:28,436 sus descendientes, 702 01:14:29,315 --> 01:14:31,162 gobernaremos el universo. 703 01:14:32,723 --> 01:14:34,044 En mis manos... 704 01:14:34,989 --> 01:14:37,413 sostengo la estrella azul. . . 705 01:14:46,328 --> 01:14:47,333 La llave... 706 01:14:48,114 --> 01:14:50,366 de una riqueza infinita. 707 01:14:53,342 --> 01:14:55,762 Y cuando salga el sol por el oeste, 708 01:14:56,311 --> 01:14:58,684 esa... pecadora. . . 709 01:14:58,905 --> 01:15:00,513 ¡Pecadora! 710 01:15:01,997 --> 01:15:03,598 . . . será sacrificada 711 01:15:04,278 --> 01:15:07,397 al gran dosruedas celestial, 712 01:15:08,215 --> 01:15:11,960 Harley Davidson. 713 01:15:31,540 --> 01:15:32,898 Nuestra hora... 714 01:15:33,999 --> 01:15:35,108 ha llegado. 715 01:15:37,163 --> 01:15:38,679 Con la estrella azul. . . 716 01:15:48,152 --> 01:15:48,835 Yo, 717 01:15:49,806 --> 01:15:50,515 Chopper, 718 01:15:51,762 --> 01:15:53,702 reinaré en este planeta. 719 01:15:56,054 --> 01:15:56,849 ¡Mierda! 720 01:15:58,520 --> 01:16:02,781 ¡Reinaré en todo el jodido universo! 721 01:16:06,887 --> 01:16:08,828 Te diré una cosa, ¡tengo mucha hambre! 722 01:16:10,788 --> 01:16:14,045 ¡Quién hubiera pensando que habría un restaurante para humanos como este por aquí! 723 01:16:24,874 --> 01:16:25,843 Oh, santo cielo. 724 01:16:33,521 --> 01:16:37,187 No es exactamente la clase de restaurante para humanos que conocemos, ¿verdad? 725 01:16:39,180 --> 01:16:39,828 No. 726 01:16:42,683 --> 01:16:46,000 En realidad ya no tengo hambre. 727 01:16:47,593 --> 01:16:48,953 ¿cuánto pides por la máquina todadiscos? 728 01:16:49,444 --> 01:16:51,360 Esa máquina tocadiscos es una joya. 729 01:16:51,441 --> 01:16:52,828 ¡Es una antiguedad! 730 01:17:49,139 --> 01:17:50,538 ¡Oh, mierda! 731 01:18:17,796 --> 01:18:18,899 ¡Mi dulce conejito! 732 01:18:23,262 --> 01:18:24,248 ¿Mi dulce conejito? 733 01:18:26,667 --> 01:18:27,702 ¡Cállate! 734 01:18:46,953 --> 01:18:47,834 Mete la llave. . . 735 01:18:49,441 --> 01:18:50,318 Un pisotón aquí. 736 01:19:07,898 --> 01:19:11,084 ¡Nos roban a nuestro señor! ¡Es imposible! 737 01:19:12,043 --> 01:19:14,156 ¡Rápido, a los caballos! ¡Arriba! 738 01:19:17,995 --> 01:19:18,773 ¡Oye, no dispares! 739 01:19:19,213 --> 01:19:20,372 podrias darle al señor. 740 01:19:46,556 --> 01:19:48,391 - ¿Crees que voy demasiado rápido? - ¡no!. 741 01:20:13,798 --> 01:20:16,031 Creo que no quieren herir al señor. 742 01:20:31,883 --> 01:20:33,305 ¡Nos hemos quedado sin gasolina! 743 01:21:26,149 --> 01:21:27,742 Hemos olvidado la pizza. 744 01:21:30,484 --> 01:21:31,529 ¡Gracias! 745 01:21:32,128 --> 01:21:34,515 Por traerme la estrella azul. . . 746 01:21:38,011 --> 01:21:38,749 a mí. 747 01:21:39,172 --> 01:21:40,828 Creí haberte destruido. 748 01:21:41,084 --> 01:21:43,257 Tengo un excelente mecánico, 749 01:21:44,382 --> 01:21:46,358 Pero no perdamos tiempo. 750 01:21:47,060 --> 01:21:48,054 Capitán. 751 01:21:48,657 --> 01:21:51,350 Ponga curso hacia mi planeta Mordric. 752 01:21:51,561 --> 01:21:56,078 Mordric, ¿Es un suburbio de Filadelfia del Sur. . . 753 01:21:56,836 --> 01:21:58,367 o de Pittsburgh? 754 01:21:58,866 --> 01:22:00,655 Allí hacen buenas pizzas. 755 01:22:01,547 --> 01:22:04,156 Después de Urano, gire a la izquierda. 756 01:22:04,653 --> 01:22:05,752 - Derecha. - ¡Izquierda! 757 01:22:06,033 --> 01:22:07,406 - Derecha. - ¡No! 758 01:22:07,534 --> 01:22:08,216 ¡Izquierda! 759 01:22:08,757 --> 01:22:11,937 Qué loco, no se puede girar en los dos sentidos. . . 760 01:22:14,491 --> 01:22:16,711 ¡Cómete los barrotes! 761 01:22:17,217 --> 01:22:19,093 ¡Bien, los barrotes! 762 01:22:19,207 --> 01:22:21,507 ¡Ahora venga, cómete los barrotes! 763 01:22:24,186 --> 01:22:26,050 ¡Los barrotes, cómete los barrotes! 764 01:22:26,131 --> 01:22:28,241 No como barrotes. Soy un come-piedras. 765 01:22:28,393 --> 01:22:31,777 Un come-piedras no come barrotes, un come-barrotes come barrotes. 766 01:22:31,873 --> 01:22:34,826 Soy un come-piedras por eso sólo como piedras. 767 01:22:35,186 --> 01:22:36,063 ¡Cabrón!. 768 01:22:37,721 --> 01:22:40,440 ¿Porqué no vas a jugar a un agujero negro? 769 01:22:40,624 --> 01:22:41,698 ¡Thor, vamos! 770 01:22:43,695 --> 01:22:48,103 ¡Thor!, no hagas daño al prisionero. 771 01:22:48,470 --> 01:22:50,064 Es tan dulce. 772 01:22:51,876 --> 01:22:55,009 Yo también tengo un dulce para tí, nena. 773 01:22:55,157 --> 01:22:56,876 ¿Quieres ver mis grabados?. 774 01:22:58,194 --> 01:23:00,728 ¡Otra gente en la playa. . . 775 01:23:00,809 --> 01:23:02,056 ¡No, otra vez no! 776 01:23:02,144 --> 01:23:04,306 . . . alejados, del borde! 777 01:23:04,480 --> 01:23:05,765 ¡Déjame en paz! 778 01:23:06,290 --> 01:23:09,094 Después de todo, se ha comido las joyas de la reina. 779 01:23:09,759 --> 01:23:11,211 Pero a lo mejor tenía hambre. 780 01:23:11,362 --> 01:23:13,900 Aunque hables como una humana, nena, más vale que te calmes. 781 01:23:14,379 --> 01:23:17,407 Es un criminal. Se comió las joyas de la reina. 782 01:23:17,733 --> 01:23:19,384 ¿Tiene problemas con la bebida? 783 01:23:19,593 --> 01:23:22,547 Si los tiene, llame a los espiritus de la hora feliz, 784 01:23:22,628 --> 01:23:25,291 la licorería a su servicio. 785 01:23:25,642 --> 01:23:28,462 Tenemos tiendas por toda la galaxia. 786 01:23:28,916 --> 01:23:32,870 Los espíritus de la hora feliz, a su servicio cuando más lo necesita. 787 01:23:33,463 --> 01:23:34,548 y ahora volvamos, 788 01:23:34,629 --> 01:23:39,338 a la semana de películas del siglo 20: "PRIMERA NAVE ESPACIAL A VENUS" 789 01:23:41,024 --> 01:23:41,995 ¡Mira esas burbujas! 790 01:23:42,260 --> 01:23:44,111 ¡Una forma de vida orgánica! 791 01:24:10,922 --> 01:24:12,071 ¡Holligan, detente! 792 01:24:12,346 --> 01:24:13,823 ¡Viene hacía nosotros, mira! 793 01:24:15,682 --> 01:24:17,330 ¡Se ha derrumbado! 794 01:24:28,135 --> 01:24:29,885 ¡Sumiko, ya voy! 795 01:25:10,073 --> 01:25:12,169 Si tan solo tuvieras una "tu sabes qué". . . 796 01:25:13,495 --> 01:25:15,268 Olvidé decirte. . . 797 01:25:15,836 --> 01:25:18,971 El catálogo de "tu sabes qué" tiene una opción. . . 798 01:25:19,784 --> 01:25:22,127 ¿De verdad? - Sí 799 01:25:23,237 --> 01:25:25,045 ¿Funciona? 800 01:25:26,654 --> 01:25:28,240 Está garantizada. 801 01:25:58,803 --> 01:26:00,061 ¿Quién está ahí? 802 01:26:14,987 --> 01:26:15,733 ¿Quién es? 803 01:26:27,320 --> 01:26:29,990 La unión del hombre y la máquina. 804 01:26:42,686 --> 01:26:43,709 - ¿Qué sucede? 805 01:26:47,088 --> 01:26:47,917 ¡Niños! 806 01:26:50,059 --> 01:26:53,389 - ¡No podremos tener hijos! - ¡Sí podemos! 807 01:26:54,214 --> 01:26:55,923 Están en el catálogo también. 808 01:27:01,685 --> 01:27:03,662 Oígo voces. 809 01:27:16,507 --> 01:27:18,833 No tengas miedo, Sumiko. Encontraremos la forma de salir de aquí. 810 01:27:20,935 --> 01:27:22,027 ¿Qué está pasando? 811 01:27:25,527 --> 01:27:27,568 ¡No dispares, no dispares! 812 01:28:11,257 --> 01:28:12,367 Vaya, ¿qué os parece? 813 01:28:33,456 --> 01:28:34,772 Parece que él cree que usted es su madre. 814 01:28:34,884 --> 01:28:35,966 En cierto modo, lo es. 815 01:28:37,315 --> 01:28:40,395 !Callaos! ¿Quién besa a su madre así? 816 01:29:07,586 --> 01:29:09,450 Menos mal que la estrella azul. . . 817 01:29:16,254 --> 01:29:17,318 !La estrella azul! 818 01:29:19,171 --> 01:29:20,584 . . . Volvemos a la tierra seguramente. 819 01:29:21,060 --> 01:29:22,928 Oh, !todos vamos a ser ricos! 820 01:29:23,629 --> 01:29:26,014 Y hay muchas más allí de donde viene! 821 01:29:29,397 --> 01:29:30,360 Menos mal. 822 01:29:31,163 --> 01:29:32,292 Vamos a necesitarlo. 823 01:29:38,266 --> 01:29:38,997 ¡Hijito! 824 01:29:40,082 --> 01:29:40,834 ¡Ataca! 825 01:29:42,693 --> 01:29:47,115 ¡A mí no! 826 01:30:03,767 --> 01:30:05,887 Bitácora del Infinity, fecha galáctica... 827 01:30:07,535 --> 01:30:08,669 1942. 828 01:30:08,927 --> 01:30:10,468 Teniente Cornelius Butt, 829 01:30:10,802 --> 01:30:12,272 nota número... 830 01:30:12,862 --> 01:30:15,904 ¿Dónde estamos?, ¿Qué es esto? !Es el espacio! 831 01:30:16,350 --> 01:30:17,943 Nota número... 832 01:30:19,581 --> 01:30:23,186 Este es Corni Butt, ¿Esto es Filadelfia? 833 01:30:23,543 --> 01:30:25,631 ¡Oye Buzz, olvidaste la pizza! 834 01:30:25,712 --> 01:30:29,508 ¿Estás seguro que no tiene anchoas?, !A mí no me gustán las anchoas! 835 01:30:29,603 --> 01:30:32,325 ¡Por eso te gritamos! 836 01:30:32,902 --> 01:30:33,865 ¿Qué es esa música? 837 01:30:34,144 --> 01:30:36,154 ¡Oye, no puedo entrar aquí! 838 01:30:36,513 --> 01:30:38,161 ¿Podéis bajarlo? 839 01:30:38,990 --> 01:30:39,825 ¡Adelante! 840 01:30:40,372 --> 01:30:43,115 No, en la otra dirección, idiotas ! 841 01:30:44,731 --> 01:30:46,529 Me gusta el hiperespacio. 842 01:30:46,716 --> 01:30:49,107 Esos colores tan bonitos, y los sonidos, 843 01:30:49,268 --> 01:30:51,686 ¡les "Deseo", "woosh", "brroum"! 844 01:30:53,511 --> 01:30:54,975 ¿Qué tal eso, eh nenes? 845 01:30:55,160 --> 01:31:00,113 Bueno, el monstruo come-piedras, se comió la estrella azul. 846 01:31:02,106 --> 01:31:02,887 ¡Silencio! 847 01:31:03,458 --> 01:31:07,553 Tenemos que volver a Altar 1 a buscar otra estrella... Azul... 848 01:31:09,356 --> 01:31:11,083 ¿Quién está ahí? ¿Qué está pasando? 849 01:31:11,400 --> 01:31:12,997 ¿Quién está haciendo ese ruido? 850 01:31:13,356 --> 01:31:16,676 Aquí Cornelius Butt, Alcalde de Filadelfia. 851 01:31:16,903 --> 01:31:21,322 Cuando lleguemos a Altar 1, voy a ir a la playa y orinar en el mar rojo... 852 01:31:21,403 --> 01:31:23,176 mientras que los demás vayan en busca de más roca... 853 01:31:24,160 --> 01:31:25,903 ¡No he dicho la estrella azul! 854 01:31:26,814 --> 01:31:29,142 ¡Estúpidos, estúpidos! ¿Me oís? 855 01:31:29,948 --> 01:31:32,212 Galaxina es una monada para ser un robot. 856 01:31:32,212 --> 01:31:34,567 ¿Sabéis a qué me refiero? 857 01:31:34,648 --> 01:31:36,478 Podría explotar un poco con ella. 858 01:31:37,688 --> 01:31:38,721 ¿Dónde estamos? 859 01:31:38,869 --> 01:31:41,853 ¡Vamos, hijito, vamos a buscar una pizza! 860 01:34:10,420 --> 01:34:15,547