1 00:00:00,000 --> 00:00:35,000 :ترجمة أصليّة وتعديل || مُصطَفى جَمِيل || 2 00:00:04,500 --> 00:00:12,334 {\an8}"شركة (باراماونت) للإنتاج" 3 00:00:14,500 --> 00:00:19,375 "فيلم للمخرج (شون كونينغهام)" 4 00:00:28,584 --> 00:00:32,209 ♪ الملائكة في السماء ♪ 5 00:00:32,292 --> 00:00:37,375 ♪ تَعرف أنّني أحبكَ ♪ 6 00:00:37,459 --> 00:00:44,083 تَعرف أنّني أحبكَ، يا حبيبي ♪ ♪ تَعرف أنّني أحبكَ 7 00:00:40,918 --> 00:00:46,751 {\an8}"مخيّم (کریستل لايك)، عـ(1958)ـام" 8 00:00:46,751 --> 00:00:50,334 ♪ الملائكة في السماء ♪ 9 00:00:50,417 --> 00:00:54,751 ♪ تَعرف أنّني أحبكَ ♪ 10 00:00:55,584 --> 00:00:59,375 ♪ أسفل الوادي ♪ 11 00:00:59,459 --> 00:01:03,959 ♪ الوادي المنخفض ♪ 12 00:01:02,876 --> 00:01:08,792 {\an7}(فوکس) 13 00:02:06,083 --> 00:02:10,918 ♪ نهر "الأردن" عريضٌ وعميق ♪ 14 00:02:11,000 --> 00:02:14,918 ♪ سبحان الله ♪ 15 00:02:15,000 --> 00:02:19,042 ♪ حليب وعسل على الجانب الآخر ♪ 16 00:02:19,125 --> 00:02:23,876 ♪ سبحان الله ♪ 17 00:02:24,626 --> 00:02:26,417 .هيّا 18 00:02:28,334 --> 00:02:30,584 كنت أتساءل، أين (جاي)؟ 19 00:02:31,292 --> 00:02:33,667 ."لم تنتهِ بعد مِن جامعة "هارفارد 20 00:02:33,751 --> 00:02:37,584 كم بقيت هذه "البطاطا" على النار؟ كيف فعلت هذا؟ 21 00:02:37,667 --> 00:02:41,334 ♪ رأسك منسدل للأسفل، يا (طوم دولي) ♪ 22 00:02:41,417 --> 00:02:44,834 ♪ رأسك منسدل للأسفل وتبكي ♪ 23 00:02:44,918 --> 00:02:47,542 ♪ رأسك منسدل للأسفل، يا (طوم دولي) ♪ 24 00:02:48,292 --> 00:02:50,417 !سيرانا أحدهم - .مُحال - 25 00:02:57,167 --> 00:02:59,918 هل (ماريان) بارعة في التقبيل مثلي؟ - وما أدراني؟ - 26 00:03:00,000 --> 00:03:01,334 !أنت 27 00:03:14,834 --> 00:03:17,959 .قلت إنّنا مميّزان - .عنيت ذلك - 28 00:03:46,959 --> 00:03:48,250 .(باري) 29 00:04:05,125 --> 00:04:07,500 .(باري) هذا غير مسموح - .هيّا - 30 00:04:14,334 --> 00:04:17,667 .هيّا. يتمتّع الرجل بأحاسيس 31 00:04:22,709 --> 00:04:24,375 !ثمّة شخص هنا 32 00:04:34,417 --> 00:04:37,667 .لم نكن نفعل شيئاً ...كنّا نعبث 33 00:04:48,667 --> 00:04:50,209 !أرجوك، لا 34 00:05:01,542 --> 00:05:02,876 !لا 35 00:05:14,000 --> 00:05:26,209 || الجمعة في الثالث عشر الجـ(1)ـزء || 36 00:06:16,000 --> 00:06:20,542 :مِن إنتاج وإخراج (شون كونينغهام) 37 00:06:25,167 --> 00:06:38,250 {\an8}"متجر (فرانك) للأطعمة المعلبة" 38 00:06:27,250 --> 00:06:33,626 الجمعة 13 يونيو الحاضر 39 00:06:46,459 --> 00:06:57,292 "البنك الوطنيّ الأوّل" 40 00:07:18,542 --> 00:07:21,792 .مرحباً، يا فتاة. المعذرة! مرحباً، یا فتی 41 00:07:21,876 --> 00:07:25,542 هل تتكلّم الإنجليزيّة؟ كم يبعُد مخيّم "کريستل لايك"؟ 42 00:07:25,626 --> 00:07:29,292 أبعيد إلى هذه الدرجة، هاه؟ .حسناً. إلى اللقاء 43 00:07:39,042 --> 00:07:43,667 .إنّها السابعة ودقيقة مِن يوم الجمعة 13 يونيو 44 00:07:43,751 --> 00:07:48,626 تستمعون إلى (بيغ دايف) وحان وقت .النهوض مِن السرير أيّها الكسالى 45 00:07:48,709 --> 00:07:51,959 ."إنّه يوم الهرّ الأسود في "كريستل لايك 46 00:07:59,417 --> 00:08:02,375 .لا بدّ مِن أنّني شاهدت (كوجاك) هذا ۸۲ مرّة 47 00:08:02,459 --> 00:08:05,709 المعذرة. كم يبعُد مخيّم "کریستل لايك" مِن هنا؟ 48 00:08:11,918 --> 00:08:16,167 كم يبعُد، (إينوس)؟ ۳۰ كلم تقريباً؟ - .تقريباً - 49 00:08:16,250 --> 00:08:19,500 مخيّم "الدم"؟ هل سيعيدون إفتتاح ذلك المكان؟ 50 00:08:19,584 --> 00:08:21,292 .حظاً سعيداً 51 00:08:21,375 --> 00:08:24,542 هل يُمكنني أن أستقل حافلة أو ما شابه؟ - .ليس على الأرجح - 52 00:08:24,626 --> 00:08:26,876 هل أنت في طريقك إلى التقاطع، (إينوس)؟ 53 00:08:26,959 --> 00:08:30,000 .ماذا لو تقلّها؟ ستوفّر نصف المسافة 54 00:08:30,083 --> 00:08:34,375 .بالطبع، (ترودي) .حسناً، یا فتاة، فلننطلق 55 00:08:34,459 --> 00:08:37,584 .(أدعى (آني - .حسناً، (آني)، هيّا بنا - 56 00:08:45,626 --> 00:08:47,959 هل ستكون كلّ الفتيات هناك جميلات مثلكِ؟ 57 00:08:48,083 --> 00:08:50,542 .لا أعرف 58 00:08:50,626 --> 00:08:52,375 تذهبين إلى مخيّم "الدم"، صحيح؟ 59 00:08:52,459 --> 00:08:55,250 .اللعنة، (رالف)، إرحل مِن هنا !هيّا، ابتعد 60 00:08:55,334 --> 00:08:58,584 !دع الناس وشأنهم - .لن تعودي أبداً - 61 00:08:58,667 --> 00:09:00,459 !(أصمت، (رالف 62 00:09:01,792 --> 00:09:03,751 !ألقيت على ذلك المكان لعنة الموت 63 00:09:07,167 --> 00:09:09,834 إنّه نبيّ الشؤم، صحيح؟ 64 00:09:11,000 --> 00:09:12,876 .هيّا، إركبي، يا آنسة 65 00:09:31,042 --> 00:09:35,584 أخبرتكِ، يسبّب الكثير مِن المشاكل لرئيسكِ .بسبب ثرثرته 66 00:09:37,083 --> 00:09:38,751 .مزعج لعين 67 00:10:03,834 --> 00:10:06,959 هل أخبركِ شيئاً؟ - مَن؟ - 68 00:10:07,042 --> 00:10:09,626 .(رئیسكِ. (ستيف كريستي 69 00:10:09,709 --> 00:10:12,667 سأطهو لخمسين ولداً .و۱۰ موظّفين 70 00:10:13,751 --> 00:10:16,709 .المخيّمون بالمجمل مِن أطفال المدينة 71 00:10:16,792 --> 00:10:19,125 .لا، أعني عمّا حدث 72 00:10:22,167 --> 00:10:23,209 .لا 73 00:10:28,918 --> 00:10:32,125 .هيّا. تخفي عنّي شيئاً 74 00:10:34,375 --> 00:10:39,083 .إستقيلي. إستقيلي الآن - أستقيل؟ لِمَ قد أستقيل؟ - 75 00:10:40,542 --> 00:10:42,667 !مخيّم "كريستل لايك" ملعون 76 00:10:42,751 --> 00:10:45,167 .ممتاز. أنت كذلك الآن 77 00:10:45,209 --> 00:10:47,417 .تبدو كصديقك المجنون الذي رأيناه هناك 78 00:10:47,500 --> 00:10:51,959 حسناً، ربّما. هل أخبركِ (كريستي) عن الولدين اللذين قُتلا في العام 58؟ 79 00:10:53,417 --> 00:10:57,500 عن الفتى الذي غرق في العام 5۷؟ عن مجموعة الحرائق؟ 80 00:10:58,500 --> 00:11:00,626 .لا أحد يعرف مَن ارتكب هذه الجرائم 81 00:11:00,709 --> 00:11:05,500 في العام ۱۹6۲، كانوا سيفتتحون .المكان، كانت المياه سيّئة 82 00:11:05,584 --> 00:11:08,834 ،ستكون نهاية (كريستي) مثل نهاية أهله .سيصبح مُعدماً ومجنوناً 83 00:11:08,918 --> 00:11:11,375 .إنّه هناك مُنذ سنة يصلّح ذلك المكان 84 00:11:11,459 --> 00:11:16,751 .لا شكّ أنّه دفع ۲۰ ألف دولار .ولماذا؟ اسألي أيّ شخص 85 00:11:18,751 --> 00:11:21,500 !إستقيلي - .لا يُمكنني - 86 00:11:22,918 --> 00:11:28,792 .شباب أغبياء. تعتقدون أنّكم تعرفون كلّ شيء .مثل نسیباتي. عنيدات 87 00:11:30,125 --> 00:11:34,167 .أنت أميركيّ حقّ - .أنا أميركيّ حقّ - 88 00:11:35,959 --> 00:11:40,292 .فتاة غبيّة - .أقلّه لا أخشى الأشباح - 89 00:11:54,667 --> 00:11:58,542 مقبرة (مورافيا)" "أمل (نيوجيرسي) 90 00:12:02,042 --> 00:12:06,125 .إهتمّي بنفسكِ، يا فتاة - .لا تقلق. شكراً لأنّك أوصلتني معك - 91 00:12:08,000 --> 00:12:26,542 مقبرة (مورافيا)" "أمل (نيوجيرسي) 92 00:12:38,876 --> 00:12:40,918 .مهلاً، (مارسي) - ماذا؟ - 93 00:12:41,000 --> 00:12:46,125 أتعتقدين حقّاً أنّه ستوجد فتيات أخريات جميلات في مخيّم "کریستل لايك" غيركِ؟ 94 00:12:46,209 --> 00:12:50,792 ألّا تفكّر سوى في ممارسة الحب، (نید)؟ - .مهلاً، لا. لا. قطعاً لا - 95 00:12:50,834 --> 00:12:53,709 أحياًنا أفكّر في تقبيل .النساء وحسب 96 00:13:15,834 --> 00:13:18,584 "مخيّم "کریستل لايك 97 00:13:18,626 --> 00:13:32,083 أهلاً بكم في "مخيّم "کریستل لايك 98 00:13:56,250 --> 00:13:58,918 هلّا ساعدتموني؟ - .بالطبع - 99 00:14:00,959 --> 00:14:03,751 .أليس)! أريد استئصال جذع الشجرة هذا) 100 00:14:03,834 --> 00:14:06,542 .مِن هذه الجهة، أنت اسحب مِن هذه الجهة عند العد حتّى ثلاثة، اتّفقنا؟ 101 00:14:06,626 --> 00:14:08,209 !(أليس) - .أنا قادمة - 102 00:14:12,459 --> 00:14:15,500 .هذا رائع. أنا (ستيف كريستي) - .(جاك) - 103 00:14:15,584 --> 00:14:17,375 .(مارسي) - .(نید روبنستاین) - 104 00:14:17,459 --> 00:14:18,876 ."أهلاً بكم في مخيّم "کريستل لايك .شكراً لك 105 00:14:18,959 --> 00:14:20,834 .هذه (أليس) - .مرحباً - 106 00:14:20,918 --> 00:14:22,542 .(ستيف)، الكوخ "ب" جاهز 107 00:14:22,626 --> 00:14:25,334 أين (بيل)؟ هل ينظّف حظيرة المركب؟ 108 00:14:25,417 --> 00:14:27,459 .لم أرَه منذ نصف ساعة 109 00:14:27,542 --> 00:14:29,751 .أردته أن يبدأ بالدهان ماذا عن (براندا)؟ 110 00:14:29,834 --> 00:14:33,042 .تعدّ ميدان الرماية - .لا، أفضّل أن تقوم بالدهان - 111 00:14:33,125 --> 00:14:35,042 .حسناً، هيّا. هيّا بنا 112 00:14:35,125 --> 00:14:36,918 .إعتقدت أنّه أمامنا أسبوعان 113 00:14:37,000 --> 00:14:39,542 .هيّا، سأريكم أين يمكنكم تبديل ملابسكم 114 00:14:39,626 --> 00:14:40,751 .حسناً 115 00:14:49,000 --> 00:14:51,709 .دعيني أساعدكِ بهذا - .شكراً لك - 116 00:14:51,792 --> 00:14:53,375 .ها أنا ذا, لقد مسكتها 117 00:15:02,209 --> 00:15:03,626 هل انتهيتِ؟ 118 00:15:24,959 --> 00:15:26,709 .ترسمين بشكل جيّد 119 00:15:28,626 --> 00:15:31,375 .شكراً، يا (ليت) .لديّ المزيد مِن الوقت لفعل ذلك 120 00:15:32,292 --> 00:15:33,667 .كم أنا غبيّة 121 00:15:35,125 --> 00:15:37,626 متى رسمتِ هذه؟ - .اللّيلة الفائتة - 122 00:15:40,042 --> 00:15:43,250 هل أبدو هكذا فعلاً؟ - .بدوت هكذا اللّيلة الفائتة - 123 00:15:49,417 --> 00:15:51,250 .أنتِ موهوبة جدّاً 124 00:15:53,834 --> 00:15:55,751 .أنتِ جميلة جدّاً 125 00:15:58,167 --> 00:16:02,751 لا تحبّين التكلّم في هذا الموضوع، صحيح؟ هل مِن سبب معيّن؟ 126 00:16:04,292 --> 00:16:07,542 .هذه مشكلة أعانيها .لا علاقة للأمر بك 127 00:16:11,083 --> 00:16:12,959 أتريدين المغادرة؟ - .لا أعرف - 128 00:16:13,042 --> 00:16:17,042 "ربّما سأضطرّ إلى العودة إلى "كاليفورنيا .للعمل على أمر ما 129 00:16:20,125 --> 00:16:23,083 .هيّا. أعطيني فرصة أخرى 130 00:16:24,334 --> 00:16:28,125 .إبقي لأسبوع. ساعدينا في إعداد المكان 131 00:16:28,209 --> 00:16:33,167 ،يوم الجمعة، إن كنتِ لا تشعرين بالسعادة .سأوصلكِ إلى الحافلة بنفسي 132 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 .حسناً. الجمعة. سأحاول لأسبوع 133 00:16:45,209 --> 00:16:46,751 .شكراً، (أليس) 134 00:17:01,667 --> 00:17:04,959 (بيل)؟ يريد (ستيف) أن يعرف .إن كنّا نحتاج إلى المزيد مِن الدهان 135 00:17:05,042 --> 00:17:08,709 .الدهان يكفي. نحتاج إلى مرقّق - .حسناً، سأخبره - 136 00:17:08,792 --> 00:17:10,667 (أليس). هل جاء الآخرون؟ 137 00:17:10,751 --> 00:17:13,834 نعم، الجميع إلّا تلك الفتاة .التي مِن المفترض أن تطبخ، (آني) 138 00:17:13,918 --> 00:17:18,375 أتظنين أنّكِ ستبقين هنا طوال الصيف؟ - .لا أعرف إن كنت سأصمد لأسبوع - 139 00:17:18,459 --> 00:17:21,292 .سأخبر (ستيف) عن مرقّق القوام - .حسناً - 140 00:17:36,626 --> 00:17:39,042 أتريد وضع لوائح منفصلة؟ - .صحيح - 141 00:17:39,125 --> 00:17:42,542 وبعد الغداء، (براندا)، أريدكِ .أن تنجزي ميدان الرماية 142 00:17:42,626 --> 00:17:45,667 ،الآن، إن جاءت (آني) .أريد أن تبدأ بالعمل في المطبخ 143 00:17:45,751 --> 00:17:49,500 أبذلي جهدكِ، اتّفقنا؟ .سأعود بعد الغداء 144 00:17:49,584 --> 00:17:51,751 ،يُفترض أن ينهمر المطر .لذا أنجزوا كلّ ما أمكن 145 00:17:51,834 --> 00:17:54,250 .لا أريد أن أتأخّر كثيراً 146 00:17:56,959 --> 00:17:58,209 .إلى اللقاء 147 00:18:00,334 --> 00:18:05,083 لم يذكّر أنّه في البلدة ."يدعون هذا المكان "مخيّم الدم 148 00:18:05,167 --> 00:18:09,959 في ما يلي ستخبرنا بوجود الأفاعي في الحمّام .والتماسيح في البحيرة 149 00:18:10,042 --> 00:18:12,667 .لا، التماسيح في الأكواخ 150 00:18:41,584 --> 00:18:43,375 هل أنت مجنون؟ 151 00:18:43,459 --> 00:18:46,292 .أتودين رؤية خدعة رماية؟ هي أفضل 152 00:18:48,459 --> 00:18:50,250 !لا أصدّقك 153 00:18:53,751 --> 00:18:57,292 ،تعرفين، أنتِ جميلة عندما تغضبين .عزيزتي 154 00:18:57,375 --> 00:18:58,500 حقّاً؟ - .نعم - 155 00:18:58,584 --> 00:19:01,542 هل جئت إلى هنا لمساعدتي أم لإخافتي حتّى الموت؟ 156 00:19:01,626 --> 00:19:04,167 ،إن كرّرت فعلتك .سأعلّقك على الجدار حتّى تجفّ 157 00:19:04,250 --> 00:19:06,042 !نعم، لكن أحبّ هذا الكلام المثير 158 00:19:31,083 --> 00:19:33,626 ."مرحباً. أنا ذاهبة إلى مخيّم "کريستل لايك 159 00:19:49,459 --> 00:19:51,959 أعتقد أنّني لطالما رغبت في العمل .مع الأولاد 160 00:19:52,042 --> 00:19:56,250 ."أكره أن يناديهم الناس "أطفالاً .كمّا لو كانوا ماعزاً 161 00:19:56,334 --> 00:20:00,459 ،لكن إن حلمت بهذا طوال حياتك .يُمكنك أن تفعل أيّ شيء 162 00:20:22,626 --> 00:20:26,375 مهلاً، ألّم تكُن تلك الطريق إلى مخيّم "کریستل لايك"؟ 163 00:20:31,751 --> 00:20:33,667 .أعتقد أنّه مِن الأفضل أن نتوقّف 164 00:20:36,792 --> 00:20:37,959 أرجوك؟ 165 00:20:40,626 --> 00:20:42,500 .أرجوك، توقّف 166 00:20:43,250 --> 00:20:44,834 !أرجوك، توقّف 167 00:20:45,709 --> 00:20:47,334 !أرجوك، توقّف 168 00:22:11,292 --> 00:22:13,417 .لا. لا 169 00:22:16,626 --> 00:22:17,709 .لا 170 00:22:29,584 --> 00:22:31,500 .حسناً، حرّكيه 171 00:22:32,292 --> 00:22:34,167 .إلى اليسار قليلاً .إلى اليسار قليلاً 172 00:22:38,083 --> 00:22:42,417 .حرّكيه. حرّكيه .حسناً، إلى اليسار قليلاً. الآن... لا، لا 173 00:22:44,626 --> 00:22:48,709 .هيّا بنا. حسناً، حسناً .جيّد، جيّد 174 00:23:00,626 --> 00:23:04,375 ،الآن، إن كنتِ نكهة مثلّجات ماذا تختارين؟ 175 00:23:04,459 --> 00:23:07,125 ."نكهة "روكي رود - !مهلاً - 176 00:23:21,500 --> 00:23:24,042 ،ما نفع الفيتامين "ج" لكِ بأيّة حال؟ 177 00:23:24,125 --> 00:23:27,959 يُفترض بالفيتامين "ج" أن يلغي .مفعول النيترات أو ما شابه 178 00:23:29,751 --> 00:23:32,500 ما الخطب؟ هل ترين شيئاً؟ 179 00:23:35,959 --> 00:23:37,667 .لا. لا، لا شيء 180 00:23:41,834 --> 00:23:44,876 !نید)! إرحل) 181 00:23:48,417 --> 00:23:51,167 .أنّني اقترب منكِ. ببطء جدّاً 182 00:23:54,167 --> 00:23:57,876 مرحباً. أمستعدّان للعودة إلى العمل؟ - .نعم - 183 00:24:01,626 --> 00:24:05,083 .هيّا، (أليس) - !النجدة! النجدة - 184 00:24:05,167 --> 00:24:09,375 .يعاني (نيد) مشكلة - !أحضري صدار نجاة - 185 00:24:21,083 --> 00:24:22,209 !النجدة 186 00:24:27,167 --> 00:24:29,751 ربّاه، أين هو؟ هل يجيد السباحة؟ - .لا أعرف - 187 00:24:29,834 --> 00:24:32,626 .إنّه هنا في مكان ما - .حسناً - 188 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 .هيّا، أغطس وانتشله 189 00:24:36,918 --> 00:24:38,876 !ها هو - .هيّا، يا رفاق. ساعدوني - 190 00:24:38,959 --> 00:24:40,792 .إنتبه لرأسه 191 00:24:40,876 --> 00:24:44,334 .خذ. انتبه لرقبته - .حسناً - 192 00:24:44,417 --> 00:24:45,918 !أسرع 193 00:24:46,834 --> 00:24:48,959 !إنتبها لرأسه - هل أمسكت به؟ - 194 00:24:56,417 --> 00:24:59,751 هل تجيدين إعطاء التنفّس الاصطناعي؟ - .نعم. إنتبه لرأسه - 195 00:25:04,876 --> 00:25:06,334 .ربّاه - .(هيّا، (نيد - 196 00:25:06,417 --> 00:25:08,334 .أسرع، أسرع - .هيّا، (نيد) - 197 00:25:08,417 --> 00:25:11,459 !(نيدي) - !ربّاه - 198 00:25:16,751 --> 00:25:19,792 إسمعوا، آسفٌ. آسفٌ، حسناً؟ 199 00:25:53,918 --> 00:25:59,042 !(بيل)! (بیل)، تعالَ، بسرعة !أسرع 200 00:26:04,292 --> 00:26:07,042 ما الأمر؟ - .يوجد أفعى هناك - 201 00:26:08,167 --> 00:26:09,334 أين؟ 202 00:26:16,792 --> 00:26:19,751 ماذا أفعل؟ - .أقتلها - 203 00:26:19,834 --> 00:26:21,209 .قد تلدغني 204 00:26:21,292 --> 00:26:25,167 ألّم تخيّم في الغاب قطّ؟ - .لسنا في الغاب - 205 00:26:25,250 --> 00:26:27,417 ربّاه، (بيل)، ماذا تفعل؟ - .هنالك أفعی - 206 00:26:27,500 --> 00:26:30,167 إذاً لِمَ نحنُ هنا؟ - !یا قدمي، لا تخذليني الآن - 207 00:26:30,250 --> 00:26:32,167 !ها هي - !ربّاه - 208 00:26:34,417 --> 00:26:38,125 .لا يُمكنني النوم بوجود أفعى هنا - .لم يقُل أحد شيئاً عن الأفاعي - 209 00:26:38,209 --> 00:26:40,667 !أقتلها - .لقد سمعت السيّدة - 210 00:26:40,751 --> 00:26:43,792 .لا يُمكنني النيل منها قبل أن تخرج - !حسناً، نادها - 211 00:26:43,876 --> 00:26:46,876 كيف أنادي أفعی؟ - !سأدفعها للخروج - 212 00:26:50,584 --> 00:26:52,209 !ربّاه 213 00:26:53,209 --> 00:26:55,209 .ها هي - أين...؟ - 214 00:26:55,292 --> 00:26:57,792 !إنتبهوا - !نلت منّه - 215 00:27:01,709 --> 00:27:02,959 .ربّاه 216 00:27:08,083 --> 00:27:10,417 هل ماتت؟ 217 00:27:10,500 --> 00:27:13,375 .إمّا هذا أو هذه نسيلة قصيرة جدّاً لها 218 00:27:15,042 --> 00:27:19,876 .أقلّه نعرف ماذا سنتناول العشاء - !(مارسي) - 219 00:27:24,334 --> 00:27:25,334 .أعدّ السلطة 220 00:27:25,417 --> 00:27:26,834 أتريدين أن أعدّ بعضها للجميع؟ 221 00:27:26,918 --> 00:27:30,876 ..."سيكون ذلك رائعاً. أظن هناك "همبرغر - .لا أريد ذلك، شكراً لكِ - 222 00:27:30,959 --> 00:27:33,125 هنالك تفّاح. أتجيدين إعداد فطيرة تفّاح؟ 223 00:27:33,209 --> 00:27:36,459 .بالطبع. لا مشكلة - ماذا يحدث؟ - 224 00:27:46,918 --> 00:27:48,209 .اللعنة 225 00:27:50,959 --> 00:27:53,292 حسناً، مَن أنتم؟ - .المرشدون في المخيّم - 226 00:27:53,375 --> 00:27:55,500 .كان (نيد) يعبث - ...نعم، حسناً، لكن - 227 00:27:55,584 --> 00:27:56,876 .كفى، أيّها الحشرة 228 00:27:56,959 --> 00:27:59,375 هل وظّفكم (ستيف كريستي)؟ هل يدفع لكم لقاء هذا؟ 229 00:27:59,459 --> 00:28:01,834 .مهلاً، درّاجة جميلة - هل كنت تدخّن، یا فتى؟ - 230 00:28:01,918 --> 00:28:03,500 .أدخّن؟ لا أدخّن 231 00:28:03,584 --> 00:28:04,918 .هذا يسبّب السرطان - .أنت تعلم ما أعنيه - 232 00:28:05,000 --> 00:28:06,459 أترجّلت مِن مركبة فضائيّة أم ماذا؟ 233 00:28:06,542 --> 00:28:10,125 .الذهب الكولومبي، يا رجل. عُشب. سَوْط عنيت الحَشِيشة. صحيح؟ 234 00:28:10,209 --> 00:28:12,417 مهلاً، ماذا يعني؟ - .مهلاً، لا تتذاكی - 235 00:28:12,500 --> 00:28:15,375 .أنا؟ أنا أحمق أصلاً - .مهلاً - 236 00:28:15,459 --> 00:28:16,626 لا تتفوّه بكلمة أخرى، مفهوم؟ 237 00:28:16,709 --> 00:28:19,167 .فعلاً, لا يحدث شيء هنا 238 00:28:19,250 --> 00:28:20,792 .نحاول إعداد المكان 239 00:28:20,876 --> 00:28:23,334 إعداده لماذا؟ - هل هناك أيّ شيء يُمكننا فعله للمساعدة؟ - 240 00:28:23,417 --> 00:28:25,959 .سنكون سعداء لتقديم المساعدة - .أبحث عن شخص - 241 00:28:26,042 --> 00:28:29,876 ومَن هذا؟ - .رجل يُدعى (رالف). مجنون البلدة - 242 00:28:29,959 --> 00:28:33,209 .حسناً، ما مِن مجانين هنا 243 00:28:33,292 --> 00:28:36,083 .قلت لك أن تتنبّه، (تونتو) 244 00:28:36,167 --> 00:28:40,042 ،قيل ليّ إنّ (رالف) كان يتّجه إلى هنا .ينشر كلمته 245 00:28:40,125 --> 00:28:41,709 .لم أرَ أحداً هنا، أيّها الضابط 246 00:28:41,792 --> 00:28:45,542 .نحنُ وحسب - هذا الرجل (رالف)، هل هو خطير؟ - 247 00:28:45,626 --> 00:28:48,292 .كلّما ثمل هذا المجنون، يصاب بالهستيريا 248 00:28:48,375 --> 00:28:51,876 فأمضي الصباح في المحكمة .ويدخل هو السجن لأسبوع 249 00:28:51,959 --> 00:28:56,334 سایكل ۲"، أين أنت؟" ."أجِب، "سایكل ۲". "سایكل ۲ 250 00:28:56,417 --> 00:28:59,918 معك (دورف). أنا هنا .في مخيّم "کريستل لايك". حوّل 251 00:28:59,959 --> 00:29:01,083 .تعالَ، (دورف) 252 00:29:01,167 --> 00:29:03,542 .يريدك القائد في البلدة 253 00:29:03,626 --> 00:29:06,042 .عُلم. 4-10 .أنا في طريقي. إنتهی 254 00:29:08,542 --> 00:29:10,792 .يجب ألّا ندع القائد ينتظر 255 00:29:13,209 --> 00:29:16,125 توخّوا الحذر، مفهوم؟ 256 00:29:16,209 --> 00:29:18,959 .وإلّا فستسمعون أخباري 257 00:29:21,876 --> 00:29:25,000 .لن نقبل بالأمور الغريبة هنا 258 00:30:09,542 --> 00:30:14,542 .أنا رسول الله. ستحلّ عليكم اللعنة إن بقيتم هنا 259 00:30:17,542 --> 00:30:20,375 .هذا المكان ملعون .ملعون 260 00:30:22,918 --> 00:30:25,459 .ألقيت عليه لعنة الموت 261 00:30:25,542 --> 00:30:28,500 مَن أنت؟ - ماذا تريد؟ - 262 00:30:28,584 --> 00:30:33,209 .أرسلني الله - !إرحل، یا رجل - 263 00:30:33,292 --> 00:30:36,626 .عليّ تحذيركم. ستحلّ عليكم اللعنة إن بقيتم 264 00:30:38,375 --> 00:30:39,417 .إرحلوا 265 00:30:40,626 --> 00:30:41,709 !إرحلوا 266 00:30:53,918 --> 00:30:57,083 .أعتقد أنّنا إلتقينا (رالف) للتوّ . ربّاه، ما التالي؟ - 267 00:31:08,709 --> 00:31:12,292 .أنتم ملعونون. كلّكم ملعونون 268 00:31:38,918 --> 00:31:40,167 مَن يحبّ اللحم غير ناضج؟ - .أنا - 269 00:31:40,250 --> 00:31:43,584 .كيف يُمكنكم أكل هذا؟ يبدو كحيوان میّت 270 00:31:43,667 --> 00:31:45,626 .حيوان میّت؟ إنّهم المرشدون القدماء 271 00:31:45,709 --> 00:31:46,918 !یا أكلة لحوم البشر 272 00:31:46,959 --> 00:31:50,584 ،إن مزجتم هذا بشكل جيّد .تحصلون على البروتين الذي تحتاجونه 273 00:31:50,667 --> 00:31:51,834 .مِن المؤسف أنّ (آني) لم تأتِ 274 00:31:51,918 --> 00:31:52,959 .كان مفروضاً أن تكون طاهية بارعة 275 00:31:53,042 --> 00:31:58,083 .حسناً، لا تتوقّعوا أن أطهو لكم - .ثورة الزوجات - 276 00:31:58,167 --> 00:32:00,918 هل مِن مشكلة؟ - .نعم. مصباح سيّئ أو انقطع التيّار - 277 00:32:01,000 --> 00:32:03,167 .المكان مظلم قليلاً هنا 278 00:32:03,250 --> 00:32:05,667 .علّمني (ستيف) استعمال مولّد الطوارئ 279 00:32:05,751 --> 00:32:09,751 .أسلاك التيّار في البلدة سيّئة - ربّاه، ألّا تحبّون هذا الكلام الرجولي؟ - 280 00:32:09,834 --> 00:32:12,042 ".مولّد الطوارئ" 281 00:32:12,125 --> 00:32:13,918 هل تريد مساعدتي؟ - .نعم، لنفعل هذا - 282 00:32:14,000 --> 00:32:16,584 .إنتظراني - (نيدي)، هل يُمكنك الاهتمام بالبرغر؟ - 283 00:32:16,667 --> 00:32:18,626 .طبعاً - .أحرقهم - 284 00:32:20,042 --> 00:32:21,584 هل تريد تسخين هذه؟ - .نعم - 285 00:32:23,542 --> 00:32:25,334 أتعتقد أنّه سيغضب؟ 286 00:32:25,417 --> 00:32:27,500 .لا أعرف 287 00:32:27,584 --> 00:32:31,459 مهلاً، هذا شبيه بالذي في كوخ ."عمّي في "ماین 288 00:32:31,542 --> 00:32:33,959 .حسناً، ها هي - .يا لها مِن قطعة قديمة - 289 00:32:43,000 --> 00:32:45,167 حسناً، ما الذي أنزله الله؟ 290 00:34:03,125 --> 00:34:04,292 مرحباً؟ 291 00:34:14,334 --> 00:34:15,918 هل يُمكنني مساعدتك؟ 292 00:34:22,709 --> 00:34:23,918 مرحباً؟ 293 00:34:24,667 --> 00:34:25,876 مرحباً؟ 294 00:34:27,667 --> 00:34:29,876 .هيّا - .أنا قادم، أنا قادم - 295 00:34:33,584 --> 00:34:37,375 .إشتدّت الرياح. تغيّرت وجهتها ۱۸۰ درجة 296 00:34:38,167 --> 00:34:40,751 هذا يشعرني برغبة .بالتمسّك بك 297 00:34:45,167 --> 00:34:47,584 ماذا عن (نيد)؟ - .لا أحبّ (نيد) - 298 00:34:48,959 --> 00:34:51,250 .لا ينفكّ يتصرّف كالسافل 299 00:34:51,334 --> 00:34:54,209 !(نيدي) - .توقّف، لا تناده - 300 00:34:54,292 --> 00:34:57,167 إعتقدت أنّكِ تريدين .أن تلقي عليه إحدى محاضرات أمّكِ 301 00:34:57,250 --> 00:35:01,918 إسمعي، سيفعل (نيد) ما عليه فعله، أتفهمين؟ 302 00:35:02,000 --> 00:35:04,292 .ستهبّ عاصفة 303 00:35:04,375 --> 00:35:06,834 سيهطل المطر بقوّة في الوادي .مثل ابن المثيرة 304 00:35:06,918 --> 00:35:09,459 .أخشى العواصف مُنذ صغري 305 00:35:09,542 --> 00:35:12,042 لا. حقّاً؟ 306 00:35:12,125 --> 00:35:17,792 نعم، راودني حلم 5 أو 6 مرّات حيث كنت أرى نفسي في عاصفة رعديّة 307 00:35:17,876 --> 00:35:20,125 .والمطر يهطل بغزارة 308 00:35:21,167 --> 00:35:24,250 .وكان كصوت الحجارة حين ترتطم بالأرض 309 00:35:24,334 --> 00:35:26,500 .أسمعه 310 00:35:26,584 --> 00:35:30,125 ،وأحاول أن أسدّ أذنيّ .لكنّ هذا لا ينفع 311 00:35:30,209 --> 00:35:34,292 .لا ينفكّ الصوت يرتفع أكثر فأكثر 312 00:35:34,375 --> 00:35:38,209 ويتحوّل الماء إلى دم 313 00:35:40,000 --> 00:35:43,876 .ويسيل الدم في جداول صغيرة 314 00:35:45,751 --> 00:35:48,334 .ثمّ يتوقّف الصوت 315 00:35:50,751 --> 00:35:52,876 .هذا مجرّد حلم 316 00:35:52,959 --> 00:35:56,959 ."نعم، أعرف. أسمّيه "حلم المطر 317 00:35:57,083 --> 00:36:00,834 .مهلاً، مهلاً. هذا ليس حلماً .هيّا، سنبتل 318 00:38:02,042 --> 00:38:04,584 .سيبتل كلّ مِن (جاك) و(مارسي) 319 00:38:04,667 --> 00:38:07,334 .ليس إن كانا حيث أعتقد أنّهما 320 00:38:33,459 --> 00:38:35,250 .هذا لطيف 321 00:38:35,334 --> 00:38:38,834 .مهلاً. أعرف ما يُمكننا فعله ."سنلعب الـ"مونوبلي 322 00:38:38,918 --> 00:38:42,500 !"أكره الـ"مونوبلي - .ليس على طريقتي، لن تكرهيها - 323 00:38:42,584 --> 00:38:45,584 كيف؟ - ."سنلعب "مونوبلي التعرّي - 324 00:38:45,667 --> 00:38:49,500 .أختار الحذاء - .أنتِ تمزحين - 325 00:38:50,584 --> 00:38:53,334 ماذا إن جاء (ستيف)؟ - .سنعيقه - 326 00:38:53,417 --> 00:38:55,459 .يُمكنه عدم خلع حذائه .كلّ شيء آخر مباح 327 00:38:55,542 --> 00:38:58,792 .هذا سهل .عوض الإيجار، ندفع بالملابس 328 00:38:58,876 --> 00:39:02,209 .(بيل) يكون مصرفي. إلّا إذا كان جباناً 329 00:39:02,292 --> 00:39:05,125 حسناً، ليرحمكِ الله إن وصلتِ !إلى أحد فنادقي 330 00:39:05,209 --> 00:39:09,250 (هلّا تحقّقت إن تركت (مارسي .بعض الحشيشة 331 00:39:09,334 --> 00:39:13,083 ماذا حلّ بالـ 500 خاصّتي؟ - إنّها هنا. أين حذائي؟ - 332 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 .لن "أبدأ" بشكل عاديّ 333 00:40:28,083 --> 00:40:30,626 .دحرجنا النرد لكِ أنتِ الأخيرة، حسناً؟ 334 00:40:30,709 --> 00:40:35,167 .ولا يُمكن استعادة الملابس 335 00:40:35,250 --> 00:40:38,751 .‫6 مزدوجة. يُمكنني دحرجة النرد مِن جديد 336 00:40:38,834 --> 00:40:41,834 .أعتقد أنّنا نتعرّض للخداع - .أعتقد أنّك محقّ - 337 00:40:46,209 --> 00:40:47,834 .أنت رائع 338 00:40:55,751 --> 00:40:57,459 إلى أين؟ 339 00:40:57,542 --> 00:41:00,292 .عليّ التبوّل. أنت متمدّد على مبولتي 340 00:41:04,250 --> 00:41:07,876 أسرعي في العودة، حسناً؟ .أصبح الطقس بارداً هنا 341 00:41:18,209 --> 00:41:20,918 هل ستحافظ ليّ على مكاني؟ - .نعم - 342 00:41:39,250 --> 00:41:40,417 .‫5 343 00:41:41,751 --> 00:41:45,792 .جادة "بالتيك". سأشتريها - ."لا أحد يحطّ أبداً في جادة "بالتيك - 344 00:41:45,876 --> 00:41:48,042 .أعتقد أنّه لون جميل 345 00:41:50,334 --> 00:41:51,834 .هيّا 346 00:41:52,751 --> 00:41:54,167 .‫8 347 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 ."جادة "بالتيك 348 00:41:59,083 --> 00:42:01,000 .تدين ليّ بحذاء - .حاضر - 349 00:42:01,083 --> 00:42:03,584 .(أليس) تتسبّب بأوّل نزيف 350 00:42:03,667 --> 00:42:07,417 .يا لفظاعة ما تتفوّه به عن قدمَي - .شكراً لك - 351 00:42:07,500 --> 00:42:08,918 مَن التالي؟ 352 00:42:10,709 --> 00:42:13,918 .تعرف، أعتقد أنّني بدأت أحبّ هذه اللعبة 353 00:42:13,959 --> 00:42:17,209 إنتظري حتّى يحطّ في ."منزلي القديم في "كنتاكي 354 00:42:17,292 --> 00:42:20,626 .المزيد مِن الجعة؟ المزيد مِن الجعة - ...لنرَ. سكّة حديد - 355 00:44:22,584 --> 00:44:26,876 ‫"40 ياردة حتّى الحمّام، بقلم (ویلي ماكيت)". 356 00:44:27,667 --> 00:44:30,542 .هيّا، یا جماعة، يُمكنكم أن تبلوا أفضل مِن هذا 357 00:44:32,334 --> 00:44:33,459 جاك)؟) 358 00:44:39,000 --> 00:44:40,125 جاك)؟) 359 00:44:45,250 --> 00:44:46,375 جاك)؟) 360 00:44:55,751 --> 00:44:59,459 ،عندما نظرت إلى المرآة .عرفت أنّني سأكون قبيحة دائماً 361 00:45:01,042 --> 00:45:05,375 ".قلت، "يا سيّدة، ستكونين قبيحة دائماً 362 00:45:09,792 --> 00:45:10,959 مرحباً؟ 363 00:45:48,667 --> 00:45:49,792 نید)؟) 364 00:45:53,500 --> 00:45:55,459 .أنتم، هيّا، یا جماعة 365 00:46:21,959 --> 00:46:23,709 .هيّا، هيّا، الطريق آمن 366 00:46:40,542 --> 00:46:42,500 .لا شكّ في أنّها مخيّلتي 367 00:47:02,125 --> 00:47:03,876 .مرحباً - .اللعنة - 368 00:47:03,959 --> 00:47:06,500 لا يحالفني الحظّ لأوّل مرّة .مُنذ (ريتشارد نيكسون) 369 00:47:06,584 --> 00:47:08,667 حسناً، يُمكنكِ القول إنّنا تعادلنا .ساعة شئت 370 00:47:08,751 --> 00:47:13,125 مُحال! أنت على قيد أنملة ."مِن جادة "باسيفك" ومدينة "سكين 371 00:47:20,417 --> 00:47:23,959 حسناً، ماذا يُمكنني أن أقول؟ .ليس فخماً، لكنّني أدعوه منزلي 372 00:47:25,918 --> 00:47:27,500 !لا - .إنتظرا للحظة - 373 00:47:27,584 --> 00:47:30,375 .سأقفله، سأقفله - ...أمسكي بالمال. الآن، أمسكيها فحسب - 374 00:47:30,459 --> 00:47:33,667 !ربّاه - .الرياح شديدة في الخارج - 375 00:47:33,751 --> 00:47:37,125 أعتقد أنّني تركت نافذة !كوخي مفتوحة. اللعنة 376 00:47:40,417 --> 00:47:43,792 حسناً، علينا إنهاء هذه اللعبة .في ليلة أخرى 377 00:47:43,876 --> 00:47:47,375 .عندما أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام 378 00:47:47,459 --> 00:47:49,918 .إلى اللقاء يا رفاق في الصباح - .إلى اللقاء - 379 00:47:49,959 --> 00:47:51,959 .ليلة سعيدة - .ليلة سعيدة - 380 00:48:00,709 --> 00:48:03,250 .یا لهذه الفوضى. هاك 381 00:48:03,334 --> 00:48:07,626 هل كنتِ مستعدّة للاستمرار باللعبة؟ - .في الحقيقة، لم أكن قد اتّخذت قراري - 382 00:48:07,709 --> 00:48:10,417 ،حسناً، في هذه الحالة .علينا إنهاء اللعبة في ليلة أخرى 383 00:48:10,959 --> 00:48:20,792 "مطعم" 384 00:48:28,250 --> 00:48:31,042 (ستيف)، هل تريد شيئاً آخر؟ 385 00:48:31,125 --> 00:48:33,959 .لا، لا. لا، شكراً، (ساندي). أنا بخير 386 00:48:34,042 --> 00:48:37,167 .لا يُمكنك الخروج تحت هذا المطر أتريد أن تغرق؟ 387 00:48:37,250 --> 00:48:40,751 .لا، عليّ ذلك. لديّ 6 مرشدين جدّد في المخيّم 388 00:48:40,834 --> 00:48:44,250 .هم ساذجون، بكلّ ما في الكلمة مِن معنى 389 00:48:44,334 --> 00:48:49,083 حسناً، سيكونون بخير إن تدبّروا .الأمر لتفادي المطر 390 00:48:49,167 --> 00:48:53,584 حسناً، بِمَ أدين لكِ؟ - .بليلة في البلدة، (ستيف) - 391 00:48:53,667 --> 00:48:55,876 .هيّا، تعرفين ماذا أعني - .لا بأس - 392 00:48:55,959 --> 00:48:58,334 .دولاران وربع وهذا كلّ شيء 393 00:49:01,959 --> 00:49:03,375 .شكراً لك 394 00:49:16,083 --> 00:49:18,959 .إليك الفكّة، (ستيف) - .لا، إحتفظي بها، (ساندي) - 395 00:49:19,042 --> 00:49:20,250 .شكراً لك - .على الرحب - 396 00:49:20,334 --> 00:49:22,083 .قُد بحذر - .سأفعل - 397 00:49:22,167 --> 00:49:23,209 .ليلة سعيدة 398 00:49:23,292 --> 00:49:53,459 "مطعم" 399 00:50:12,125 --> 00:50:19,250 "کریستل لايك" "توماهوك لايك" 400 00:52:49,584 --> 00:52:51,167 .مرحباً - .مرحباً، (ستيف) - 401 00:52:51,250 --> 00:52:54,626 .ظننت أنّ الشاحنة تمر بكلّ الظروف - .لا يُمكنها جرّ مقطورة - 402 00:52:54,709 --> 00:52:56,334 هل يُمكنك أن تقلّني؟ - .نعم - 403 00:52:56,417 --> 00:52:58,792 .سأطلب مِن أحد المرشدين إعادتي في الصباح 404 00:52:58,876 --> 00:53:00,125 لِمَ لا؟ 405 00:54:21,167 --> 00:54:22,959 !النجدة 406 00:54:47,834 --> 00:54:49,584 !النجدة 407 00:55:17,918 --> 00:55:19,250 مرحباً؟ 408 00:55:23,167 --> 00:55:24,542 مرحباً؟ 409 00:55:24,626 --> 00:55:28,959 !هنا! الرجاء، أيّ أحد، النجدة 410 00:55:29,042 --> 00:55:30,250 مرحباً؟ 411 00:55:33,626 --> 00:55:34,834 !مرحباً 412 00:55:39,083 --> 00:55:40,292 مرحباً؟ 413 00:55:45,709 --> 00:55:46,918 مرحباً؟ 414 00:55:52,792 --> 00:55:57,751 !تعالي بسرعة، أرجوكِ !تعالي بسرعة! النجدة 415 00:56:12,125 --> 00:56:14,876 أين أنتِ؟ مرحباً؟ 416 00:56:35,292 --> 00:56:36,500 مرحباً؟ 417 00:56:43,250 --> 00:56:44,626 .حسناً 418 00:56:46,918 --> 00:56:49,500 !أخرجي، لم يعُد الأمر ممتعاً 419 00:56:51,334 --> 00:56:53,250 .ليس ممتعاً البتّة 420 00:57:58,417 --> 00:57:59,542 .(بیل) 421 00:58:01,042 --> 00:58:05,334 .مرحباً. المولّد بخير - .خلتني سمعت صراخاً - 422 00:58:05,417 --> 00:58:09,792 كيف يُمكنكِ سماع شيء مع هذه الرياح؟ - .كمّا لو كانت (براندا) - 423 00:58:09,876 --> 00:58:10,918 .الأفضل أن أتحقّق مِن الأمر 424 00:58:10,959 --> 00:58:14,834 نعم، ثمّة مَن أنار الأضواء .في ميدان الرماية 425 00:58:16,959 --> 00:58:20,918 .لا أرى شيئاً - .إنّها مطفأة الآن - 426 00:58:22,626 --> 00:58:25,042 .سأتحقّق مِن الأمر 427 00:58:25,125 --> 00:58:28,792 (بيل). هل يُمكنني مرافقتك؟ - .هيّا، إذاً - 428 00:58:32,834 --> 00:58:34,209 !(براندا) 429 00:58:34,876 --> 00:58:36,667 !(براندا) 430 00:58:42,000 --> 00:58:43,542 أين هي؟ 431 00:58:45,584 --> 00:58:47,959 .لا شكّ في أنّها مع (جاك) و(مارسي) 432 00:58:51,209 --> 00:58:53,250 (أليس)؟ - نعم؟ - 433 00:58:53,334 --> 00:58:54,709 .تعالي 434 00:59:14,292 --> 00:59:16,375 ماذا يحدث؟ 435 00:59:20,834 --> 00:59:22,125 !هيّا 436 00:59:28,500 --> 00:59:30,584 !(جاك) - !(جاك) - 437 00:59:30,667 --> 00:59:32,459 .(جاك)، إفتح الباب 438 00:59:35,292 --> 00:59:38,918 أين هم؟ - .لا أعرف. هيّا - 439 00:59:44,167 --> 00:59:45,375 (براندا)؟ 440 00:59:46,834 --> 00:59:48,083 (مارسي)؟ 441 00:59:49,667 --> 00:59:53,375 أنتم يا رفاق؟ - (جاك)؟ (نيدي)؟ - 442 00:59:58,834 --> 01:00:02,125 .(بیل)، أعتقد أنّه علينا الاتّصال بشخص ما 443 01:00:02,209 --> 01:00:04,417 .إن كانت مزحة، سأوسعهم ضرباً 444 01:00:04,500 --> 01:00:08,209 .أنا جادّة .أظن حقّاً أنّه يجب الاتّصال بشخص ما 445 01:00:14,334 --> 01:00:15,709 "المكتب" 446 01:00:18,042 --> 01:00:22,709 إنّه مقفل. أين المفتاح؟ - .لا أعرف. مهلاً - 447 01:00:32,667 --> 01:00:34,042 .إنتبه 448 01:00:39,000 --> 01:00:40,375 .إحذري 449 01:00:42,584 --> 01:00:44,417 .دعيني أضيء النور 450 01:00:46,209 --> 01:00:50,667 "المكتب" 451 01:00:52,209 --> 01:00:57,083 ما الخطب؟ - .إنّه معطل. جرّبي الهاتف العموميّ - 452 01:00:57,167 --> 01:01:01,083 هل تحمل ربعاً؟ - .لا. إبحثي عن واحد على المكتب - 453 01:01:10,250 --> 01:01:14,000 !مرحباً؟ هذا الشيء اللعين معطّل كذلك 454 01:01:30,209 --> 01:01:35,083 ما خطبه؟ - .إنّه مبلّل. لا أعرف - 455 01:01:35,167 --> 01:01:38,918 ،لِمَ لا نرحل مِن هنا .لنرحل. الآن 456 01:01:38,959 --> 01:01:41,250 .اسمعي، أقرب تقاطع طرق يبعُد 15 كلم 457 01:01:41,334 --> 01:01:42,667 .سيعود (ستيف) قريباً 458 01:01:42,751 --> 01:01:46,042 "يُمكننا استعمال سيّارته الـ"جيب .إن احتجنا إلى طلب المساعدة. لا تقلقي 459 01:01:46,125 --> 01:01:48,459 .ثمّة شرح سخيف لهذا 460 01:01:48,542 --> 01:01:50,042 ماذا مثلاً؟ 461 01:01:50,125 --> 01:01:53,334 ،سنضحك على هذا غداً .أعدكِ 462 01:01:57,417 --> 01:01:58,959 .لنحتمِ مِن المطر 463 01:02:04,083 --> 01:02:06,334 ،ألّا يكفي أن يكون يوم الجمعة في ۱۳ الجاري 464 01:02:06,417 --> 01:02:09,000 .القمر بدر كذلك 465 01:02:09,083 --> 01:02:11,000 .نحتفظ بالإحصائيّات 466 01:02:11,083 --> 01:02:14,167 ،تزداد حوادث وجرائم الاغتصاب والسرقات 467 01:02:14,250 --> 01:02:17,459 وجرائم القتل، المزيد مِن كلّ شيء .عندما يكون القمر بدراً 468 01:02:17,542 --> 01:02:20,751 .هذا يجعل الناس مستائين .يصيبهم بالجنون 469 01:02:20,834 --> 01:02:23,500 .تجعل المصادفة علماً 470 01:02:25,667 --> 01:02:28,667 .عرفت أنّ (رالف) اتّجه نحوكم اليوم 471 01:02:28,751 --> 01:02:30,834 كانت زوجته متوتّرة جدّاً .حتّى أعدناه إلى البيت 472 01:02:30,918 --> 01:02:35,209 ،يا فتى. هذا كلّ ما أحتاج إليه .(رالف) المجنون في الجوار 473 01:02:35,292 --> 01:02:40,459 .حسناً، المطر يتوقّف .كان مزعجاً 474 01:02:40,542 --> 01:02:44,042 .الرقيب (تيرني)، أجب .الرقيب (تيرني)، السيّارة 9 475 01:02:45,500 --> 01:02:46,918 .معك (تيرني) 476 01:02:47,000 --> 01:02:51,918 .فرقة إنقاذ مع آلة ذات فكّین .بالقرب مِن العدّاد ۱۷. خسائر محتملة 477 01:02:52,000 --> 01:02:54,584 .‫3، وربّما أكثر، عالقون 478 01:02:54,667 --> 01:02:58,250 .عُلِم. وقت الوصول .المقدّر، ربع ساعة 479 01:03:08,709 --> 01:03:12,709 .عليّ أن أنزلك هنا، (ستيف) - .بالطبع، بالطبع - 480 01:03:12,792 --> 01:03:14,125 .شكراً 481 01:03:14,209 --> 01:03:15,584 .حظاً سعيداً 482 01:03:29,250 --> 01:03:34,417 أهلاً بكم في "مخيّم "کریستل لايك 483 01:03:51,876 --> 01:03:53,226 أهلاً بكم في "مخيّم "کریستل لايك 484 01:03:53,250 --> 01:03:55,751 مرحباً؟ مَن هذا؟ 485 01:03:56,626 --> 01:04:00,050 أهلاً بكم في "مخيّم "کریستل لايك 486 01:04:00,083 --> 01:04:03,042 .مرحباً لِمَ أنت في الخارج في هذه الظروف السيّئة؟ 487 01:04:14,959 --> 01:04:33,125 خطر فولطيّة عالية 488 01:05:25,751 --> 01:05:29,000 ماذا حدث برأيك؟ - .لا أعرف - 489 01:05:31,334 --> 01:05:35,000 .ربّما نفد الوقود مِن المولّد .سأتحقّق مِن الأمر 490 01:05:37,500 --> 01:05:39,751 أتريد أن أرافقك؟ 491 01:05:40,751 --> 01:05:44,042 .لِمَ لا تبقي هنا وتحاولي النوم قليلاً 492 01:05:44,918 --> 01:05:46,709 .سأعود على الفور 493 01:07:16,959 --> 01:07:18,417 .مليء بالوقود 494 01:07:53,334 --> 01:07:56,083 (بيل)! (بيل)؟ 495 01:08:03,459 --> 01:08:04,834 .المولّد 496 01:10:06,918 --> 01:10:08,042 !(بيل) 497 01:10:11,000 --> 01:10:12,125 .(بيل) 498 01:10:14,292 --> 01:10:15,417 (بيل)؟ 499 01:10:18,292 --> 01:10:19,459 .(بيل) 500 01:10:20,792 --> 01:10:21,918 (بيل)؟ 501 01:10:26,125 --> 01:10:27,292 .(بيل) 502 01:10:28,709 --> 01:10:29,834 (بيل)؟ 503 01:10:42,375 --> 01:10:43,500 (بيل)؟ 504 01:10:47,500 --> 01:10:48,626 !(بيل) 505 01:10:57,459 --> 01:10:59,292 !(بيل)! (بيل) 506 01:14:12,709 --> 01:14:14,459 ماذا سأفعل؟ 507 01:15:12,250 --> 01:15:15,042 !(ستيف). (ستيف) 508 01:15:27,167 --> 01:15:28,834 !(ستيف)! (ستيف) 509 01:15:32,667 --> 01:15:34,125 مَن أنتِ؟ 510 01:15:34,959 --> 01:15:38,500 ،حسناً، أنا السيّدة (فورهيز) .صديقة قديمة لآل (كريستي) 511 01:15:41,375 --> 01:15:43,250 .لا، لا. مهلكِ، مهلكِ 512 01:15:43,334 --> 01:15:46,209 الآن، اسمعي. لا يُمكنني مساعدتكِ .إن لم تهدئي 513 01:15:46,292 --> 01:15:51,042 ...لكن هي ميّتة وهو ميّت. و !ربّاه، (بيل) المسكين! ربّاه 514 01:15:51,125 --> 01:15:53,709 .حسناً، حسناً، حسناً .هيّا، عزيزتي، إذاً أريني 515 01:15:53,792 --> 01:15:56,083 .لا. لا - .لا، لكن لا بأس - 516 01:15:56,167 --> 01:15:59,083 .سأهتمّ بكِ. كنت أعمل لدى آل (كريستي) 517 01:15:59,167 --> 01:16:01,042 ربّاه. ماذا يحدث؟ 518 01:16:01,125 --> 01:16:04,876 !مِن فضلكِ ساعديني على الرحيل - .السبب هو هذا المكان والعاصفة - 519 01:16:04,959 --> 01:16:07,792 .لهذا أنتِ مستاءة - .لا، لا! لقد ماتوا - 520 01:16:07,876 --> 01:16:10,709 !ماتوا - .حسناً، حسناً. سألقي نظرة - 521 01:16:10,792 --> 01:16:14,626 .لا، لا، مِن فضلكِ لا تتركيني !سيقتلونكِ كذلك 522 01:16:14,709 --> 01:16:16,292 .لست خائفة 523 01:16:35,000 --> 01:16:37,125 !ربّاه 524 01:16:39,250 --> 01:16:41,209 .شابة جدّاً 525 01:16:41,417 --> 01:16:42,292 .وجميلة جدّاً 526 01:16:44,125 --> 01:16:46,792 أيّ وحش أمكنه فعل هذا؟ 527 01:16:47,667 --> 01:16:49,375 !(بيل) في الخارج 528 01:16:50,375 --> 01:16:52,709 !يا إلهي، هذا المكان 529 01:16:54,209 --> 01:16:57,125 !ما وجب أن يعيد (ستيف) إفتتاح هذا المكان 530 01:16:57,209 --> 01:17:00,626 .حصل الكثير مِن المشاكل هنا 531 01:17:00,709 --> 01:17:05,667 هل كنتِ تعرفين أنّ فتى غرق في السنة السابقة لمقتل الآخرّين؟ 532 01:17:05,751 --> 01:17:08,459 .كان المرشدان غافلين عن ذلك 533 01:17:08,542 --> 01:17:11,876 .كانا يمارسان الحبّ حين غرق ذلك الفتى 534 01:17:13,709 --> 01:17:15,500 .كان يُدعى (جايسن) 535 01:17:17,709 --> 01:17:23,918 .كنتُ أعمل في اليوم الذي حصل فيه ذلك .كنت أعدّ الوجبات. هنا. كنت الطاهية 536 01:17:24,000 --> 01:17:27,959 ،وجب الانتباه لـ(جايسن) ...في كلّ دقيقة! لقد كان 537 01:17:32,083 --> 01:17:34,375 .لم يكُن سبّاحاً ماهراً 538 01:17:36,959 --> 01:17:39,667 .يُمكننا الرحيل الآن، عزيزتي 539 01:17:39,751 --> 01:17:43,083 .أظن أنّه علينا انتظار السيّد (كريستي) 540 01:17:43,167 --> 01:17:45,334 .هذا ليس ضرورياً 541 01:17:45,417 --> 01:17:47,209 .لا أفهم 542 01:17:48,250 --> 01:17:49,500 !النجدة 543 01:17:50,459 --> 01:17:53,334 !النجدة! النجدة، أمّي 544 01:17:53,417 --> 01:17:57,542 !النجدة! النجدة، أمّي !أمّي، النجدة 545 01:17:57,626 --> 01:18:00,417 .أنا، (جايسن). أنا هو 546 01:18:00,918 --> 01:18:02,792 !النجدة! ساعديني - .يا إلهي - 547 01:18:03,959 --> 01:18:09,918 .كمّا ترين، كان (جايسن) ابني .واليوم هو عيد ميلاده 548 01:18:10,000 --> 01:18:12,584 أين السيّد (كريستي)؟ 549 01:18:12,667 --> 01:18:16,542 ما أمكن أن أسمح له بإعادة إفتتاح هذا المكان. صحيح؟ 550 01:18:18,125 --> 01:18:20,125 .ليس بعد ما حدث 551 01:18:23,959 --> 01:18:27,292 .(جايسن) اللطيف، البريء 552 01:18:28,834 --> 01:18:32,375 .طفلي الوحيد. (جایسن) 553 01:18:37,709 --> 01:18:42,375 .تركتِه يغرق !لم تنتبهِ له 554 01:18:42,459 --> 01:18:45,584 .أنظري ماذا فعلتِ له 555 01:18:45,667 --> 01:18:49,542 !أنظري ماذا فعلتِ له - .لا - 556 01:19:51,876 --> 01:19:54,375 !أقتليها، أمّي. أقتليها 557 01:19:59,125 --> 01:20:03,125 .لا تدعيها تهرب، أمّي !لا تدعيها تعيش 558 01:20:03,209 --> 01:20:06,500 .لن أدعها، (جایسن) !لن أفعل 559 01:20:55,751 --> 01:20:58,083 أين الرصاصات اللعينة؟ 560 01:21:14,959 --> 01:21:19,792 تعالي، عزيزتي. سيكون الأمر أسهل لكِ .ممّا كان لـ(جايسن) 561 01:21:23,918 --> 01:21:27,375 .أقتليها، أمّي. أقتليها 562 01:21:29,709 --> 01:21:31,000 .أقتليها 563 01:23:08,042 --> 01:23:11,167 .أقتليها، أمّي. أقتليها 564 01:23:11,250 --> 01:23:15,042 .لا يُمكنها الاختباء. ما مِن مكان للإختباء 565 01:23:15,125 --> 01:23:17,250 !نالي منها، أمّي. نالي منها 566 01:23:18,125 --> 01:23:21,584 .أقتليها. أقتليها. أقتليها 567 01:23:21,667 --> 01:23:25,876 !أقتليها. أقتليها. أقتليها. أقتليها 568 01:27:48,167 --> 01:27:52,083 !إليكِ! إليكِ عنّي 569 01:30:58,626 --> 01:31:01,542 !لا! لا - .لا بأس، عزيزتي. أنتِ بخير - 570 01:31:01,626 --> 01:31:04,209 .‫10 ملغمات فاليوم .لا بأس الآن، (أليس) 571 01:31:04,292 --> 01:31:06,709 .إنتهى الأمر. إنتهى كلّ شيء 572 01:31:09,709 --> 01:31:11,876 .إستديري. إستديري، عزيزتي 573 01:31:18,417 --> 01:31:20,542 .الدكتور (روس) مطلوب في غرفة العمليات 574 01:31:21,709 --> 01:31:24,209 .الدكتور (روس) مطلوب في غرفة العمليات - .حسناً - 575 01:31:32,584 --> 01:31:34,834 .أهلكِ في طريقهم إلى هنا 576 01:31:37,751 --> 01:31:39,584 هل بقيّ أحد آخر على قيد الحياة؟ 577 01:31:41,500 --> 01:31:43,209 هل ماتوا جميعاً؟ 578 01:31:43,834 --> 01:31:45,250 .نعم، سيّدتي 579 01:31:46,500 --> 01:31:48,834 .إنتشلكِ ۲ مِن رجالي مِن البحيرة 580 01:31:48,918 --> 01:31:51,167 .إعتقدنا أنّكِ متِّ كذلك 581 01:31:52,334 --> 01:31:57,584 هل تتذكرين ما حدث جيّداً؟‬ - الفتى. هل مات كذلك؟ - 582 01:31:58,751 --> 01:32:01,292 مَن؟ - .الفتى. (جايسن) - 583 01:32:03,751 --> 01:32:04,959 (جایسن)؟ 584 01:32:05,083 --> 01:32:10,250 ،في البحيرة. الفتى الذي هاجمني .الفتى الذي جذبني تحت الماء 585 01:32:11,792 --> 01:32:14,500 .سيّدتي، لم نجد أيّ فتى 586 01:32:17,167 --> 01:32:18,459 ...لكنّه 587 01:32:25,209 --> 01:32:27,125 .إذن ما زال هناك 588 01:33:08,792 --> 01:33:13,209 :ترجمة أصليّة وتعديل || مُصطَفى جَمِيل || 589 01:33:13,250 --> 01:33:17,250 بطولة (بيتسي بالمر) بدور: السيّدة (فورهيز) 590 01:33:17,250 --> 01:33:21,250 (أدريان كينغ) بدور: (أليس) 591 01:33:21,250 --> 01:33:25,250 {\an3}(جانين تايلور) بدور: (مارسي) 592 01:33:21,250 --> 01:33:25,250 (روبي مورغان) بدور: (آني) 593 01:33:21,250 --> 01:33:25,250 {\an1}(كيفين بيكن) بدور: (جاك) 594 01:33:25,250 --> 01:33:29,250 {\an3}(هاري كروسبي) بدور: (بيل) 595 01:33:25,250 --> 01:33:29,250 (لوري بارترام) بدور: (براندا) 596 01:33:25,250 --> 01:33:29,250 {\an1}(مارك نيلسون) بدور: (نيد) 597 01:33:29,250 --> 01:33:33,250 {\an8}ظهور خاص لـ 598 01:33:29,250 --> 01:33:33,250 {\an3}(بيتر بروير) بدور: (ستيف كريستي) 599 01:33:29,250 --> 01:33:33,250 (ريكس إيفرهارت) بدور: (سائق الشاحنة) 600 01:33:29,250 --> 01:33:33,250 {\an1}(رون كارول) بدور: الرقيب (تيرني) 601 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an8}مع 602 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an9}(رون ميلكي) بدور: الضابط (دورف) 603 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an6}(والت جورني) بدور: المجنون (رالف) 604 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an3}(ويلي آدامز) بدور: (باري) 605 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an7}(ديبرا إس. هايز) بدور: (كلوديت) 606 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an4}(دوروثي كوبس) بدور: الرقيب (ترودي) 607 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an1}(سالي أنّ غولدن) بدور: (ساندي) 608 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an8}(ماري روكو) بدور: (العامل) 609 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 {\an5}(كين إل. باركر) بدور: (الطبيب) 610 01:33:33,250 --> 01:33:39,250 و (آري ليمان) بدور: (جایسن) 611 01:33:39,417 --> 01:35:26,417 :ترجمة أصليّة وتعديل || مُصطَفى جَمِيل || 612 01:35:16,834 --> 01:35:24,918 {\an8}"شركة (باراماونت) للإنتاج"