1
00:00:00,000 --> 00:00:35,000
:ترجمة أصليّة وتعديل
|| مُصطَفى جَمِيل ||
2
00:00:04,500 --> 00:00:12,334
{\an8}"شركة (باراماونت) للإنتاج"
3
00:00:14,500 --> 00:00:19,375
"فيلم للمخرج (شون كونينغهام)"
4
00:00:28,584 --> 00:00:32,209
♪ الملائكة في السماء ♪
5
00:00:32,292 --> 00:00:37,375
♪ تَعرف أنّني أحبكَ ♪
6
00:00:37,459 --> 00:00:44,083
تَعرف أنّني أحبكَ، يا حبيبي ♪
♪ تَعرف أنّني أحبكَ
7
00:00:40,918 --> 00:00:46,751
{\an8}"مخيّم (کریستل لايك)، عـ(1958)ـام"
8
00:00:46,751 --> 00:00:50,334
♪ الملائكة في السماء ♪
9
00:00:50,417 --> 00:00:54,751
♪ تَعرف أنّني أحبكَ ♪
10
00:00:55,584 --> 00:00:59,375
♪ أسفل الوادي ♪
11
00:00:59,459 --> 00:01:03,959
♪ الوادي المنخفض ♪
12
00:01:02,876 --> 00:01:08,792
{\an7}(فوکس)
13
00:02:06,083 --> 00:02:10,918
♪ نهر "الأردن" عريضٌ وعميق ♪
14
00:02:11,000 --> 00:02:14,918
♪ سبحان الله ♪
15
00:02:15,000 --> 00:02:19,042
♪ حليب وعسل على الجانب الآخر ♪
16
00:02:19,125 --> 00:02:23,876
♪ سبحان الله ♪
17
00:02:24,626 --> 00:02:26,417
.هيّا
18
00:02:28,334 --> 00:02:30,584
كنت أتساءل، أين (جاي)؟
19
00:02:31,292 --> 00:02:33,667
."لم تنتهِ بعد مِن جامعة "هارفارد
20
00:02:33,751 --> 00:02:37,584
كم بقيت هذه "البطاطا" على النار؟
كيف فعلت هذا؟
21
00:02:37,667 --> 00:02:41,334
♪ رأسك منسدل للأسفل، يا (طوم دولي) ♪
22
00:02:41,417 --> 00:02:44,834
♪ رأسك منسدل للأسفل وتبكي ♪
23
00:02:44,918 --> 00:02:47,542
♪ رأسك منسدل للأسفل، يا (طوم دولي) ♪
24
00:02:48,292 --> 00:02:50,417
!سيرانا أحدهم -
.مُحال -
25
00:02:57,167 --> 00:02:59,918
هل (ماريان) بارعة في التقبيل مثلي؟ -
وما أدراني؟ -
26
00:03:00,000 --> 00:03:01,334
!أنت
27
00:03:14,834 --> 00:03:17,959
.قلت إنّنا مميّزان -
.عنيت ذلك -
28
00:03:46,959 --> 00:03:48,250
.(باري)
29
00:04:05,125 --> 00:04:07,500
.(باري) هذا غير مسموح -
.هيّا -
30
00:04:14,334 --> 00:04:17,667
.هيّا. يتمتّع الرجل بأحاسيس
31
00:04:22,709 --> 00:04:24,375
!ثمّة شخص هنا
32
00:04:34,417 --> 00:04:37,667
.لم نكن نفعل شيئاً
...كنّا نعبث
33
00:04:48,667 --> 00:04:50,209
!أرجوك، لا
34
00:05:01,542 --> 00:05:02,876
!لا
35
00:05:14,000 --> 00:05:26,209
|| الجمعة في الثالث عشر الجـ(1)ـزء ||
36
00:06:16,000 --> 00:06:20,542
:مِن إنتاج وإخراج
(شون كونينغهام)
37
00:06:25,167 --> 00:06:38,250
{\an8}"متجر (فرانك) للأطعمة المعلبة"
38
00:06:27,250 --> 00:06:33,626
الجمعة 13 يونيو
الحاضر
39
00:06:46,459 --> 00:06:57,292
"البنك الوطنيّ الأوّل"
40
00:07:18,542 --> 00:07:21,792
.مرحباً، يا فتاة. المعذرة! مرحباً، یا فتی
41
00:07:21,876 --> 00:07:25,542
هل تتكلّم الإنجليزيّة؟
كم يبعُد مخيّم "کريستل لايك"؟
42
00:07:25,626 --> 00:07:29,292
أبعيد إلى هذه الدرجة، هاه؟
.حسناً. إلى اللقاء
43
00:07:39,042 --> 00:07:43,667
.إنّها السابعة ودقيقة مِن يوم الجمعة 13 يونيو
44
00:07:43,751 --> 00:07:48,626
تستمعون إلى (بيغ دايف) وحان وقت
.النهوض مِن السرير أيّها الكسالى
45
00:07:48,709 --> 00:07:51,959
."إنّه يوم الهرّ الأسود في "كريستل لايك
46
00:07:59,417 --> 00:08:02,375
.لا بدّ مِن أنّني شاهدت (كوجاك) هذا ۸۲ مرّة
47
00:08:02,459 --> 00:08:05,709
المعذرة. كم يبعُد مخيّم "کریستل لايك" مِن هنا؟
48
00:08:11,918 --> 00:08:16,167
كم يبعُد، (إينوس)؟ ۳۰ كلم تقريباً؟ -
.تقريباً -
49
00:08:16,250 --> 00:08:19,500
مخيّم "الدم"؟
هل سيعيدون إفتتاح ذلك المكان؟
50
00:08:19,584 --> 00:08:21,292
.حظاً سعيداً
51
00:08:21,375 --> 00:08:24,542
هل يُمكنني أن أستقل حافلة أو ما شابه؟ -
.ليس على الأرجح -
52
00:08:24,626 --> 00:08:26,876
هل أنت في طريقك إلى التقاطع، (إينوس)؟
53
00:08:26,959 --> 00:08:30,000
.ماذا لو تقلّها؟ ستوفّر نصف المسافة
54
00:08:30,083 --> 00:08:34,375
.بالطبع، (ترودي)
.حسناً، یا فتاة، فلننطلق
55
00:08:34,459 --> 00:08:37,584
.(أدعى (آني -
.حسناً، (آني)، هيّا بنا -
56
00:08:45,626 --> 00:08:47,959
هل ستكون كلّ الفتيات هناك
جميلات مثلكِ؟
57
00:08:48,083 --> 00:08:50,542
.لا أعرف
58
00:08:50,626 --> 00:08:52,375
تذهبين إلى مخيّم "الدم"، صحيح؟
59
00:08:52,459 --> 00:08:55,250
.اللعنة، (رالف)، إرحل مِن هنا
!هيّا، ابتعد
60
00:08:55,334 --> 00:08:58,584
!دع الناس وشأنهم -
.لن تعودي أبداً -
61
00:08:58,667 --> 00:09:00,459
!(أصمت، (رالف
62
00:09:01,792 --> 00:09:03,751
!ألقيت على ذلك المكان لعنة الموت
63
00:09:07,167 --> 00:09:09,834
إنّه نبيّ الشؤم، صحيح؟
64
00:09:11,000 --> 00:09:12,876
.هيّا، إركبي، يا آنسة
65
00:09:31,042 --> 00:09:35,584
أخبرتكِ، يسبّب الكثير مِن المشاكل لرئيسكِ
.بسبب ثرثرته
66
00:09:37,083 --> 00:09:38,751
.مزعج لعين
67
00:10:03,834 --> 00:10:06,959
هل أخبركِ شيئاً؟ -
مَن؟ -
68
00:10:07,042 --> 00:10:09,626
.(رئیسكِ. (ستيف كريستي
69
00:10:09,709 --> 00:10:12,667
سأطهو لخمسين ولداً
.و۱۰ موظّفين
70
00:10:13,751 --> 00:10:16,709
.المخيّمون بالمجمل مِن أطفال المدينة
71
00:10:16,792 --> 00:10:19,125
.لا، أعني عمّا حدث
72
00:10:22,167 --> 00:10:23,209
.لا
73
00:10:28,918 --> 00:10:32,125
.هيّا. تخفي عنّي شيئاً
74
00:10:34,375 --> 00:10:39,083
.إستقيلي. إستقيلي الآن -
أستقيل؟ لِمَ قد أستقيل؟ -
75
00:10:40,542 --> 00:10:42,667
!مخيّم "كريستل لايك" ملعون
76
00:10:42,751 --> 00:10:45,167
.ممتاز. أنت كذلك الآن
77
00:10:45,209 --> 00:10:47,417
.تبدو كصديقك المجنون الذي رأيناه هناك
78
00:10:47,500 --> 00:10:51,959
حسناً، ربّما. هل أخبركِ (كريستي)
عن الولدين اللذين قُتلا في العام 58؟
79
00:10:53,417 --> 00:10:57,500
عن الفتى الذي غرق في العام 5۷؟
عن مجموعة الحرائق؟
80
00:10:58,500 --> 00:11:00,626
.لا أحد يعرف مَن ارتكب هذه الجرائم
81
00:11:00,709 --> 00:11:05,500
في العام ۱۹6۲، كانوا سيفتتحون
.المكان، كانت المياه سيّئة
82
00:11:05,584 --> 00:11:08,834
،ستكون نهاية (كريستي) مثل نهاية أهله
.سيصبح مُعدماً ومجنوناً
83
00:11:08,918 --> 00:11:11,375
.إنّه هناك مُنذ سنة يصلّح ذلك المكان
84
00:11:11,459 --> 00:11:16,751
.لا شكّ أنّه دفع ۲۰ ألف دولار
.ولماذا؟ اسألي أيّ شخص
85
00:11:18,751 --> 00:11:21,500
!إستقيلي -
.لا يُمكنني -
86
00:11:22,918 --> 00:11:28,792
.شباب أغبياء. تعتقدون أنّكم تعرفون كلّ شيء
.مثل نسیباتي. عنيدات
87
00:11:30,125 --> 00:11:34,167
.أنت أميركيّ حقّ -
.أنا أميركيّ حقّ -
88
00:11:35,959 --> 00:11:40,292
.فتاة غبيّة -
.أقلّه لا أخشى الأشباح -
89
00:11:54,667 --> 00:11:58,542
مقبرة (مورافيا)"
"أمل (نيوجيرسي)
90
00:12:02,042 --> 00:12:06,125
.إهتمّي بنفسكِ، يا فتاة -
.لا تقلق. شكراً لأنّك أوصلتني معك -
91
00:12:08,000 --> 00:12:26,542
مقبرة (مورافيا)"
"أمل (نيوجيرسي)
92
00:12:38,876 --> 00:12:40,918
.مهلاً، (مارسي) -
ماذا؟ -
93
00:12:41,000 --> 00:12:46,125
أتعتقدين حقّاً أنّه ستوجد فتيات أخريات
جميلات في مخيّم "کریستل لايك" غيركِ؟
94
00:12:46,209 --> 00:12:50,792
ألّا تفكّر سوى في ممارسة الحب، (نید)؟ -
.مهلاً، لا. لا. قطعاً لا -
95
00:12:50,834 --> 00:12:53,709
أحياًنا أفكّر في تقبيل
.النساء وحسب
96
00:13:15,834 --> 00:13:18,584
"مخيّم "کریستل لايك
97
00:13:18,626 --> 00:13:32,083
أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك
98
00:13:56,250 --> 00:13:58,918
هلّا ساعدتموني؟ -
.بالطبع -
99
00:14:00,959 --> 00:14:03,751
.أليس)! أريد استئصال جذع الشجرة هذا)
100
00:14:03,834 --> 00:14:06,542
.مِن هذه الجهة، أنت اسحب مِن هذه الجهة
عند العد حتّى ثلاثة، اتّفقنا؟
101
00:14:06,626 --> 00:14:08,209
!(أليس) -
.أنا قادمة -
102
00:14:12,459 --> 00:14:15,500
.هذا رائع. أنا (ستيف كريستي) -
.(جاك) -
103
00:14:15,584 --> 00:14:17,375
.(مارسي) -
.(نید روبنستاین) -
104
00:14:17,459 --> 00:14:18,876
."أهلاً بكم في مخيّم "کريستل لايك
.شكراً لك
105
00:14:18,959 --> 00:14:20,834
.هذه (أليس) -
.مرحباً -
106
00:14:20,918 --> 00:14:22,542
.(ستيف)، الكوخ "ب" جاهز
107
00:14:22,626 --> 00:14:25,334
أين (بيل)؟ هل ينظّف حظيرة المركب؟
108
00:14:25,417 --> 00:14:27,459
.لم أرَه منذ نصف ساعة
109
00:14:27,542 --> 00:14:29,751
.أردته أن يبدأ بالدهان
ماذا عن (براندا)؟
110
00:14:29,834 --> 00:14:33,042
.تعدّ ميدان الرماية -
.لا، أفضّل أن تقوم بالدهان -
111
00:14:33,125 --> 00:14:35,042
.حسناً، هيّا. هيّا بنا
112
00:14:35,125 --> 00:14:36,918
.إعتقدت أنّه أمامنا أسبوعان
113
00:14:37,000 --> 00:14:39,542
.هيّا، سأريكم أين يمكنكم تبديل ملابسكم
114
00:14:39,626 --> 00:14:40,751
.حسناً
115
00:14:49,000 --> 00:14:51,709
.دعيني أساعدكِ بهذا -
.شكراً لك -
116
00:14:51,792 --> 00:14:53,375
.ها أنا ذا, لقد مسكتها
117
00:15:02,209 --> 00:15:03,626
هل انتهيتِ؟
118
00:15:24,959 --> 00:15:26,709
.ترسمين بشكل جيّد
119
00:15:28,626 --> 00:15:31,375
.شكراً، يا (ليت)
.لديّ المزيد مِن الوقت لفعل ذلك
120
00:15:32,292 --> 00:15:33,667
.كم أنا غبيّة
121
00:15:35,125 --> 00:15:37,626
متى رسمتِ هذه؟ -
.اللّيلة الفائتة -
122
00:15:40,042 --> 00:15:43,250
هل أبدو هكذا فعلاً؟ -
.بدوت هكذا اللّيلة الفائتة -
123
00:15:49,417 --> 00:15:51,250
.أنتِ موهوبة جدّاً
124
00:15:53,834 --> 00:15:55,751
.أنتِ جميلة جدّاً
125
00:15:58,167 --> 00:16:02,751
لا تحبّين التكلّم في هذا الموضوع، صحيح؟
هل مِن سبب معيّن؟
126
00:16:04,292 --> 00:16:07,542
.هذه مشكلة أعانيها
.لا علاقة للأمر بك
127
00:16:11,083 --> 00:16:12,959
أتريدين المغادرة؟ -
.لا أعرف -
128
00:16:13,042 --> 00:16:17,042
"ربّما سأضطرّ إلى العودة إلى "كاليفورنيا
.للعمل على أمر ما
129
00:16:20,125 --> 00:16:23,083
.هيّا. أعطيني فرصة أخرى
130
00:16:24,334 --> 00:16:28,125
.إبقي لأسبوع. ساعدينا في إعداد المكان
131
00:16:28,209 --> 00:16:33,167
،يوم الجمعة، إن كنتِ لا تشعرين بالسعادة
.سأوصلكِ إلى الحافلة بنفسي
132
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
.حسناً. الجمعة. سأحاول لأسبوع
133
00:16:45,209 --> 00:16:46,751
.شكراً، (أليس)
134
00:17:01,667 --> 00:17:04,959
(بيل)؟ يريد (ستيف) أن يعرف
.إن كنّا نحتاج إلى المزيد مِن الدهان
135
00:17:05,042 --> 00:17:08,709
.الدهان يكفي. نحتاج إلى مرقّق -
.حسناً، سأخبره -
136
00:17:08,792 --> 00:17:10,667
(أليس). هل جاء الآخرون؟
137
00:17:10,751 --> 00:17:13,834
نعم، الجميع إلّا تلك الفتاة
.التي مِن المفترض أن تطبخ، (آني)
138
00:17:13,918 --> 00:17:18,375
أتظنين أنّكِ ستبقين هنا طوال الصيف؟ -
.لا أعرف إن كنت سأصمد لأسبوع -
139
00:17:18,459 --> 00:17:21,292
.سأخبر (ستيف) عن مرقّق القوام -
.حسناً -
140
00:17:36,626 --> 00:17:39,042
أتريد وضع لوائح منفصلة؟ -
.صحيح -
141
00:17:39,125 --> 00:17:42,542
وبعد الغداء، (براندا)، أريدكِ
.أن تنجزي ميدان الرماية
142
00:17:42,626 --> 00:17:45,667
،الآن، إن جاءت (آني)
.أريد أن تبدأ بالعمل في المطبخ
143
00:17:45,751 --> 00:17:49,500
أبذلي جهدكِ، اتّفقنا؟
.سأعود بعد الغداء
144
00:17:49,584 --> 00:17:51,751
،يُفترض أن ينهمر المطر
.لذا أنجزوا كلّ ما أمكن
145
00:17:51,834 --> 00:17:54,250
.لا أريد أن أتأخّر كثيراً
146
00:17:56,959 --> 00:17:58,209
.إلى اللقاء
147
00:18:00,334 --> 00:18:05,083
لم يذكّر أنّه في البلدة
."يدعون هذا المكان "مخيّم الدم
148
00:18:05,167 --> 00:18:09,959
في ما يلي ستخبرنا بوجود الأفاعي في الحمّام
.والتماسيح في البحيرة
149
00:18:10,042 --> 00:18:12,667
.لا، التماسيح في الأكواخ
150
00:18:41,584 --> 00:18:43,375
هل أنت مجنون؟
151
00:18:43,459 --> 00:18:46,292
.أتودين رؤية خدعة رماية؟ هي أفضل
152
00:18:48,459 --> 00:18:50,250
!لا أصدّقك
153
00:18:53,751 --> 00:18:57,292
،تعرفين، أنتِ جميلة عندما تغضبين
.عزيزتي
154
00:18:57,375 --> 00:18:58,500
حقّاً؟ -
.نعم -
155
00:18:58,584 --> 00:19:01,542
هل جئت إلى هنا لمساعدتي
أم لإخافتي حتّى الموت؟
156
00:19:01,626 --> 00:19:04,167
،إن كرّرت فعلتك
.سأعلّقك على الجدار حتّى تجفّ
157
00:19:04,250 --> 00:19:06,042
!نعم، لكن أحبّ هذا الكلام المثير
158
00:19:31,083 --> 00:19:33,626
."مرحباً. أنا ذاهبة إلى مخيّم "کريستل لايك
159
00:19:49,459 --> 00:19:51,959
أعتقد أنّني لطالما رغبت في العمل
.مع الأولاد
160
00:19:52,042 --> 00:19:56,250
."أكره أن يناديهم الناس "أطفالاً
.كمّا لو كانوا ماعزاً
161
00:19:56,334 --> 00:20:00,459
،لكن إن حلمت بهذا طوال حياتك
.يُمكنك أن تفعل أيّ شيء
162
00:20:22,626 --> 00:20:26,375
مهلاً، ألّم تكُن تلك الطريق
إلى مخيّم "کریستل لايك"؟
163
00:20:31,751 --> 00:20:33,667
.أعتقد أنّه مِن الأفضل أن نتوقّف
164
00:20:36,792 --> 00:20:37,959
أرجوك؟
165
00:20:40,626 --> 00:20:42,500
.أرجوك، توقّف
166
00:20:43,250 --> 00:20:44,834
!أرجوك، توقّف
167
00:20:45,709 --> 00:20:47,334
!أرجوك، توقّف
168
00:22:11,292 --> 00:22:13,417
.لا. لا
169
00:22:16,626 --> 00:22:17,709
.لا
170
00:22:29,584 --> 00:22:31,500
.حسناً، حرّكيه
171
00:22:32,292 --> 00:22:34,167
.إلى اليسار قليلاً
.إلى اليسار قليلاً
172
00:22:38,083 --> 00:22:42,417
.حرّكيه. حرّكيه
.حسناً، إلى اليسار قليلاً. الآن... لا، لا
173
00:22:44,626 --> 00:22:48,709
.هيّا بنا. حسناً، حسناً
.جيّد، جيّد
174
00:23:00,626 --> 00:23:04,375
،الآن، إن كنتِ نكهة مثلّجات
ماذا تختارين؟
175
00:23:04,459 --> 00:23:07,125
."نكهة "روكي رود -
!مهلاً -
176
00:23:21,500 --> 00:23:24,042
،ما نفع الفيتامين "ج" لكِ
بأيّة حال؟
177
00:23:24,125 --> 00:23:27,959
يُفترض بالفيتامين "ج" أن يلغي
.مفعول النيترات أو ما شابه
178
00:23:29,751 --> 00:23:32,500
ما الخطب؟ هل ترين شيئاً؟
179
00:23:35,959 --> 00:23:37,667
.لا. لا، لا شيء
180
00:23:41,834 --> 00:23:44,876
!نید)! إرحل)
181
00:23:48,417 --> 00:23:51,167
.أنّني اقترب منكِ. ببطء جدّاً
182
00:23:54,167 --> 00:23:57,876
مرحباً. أمستعدّان للعودة إلى العمل؟ -
.نعم -
183
00:24:01,626 --> 00:24:05,083
.هيّا، (أليس) -
!النجدة! النجدة -
184
00:24:05,167 --> 00:24:09,375
.يعاني (نيد) مشكلة -
!أحضري صدار نجاة -
185
00:24:21,083 --> 00:24:22,209
!النجدة
186
00:24:27,167 --> 00:24:29,751
ربّاه، أين هو؟ هل يجيد السباحة؟ -
.لا أعرف -
187
00:24:29,834 --> 00:24:32,626
.إنّه هنا في مكان ما -
.حسناً -
188
00:24:32,709 --> 00:24:34,626
.هيّا، أغطس وانتشله
189
00:24:36,918 --> 00:24:38,876
!ها هو -
.هيّا، يا رفاق. ساعدوني -
190
00:24:38,959 --> 00:24:40,792
.إنتبه لرأسه
191
00:24:40,876 --> 00:24:44,334
.خذ. انتبه لرقبته -
.حسناً -
192
00:24:44,417 --> 00:24:45,918
!أسرع
193
00:24:46,834 --> 00:24:48,959
!إنتبها لرأسه -
هل أمسكت به؟ -
194
00:24:56,417 --> 00:24:59,751
هل تجيدين إعطاء التنفّس الاصطناعي؟ -
.نعم. إنتبه لرأسه -
195
00:25:04,876 --> 00:25:06,334
.ربّاه -
.(هيّا، (نيد -
196
00:25:06,417 --> 00:25:08,334
.أسرع، أسرع -
.هيّا، (نيد) -
197
00:25:08,417 --> 00:25:11,459
!(نيدي) -
!ربّاه -
198
00:25:16,751 --> 00:25:19,792
إسمعوا، آسفٌ. آسفٌ، حسناً؟
199
00:25:53,918 --> 00:25:59,042
!(بيل)! (بیل)، تعالَ، بسرعة
!أسرع
200
00:26:04,292 --> 00:26:07,042
ما الأمر؟ -
.يوجد أفعى هناك -
201
00:26:08,167 --> 00:26:09,334
أين؟
202
00:26:16,792 --> 00:26:19,751
ماذا أفعل؟ -
.أقتلها -
203
00:26:19,834 --> 00:26:21,209
.قد تلدغني
204
00:26:21,292 --> 00:26:25,167
ألّم تخيّم في الغاب قطّ؟ -
.لسنا في الغاب -
205
00:26:25,250 --> 00:26:27,417
ربّاه، (بيل)، ماذا تفعل؟ -
.هنالك أفعی -
206
00:26:27,500 --> 00:26:30,167
إذاً لِمَ نحنُ هنا؟ -
!یا قدمي، لا تخذليني الآن -
207
00:26:30,250 --> 00:26:32,167
!ها هي -
!ربّاه -
208
00:26:34,417 --> 00:26:38,125
.لا يُمكنني النوم بوجود أفعى هنا -
.لم يقُل أحد شيئاً عن الأفاعي -
209
00:26:38,209 --> 00:26:40,667
!أقتلها -
.لقد سمعت السيّدة -
210
00:26:40,751 --> 00:26:43,792
.لا يُمكنني النيل منها قبل أن تخرج -
!حسناً، نادها -
211
00:26:43,876 --> 00:26:46,876
كيف أنادي أفعی؟ -
!سأدفعها للخروج -
212
00:26:50,584 --> 00:26:52,209
!ربّاه
213
00:26:53,209 --> 00:26:55,209
.ها هي -
أين...؟ -
214
00:26:55,292 --> 00:26:57,792
!إنتبهوا -
!نلت منّه -
215
00:27:01,709 --> 00:27:02,959
.ربّاه
216
00:27:08,083 --> 00:27:10,417
هل ماتت؟
217
00:27:10,500 --> 00:27:13,375
.إمّا هذا أو هذه نسيلة قصيرة جدّاً لها
218
00:27:15,042 --> 00:27:19,876
.أقلّه نعرف ماذا سنتناول العشاء -
!(مارسي) -
219
00:27:24,334 --> 00:27:25,334
.أعدّ السلطة
220
00:27:25,417 --> 00:27:26,834
أتريدين أن أعدّ بعضها للجميع؟
221
00:27:26,918 --> 00:27:30,876
..."سيكون ذلك رائعاً. أظن هناك "همبرغر -
.لا أريد ذلك، شكراً لكِ -
222
00:27:30,959 --> 00:27:33,125
هنالك تفّاح. أتجيدين إعداد فطيرة تفّاح؟
223
00:27:33,209 --> 00:27:36,459
.بالطبع. لا مشكلة -
ماذا يحدث؟ -
224
00:27:46,918 --> 00:27:48,209
.اللعنة
225
00:27:50,959 --> 00:27:53,292
حسناً، مَن أنتم؟ -
.المرشدون في المخيّم -
226
00:27:53,375 --> 00:27:55,500
.كان (نيد) يعبث -
...نعم، حسناً، لكن -
227
00:27:55,584 --> 00:27:56,876
.كفى، أيّها الحشرة
228
00:27:56,959 --> 00:27:59,375
هل وظّفكم (ستيف كريستي)؟
هل يدفع لكم لقاء هذا؟
229
00:27:59,459 --> 00:28:01,834
.مهلاً، درّاجة جميلة -
هل كنت تدخّن، یا فتى؟ -
230
00:28:01,918 --> 00:28:03,500
.أدخّن؟ لا أدخّن
231
00:28:03,584 --> 00:28:04,918
.هذا يسبّب السرطان -
.أنت تعلم ما أعنيه -
232
00:28:05,000 --> 00:28:06,459
أترجّلت مِن مركبة فضائيّة أم ماذا؟
233
00:28:06,542 --> 00:28:10,125
.الذهب الكولومبي، يا رجل. عُشب. سَوْط
عنيت الحَشِيشة. صحيح؟
234
00:28:10,209 --> 00:28:12,417
مهلاً، ماذا يعني؟ -
.مهلاً، لا تتذاكی -
235
00:28:12,500 --> 00:28:15,375
.أنا؟ أنا أحمق أصلاً -
.مهلاً -
236
00:28:15,459 --> 00:28:16,626
لا تتفوّه بكلمة أخرى، مفهوم؟
237
00:28:16,709 --> 00:28:19,167
.فعلاً, لا يحدث شيء هنا
238
00:28:19,250 --> 00:28:20,792
.نحاول إعداد المكان
239
00:28:20,876 --> 00:28:23,334
إعداده لماذا؟ -
هل هناك أيّ شيء يُمكننا فعله للمساعدة؟ -
240
00:28:23,417 --> 00:28:25,959
.سنكون سعداء لتقديم المساعدة -
.أبحث عن شخص -
241
00:28:26,042 --> 00:28:29,876
ومَن هذا؟ -
.رجل يُدعى (رالف). مجنون البلدة -
242
00:28:29,959 --> 00:28:33,209
.حسناً، ما مِن مجانين هنا
243
00:28:33,292 --> 00:28:36,083
.قلت لك أن تتنبّه، (تونتو)
244
00:28:36,167 --> 00:28:40,042
،قيل ليّ إنّ (رالف) كان يتّجه إلى هنا
.ينشر كلمته
245
00:28:40,125 --> 00:28:41,709
.لم أرَ أحداً هنا، أيّها الضابط
246
00:28:41,792 --> 00:28:45,542
.نحنُ وحسب -
هذا الرجل (رالف)، هل هو خطير؟ -
247
00:28:45,626 --> 00:28:48,292
.كلّما ثمل هذا المجنون، يصاب بالهستيريا
248
00:28:48,375 --> 00:28:51,876
فأمضي الصباح في المحكمة
.ويدخل هو السجن لأسبوع
249
00:28:51,959 --> 00:28:56,334
سایكل ۲"، أين أنت؟"
."أجِب، "سایكل ۲". "سایكل ۲
250
00:28:56,417 --> 00:28:59,918
معك (دورف). أنا هنا
.في مخيّم "کريستل لايك". حوّل
251
00:28:59,959 --> 00:29:01,083
.تعالَ، (دورف)
252
00:29:01,167 --> 00:29:03,542
.يريدك القائد في البلدة
253
00:29:03,626 --> 00:29:06,042
.عُلم. 4-10
.أنا في طريقي. إنتهی
254
00:29:08,542 --> 00:29:10,792
.يجب ألّا ندع القائد ينتظر
255
00:29:13,209 --> 00:29:16,125
توخّوا الحذر، مفهوم؟
256
00:29:16,209 --> 00:29:18,959
.وإلّا فستسمعون أخباري
257
00:29:21,876 --> 00:29:25,000
.لن نقبل بالأمور الغريبة هنا
258
00:30:09,542 --> 00:30:14,542
.أنا رسول الله. ستحلّ عليكم اللعنة إن بقيتم هنا
259
00:30:17,542 --> 00:30:20,375
.هذا المكان ملعون
.ملعون
260
00:30:22,918 --> 00:30:25,459
.ألقيت عليه لعنة الموت
261
00:30:25,542 --> 00:30:28,500
مَن أنت؟ -
ماذا تريد؟ -
262
00:30:28,584 --> 00:30:33,209
.أرسلني الله -
!إرحل، یا رجل -
263
00:30:33,292 --> 00:30:36,626
.عليّ تحذيركم. ستحلّ عليكم اللعنة إن بقيتم
264
00:30:38,375 --> 00:30:39,417
.إرحلوا
265
00:30:40,626 --> 00:30:41,709
!إرحلوا
266
00:30:53,918 --> 00:30:57,083
.أعتقد أنّنا إلتقينا (رالف) للتوّ .
ربّاه، ما التالي؟ -
267
00:31:08,709 --> 00:31:12,292
.أنتم ملعونون. كلّكم ملعونون
268
00:31:38,918 --> 00:31:40,167
مَن يحبّ اللحم غير ناضج؟ -
.أنا -
269
00:31:40,250 --> 00:31:43,584
.كيف يُمكنكم أكل هذا؟ يبدو كحيوان میّت
270
00:31:43,667 --> 00:31:45,626
.حيوان میّت؟ إنّهم المرشدون القدماء
271
00:31:45,709 --> 00:31:46,918
!یا أكلة لحوم البشر
272
00:31:46,959 --> 00:31:50,584
،إن مزجتم هذا بشكل جيّد
.تحصلون على البروتين الذي تحتاجونه
273
00:31:50,667 --> 00:31:51,834
.مِن المؤسف أنّ (آني) لم تأتِ
274
00:31:51,918 --> 00:31:52,959
.كان مفروضاً أن تكون طاهية بارعة
275
00:31:53,042 --> 00:31:58,083
.حسناً، لا تتوقّعوا أن أطهو لكم -
.ثورة الزوجات -
276
00:31:58,167 --> 00:32:00,918
هل مِن مشكلة؟ -
.نعم. مصباح سيّئ أو انقطع التيّار -
277
00:32:01,000 --> 00:32:03,167
.المكان مظلم قليلاً هنا
278
00:32:03,250 --> 00:32:05,667
.علّمني (ستيف) استعمال مولّد الطوارئ
279
00:32:05,751 --> 00:32:09,751
.أسلاك التيّار في البلدة سيّئة -
ربّاه، ألّا تحبّون هذا الكلام الرجولي؟ -
280
00:32:09,834 --> 00:32:12,042
".مولّد الطوارئ"
281
00:32:12,125 --> 00:32:13,918
هل تريد مساعدتي؟ -
.نعم، لنفعل هذا -
282
00:32:14,000 --> 00:32:16,584
.إنتظراني -
(نيدي)، هل يُمكنك الاهتمام بالبرغر؟ -
283
00:32:16,667 --> 00:32:18,626
.طبعاً -
.أحرقهم -
284
00:32:20,042 --> 00:32:21,584
هل تريد تسخين هذه؟ -
.نعم -
285
00:32:23,542 --> 00:32:25,334
أتعتقد أنّه سيغضب؟
286
00:32:25,417 --> 00:32:27,500
.لا أعرف
287
00:32:27,584 --> 00:32:31,459
مهلاً، هذا شبيه بالذي في كوخ
."عمّي في "ماین
288
00:32:31,542 --> 00:32:33,959
.حسناً، ها هي -
.يا لها مِن قطعة قديمة -
289
00:32:43,000 --> 00:32:45,167
حسناً، ما الذي أنزله الله؟
290
00:34:03,125 --> 00:34:04,292
مرحباً؟
291
00:34:14,334 --> 00:34:15,918
هل يُمكنني مساعدتك؟
292
00:34:22,709 --> 00:34:23,918
مرحباً؟
293
00:34:24,667 --> 00:34:25,876
مرحباً؟
294
00:34:27,667 --> 00:34:29,876
.هيّا -
.أنا قادم، أنا قادم -
295
00:34:33,584 --> 00:34:37,375
.إشتدّت الرياح. تغيّرت وجهتها ۱۸۰ درجة
296
00:34:38,167 --> 00:34:40,751
هذا يشعرني برغبة
.بالتمسّك بك
297
00:34:45,167 --> 00:34:47,584
ماذا عن (نيد)؟ -
.لا أحبّ (نيد) -
298
00:34:48,959 --> 00:34:51,250
.لا ينفكّ يتصرّف كالسافل
299
00:34:51,334 --> 00:34:54,209
!(نيدي) -
.توقّف، لا تناده -
300
00:34:54,292 --> 00:34:57,167
إعتقدت أنّكِ تريدين
.أن تلقي عليه إحدى محاضرات أمّكِ
301
00:34:57,250 --> 00:35:01,918
إسمعي، سيفعل (نيد) ما عليه فعله، أتفهمين؟
302
00:35:02,000 --> 00:35:04,292
.ستهبّ عاصفة
303
00:35:04,375 --> 00:35:06,834
سيهطل المطر بقوّة في الوادي
.مثل ابن المثيرة
304
00:35:06,918 --> 00:35:09,459
.أخشى العواصف مُنذ صغري
305
00:35:09,542 --> 00:35:12,042
لا. حقّاً؟
306
00:35:12,125 --> 00:35:17,792
نعم، راودني حلم 5 أو 6 مرّات
حيث كنت أرى نفسي في عاصفة رعديّة
307
00:35:17,876 --> 00:35:20,125
.والمطر يهطل بغزارة
308
00:35:21,167 --> 00:35:24,250
.وكان كصوت الحجارة حين ترتطم بالأرض
309
00:35:24,334 --> 00:35:26,500
.أسمعه
310
00:35:26,584 --> 00:35:30,125
،وأحاول أن أسدّ أذنيّ
.لكنّ هذا لا ينفع
311
00:35:30,209 --> 00:35:34,292
.لا ينفكّ الصوت يرتفع أكثر فأكثر
312
00:35:34,375 --> 00:35:38,209
ويتحوّل الماء إلى دم
313
00:35:40,000 --> 00:35:43,876
.ويسيل الدم في جداول صغيرة
314
00:35:45,751 --> 00:35:48,334
.ثمّ يتوقّف الصوت
315
00:35:50,751 --> 00:35:52,876
.هذا مجرّد حلم
316
00:35:52,959 --> 00:35:56,959
."نعم، أعرف. أسمّيه "حلم المطر
317
00:35:57,083 --> 00:36:00,834
.مهلاً، مهلاً. هذا ليس حلماً
.هيّا، سنبتل
318
00:38:02,042 --> 00:38:04,584
.سيبتل كلّ مِن (جاك) و(مارسي)
319
00:38:04,667 --> 00:38:07,334
.ليس إن كانا حيث أعتقد أنّهما
320
00:38:33,459 --> 00:38:35,250
.هذا لطيف
321
00:38:35,334 --> 00:38:38,834
.مهلاً. أعرف ما يُمكننا فعله
."سنلعب الـ"مونوبلي
322
00:38:38,918 --> 00:38:42,500
!"أكره الـ"مونوبلي -
.ليس على طريقتي، لن تكرهيها -
323
00:38:42,584 --> 00:38:45,584
كيف؟ -
."سنلعب "مونوبلي التعرّي -
324
00:38:45,667 --> 00:38:49,500
.أختار الحذاء -
.أنتِ تمزحين -
325
00:38:50,584 --> 00:38:53,334
ماذا إن جاء (ستيف)؟ -
.سنعيقه -
326
00:38:53,417 --> 00:38:55,459
.يُمكنه عدم خلع حذائه
.كلّ شيء آخر مباح
327
00:38:55,542 --> 00:38:58,792
.هذا سهل
.عوض الإيجار، ندفع بالملابس
328
00:38:58,876 --> 00:39:02,209
.(بيل) يكون مصرفي. إلّا إذا كان جباناً
329
00:39:02,292 --> 00:39:05,125
حسناً، ليرحمكِ الله إن وصلتِ
!إلى أحد فنادقي
330
00:39:05,209 --> 00:39:09,250
(هلّا تحقّقت إن تركت (مارسي
.بعض الحشيشة
331
00:39:09,334 --> 00:39:13,083
ماذا حلّ بالـ 500 خاصّتي؟ -
إنّها هنا. أين حذائي؟ -
332
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
.لن "أبدأ" بشكل عاديّ
333
00:40:28,083 --> 00:40:30,626
.دحرجنا النرد لكِ
أنتِ الأخيرة، حسناً؟
334
00:40:30,709 --> 00:40:35,167
.ولا يُمكن استعادة الملابس
335
00:40:35,250 --> 00:40:38,751
.6 مزدوجة. يُمكنني دحرجة النرد مِن جديد
336
00:40:38,834 --> 00:40:41,834
.أعتقد أنّنا نتعرّض للخداع -
.أعتقد أنّك محقّ -
337
00:40:46,209 --> 00:40:47,834
.أنت رائع
338
00:40:55,751 --> 00:40:57,459
إلى أين؟
339
00:40:57,542 --> 00:41:00,292
.عليّ التبوّل. أنت متمدّد على مبولتي
340
00:41:04,250 --> 00:41:07,876
أسرعي في العودة، حسناً؟
.أصبح الطقس بارداً هنا
341
00:41:18,209 --> 00:41:20,918
هل ستحافظ ليّ على مكاني؟ -
.نعم -
342
00:41:39,250 --> 00:41:40,417
.5
343
00:41:41,751 --> 00:41:45,792
.جادة "بالتيك". سأشتريها -
."لا أحد يحطّ أبداً في جادة "بالتيك -
344
00:41:45,876 --> 00:41:48,042
.أعتقد أنّه لون جميل
345
00:41:50,334 --> 00:41:51,834
.هيّا
346
00:41:52,751 --> 00:41:54,167
.8
347
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
."جادة "بالتيك
348
00:41:59,083 --> 00:42:01,000
.تدين ليّ بحذاء -
.حاضر -
349
00:42:01,083 --> 00:42:03,584
.(أليس) تتسبّب بأوّل نزيف
350
00:42:03,667 --> 00:42:07,417
.يا لفظاعة ما تتفوّه به عن قدمَي -
.شكراً لك -
351
00:42:07,500 --> 00:42:08,918
مَن التالي؟
352
00:42:10,709 --> 00:42:13,918
.تعرف، أعتقد أنّني بدأت أحبّ هذه اللعبة
353
00:42:13,959 --> 00:42:17,209
إنتظري حتّى يحطّ في
."منزلي القديم في "كنتاكي
354
00:42:17,292 --> 00:42:20,626
.المزيد مِن الجعة؟ المزيد مِن الجعة -
...لنرَ. سكّة حديد -
355
00:44:22,584 --> 00:44:26,876
"40 ياردة حتّى الحمّام، بقلم (ویلي ماكيت)".
356
00:44:27,667 --> 00:44:30,542
.هيّا، یا جماعة، يُمكنكم أن تبلوا أفضل مِن هذا
357
00:44:32,334 --> 00:44:33,459
جاك)؟)
358
00:44:39,000 --> 00:44:40,125
جاك)؟)
359
00:44:45,250 --> 00:44:46,375
جاك)؟)
360
00:44:55,751 --> 00:44:59,459
،عندما نظرت إلى المرآة
.عرفت أنّني سأكون قبيحة دائماً
361
00:45:01,042 --> 00:45:05,375
".قلت، "يا سيّدة، ستكونين قبيحة دائماً
362
00:45:09,792 --> 00:45:10,959
مرحباً؟
363
00:45:48,667 --> 00:45:49,792
نید)؟)
364
00:45:53,500 --> 00:45:55,459
.أنتم، هيّا، یا جماعة
365
00:46:21,959 --> 00:46:23,709
.هيّا، هيّا، الطريق آمن
366
00:46:40,542 --> 00:46:42,500
.لا شكّ في أنّها مخيّلتي
367
00:47:02,125 --> 00:47:03,876
.مرحباً -
.اللعنة -
368
00:47:03,959 --> 00:47:06,500
لا يحالفني الحظّ لأوّل مرّة
.مُنذ (ريتشارد نيكسون)
369
00:47:06,584 --> 00:47:08,667
حسناً، يُمكنكِ القول إنّنا تعادلنا
.ساعة شئت
370
00:47:08,751 --> 00:47:13,125
مُحال! أنت على قيد أنملة
."مِن جادة "باسيفك" ومدينة "سكين
371
00:47:20,417 --> 00:47:23,959
حسناً، ماذا يُمكنني أن أقول؟
.ليس فخماً، لكنّني أدعوه منزلي
372
00:47:25,918 --> 00:47:27,500
!لا -
.إنتظرا للحظة -
373
00:47:27,584 --> 00:47:30,375
.سأقفله، سأقفله -
...أمسكي بالمال. الآن، أمسكيها فحسب -
374
00:47:30,459 --> 00:47:33,667
!ربّاه -
.الرياح شديدة في الخارج -
375
00:47:33,751 --> 00:47:37,125
أعتقد أنّني تركت نافذة
!كوخي مفتوحة. اللعنة
376
00:47:40,417 --> 00:47:43,792
حسناً، علينا إنهاء هذه اللعبة
.في ليلة أخرى
377
00:47:43,876 --> 00:47:47,375
.عندما أصبحت الأمور مثيرة للاهتمام
378
00:47:47,459 --> 00:47:49,918
.إلى اللقاء يا رفاق في الصباح -
.إلى اللقاء -
379
00:47:49,959 --> 00:47:51,959
.ليلة سعيدة -
.ليلة سعيدة -
380
00:48:00,709 --> 00:48:03,250
.یا لهذه الفوضى. هاك
381
00:48:03,334 --> 00:48:07,626
هل كنتِ مستعدّة للاستمرار باللعبة؟ -
.في الحقيقة، لم أكن قد اتّخذت قراري -
382
00:48:07,709 --> 00:48:10,417
،حسناً، في هذه الحالة
.علينا إنهاء اللعبة في ليلة أخرى
383
00:48:10,959 --> 00:48:20,792
"مطعم"
384
00:48:28,250 --> 00:48:31,042
(ستيف)، هل تريد شيئاً آخر؟
385
00:48:31,125 --> 00:48:33,959
.لا، لا. لا، شكراً، (ساندي). أنا بخير
386
00:48:34,042 --> 00:48:37,167
.لا يُمكنك الخروج تحت هذا المطر
أتريد أن تغرق؟
387
00:48:37,250 --> 00:48:40,751
.لا، عليّ ذلك. لديّ 6 مرشدين جدّد في المخيّم
388
00:48:40,834 --> 00:48:44,250
.هم ساذجون، بكلّ ما في الكلمة مِن معنى
389
00:48:44,334 --> 00:48:49,083
حسناً، سيكونون بخير إن تدبّروا
.الأمر لتفادي المطر
390
00:48:49,167 --> 00:48:53,584
حسناً، بِمَ أدين لكِ؟ -
.بليلة في البلدة، (ستيف) -
391
00:48:53,667 --> 00:48:55,876
.هيّا، تعرفين ماذا أعني -
.لا بأس -
392
00:48:55,959 --> 00:48:58,334
.دولاران وربع وهذا كلّ شيء
393
00:49:01,959 --> 00:49:03,375
.شكراً لك
394
00:49:16,083 --> 00:49:18,959
.إليك الفكّة، (ستيف) -
.لا، إحتفظي بها، (ساندي) -
395
00:49:19,042 --> 00:49:20,250
.شكراً لك -
.على الرحب -
396
00:49:20,334 --> 00:49:22,083
.قُد بحذر -
.سأفعل -
397
00:49:22,167 --> 00:49:23,209
.ليلة سعيدة
398
00:49:23,292 --> 00:49:53,459
"مطعم"
399
00:50:12,125 --> 00:50:19,250
"کریستل لايك"
"توماهوك لايك"
400
00:52:49,584 --> 00:52:51,167
.مرحباً -
.مرحباً، (ستيف) -
401
00:52:51,250 --> 00:52:54,626
.ظننت أنّ الشاحنة تمر بكلّ الظروف -
.لا يُمكنها جرّ مقطورة -
402
00:52:54,709 --> 00:52:56,334
هل يُمكنك أن تقلّني؟ -
.نعم -
403
00:52:56,417 --> 00:52:58,792
.سأطلب مِن أحد المرشدين إعادتي في الصباح
404
00:52:58,876 --> 00:53:00,125
لِمَ لا؟
405
00:54:21,167 --> 00:54:22,959
!النجدة
406
00:54:47,834 --> 00:54:49,584
!النجدة
407
00:55:17,918 --> 00:55:19,250
مرحباً؟
408
00:55:23,167 --> 00:55:24,542
مرحباً؟
409
00:55:24,626 --> 00:55:28,959
!هنا! الرجاء، أيّ أحد، النجدة
410
00:55:29,042 --> 00:55:30,250
مرحباً؟
411
00:55:33,626 --> 00:55:34,834
!مرحباً
412
00:55:39,083 --> 00:55:40,292
مرحباً؟
413
00:55:45,709 --> 00:55:46,918
مرحباً؟
414
00:55:52,792 --> 00:55:57,751
!تعالي بسرعة، أرجوكِ
!تعالي بسرعة! النجدة
415
00:56:12,125 --> 00:56:14,876
أين أنتِ؟ مرحباً؟
416
00:56:35,292 --> 00:56:36,500
مرحباً؟
417
00:56:43,250 --> 00:56:44,626
.حسناً
418
00:56:46,918 --> 00:56:49,500
!أخرجي، لم يعُد الأمر ممتعاً
419
00:56:51,334 --> 00:56:53,250
.ليس ممتعاً البتّة
420
00:57:58,417 --> 00:57:59,542
.(بیل)
421
00:58:01,042 --> 00:58:05,334
.مرحباً. المولّد بخير -
.خلتني سمعت صراخاً -
422
00:58:05,417 --> 00:58:09,792
كيف يُمكنكِ سماع شيء مع هذه الرياح؟ -
.كمّا لو كانت (براندا) -
423
00:58:09,876 --> 00:58:10,918
.الأفضل أن أتحقّق مِن الأمر
424
00:58:10,959 --> 00:58:14,834
نعم، ثمّة مَن أنار الأضواء
.في ميدان الرماية
425
00:58:16,959 --> 00:58:20,918
.لا أرى شيئاً -
.إنّها مطفأة الآن -
426
00:58:22,626 --> 00:58:25,042
.سأتحقّق مِن الأمر
427
00:58:25,125 --> 00:58:28,792
(بيل). هل يُمكنني مرافقتك؟ -
.هيّا، إذاً -
428
00:58:32,834 --> 00:58:34,209
!(براندا)
429
00:58:34,876 --> 00:58:36,667
!(براندا)
430
00:58:42,000 --> 00:58:43,542
أين هي؟
431
00:58:45,584 --> 00:58:47,959
.لا شكّ في أنّها مع (جاك) و(مارسي)
432
00:58:51,209 --> 00:58:53,250
(أليس)؟ -
نعم؟ -
433
00:58:53,334 --> 00:58:54,709
.تعالي
434
00:59:14,292 --> 00:59:16,375
ماذا يحدث؟
435
00:59:20,834 --> 00:59:22,125
!هيّا
436
00:59:28,500 --> 00:59:30,584
!(جاك) -
!(جاك) -
437
00:59:30,667 --> 00:59:32,459
.(جاك)، إفتح الباب
438
00:59:35,292 --> 00:59:38,918
أين هم؟ -
.لا أعرف. هيّا -
439
00:59:44,167 --> 00:59:45,375
(براندا)؟
440
00:59:46,834 --> 00:59:48,083
(مارسي)؟
441
00:59:49,667 --> 00:59:53,375
أنتم يا رفاق؟ -
(جاك)؟ (نيدي)؟ -
442
00:59:58,834 --> 01:00:02,125
.(بیل)، أعتقد أنّه علينا الاتّصال بشخص ما
443
01:00:02,209 --> 01:00:04,417
.إن كانت مزحة، سأوسعهم ضرباً
444
01:00:04,500 --> 01:00:08,209
.أنا جادّة
.أظن حقّاً أنّه يجب الاتّصال بشخص ما
445
01:00:14,334 --> 01:00:15,709
"المكتب"
446
01:00:18,042 --> 01:00:22,709
إنّه مقفل. أين المفتاح؟ -
.لا أعرف. مهلاً -
447
01:00:32,667 --> 01:00:34,042
.إنتبه
448
01:00:39,000 --> 01:00:40,375
.إحذري
449
01:00:42,584 --> 01:00:44,417
.دعيني أضيء النور
450
01:00:46,209 --> 01:00:50,667
"المكتب"
451
01:00:52,209 --> 01:00:57,083
ما الخطب؟ -
.إنّه معطل. جرّبي الهاتف العموميّ -
452
01:00:57,167 --> 01:01:01,083
هل تحمل ربعاً؟ -
.لا. إبحثي عن واحد على المكتب -
453
01:01:10,250 --> 01:01:14,000
!مرحباً؟ هذا الشيء اللعين معطّل كذلك
454
01:01:30,209 --> 01:01:35,083
ما خطبه؟ -
.إنّه مبلّل. لا أعرف -
455
01:01:35,167 --> 01:01:38,918
،لِمَ لا نرحل مِن هنا
.لنرحل. الآن
456
01:01:38,959 --> 01:01:41,250
.اسمعي، أقرب تقاطع طرق يبعُد 15 كلم
457
01:01:41,334 --> 01:01:42,667
.سيعود (ستيف) قريباً
458
01:01:42,751 --> 01:01:46,042
"يُمكننا استعمال سيّارته الـ"جيب
.إن احتجنا إلى طلب المساعدة. لا تقلقي
459
01:01:46,125 --> 01:01:48,459
.ثمّة شرح سخيف لهذا
460
01:01:48,542 --> 01:01:50,042
ماذا مثلاً؟
461
01:01:50,125 --> 01:01:53,334
،سنضحك على هذا غداً
.أعدكِ
462
01:01:57,417 --> 01:01:58,959
.لنحتمِ مِن المطر
463
01:02:04,083 --> 01:02:06,334
،ألّا يكفي أن يكون يوم الجمعة في ۱۳ الجاري
464
01:02:06,417 --> 01:02:09,000
.القمر بدر كذلك
465
01:02:09,083 --> 01:02:11,000
.نحتفظ بالإحصائيّات
466
01:02:11,083 --> 01:02:14,167
،تزداد حوادث وجرائم الاغتصاب والسرقات
467
01:02:14,250 --> 01:02:17,459
وجرائم القتل، المزيد مِن كلّ شيء
.عندما يكون القمر بدراً
468
01:02:17,542 --> 01:02:20,751
.هذا يجعل الناس مستائين
.يصيبهم بالجنون
469
01:02:20,834 --> 01:02:23,500
.تجعل المصادفة علماً
470
01:02:25,667 --> 01:02:28,667
.عرفت أنّ (رالف) اتّجه نحوكم اليوم
471
01:02:28,751 --> 01:02:30,834
كانت زوجته متوتّرة جدّاً
.حتّى أعدناه إلى البيت
472
01:02:30,918 --> 01:02:35,209
،يا فتى. هذا كلّ ما أحتاج إليه
.(رالف) المجنون في الجوار
473
01:02:35,292 --> 01:02:40,459
.حسناً، المطر يتوقّف
.كان مزعجاً
474
01:02:40,542 --> 01:02:44,042
.الرقيب (تيرني)، أجب
.الرقيب (تيرني)، السيّارة 9
475
01:02:45,500 --> 01:02:46,918
.معك (تيرني)
476
01:02:47,000 --> 01:02:51,918
.فرقة إنقاذ مع آلة ذات فكّین
.بالقرب مِن العدّاد ۱۷. خسائر محتملة
477
01:02:52,000 --> 01:02:54,584
.3، وربّما أكثر، عالقون
478
01:02:54,667 --> 01:02:58,250
.عُلِم. وقت الوصول
.المقدّر، ربع ساعة
479
01:03:08,709 --> 01:03:12,709
.عليّ أن أنزلك هنا، (ستيف) -
.بالطبع، بالطبع -
480
01:03:12,792 --> 01:03:14,125
.شكراً
481
01:03:14,209 --> 01:03:15,584
.حظاً سعيداً
482
01:03:29,250 --> 01:03:34,417
أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك
483
01:03:51,876 --> 01:03:53,226
أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك
484
01:03:53,250 --> 01:03:55,751
مرحباً؟ مَن هذا؟
485
01:03:56,626 --> 01:04:00,050
أهلاً بكم في
"مخيّم "کریستل لايك
486
01:04:00,083 --> 01:04:03,042
.مرحباً
لِمَ أنت في الخارج في هذه الظروف السيّئة؟
487
01:04:14,959 --> 01:04:33,125
خطر
فولطيّة عالية
488
01:05:25,751 --> 01:05:29,000
ماذا حدث برأيك؟ -
.لا أعرف -
489
01:05:31,334 --> 01:05:35,000
.ربّما نفد الوقود مِن المولّد
.سأتحقّق مِن الأمر
490
01:05:37,500 --> 01:05:39,751
أتريد أن أرافقك؟
491
01:05:40,751 --> 01:05:44,042
.لِمَ لا تبقي هنا وتحاولي النوم قليلاً
492
01:05:44,918 --> 01:05:46,709
.سأعود على الفور
493
01:07:16,959 --> 01:07:18,417
.مليء بالوقود
494
01:07:53,334 --> 01:07:56,083
(بيل)! (بيل)؟
495
01:08:03,459 --> 01:08:04,834
.المولّد
496
01:10:06,918 --> 01:10:08,042
!(بيل)
497
01:10:11,000 --> 01:10:12,125
.(بيل)
498
01:10:14,292 --> 01:10:15,417
(بيل)؟
499
01:10:18,292 --> 01:10:19,459
.(بيل)
500
01:10:20,792 --> 01:10:21,918
(بيل)؟
501
01:10:26,125 --> 01:10:27,292
.(بيل)
502
01:10:28,709 --> 01:10:29,834
(بيل)؟
503
01:10:42,375 --> 01:10:43,500
(بيل)؟
504
01:10:47,500 --> 01:10:48,626
!(بيل)
505
01:10:57,459 --> 01:10:59,292
!(بيل)! (بيل)
506
01:14:12,709 --> 01:14:14,459
ماذا سأفعل؟
507
01:15:12,250 --> 01:15:15,042
!(ستيف). (ستيف)
508
01:15:27,167 --> 01:15:28,834
!(ستيف)! (ستيف)
509
01:15:32,667 --> 01:15:34,125
مَن أنتِ؟
510
01:15:34,959 --> 01:15:38,500
،حسناً، أنا السيّدة (فورهيز)
.صديقة قديمة لآل (كريستي)
511
01:15:41,375 --> 01:15:43,250
.لا، لا. مهلكِ، مهلكِ
512
01:15:43,334 --> 01:15:46,209
الآن، اسمعي. لا يُمكنني مساعدتكِ
.إن لم تهدئي
513
01:15:46,292 --> 01:15:51,042
...لكن هي ميّتة وهو ميّت. و
!ربّاه، (بيل) المسكين! ربّاه
514
01:15:51,125 --> 01:15:53,709
.حسناً، حسناً، حسناً
.هيّا، عزيزتي، إذاً أريني
515
01:15:53,792 --> 01:15:56,083
.لا. لا -
.لا، لكن لا بأس -
516
01:15:56,167 --> 01:15:59,083
.سأهتمّ بكِ. كنت أعمل لدى آل (كريستي)
517
01:15:59,167 --> 01:16:01,042
ربّاه. ماذا يحدث؟
518
01:16:01,125 --> 01:16:04,876
!مِن فضلكِ ساعديني على الرحيل -
.السبب هو هذا المكان والعاصفة -
519
01:16:04,959 --> 01:16:07,792
.لهذا أنتِ مستاءة -
.لا، لا! لقد ماتوا -
520
01:16:07,876 --> 01:16:10,709
!ماتوا -
.حسناً، حسناً. سألقي نظرة -
521
01:16:10,792 --> 01:16:14,626
.لا، لا، مِن فضلكِ لا تتركيني
!سيقتلونكِ كذلك
522
01:16:14,709 --> 01:16:16,292
.لست خائفة
523
01:16:35,000 --> 01:16:37,125
!ربّاه
524
01:16:39,250 --> 01:16:41,209
.شابة جدّاً
525
01:16:41,417 --> 01:16:42,292
.وجميلة جدّاً
526
01:16:44,125 --> 01:16:46,792
أيّ وحش أمكنه فعل هذا؟
527
01:16:47,667 --> 01:16:49,375
!(بيل) في الخارج
528
01:16:50,375 --> 01:16:52,709
!يا إلهي، هذا المكان
529
01:16:54,209 --> 01:16:57,125
!ما وجب أن يعيد (ستيف) إفتتاح هذا المكان
530
01:16:57,209 --> 01:17:00,626
.حصل الكثير مِن المشاكل هنا
531
01:17:00,709 --> 01:17:05,667
هل كنتِ تعرفين أنّ فتى غرق
في السنة السابقة لمقتل الآخرّين؟
532
01:17:05,751 --> 01:17:08,459
.كان المرشدان غافلين عن ذلك
533
01:17:08,542 --> 01:17:11,876
.كانا يمارسان الحبّ حين غرق ذلك الفتى
534
01:17:13,709 --> 01:17:15,500
.كان يُدعى (جايسن)
535
01:17:17,709 --> 01:17:23,918
.كنتُ أعمل في اليوم الذي حصل فيه ذلك
.كنت أعدّ الوجبات. هنا. كنت الطاهية
536
01:17:24,000 --> 01:17:27,959
،وجب الانتباه لـ(جايسن)
...في كلّ دقيقة! لقد كان
537
01:17:32,083 --> 01:17:34,375
.لم يكُن سبّاحاً ماهراً
538
01:17:36,959 --> 01:17:39,667
.يُمكننا الرحيل الآن، عزيزتي
539
01:17:39,751 --> 01:17:43,083
.أظن أنّه علينا انتظار السيّد (كريستي)
540
01:17:43,167 --> 01:17:45,334
.هذا ليس ضرورياً
541
01:17:45,417 --> 01:17:47,209
.لا أفهم
542
01:17:48,250 --> 01:17:49,500
!النجدة
543
01:17:50,459 --> 01:17:53,334
!النجدة! النجدة، أمّي
544
01:17:53,417 --> 01:17:57,542
!النجدة! النجدة، أمّي
!أمّي، النجدة
545
01:17:57,626 --> 01:18:00,417
.أنا، (جايسن). أنا هو
546
01:18:00,918 --> 01:18:02,792
!النجدة! ساعديني -
.يا إلهي -
547
01:18:03,959 --> 01:18:09,918
.كمّا ترين، كان (جايسن) ابني
.واليوم هو عيد ميلاده
548
01:18:10,000 --> 01:18:12,584
أين السيّد (كريستي)؟
549
01:18:12,667 --> 01:18:16,542
ما أمكن أن أسمح له
بإعادة إفتتاح هذا المكان. صحيح؟
550
01:18:18,125 --> 01:18:20,125
.ليس بعد ما حدث
551
01:18:23,959 --> 01:18:27,292
.(جايسن) اللطيف، البريء
552
01:18:28,834 --> 01:18:32,375
.طفلي الوحيد. (جایسن)
553
01:18:37,709 --> 01:18:42,375
.تركتِه يغرق
!لم تنتبهِ له
554
01:18:42,459 --> 01:18:45,584
.أنظري ماذا فعلتِ له
555
01:18:45,667 --> 01:18:49,542
!أنظري ماذا فعلتِ له -
.لا -
556
01:19:51,876 --> 01:19:54,375
!أقتليها، أمّي. أقتليها
557
01:19:59,125 --> 01:20:03,125
.لا تدعيها تهرب، أمّي
!لا تدعيها تعيش
558
01:20:03,209 --> 01:20:06,500
.لن أدعها، (جایسن)
!لن أفعل
559
01:20:55,751 --> 01:20:58,083
أين الرصاصات اللعينة؟
560
01:21:14,959 --> 01:21:19,792
تعالي، عزيزتي. سيكون الأمر أسهل لكِ
.ممّا كان لـ(جايسن)
561
01:21:23,918 --> 01:21:27,375
.أقتليها، أمّي. أقتليها
562
01:21:29,709 --> 01:21:31,000
.أقتليها
563
01:23:08,042 --> 01:23:11,167
.أقتليها، أمّي. أقتليها
564
01:23:11,250 --> 01:23:15,042
.لا يُمكنها الاختباء. ما مِن مكان للإختباء
565
01:23:15,125 --> 01:23:17,250
!نالي منها، أمّي. نالي منها
566
01:23:18,125 --> 01:23:21,584
.أقتليها. أقتليها. أقتليها
567
01:23:21,667 --> 01:23:25,876
!أقتليها. أقتليها. أقتليها. أقتليها
568
01:27:48,167 --> 01:27:52,083
!إليكِ! إليكِ عنّي
569
01:30:58,626 --> 01:31:01,542
!لا! لا -
.لا بأس، عزيزتي. أنتِ بخير -
570
01:31:01,626 --> 01:31:04,209
.10 ملغمات فاليوم
.لا بأس الآن، (أليس)
571
01:31:04,292 --> 01:31:06,709
.إنتهى الأمر. إنتهى كلّ شيء
572
01:31:09,709 --> 01:31:11,876
.إستديري. إستديري، عزيزتي
573
01:31:18,417 --> 01:31:20,542
.الدكتور (روس) مطلوب في غرفة العمليات
574
01:31:21,709 --> 01:31:24,209
.الدكتور (روس) مطلوب في غرفة العمليات -
.حسناً -
575
01:31:32,584 --> 01:31:34,834
.أهلكِ في طريقهم إلى هنا
576
01:31:37,751 --> 01:31:39,584
هل بقيّ أحد آخر على قيد الحياة؟
577
01:31:41,500 --> 01:31:43,209
هل ماتوا جميعاً؟
578
01:31:43,834 --> 01:31:45,250
.نعم، سيّدتي
579
01:31:46,500 --> 01:31:48,834
.إنتشلكِ ۲ مِن رجالي مِن البحيرة
580
01:31:48,918 --> 01:31:51,167
.إعتقدنا أنّكِ متِّ كذلك
581
01:31:52,334 --> 01:31:57,584
هل تتذكرين ما حدث جيّداً؟ -
الفتى. هل مات كذلك؟ -
582
01:31:58,751 --> 01:32:01,292
مَن؟ -
.الفتى. (جايسن) -
583
01:32:03,751 --> 01:32:04,959
(جایسن)؟
584
01:32:05,083 --> 01:32:10,250
،في البحيرة. الفتى الذي هاجمني
.الفتى الذي جذبني تحت الماء
585
01:32:11,792 --> 01:32:14,500
.سيّدتي، لم نجد أيّ فتى
586
01:32:17,167 --> 01:32:18,459
...لكنّه
587
01:32:25,209 --> 01:32:27,125
.إذن ما زال هناك
588
01:33:08,792 --> 01:33:13,209
:ترجمة أصليّة وتعديل
|| مُصطَفى جَمِيل ||
589
01:33:13,250 --> 01:33:17,250
بطولة
(بيتسي بالمر)
بدور: السيّدة (فورهيز)
590
01:33:17,250 --> 01:33:21,250
(أدريان كينغ)
بدور: (أليس)
591
01:33:21,250 --> 01:33:25,250
{\an3}(جانين تايلور)
بدور: (مارسي)
592
01:33:21,250 --> 01:33:25,250
(روبي مورغان)
بدور: (آني)
593
01:33:21,250 --> 01:33:25,250
{\an1}(كيفين بيكن)
بدور: (جاك)
594
01:33:25,250 --> 01:33:29,250
{\an3}(هاري كروسبي)
بدور: (بيل)
595
01:33:25,250 --> 01:33:29,250
(لوري بارترام)
بدور: (براندا)
596
01:33:25,250 --> 01:33:29,250
{\an1}(مارك نيلسون)
بدور: (نيد)
597
01:33:29,250 --> 01:33:33,250
{\an8}ظهور خاص لـ
598
01:33:29,250 --> 01:33:33,250
{\an3}(بيتر بروير)
بدور: (ستيف كريستي)
599
01:33:29,250 --> 01:33:33,250
(ريكس إيفرهارت)
بدور: (سائق الشاحنة)
600
01:33:29,250 --> 01:33:33,250
{\an1}(رون كارول)
بدور: الرقيب (تيرني)
601
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an8}مع
602
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an9}(رون ميلكي)
بدور: الضابط (دورف)
603
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an6}(والت جورني)
بدور: المجنون (رالف)
604
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an3}(ويلي آدامز)
بدور: (باري)
605
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an7}(ديبرا إس. هايز)
بدور: (كلوديت)
606
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an4}(دوروثي كوبس)
بدور: الرقيب (ترودي)
607
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an1}(سالي أنّ غولدن)
بدور: (ساندي)
608
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an8}(ماري روكو)
بدور: (العامل)
609
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
{\an5}(كين إل. باركر)
بدور: (الطبيب)
610
01:33:33,250 --> 01:33:39,250
و (آري ليمان)
بدور: (جایسن)
611
01:33:39,417 --> 01:35:26,417
:ترجمة أصليّة وتعديل
|| مُصطَفى جَمِيل ||
612
01:35:16,834 --> 01:35:24,918
{\an8}"شركة (باراماونت) للإنتاج"