1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:20,567 --> 00:00:25,243
Une production Shaw Brothers
3
00:01:03,727 --> 00:01:06,525
2e frère,
tu as vu de nombreux médecins
4
00:01:06,727 --> 00:01:08,046
mais tu ne guéris pas.
5
00:01:08,247 --> 00:01:12,923
Ton état semble même empirer.
Je pense que tu devrais...
6
00:01:14,287 --> 00:01:16,164
Ne t'en fais pas pour ça.
7
00:01:16,487 --> 00:01:20,321
Avant de mourir,
je prendrai mes dispositions.
8
00:01:22,007 --> 00:01:24,237
Je ne pensais pas aux obsèques.
9
00:01:24,607 --> 00:01:28,361
Un parent devrait s'occuper
de tes propriétés.
10
00:01:30,447 --> 00:01:34,998
Tu nourris le dessein inavouable
de t'emparer de mes biens.
11
00:01:36,607 --> 00:01:40,156
Notre aîné est mort
depuis longtemps déjà.
12
00:01:40,527 --> 00:01:42,324
Tu vas bientôt le rejoindre.
13
00:01:42,527 --> 00:01:47,157
Tu serais bien avisé
de m'en confier la gestion.
14
00:01:47,527 --> 00:01:51,725
Je n'ai ni épouse ni enfant,
mais jamais je ne te céderai ce que j'ai
15
00:01:51,927 --> 00:01:54,760
pour que tu le dilapides.
16
00:01:54,967 --> 00:01:56,480
- Comment ?
- Père adoptif.
17
00:01:56,687 --> 00:01:59,963
Son temps est compté.
L'héritage te reviendra.
18
00:02:00,167 --> 00:02:01,919
Il ne reste plus que toi.
19
00:02:02,607 --> 00:02:03,642
Tu as raison.
20
00:02:04,487 --> 00:02:07,047
2e frère, ne veille pas trop tard.
21
00:02:08,167 --> 00:02:10,442
Maître, ne vous emportez pas.
22
00:02:11,807 --> 00:02:13,240
Dai-nan.
23
00:02:13,807 --> 00:02:18,198
Depuis la mort de ton père,
tu fais partie de la famille.
24
00:02:18,407 --> 00:02:19,157
Je sais.
25
00:02:19,367 --> 00:02:22,723
J'ai deux choses importantes
à te demander.
26
00:02:22,927 --> 00:02:24,758
Ne parlez pas ainsi.
27
00:02:24,967 --> 00:02:27,845
Je ferai ce que vous me demanderez.
28
00:02:29,367 --> 00:02:30,800
Tout d'abord,
29
00:02:31,287 --> 00:02:33,403
lorsque je serai mort,
30
00:02:33,607 --> 00:02:37,043
tu prendras mon testament
et mes titres fonciers
31
00:02:37,247 --> 00:02:42,082
et tu les apporteras à Yu Zheng-chuan,
le fils de mon frère aîné.
32
00:02:42,567 --> 00:02:44,205
Yu Zheng-chuan.
33
00:02:44,607 --> 00:02:48,646
Deuxièmement, je veux
que tu sois ma seconde épouse.
34
00:02:49,687 --> 00:02:51,279
Maître, je...
35
00:02:51,487 --> 00:02:56,038
N'aie pas peur. Ma fin est imminente.
36
00:02:56,247 --> 00:03:00,877
Quand tu auras ce statut,
même si je ne suis plus là,
37
00:03:02,047 --> 00:03:05,437
mon 3e frère n'osera pas se jeter
sur l'héritage.
38
00:03:06,087 --> 00:03:07,964
Il devra un minimum de respect
39
00:03:08,167 --> 00:03:10,886
à celle qui sera désormais
sa belle-sœur.
40
00:03:12,567 --> 00:03:13,795
D'accord.
41
00:03:15,087 --> 00:03:18,045
À la première occasion,
tu iras à Canton.
42
00:03:19,687 --> 00:03:21,086
Que ferai-je là-bas ?
43
00:03:21,287 --> 00:03:26,520
Tu emporteras ce vieux jade,
ainsi Zheng-chuan te reconnaîtra.
44
00:03:38,127 --> 00:03:42,518
LADY KUNG-FU
45
00:04:06,247 --> 00:04:07,999
Ching Chu
46
00:04:08,207 --> 00:04:10,004
Wang Sha
47
00:04:20,807 --> 00:04:22,240
Coordination : Lam Hong
48
00:04:22,447 --> 00:04:24,722
Accessoires : Li Wo, Wong Kwok-wai
49
00:04:36,007 --> 00:04:41,798
Vous vous êtes entraîné aux boxes Hong,
Liu, du singe et de la brodeuse.
50
00:04:42,007 --> 00:04:44,475
- Ça devrait suffire.
- Pas encore.
51
00:05:02,567 --> 00:05:04,205
Maître, c'est l'heure.
52
00:05:05,847 --> 00:05:06,677
L'heure de quoi ?
53
00:05:06,887 --> 00:05:08,320
D'aller au port.
54
00:05:10,927 --> 00:05:13,202
- Regardez.
- La 2e tante !
55
00:05:13,847 --> 00:05:15,997
Vous ne vous changez pas ?
56
00:05:16,207 --> 00:05:17,959
Apporte-moi des vêtements.
57
00:05:19,287 --> 00:05:21,039
Apporte-moi des vêtements !
58
00:05:21,327 --> 00:05:23,477
N'oublie pas sa lettre.
59
00:05:23,687 --> 00:05:25,359
Je sais.
60
00:05:27,887 --> 00:05:29,798
Je vous rappelle
61
00:05:30,007 --> 00:05:32,885
que vous ne vous êtes jamais vus.
62
00:05:33,087 --> 00:05:35,920
Elle a dit qu'elle porterait au cou
63
00:05:36,127 --> 00:05:39,085
le vieux jade de votre oncle.
64
00:05:39,287 --> 00:05:42,199
Arrête de radoter. Donne-moi sa lettre.
65
00:05:47,167 --> 00:05:48,202
Port Xicun
66
00:06:06,207 --> 00:06:09,324
- Combien de bateaux ont accosté ?
- Un seul.
67
00:06:09,527 --> 00:06:11,563
- C'était le Shunli ?
- Non.
68
00:06:11,767 --> 00:06:12,836
Elle n'est pas arrivée.
69
00:06:14,687 --> 00:06:16,245
Le voilà.
70
00:06:19,607 --> 00:06:22,485
- Est-ce que c'est le Shunli ?
- Oui.
71
00:06:23,927 --> 00:06:26,122
Attention. Où allez-vous ?
72
00:06:26,327 --> 00:06:28,795
Je ne suis jamais venu ici.
Je suis nerveux.
73
00:06:29,007 --> 00:06:31,362
Ma tante aussi, c'est son 1er voyage.
74
00:06:31,567 --> 00:06:32,841
Ce n'est pas étonnant.
75
00:07:09,647 --> 00:07:11,877
- 2e tante.
- Je ne suis pas votre tante !
76
00:07:41,727 --> 00:07:43,285
Que regardez-vous ?
77
00:07:43,487 --> 00:07:45,717
Vous n'avez jamais vu de femme ?
78
00:07:46,127 --> 00:07:48,925
Excusez-moi, je me suis trompé.
79
00:07:50,367 --> 00:07:52,881
Vous cherchez quelqu'un ?
80
00:07:53,927 --> 00:07:55,804
Pas vous, en tout cas.
81
00:07:56,287 --> 00:07:58,676
Moi aussi, j'attends quelqu'un !
82
00:07:59,127 --> 00:08:00,845
Votre grand-père ?
83
00:08:01,047 --> 00:08:03,880
- Il est au cimetière.
- Votre mari, alors.
84
00:08:04,287 --> 00:08:05,322
Il est mort aussi.
85
00:08:06,527 --> 00:08:09,758
Si jeune ?
Vous ne devez pas porter chance.
86
00:08:12,087 --> 00:08:15,124
Ne vous fâchez pas. Je plaisantais.
87
00:08:15,327 --> 00:08:17,557
- Qui attendez-vous ?
- Mon neveu.
88
00:08:17,967 --> 00:08:20,561
Et moi, ma 2e tante.
89
00:08:21,047 --> 00:08:21,797
Votre tante ?
90
00:08:22,287 --> 00:08:26,724
Oui. Elle devait arriver sur le Shunli
mais je ne la vois pas.
91
00:08:26,927 --> 00:08:29,361
Vu son âge,
elle n'a pas pu aller loin.
92
00:08:29,567 --> 00:08:33,321
Je devais la reconnaître
à son pendentif en jade.
93
00:08:34,767 --> 00:08:36,519
Serait-ce celui-ci ?
94
00:08:38,127 --> 00:08:39,480
Parfaitement !
95
00:08:39,687 --> 00:08:41,006
Où l'avez-vous trouvé ?
96
00:08:41,207 --> 00:08:43,641
Il me vient de mon défunt mari !
97
00:08:43,847 --> 00:08:46,077
- Votre défunt mari ?
- Yu Ren-sheng.
98
00:08:48,327 --> 00:08:49,840
- Alors, vous êtes...
- Quoi ?
99
00:08:50,047 --> 00:08:51,844
- Ma 2e tante ?
- N'importe quoi.
100
00:08:52,047 --> 00:08:53,958
J'en ai la preuve.
101
00:08:55,247 --> 00:08:56,282
Je suis Yu Zheng-chuan.
102
00:08:56,607 --> 00:08:58,643
C'est juste. Je suis Cheng Dai-nan.
103
00:08:58,847 --> 00:09:00,075
- Zheng-chuan !
- Oui.
104
00:09:00,287 --> 00:09:02,926
Sais-tu le but de mon voyage ?
105
00:09:03,647 --> 00:09:06,161
Une histoire de titres fonciers.
106
00:09:07,127 --> 00:09:10,199
- On en parlera à la maison.
- D'accord.
107
00:09:12,047 --> 00:09:14,083
Thé
108
00:09:18,047 --> 00:09:19,799
Prenons un pousse-pousse.
109
00:09:22,327 --> 00:09:23,885
Nous allons à Qingyuanli.
110
00:09:24,087 --> 00:09:26,760
- Vous êtes deux ?
- Non. Ma tante seulement.
111
00:09:28,327 --> 00:09:29,760
Ce n'est pas la peine.
112
00:09:31,047 --> 00:09:32,241
Attention.
113
00:09:34,047 --> 00:09:36,117
Vise-moi ça.
114
00:09:36,887 --> 00:09:37,637
Ça va aller.
115
00:09:37,847 --> 00:09:40,645
Ces pousse-pousse sont dangereux.
116
00:09:40,847 --> 00:09:42,166
- Tu as peur que je tombe ?
- Oui.
117
00:09:44,647 --> 00:09:45,796
Rassure-toi.
118
00:09:46,007 --> 00:09:48,680
Il vaut mieux être prudent. Montez.
119
00:09:48,887 --> 00:09:50,878
- Je vous aide.
- C'est inutile.
120
00:09:51,967 --> 00:09:54,561
- Le vieux, tu en profites.
- Tu peux encore ?
121
00:09:57,447 --> 00:10:00,678
Tu pourrais être son grand-père.
122
00:10:01,967 --> 00:10:03,719
Quels mal élevés !
123
00:10:03,927 --> 00:10:07,158
Ce sont des vauriens.
Ne faites pas attention.
124
00:10:07,687 --> 00:10:08,563
Bougez pas.
125
00:10:12,767 --> 00:10:16,077
Tu nous traites de vauriens
pour l'impressionner ?
126
00:10:16,287 --> 00:10:18,517
Ne vous méprenez pas, c'est ma...
127
00:10:18,727 --> 00:10:20,763
- Ta mère ?
- Ma 2e tante.
128
00:10:22,527 --> 00:10:25,837
Tu nous prends pour des imbéciles ?
129
00:10:29,967 --> 00:10:33,801
- Pourquoi vous riez ?
- Zheng-chuan, ignore cette racaille.
130
00:10:34,007 --> 00:10:34,996
Partons.
131
00:10:36,647 --> 00:10:37,875
Respecte-moi, gamine !
132
00:10:38,087 --> 00:10:40,442
Respecter un morveux ?
133
00:10:43,367 --> 00:10:46,165
- 2e tante...
- Ils ont besoin d'une leçon.
134
00:10:47,967 --> 00:10:49,241
Sale gamine !
135
00:10:57,847 --> 00:11:00,919
Ça t'apprendra à attaquer une femme,
mal élevé.
136
00:11:11,567 --> 00:11:14,877
Restons-en là.
Ne les prenez pas au sérieux.
137
00:11:24,287 --> 00:11:27,404
Votre kung-fu est excellent.
138
00:11:31,967 --> 00:11:34,197
Voyez, ils s'excusent.
139
00:11:36,127 --> 00:11:38,163
Installez-vous. Allons-y.
140
00:11:39,767 --> 00:11:42,645
C'est pas bien d'attaquer les vieux.
141
00:11:42,847 --> 00:11:45,520
Écoutez vos aînés.
Allez, filez !
142
00:11:47,327 --> 00:11:48,203
Allons-y.
143
00:11:56,087 --> 00:11:59,284
Ancêtres de la famille Yu
144
00:11:59,807 --> 00:12:01,001
Je vous en prie.
145
00:12:03,607 --> 00:12:06,075
Ceci est la bibliothèque.
146
00:12:06,287 --> 00:12:10,917
J'y conserve les antiquités,
calligraphies et peintures des Yu.
147
00:12:12,047 --> 00:12:13,560
Par ici.
148
00:12:16,127 --> 00:12:18,925
Voici l'autel des ancêtres.
149
00:12:19,127 --> 00:12:21,357
Je m'incline devant tous les jours.
150
00:12:22,887 --> 00:12:25,162
Entrons dans le hall.
151
00:12:30,327 --> 00:12:31,476
Je vous en prie.
152
00:12:33,847 --> 00:12:35,678
- Cai !
- Maître.
153
00:12:35,887 --> 00:12:38,196
Cai est un peu dur d'oreille.
154
00:12:40,207 --> 00:12:42,641
Vous avez manqué votre tante.
155
00:12:42,847 --> 00:12:46,760
C'est à cause de votre entraînement.
Qui est-ce ?
156
00:12:47,367 --> 00:12:48,766
2e tante.
157
00:12:50,447 --> 00:12:52,403
C'est votre tante ?
158
00:13:06,167 --> 00:13:08,237
Veuillez vous asseoir.
159
00:13:11,887 --> 00:13:14,242
Acceptez l'hommage de votre neveu.
160
00:13:25,287 --> 00:13:26,959
Prenez du thé.
161
00:13:40,087 --> 00:13:41,805
Tante, vous fumez ?
162
00:13:42,047 --> 00:13:44,925
J'ai habité longtemps chez ton oncle.
163
00:13:45,127 --> 00:13:47,083
Pourtant on ne s'est jamais vus.
164
00:13:47,287 --> 00:13:51,200
Sais-tu pourquoi j'ai pris la peine
de faire ce voyage ?
165
00:13:52,207 --> 00:13:54,846
Un problème avec votre héritage ?
166
00:13:55,207 --> 00:13:58,517
C'est à toi que revient l'héritage,
pas à moi.
167
00:13:58,727 --> 00:14:00,240
À moi ?
168
00:14:00,527 --> 00:14:03,883
C'est ça.
Le testament spécifie clairement
169
00:14:04,087 --> 00:14:07,284
que je dois remettre les titres
en mains propres
170
00:14:07,487 --> 00:14:09,125
à Yu Zheng-chuan.
171
00:14:09,807 --> 00:14:12,480
Je suis touché,
mais ils vous reviennent.
172
00:14:14,087 --> 00:14:16,476
Ton oncle a été bon pour nous.
173
00:14:16,687 --> 00:14:20,157
Je l'ai épousé par gratitude,
non pour l'héritage.
174
00:14:22,167 --> 00:14:23,361
Et 3e oncle ?
175
00:14:24,087 --> 00:14:27,363
Ce dernier voulait justement
s'en emparer.
176
00:14:27,567 --> 00:14:30,843
Il se comporte mal,
il tyrannise les villageois.
177
00:14:31,047 --> 00:14:33,322
Mon époux a refusé qu'il hérite.
178
00:14:33,527 --> 00:14:34,926
3e oncle n'a pas changé.
179
00:14:35,127 --> 00:14:38,085
Son kung-fu
lui sert à opprimer les autres.
180
00:14:38,287 --> 00:14:41,245
Tu comprends les raisons de mon époux.
181
00:14:41,447 --> 00:14:43,483
3e oncle serait devenu pire encore.
182
00:14:44,327 --> 00:14:47,364
Mon époux t'a choisi pour ta droiture,
183
00:14:47,567 --> 00:14:51,276
sachant que tu prendrais soin
de ses biens,
184
00:14:51,487 --> 00:14:53,205
et que tu t'occuperais de moi.
185
00:14:53,407 --> 00:14:56,524
Il a sans doute raison, 2e tante,
186
00:14:56,727 --> 00:14:59,400
mais je mène ici une vie confortable.
187
00:14:59,607 --> 00:15:04,044
Vous êtes jeune. L'héritage
vous sera plus utile qu'à moi.
188
00:15:04,407 --> 00:15:07,001
Je respecterai la volonté de mon époux.
189
00:15:07,567 --> 00:15:08,397
Gardez-le.
190
00:15:08,607 --> 00:15:09,676
- Ne refuse pas.
- Non...
191
00:15:09,887 --> 00:15:11,479
- Tu dois accepter !
- N'insistez pas.
192
00:15:11,687 --> 00:15:12,676
Zheng-chuan !
193
00:15:12,887 --> 00:15:14,206
Rappelle-moi qui je suis.
194
00:15:14,407 --> 00:15:16,443
Vous êtes 2e tante.
195
00:15:17,047 --> 00:15:21,438
Je me suis donnée de la peine
pour cet héritage.
196
00:15:21,647 --> 00:15:25,322
Que tu le veuilles ou non,
il est plus en sécurité ici.
197
00:15:25,967 --> 00:15:27,161
Très bien.
198
00:15:27,567 --> 00:15:29,046
Cai !
199
00:15:29,247 --> 00:15:31,715
La chambre de 2e tante est prête ?
200
00:15:31,927 --> 00:15:34,157
- Vous voulez dire la vôtre ?
- Oui.
201
00:15:34,367 --> 00:15:35,959
Elle est prête.
202
00:15:37,087 --> 00:15:40,716
Nous avons 2 bonnes chambres.
Vous prendrez la mienne.
203
00:15:40,927 --> 00:15:42,804
- L'air y est meilleur.
- Et toi ?
204
00:15:43,007 --> 00:15:44,759
- Je prendrai celle de Tao.
- Tao ?
205
00:15:45,047 --> 00:15:46,605
Mon fils, Yu Tao.
206
00:15:47,647 --> 00:15:50,605
Mon petit-neveu. Mais où est-il ?
207
00:15:50,927 --> 00:15:53,122
Il étudie l'anglais à Hong-Kong.
208
00:15:53,327 --> 00:15:55,682
Il rentre dans 2 jours
pour les vacances.
209
00:15:55,887 --> 00:15:59,641
Tu l'envoies si loin ?
Il devrait apprendre le chinois.
210
00:16:01,127 --> 00:16:04,358
De nos jours,
les jeunes rêvent de liberté.
211
00:16:04,567 --> 00:16:08,242
Ils veulent être "dans le vent".
Il tenait tant à partir.
212
00:16:08,607 --> 00:16:10,802
2e tante, voilà votre chambre.
213
00:16:16,567 --> 00:16:18,558
Reposez-vous.
214
00:16:39,007 --> 00:16:42,317
Je dois m'absenter. Ne la dérange pas.
215
00:16:43,527 --> 00:16:44,676
Je sors !
216
00:16:50,127 --> 00:16:51,526
Magnifique !
217
00:16:51,727 --> 00:16:53,718
Plus de sentiment !
218
00:16:53,927 --> 00:16:56,077
Elle s'est payée notre tête.
219
00:16:56,287 --> 00:16:59,723
Elle ne doit pas être loin.
Sûrement à Canton.
220
00:16:59,927 --> 00:17:01,519
- À Canton ?
- Exactement.
221
00:17:01,727 --> 00:17:04,924
Chez Zheng-chuan,
le fils de mon frère aîné.
222
00:17:05,207 --> 00:17:06,799
Qu'est-ce qu'on fait ?
223
00:17:11,927 --> 00:17:14,236
De, tu vas t'y rendre aussi.
224
00:17:14,447 --> 00:17:16,677
- Et je la ramène ?
- Non.
225
00:17:17,167 --> 00:17:20,239
Zheng-chuan a un trop bon kung-fu.
226
00:17:20,447 --> 00:17:21,846
Pourquoi y aller, alors ?
227
00:17:22,207 --> 00:17:25,916
Pour voler le testament
et les titres de propriété.
228
00:17:27,007 --> 00:17:29,362
Ainsi, elle reviendra d'elle-même.
229
00:17:29,567 --> 00:17:32,161
Pourquoi veux-tu qu'elle revienne ?
230
00:17:32,367 --> 00:17:35,120
Je veux un papier signé de sa main
231
00:17:35,327 --> 00:17:38,478
attestant que l'héritage me revient.
232
00:17:39,167 --> 00:17:44,446
Et j'en prendrai ainsi possession
de manière officielle.
233
00:17:50,127 --> 00:17:51,037
Come down !
234
00:17:53,527 --> 00:17:55,563
Charlie, ton home est pas joli.
235
00:17:55,767 --> 00:17:59,601
Voilà chez moi.
J'ai un daddy et un serviteur sourd.
236
00:17:59,807 --> 00:18:04,562
On peut jouer à tout ce qu'on veut.
Au football, au basket-ball.
237
00:18:10,807 --> 00:18:13,321
On va voir daddy.
238
00:18:20,807 --> 00:18:23,401
Les amis, sit down.
239
00:18:26,647 --> 00:18:28,842
Voici my grandfather.
240
00:18:29,047 --> 00:18:33,837
Mon daddy brûle de l'encens.
Il croit aux esprits, in God !
241
00:18:34,047 --> 00:18:38,279
Ici, il y a deux bedrooms.
Celle de daddy et la mienne.
242
00:18:38,487 --> 00:18:39,806
Venez.
243
00:18:40,727 --> 00:18:42,957
My daddy m'attend pour demain.
244
00:18:43,167 --> 00:18:46,318
Il doit dormir. Je vais le surprendre.
245
00:18:48,567 --> 00:18:49,795
Daddy !
246
00:18:51,247 --> 00:18:53,203
- You !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
247
00:18:53,727 --> 00:18:55,843
- Dans le lit de mon père ?
- Tu m'insultes ?
248
00:18:56,167 --> 00:18:58,123
Sors d'ici !
249
00:18:59,447 --> 00:19:01,756
- Que s'est-il passé ?
- Mon père a changé.
250
00:19:01,967 --> 00:19:03,844
- Comment ça ?
- C'est une fille !
251
00:19:04,047 --> 00:19:07,119
- Tu plaisantes !
- Je vous jure !
252
00:19:10,047 --> 00:19:12,003
Bande d'obsédés ! Que voulez-vous ?
253
00:19:13,767 --> 00:19:15,564
Very beautiful !
254
00:19:16,167 --> 00:19:17,725
Quoi ? Allez-vous-en !
255
00:19:20,247 --> 00:19:23,796
Je suis le futur propriétaire
de cette house.
256
00:19:24,247 --> 00:19:26,807
Comment tu t'appelles ?
257
00:19:27,367 --> 00:19:29,358
Voilà. My name Charlie Yu.
258
00:19:29,847 --> 00:19:32,884
Comment ?
Mon nem sur le U ?
259
00:19:34,007 --> 00:19:39,320
Mon nom de famille est Yu.
Et mon prénom anglais, Charlie.
260
00:19:39,887 --> 00:19:43,562
Yu Tcha-li ? Quel drôle de nom !
Tu es mon petit-neveu ?
261
00:19:43,967 --> 00:19:46,959
Bien sûr que non.
Et vous, who are you ?
262
00:19:47,167 --> 00:19:48,998
Je vous demande qui vous êtes.
263
00:19:49,327 --> 00:19:53,923
Je suis Cheng Dai-nan,
la 2e tante de Yu Zheng-chuan.
264
00:19:56,127 --> 00:19:58,243
Ça sonne plutôt masculin.
265
00:19:58,447 --> 00:20:02,235
Attendez...
La 2e tante de Yu Zheng-chuan ?
266
00:20:02,447 --> 00:20:05,837
- Alors mon grand-oncle...
- C'est ta 2e grand-tante !
267
00:20:06,807 --> 00:20:09,526
Look, too young.
268
00:20:09,727 --> 00:20:11,160
Touillant quoi ?
269
00:20:11,367 --> 00:20:13,722
Vous êtes trop jeune.
270
00:20:14,527 --> 00:20:17,166
- Vous êtes plutôt...
- Your daddy's darling.
271
00:20:17,367 --> 00:20:18,516
La chérie de mon daddy.
272
00:20:27,167 --> 00:20:28,725
Ils font erreur.
273
00:20:28,927 --> 00:20:32,556
Je vous verrais mieux
comme la chérie de son fils.
274
00:20:33,807 --> 00:20:34,444
Tais-toi !
275
00:20:37,007 --> 00:20:37,996
Stop !
276
00:20:38,207 --> 00:20:41,165
Un gentleman
ne se bat pas contre une femme.
277
00:20:43,047 --> 00:20:45,880
Vous voulez fight ?
Regardez mon power.
278
00:20:49,527 --> 00:20:52,166
See ? Vous avez vu ?
279
00:20:56,167 --> 00:20:58,078
De l'amusette.
280
00:21:04,287 --> 00:21:04,958
Please.
281
00:21:10,287 --> 00:21:11,561
Very good.
282
00:21:11,767 --> 00:21:12,836
Très bien.
283
00:21:13,047 --> 00:21:14,036
Ce n'est rien.
284
00:21:14,847 --> 00:21:17,122
Si on fight pas, qui win ?
285
00:21:17,327 --> 00:21:18,203
Comment ?
286
00:21:18,407 --> 00:21:21,160
On ne saura jamais
qui est le plus fort.
287
00:21:21,367 --> 00:21:23,278
Montrez vos talents.
288
00:21:33,167 --> 00:21:34,839
C'est du boxing, vous savez.
289
00:21:38,727 --> 00:21:40,922
Chinese kung-fu, style du nord.
290
00:21:47,807 --> 00:21:49,320
This is style du sud.
291
00:21:57,127 --> 00:21:58,446
Venez.
292
00:23:00,367 --> 00:23:03,484
Ça ne va pas ?
Vous saccagez mes antiquités !
293
00:23:05,927 --> 00:23:07,406
Arrêtez !
294
00:23:09,087 --> 00:23:09,758
Tao ?
295
00:23:12,247 --> 00:23:14,681
I love you.
Je suis arrivé un jour plus tôt.
296
00:23:14,887 --> 00:23:16,923
J'ai vu cette femme dans ton lit.
297
00:23:17,127 --> 00:23:20,722
Je l'ai interrogée,
Cette tiger woman m'a frappé.
298
00:23:20,927 --> 00:23:22,440
- Cette Thaï ?
- Tigresse.
299
00:23:22,647 --> 00:23:24,842
Tao, c'est ta 2e...
300
00:23:25,047 --> 00:23:28,119
C'est ton fils, Yu Tao ?
301
00:23:28,327 --> 00:23:31,956
Oui, 2e tante. Votre petit-neveu.
302
00:23:32,167 --> 00:23:35,125
- Tao, salue ta 2e grand-tante.
- Ma grandmother ?
303
00:23:38,687 --> 00:23:40,837
Tu es sûr ? Elle est si jeune.
304
00:23:41,047 --> 00:23:44,164
Tu te serais pas dégoté
une petite darling ?
305
00:23:44,367 --> 00:23:45,641
- Une petite quoi ?
- Une chérie.
306
00:23:45,847 --> 00:23:49,442
Voyou ! À peine arrivé,
tu mets tout en désordre.
307
00:23:49,647 --> 00:23:53,401
L'autel des ancêtres, mes antiquités,
mes calligraphies...
308
00:23:53,607 --> 00:23:55,802
Ce n'est pas moi, c'est elle.
309
00:23:56,007 --> 00:24:00,603
En tant que doyenne, je respecte l'autel
et les biens familiaux.
310
00:24:01,447 --> 00:24:04,086
Vous avez raison.
Je vais te tuer !
311
00:24:04,687 --> 00:24:06,598
2e tante, je l'ai corrigé.
312
00:24:06,807 --> 00:24:08,286
Ça ne suffit pas.
313
00:24:08,487 --> 00:24:11,285
- Demande pardon.
- Ça ne suffira pas.
314
00:24:11,487 --> 00:24:13,125
Où sont les Tables ?
315
00:24:13,327 --> 00:24:14,521
De la loi familiale !
316
00:24:14,727 --> 00:24:15,955
On passe à table ?
317
00:24:16,167 --> 00:24:18,078
Tu veux manger du martinet ?
318
00:24:18,287 --> 00:24:20,960
Les Tables de la famille Yu
319
00:24:26,247 --> 00:24:28,203
"Le descendant des Yu
320
00:24:28,407 --> 00:24:32,878
"qui saccagera l'autel ancestral
recevra 15 coups."
321
00:24:33,167 --> 00:24:35,317
Ce book est complètement dingue.
322
00:24:35,927 --> 00:24:36,996
Ce n'est pas tout.
323
00:24:37,527 --> 00:24:41,361
"Celui qui détériorera
des objets anciens recevra 15 coups."
324
00:24:41,567 --> 00:24:43,125
En tout, ça fait 30.
325
00:24:43,567 --> 00:24:45,239
Ce n'est pas fini.
326
00:24:45,967 --> 00:24:47,878
"Celui qui humilie un aîné
327
00:24:48,087 --> 00:24:52,558
"s'agenouillera 3 fois, se prosternera
9 fois et recevra 20 coups."
328
00:24:53,567 --> 00:24:56,081
I shall die. J'en mourrai.
329
00:24:56,687 --> 00:25:00,077
Ancêtres-god, votre lignée s'achève.
330
00:25:06,647 --> 00:25:09,241
2e tante, peut-on alléger la peine ?
331
00:25:09,447 --> 00:25:10,675
De quelle manière ?
332
00:25:10,887 --> 00:25:13,003
- Peut-être...
- 20 per cent.
333
00:25:13,207 --> 00:25:15,562
- Comment ?
- 20 % de ristourne.
334
00:25:15,887 --> 00:25:17,559
- En réduisant de 20 pour cent.
- D'accord.
335
00:25:18,607 --> 00:25:19,642
Tais-toi !
336
00:25:21,967 --> 00:25:25,323
Comme c'est la 1re fois,
40 coups suffiront.
337
00:25:53,207 --> 00:25:54,242
Sois plus discret.
338
00:25:54,607 --> 00:25:55,357
Comment ?
339
00:25:55,567 --> 00:25:58,365
Il veut que je tape moins fort.
Sûrement pas !
340
00:26:05,727 --> 00:26:08,844
C'est bon. Vous allez le tuer.
341
00:26:09,047 --> 00:26:11,038
Maître, ne frappez plus.
342
00:26:13,407 --> 00:26:17,002
34, 35, 36.
343
00:26:17,367 --> 00:26:20,518
37, 38, 39, 40.
344
00:26:20,727 --> 00:26:22,206
Assez !
345
00:26:22,487 --> 00:26:24,762
Et un de plus en cadeau...
346
00:26:25,927 --> 00:26:28,839
2e tante, il a reçu 41 coups.
347
00:26:34,167 --> 00:26:35,316
Quoi d'autre ?
348
00:26:35,727 --> 00:26:38,116
3 agenouillements et 9 prosternations ?
349
00:26:38,447 --> 00:26:39,596
1, 2, 3.
350
00:26:39,807 --> 00:26:41,126
4, 5, 6.
351
00:26:41,327 --> 00:26:42,885
7, 8, 9.
352
00:26:46,127 --> 00:26:48,357
Tu respecteras tes aînés, vu ?
353
00:26:48,887 --> 00:26:51,355
Tu peux te relever.
354
00:26:52,487 --> 00:26:54,682
Tao, relève-toi.
355
00:26:56,407 --> 00:26:57,920
Tu vas te relever !
356
00:26:59,967 --> 00:27:02,242
- Tao, qu'attends-tu ?
- Il s'est évanoui.
357
00:27:02,447 --> 00:27:03,323
Tao !
358
00:27:06,487 --> 00:27:08,762
- Il a perdu connaissance.
- Ce n'est rien.
359
00:27:08,967 --> 00:27:11,720
- Masse-le avec de l'huile.
- D'accord.
360
00:27:11,927 --> 00:27:14,487
Cai, emmenons-le dans sa chambre.
361
00:27:14,687 --> 00:27:16,006
- Redresse-le.
- Oui.
362
00:27:22,367 --> 00:27:25,120
J'ai de la chance. Jésus m'a sauvé.
363
00:27:28,727 --> 00:27:31,366
La paysanne a tout gobé.
364
00:27:44,167 --> 00:27:45,680
Cai !
365
00:27:46,807 --> 00:27:49,082
La paysanne n'est pas couchée ?
366
00:27:53,247 --> 00:27:54,396
Cai !
367
00:27:58,887 --> 00:27:59,956
Qu'y a-t-il ?
368
00:28:00,167 --> 00:28:01,998
Tao hurle de douleur.
369
00:28:02,207 --> 00:28:04,801
Tao hurle de douleur.
370
00:28:05,007 --> 00:28:06,122
Ah bon ?
371
00:28:08,847 --> 00:28:11,202
C'est à cause des coups de trique.
372
00:28:17,847 --> 00:28:20,077
L'as-tu frictionné à l'alcool ?
373
00:28:20,287 --> 00:28:22,721
Ben non. Il a refusé.
374
00:28:23,167 --> 00:28:25,761
Il a refusé ? Mais pourquoi ?
375
00:28:26,847 --> 00:28:29,441
Il criait à l'injustice.
376
00:28:32,327 --> 00:28:33,203
Qu'il meure !
377
00:28:33,407 --> 00:28:35,204
- Que dites-vous ?
- Qu'il meure !
378
00:28:36,407 --> 00:28:37,635
Fuck !
379
00:28:42,127 --> 00:28:45,756
Que fais-tu ?
C'est une peinture verticale.
380
00:28:45,967 --> 00:28:47,559
You don't know.
381
00:28:47,767 --> 00:28:50,759
À Hong-Kong,
les étrangers les accrochent
382
00:28:50,967 --> 00:28:55,597
toujours de travers.
C'est plus good see et même thinking.
383
00:28:55,807 --> 00:28:57,365
Comment ça, "goûtes-y" ?
384
00:28:57,567 --> 00:29:02,004
Ça veut dire beau et plein d'idée.
Tu peux regarder comme ça...
385
00:29:02,207 --> 00:29:05,005
Descends, allez. Descends de là !
386
00:29:05,207 --> 00:29:08,995
Cette peinture est très précieuse.
Va-t'en !
387
00:29:12,567 --> 00:29:14,444
Tiens ça. Fais attention.
388
00:29:14,767 --> 00:29:18,316
Ici, on va mettre celle qui est là.
Donne.
389
00:29:20,487 --> 00:29:22,523
- C'est bien ?
- No balance.
390
00:29:22,727 --> 00:29:24,206
- Ça signifie ?
- Dissymétrique.
391
00:29:24,407 --> 00:29:25,556
Attends.
392
00:29:25,927 --> 00:29:27,645
Attention à mes peintures.
393
00:29:30,527 --> 00:29:33,325
- C'est bon ?
- Ça va, là ?
394
00:29:33,527 --> 00:29:34,642
Down.
395
00:29:34,847 --> 00:29:36,075
- Donne quoi ?
- Plus bas.
396
00:29:36,287 --> 00:29:38,676
Stop. Good fit.
397
00:29:39,167 --> 00:29:41,635
- "Goûte vite" ?
- Ça veut dire parfait.
398
00:29:41,847 --> 00:29:44,839
Ce rouleau vient
de ton arrière grand-père.
399
00:29:45,047 --> 00:29:47,083
Very old. Très vieux.
400
00:29:48,167 --> 00:29:49,964
Daddy, je vais te l'accrocher.
401
00:29:50,287 --> 00:29:51,242
Fais attention.
402
00:29:51,447 --> 00:29:53,358
Very beautiful.
403
00:29:53,567 --> 00:29:56,877
Il est gigantesque.
Il faut le mettre dans le hall.
404
00:29:57,087 --> 00:29:58,805
On le met là ? Ou là ?
405
00:29:59,527 --> 00:30:01,006
Plutôt là-bas. Là-bas !
406
00:30:01,567 --> 00:30:04,957
- Tu te décides ?
- Ici. Je vais chercher l'échelle.
407
00:30:10,847 --> 00:30:12,963
Recule. Je m'en charge.
408
00:30:13,727 --> 00:30:15,922
Dans ce sens, c'est à l'anglaise.
409
00:30:16,127 --> 00:30:19,437
En travers, c'est à l'américaine.
410
00:30:19,647 --> 00:30:22,115
Roulé, c'est à l'italienne.
411
00:30:22,327 --> 00:30:24,716
Masqué, c'est à la française.
412
00:30:24,927 --> 00:30:26,246
On ne voit plus rien !
413
00:30:26,447 --> 00:30:30,963
Quand le vent souffle, elle ondule.
Ça fait very mystic.
414
00:30:31,167 --> 00:30:33,237
- Je ne comprends pas.
- Mystérieux !
415
00:30:33,447 --> 00:30:35,517
Je préfère à la chinoise.
416
00:30:35,727 --> 00:30:37,957
- Alors, accroche-le toi-même.
- Descends.
417
00:30:38,767 --> 00:30:40,166
Tiens.
418
00:30:43,567 --> 00:30:46,286
Daddy, ne monte pas trop haut.
419
00:30:46,487 --> 00:30:50,036
Je sais. Guide-moi.
420
00:30:53,367 --> 00:30:56,040
Tao, dis-moi si c'est droit.
421
00:30:57,247 --> 00:30:58,475
Un peu plus haut.
422
00:31:00,807 --> 00:31:02,126
Là, ça va ?
423
00:31:05,167 --> 00:31:06,885
Tu réponds ?
424
00:31:09,847 --> 00:31:10,996
Plus haut.
425
00:31:12,607 --> 00:31:13,517
- Plus haut.
- Encore ?
426
00:31:14,367 --> 00:31:15,720
Ça va ?
427
00:31:16,287 --> 00:31:17,766
Encore plus haut.
428
00:31:23,447 --> 00:31:24,516
C'est bon ?
429
00:31:25,167 --> 00:31:26,156
Un peu plus haut...
430
00:31:26,367 --> 00:31:27,482
Je suis au plafond !
431
00:31:28,767 --> 00:31:30,564
Là, on la voit très bien.
432
00:31:30,767 --> 00:31:32,200
S'il faut s'agenouiller !
433
00:31:32,407 --> 00:31:33,920
Bon. Baisse un peu.
434
00:31:34,207 --> 00:31:35,037
Down.
435
00:31:37,567 --> 00:31:38,636
- Comme ça ?
- Encore.
436
00:31:38,847 --> 00:31:39,882
Plus bas ?
437
00:31:41,687 --> 00:31:42,517
C'est bon ?
438
00:31:43,127 --> 00:31:45,960
Baisse encore.
439
00:31:46,167 --> 00:31:48,681
- Encore ?
- Plus bas.
440
00:31:48,887 --> 00:31:49,956
Je peux pas !
441
00:31:56,327 --> 00:31:57,919
Ici... Là...
442
00:31:59,967 --> 00:32:01,036
Que fais-tu ?
443
00:32:02,487 --> 00:32:04,000
Daddy !
444
00:32:04,207 --> 00:32:06,198
- À Hong-Kong, une picture...
- Quoi ?
445
00:32:06,407 --> 00:32:12,323
On regarde une œuvre picturale ainsi.
C'est la meilleure façon.
446
00:32:12,527 --> 00:32:14,438
- Regarder quoi ?
- Non ! J'ai rien vu.
447
00:32:14,847 --> 00:32:17,361
Rien vu ? Tout à l'heure, tu...
448
00:32:19,007 --> 00:32:21,123
Je regardais Daddy.
449
00:32:21,447 --> 00:32:25,122
On accrochait des peintures.
On a fait trop de bruit ?
450
00:32:26,047 --> 00:32:30,677
Non. Le tissu que tu m'as acheté
est trop éclatant.
451
00:32:30,887 --> 00:32:33,321
Ça ne convient pas à une doyenne.
452
00:32:33,847 --> 00:32:35,246
Je vais l'échanger.
453
00:32:35,567 --> 00:32:37,523
Je m'en achèterai moi-même.
454
00:32:37,727 --> 00:32:39,445
Vous sortez seule ?
455
00:32:39,647 --> 00:32:41,763
C'est dangereux, avec ces vauriens.
456
00:32:41,967 --> 00:32:43,605
- Elle sait fight.
- Tais-toi !
457
00:32:43,807 --> 00:32:46,401
Zheng-chuan, je serai prudente.
458
00:32:46,967 --> 00:32:48,958
Tao, tu vas l'accompagner.
459
00:32:49,167 --> 00:32:51,044
- Moi ?
- Tu ne veux pas ?
460
00:32:51,247 --> 00:32:53,966
- Si, si.
- Entendu.
461
00:32:54,167 --> 00:32:57,125
- Daddy, elle...
- Prends bien soin de ta grand-tante.
462
00:33:00,487 --> 00:33:02,796
C'est la rue commerçante.
463
00:33:03,007 --> 00:33:05,123
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.
464
00:33:07,927 --> 00:33:10,282
Tao, qu'est-ce que c'est ?
465
00:33:10,487 --> 00:33:11,283
Motor car.
466
00:33:11,487 --> 00:33:14,206
- Motte au quart ?
- Une automobile.
467
00:33:14,407 --> 00:33:17,444
Une automobile ? C'est quoi ?
468
00:33:18,007 --> 00:33:19,759
Le cyclo a besoin de force humaine.
469
00:33:19,967 --> 00:33:22,527
- Ça, ça avance avec une machine.
- Une machine ?
470
00:33:22,727 --> 00:33:23,716
Descendons.
471
00:33:26,847 --> 00:33:28,838
- Votre argent.
- Merci.
472
00:33:31,847 --> 00:33:34,919
C'est intéressant.
On n'a pas ça au village.
473
00:33:35,127 --> 00:33:38,085
Évidemment. Et encore,
c'est déjà un modèle ancien.
474
00:33:38,287 --> 00:33:41,359
- À Hong-Kong, il y a des Rolls.
- Des rosses ?
475
00:33:41,567 --> 00:33:44,320
Laisse tomber.
Voici la rue du linge
476
00:33:44,527 --> 00:33:46,245
et du tissu.
477
00:33:47,607 --> 00:33:50,440
Regarde ces pancartes brillantes.
478
00:33:50,647 --> 00:33:53,286
Et celle-là, elle clignote.
479
00:33:53,487 --> 00:33:55,921
- Colour lamp.
- Comment ?
480
00:33:56,127 --> 00:33:59,836
- Des néons de couleur.
- Comme c'est beau !
481
00:34:08,487 --> 00:34:09,761
À Hong-Kong...
482
00:34:09,967 --> 00:34:14,085
C'est la meilleure qualité.
Je vous fais essayer.
483
00:34:15,087 --> 00:34:17,806
C'est joli, n'est-ce pas ?
484
00:34:18,047 --> 00:34:20,242
Je veux essayer aussi.
485
00:34:20,447 --> 00:34:23,041
Ne vous disputez pas. Chacune son tour.
486
00:34:23,247 --> 00:34:25,397
Je vais vous montrer.
487
00:34:25,607 --> 00:34:27,677
Essayons celui-ci.
488
00:34:27,887 --> 00:34:29,684
Celui en haut est pas mal.
489
00:34:36,807 --> 00:34:38,126
2e grand-tante !
490
00:34:39,847 --> 00:34:42,600
Fais tes achats.
Je t'attends à la voiture.
491
00:34:42,807 --> 00:34:44,718
Compris.
492
00:34:49,767 --> 00:34:52,327
Il sent bon. C'est combien ?
493
00:34:52,527 --> 00:34:54,836
- 5 yuans.
- Trop cher.
494
00:34:55,047 --> 00:34:55,877
Pas du tout.
495
00:34:56,207 --> 00:34:59,085
- C'est vraiment joli.
- Tu trouves ?
496
00:35:12,367 --> 00:35:13,925
Paysanne !
497
00:35:14,127 --> 00:35:16,197
- Comment ?
- Vous vous êtes vue ?
498
00:35:16,407 --> 00:35:21,765
En ville, toutes les femmes à la mode
portent la robe longue.
499
00:35:21,967 --> 00:35:23,844
Personne ne s'attife ainsi.
500
00:35:24,047 --> 00:35:27,483
Et sa coiffure !
C'est la reine des paysannes.
501
00:35:27,687 --> 00:35:30,406
Évitons d'être vues à côté d'elle.
502
00:35:30,847 --> 00:35:34,283
- Ces boucles sont très jolies.
- Achète-les.
503
00:36:11,367 --> 00:36:13,437
Qu'est-ce qui vous arrive ?
504
00:36:20,007 --> 00:36:22,726
Je n'ai jamais porté de talons.
505
00:36:34,927 --> 00:36:37,760
Vous n'avez jamais porté
de robe longue ?
506
00:36:37,967 --> 00:36:39,525
Ni de talons hauts ?
507
00:36:40,207 --> 00:36:41,526
Alors, tout s'explique.
508
00:36:41,727 --> 00:36:42,762
Ça s'apprend.
509
00:36:43,447 --> 00:36:44,880
Que j'apprenne à marcher ?
510
00:36:45,527 --> 00:36:46,482
Je vous montre.
511
00:36:47,247 --> 00:36:50,603
Allez-vous-en !
Ne me touchez pas.
512
00:36:51,127 --> 00:36:52,606
Lâchez-moi.
513
00:36:54,287 --> 00:36:56,243
Je vais vous apprendre.
514
00:36:57,407 --> 00:36:59,204
Mes pommes !
515
00:37:02,327 --> 00:37:03,237
Tissus !
516
00:37:03,447 --> 00:37:04,880
Crazy.
517
00:37:05,447 --> 00:37:08,166
Man, cette fille a du caractère !
518
00:37:08,367 --> 00:37:10,437
C'est sûr.
Et elle est très mignonne !
519
00:37:11,807 --> 00:37:13,160
Approchez voir !
520
00:37:38,207 --> 00:37:40,641
- Faites attention.
- Tu en profites ?
521
00:37:41,167 --> 00:37:42,316
Tao, tu...
522
00:37:43,527 --> 00:37:44,642
Grand-tante ?
523
00:37:45,967 --> 00:37:47,116
C'est bien moi.
524
00:37:48,887 --> 00:37:49,922
Very sexy.
525
00:37:52,207 --> 00:37:53,925
C'est ma grand-tante.
526
00:37:56,967 --> 00:37:58,685
Tu veux nous la piquer ?
527
00:38:07,287 --> 00:38:08,800
See, no fight.
528
00:38:09,167 --> 00:38:10,998
- Comment ?
- Ils font pas le poids.
529
00:39:01,687 --> 00:39:03,120
La police arrive.
530
00:39:03,327 --> 00:39:05,636
- La police ?
- Restons calmes.
531
00:39:07,887 --> 00:39:09,764
- Qu'y a-t-il ?
- Derrière, fighting.
532
00:39:09,967 --> 00:39:12,845
- Comment ?
- Une bagarre.
533
00:39:15,247 --> 00:39:17,522
- Ils se battaient aussi.
- Eux deux ?
534
00:39:25,687 --> 00:39:27,006
Zheng-chuan.
535
00:39:43,247 --> 00:39:45,841
Tu ne me reconnais pas ?
536
00:39:49,687 --> 00:39:50,403
Vous êtes...
537
00:39:50,887 --> 00:39:52,400
Ta 2e tante.
538
00:39:54,807 --> 00:39:55,557
2e tante ?
539
00:39:59,767 --> 00:40:02,486
2e tante, que signifie cette tenue ?
540
00:40:02,687 --> 00:40:05,645
Comment avez-vous pu acheter
ces habits ?
541
00:40:05,847 --> 00:40:07,075
Et vos cheveux...
542
00:40:07,287 --> 00:40:08,766
Où est Tao ?
543
00:40:13,527 --> 00:40:14,880
Je suis là.
544
00:40:15,207 --> 00:40:17,437
Ça ne va pas de lui acheter ça ?
545
00:40:18,047 --> 00:40:23,246
Ce n'est pas moi. On marchait,
puis elle a disparu tout à coup.
546
00:40:23,447 --> 00:40:26,564
Quand je le l'ai revue,
elle était comme ça.
547
00:40:27,207 --> 00:40:29,801
Pieds nus, bas déchirés ?
Tout de même !
548
00:40:30,007 --> 00:40:32,157
Et cette tête !
Que s'est-il passé ?
549
00:40:32,887 --> 00:40:35,117
Daddy, tu oublies une chose.
550
00:40:35,327 --> 00:40:38,080
Dans cette robe,
ta tante est very sexy.
551
00:40:38,287 --> 00:40:40,198
- Comment, very sexy ?
- Très séduisante.
552
00:40:40,407 --> 00:40:45,242
Des hommes l'ont taquinée.
J'ai dû leur apprendre à vivre.
553
00:40:45,447 --> 00:40:47,483
Vantard ! Ce n'est pas toi.
554
00:40:47,807 --> 00:40:49,081
Qui, alors ?
555
00:40:49,567 --> 00:40:50,283
Moi !
556
00:40:50,487 --> 00:40:51,681
Je les ai corrigés.
557
00:40:52,007 --> 00:40:53,679
- C'est moi !
- Taisez-vous.
558
00:40:54,487 --> 00:40:57,957
Salopard, tu réponds à ta tante ?
Je vais te tuer !
559
00:40:59,367 --> 00:41:01,597
2e tante, on en parlera plus tard.
560
00:41:01,807 --> 00:41:05,117
Je vais dresser ce gamin.
Allez vous changer.
561
00:41:08,007 --> 00:41:09,884
Tao !
562
00:41:10,207 --> 00:41:12,767
Daddy, sois un peu raisonnable.
563
00:41:13,007 --> 00:41:14,406
Parle pour toi.
564
00:41:14,607 --> 00:41:18,202
Au lieu d'être aux petits soins
avec la doyenne,
565
00:41:18,407 --> 00:41:21,080
tu me la ramènes dans cet état.
566
00:41:21,287 --> 00:41:22,879
Tao, ne discute pas.
567
00:41:23,087 --> 00:41:25,726
Si tu continues,
tu n'iras plus à Hong-Kong.
568
00:41:27,407 --> 00:41:29,045
Shut up. Taisez-vous.
569
00:41:29,327 --> 00:41:33,366
Tu as beau être la doyenne
de la famille,
570
00:41:33,767 --> 00:41:36,406
mon père n'est pas ton serviteur.
571
00:41:36,607 --> 00:41:41,283
Il n'est pas là pour te dire
good morning ou good night.
572
00:41:41,487 --> 00:41:44,320
On a pratiquement le même âge.
573
00:41:44,527 --> 00:41:46,722
- Notre devoir ?
- Lutter pour la liberté.
574
00:41:46,927 --> 00:41:48,201
Exactement.
575
00:41:48,407 --> 00:41:52,286
You are not mais tu crânes,
tu te donnes des airs.
576
00:41:54,687 --> 00:41:55,722
Stop !
577
00:41:55,927 --> 00:41:58,122
Mon daddy était souple avec moi.
578
00:41:58,327 --> 00:42:01,285
Depuis son arrivée,
il est redevenu féodal.
579
00:42:01,487 --> 00:42:05,878
Loi familiale, agenouillements,
prosternations !
580
00:42:09,167 --> 00:42:12,045
Quand elle se trompe,
daddy dit alright.
581
00:42:12,247 --> 00:42:14,761
Et moi, c'est toujours no good.
582
00:42:14,967 --> 00:42:20,041
Il veut m'interdire de retourner
à Hong-Kong. Prends ça !
583
00:42:26,887 --> 00:42:28,161
Charlie !
584
00:42:28,367 --> 00:42:30,005
Que se passe-t-il ?
585
00:42:30,207 --> 00:42:34,120
Sa tante lui tape sur les nerfs,
il a besoin de se défouler.
586
00:42:34,327 --> 00:42:35,157
À ce point-là ?
587
00:42:35,727 --> 00:42:37,843
Charlie, sois pas crazy.
588
00:42:39,167 --> 00:42:40,316
Calme-toi.
589
00:42:40,527 --> 00:42:42,518
Ça n'arrangera rien.
590
00:42:43,087 --> 00:42:46,318
James, Robert,
comment me défouler autrement ?
591
00:42:46,527 --> 00:42:48,119
De quelle manière ? Où ?
592
00:42:48,327 --> 00:42:51,683
Charlie, j'ai une bonne idée.
593
00:42:51,887 --> 00:42:56,244
On voudrait organiser une party
entre étudiants de Hong-Kong.
594
00:42:56,447 --> 00:42:57,277
Une party ?
595
00:42:57,487 --> 00:43:00,206
On est rentrés à Canton
pour les vacances
596
00:43:00,407 --> 00:43:02,204
mais on ne se voit plus.
597
00:43:02,407 --> 00:43:06,844
On va faire un bal all together
pour garder le contact.
598
00:43:07,887 --> 00:43:10,447
Invite ta jeune grand-tante.
599
00:43:11,007 --> 00:43:13,805
Cette paysanne ne sait pas danser.
600
00:43:14,447 --> 00:43:16,005
Justement !
601
00:43:16,207 --> 00:43:19,802
Elle t'enquiquine, pas vrai ?
Je m'occupe de tout.
602
00:43:20,007 --> 00:43:22,726
On va s'arranger pour la ridiculiser.
603
00:43:53,247 --> 00:43:54,362
Tao.
604
00:43:54,647 --> 00:43:57,559
Hi, grandmother. Appelle-moi Charlie.
605
00:43:57,967 --> 00:43:59,844
Tcha-li ?
606
00:44:00,247 --> 00:44:03,319
Qu'est-ce que vous mijotez encore ?
607
00:44:03,527 --> 00:44:06,439
Vous êtes habillés drôlement.
Pourquoi ?
608
00:44:07,367 --> 00:44:10,325
Tu sais pas, granny ?
C'est pour the bal.
609
00:44:11,007 --> 00:44:12,486
Le bol de quoi ?
610
00:44:17,207 --> 00:44:21,405
Rose, ma rose,
ta tige si fine
611
00:44:22,247 --> 00:44:27,002
Rose, ma rose,
tes épines si acérées
612
00:44:27,207 --> 00:44:31,678
Tes bourgeons mignons ont été blessés
613
00:44:31,887 --> 00:44:36,756
Rose, ma rose,
je t'aime
614
00:44:37,207 --> 00:44:41,519
Les promesses du cœur,
les amours nouvelles
615
00:44:43,767 --> 00:44:44,643
Tu es fou ?
616
00:44:46,807 --> 00:44:48,320
Que fais-tu ?
617
00:44:48,527 --> 00:44:52,236
Les promesses du cœur,
les amours nouvelles
618
00:44:52,447 --> 00:44:57,282
Une lumière sacrée
illumine la terre
619
00:45:22,887 --> 00:45:24,366
Tao, que fais-tu ?
620
00:45:25,607 --> 00:45:28,519
- Ce que je fais ? This is...
- Dancing !
621
00:45:29,167 --> 00:45:31,761
Quoi ? Dent de scie ?
622
00:45:32,367 --> 00:45:34,927
Mais non. Ça veut dire "danser".
623
00:45:35,127 --> 00:45:36,640
Vous appelez cela danser ?
624
00:45:36,847 --> 00:45:39,520
- Ce n'est pas de la danse ?
- Non.
625
00:45:40,247 --> 00:45:45,162
Les rayons de lune
éclairent la terre
626
00:45:46,207 --> 00:45:48,277
Là au moins, ça y ressemble.
627
00:45:48,487 --> 00:45:50,955
C'est complètement démodé.
C'est du past.
628
00:45:51,167 --> 00:45:53,362
De nos jours, il faut du rythme.
629
00:45:53,887 --> 00:45:58,358
Rose, ma rose,
le cœur affermi
630
00:45:58,567 --> 00:46:01,035
Rose, ma rose,
tes épines si acérées
631
00:46:01,247 --> 00:46:02,680
Que fais-tu ?
632
00:46:02,887 --> 00:46:06,118
La tempête ne peut démêler
nos tiges entrelacées
633
00:46:06,327 --> 00:46:09,922
Rose, rose,
je t'aime
634
00:46:17,807 --> 00:46:18,717
Tu veux apprendre ?
635
00:46:18,927 --> 00:46:21,122
Dites oui !
636
00:46:22,527 --> 00:46:24,040
Sûrement pas.
637
00:46:25,087 --> 00:46:26,156
James.
638
00:46:26,807 --> 00:46:29,116
Second way. Plan B.
639
00:46:29,807 --> 00:46:32,446
Ta grand-tante est trop vieux jeu.
640
00:46:32,647 --> 00:46:35,445
Elle ne dansera jamais
comme les jeunes.
641
00:46:35,647 --> 00:46:37,046
Tu n'as pas tort.
642
00:46:37,247 --> 00:46:40,444
Elle a l'allure d'une vieille
sur le déclin.
643
00:46:40,647 --> 00:46:43,036
- C'est juste.
- Elle a au moins 100 ans.
644
00:46:43,247 --> 00:46:44,999
Elle fait très vieille.
645
00:46:45,207 --> 00:46:47,277
Je ne suis pas plus âgée que vous.
646
00:46:47,487 --> 00:46:51,366
Âgée, non.
Tu as à peu près notre âge.
647
00:46:51,927 --> 00:46:54,566
J'ai un statut à tenir.
648
00:46:54,887 --> 00:46:59,119
Tout est là. Tu as notre âge
mais tu n'es pas dans le vent.
649
00:46:59,327 --> 00:47:02,239
Parce que cette danse étrange
est dans le vent ?
650
00:47:02,447 --> 00:47:03,960
Absolument.
651
00:47:04,167 --> 00:47:06,442
Tu saurais la danser ?
652
00:47:07,127 --> 00:47:09,436
Bien sûr. Mais je n'en ai pas envie.
653
00:47:09,647 --> 00:47:11,478
Dis que tu n'oses pas.
654
00:47:11,887 --> 00:47:13,286
De quoi aurais-je peur ?
655
00:47:13,807 --> 00:47:16,640
Ma grand-tante n'a peur de rien.
656
00:47:17,767 --> 00:47:19,086
Tentons le coup.
657
00:47:19,567 --> 00:47:22,365
- Elle n'osera pas danser.
- Convaincs-la.
658
00:47:22,567 --> 00:47:23,886
Elle ne m'écoutera pas.
659
00:47:24,887 --> 00:47:26,957
- Elle n'osera jamais.
- Oser quoi ?
660
00:47:27,167 --> 00:47:29,362
Que ferait-elle dans une party ?
661
00:47:29,567 --> 00:47:31,398
- Une partie de quoi ?
- Un bal costumé.
662
00:47:31,607 --> 00:47:33,438
- Costumé ?
- On se maquille aussi.
663
00:47:33,647 --> 00:47:35,922
- On se maquille ?
- C'est ça.
664
00:47:36,127 --> 00:47:37,640
Comme dans le temps...
665
00:47:37,847 --> 00:47:42,238
Non. Tu devras te déguiser
en étrangère. En Juliette.
666
00:47:42,967 --> 00:47:45,197
Roméo, I love you.
667
00:47:45,407 --> 00:47:48,160
Certains se déguiseront
en Robin des Bois.
668
00:47:49,967 --> 00:47:52,356
Certaines filles en Carmen.
669
00:47:57,687 --> 00:48:00,679
Ne t'en fais pas.
On a toutes les sizes.
670
00:48:00,887 --> 00:48:02,366
- Comment ?
- Toutes les tailles.
671
00:48:02,567 --> 00:48:04,558
- Tao, je...
- Tu as peur de daddy ?
672
00:48:05,407 --> 00:48:07,125
- Bien sûr que non !
- Bravo !
673
00:48:07,327 --> 00:48:10,399
Ma grand-tante est jeune.
Elle vient au bal !
674
00:48:10,607 --> 00:48:11,722
Tao, il vaut mieux...
675
00:48:11,927 --> 00:48:13,804
Tu te dégonfles.
676
00:48:14,487 --> 00:48:16,398
C'est décidé. Je viendrai.
677
00:48:20,887 --> 00:48:22,957
- Tao.
- Tu ne veux plus ?
678
00:48:23,167 --> 00:48:25,078
N'en parle pas à ton père.
679
00:48:30,167 --> 00:48:31,395
Jeune maître.
680
00:48:31,607 --> 00:48:33,518
On se voit tout à l'heure.
681
00:48:34,047 --> 00:48:37,164
- Yu Tao a invité la paysanne à un bal.
- Au bal ?
682
00:48:39,687 --> 00:48:41,962
- Son père le sait ?
- Non.
683
00:48:42,167 --> 00:48:45,477
Ils comptent s'amuser en secret.
684
00:48:46,567 --> 00:48:47,443
J'ai une idée.
685
00:48:48,047 --> 00:48:50,925
- La voiture...
- On l'achètera plus tard.
686
00:48:53,167 --> 00:48:55,078
Bal des étudiants de Hong-Kong
687
00:49:57,207 --> 00:49:59,767
- S'il vous plaît.
- Je ne sais pas danser.
688
00:50:03,527 --> 00:50:05,279
Je ne sais pas.
689
00:51:17,487 --> 00:51:19,000
Laisse-moi descendre.
690
00:51:20,087 --> 00:51:22,078
Pose-moi.
691
00:51:29,527 --> 00:51:31,518
J'ai la tête qui tourne.
692
00:51:47,847 --> 00:51:49,838
Qu'est-ce que tu fais ?
693
00:51:55,567 --> 00:51:57,319
Pose-moi.
694
00:52:14,887 --> 00:52:19,119
Attendez. Avant de partir,
on va perturber leur fête.
695
00:52:19,327 --> 00:52:22,524
Son père devra aller
les chercher au poste.
696
00:52:37,247 --> 00:52:38,839
J'ai le tournis.
697
00:52:58,127 --> 00:52:59,242
Vous...
698
00:52:59,447 --> 00:53:00,641
Tao, tu...
699
00:53:02,007 --> 00:53:04,475
Good dance. Tu t'en sors bien.
700
00:53:13,847 --> 00:53:15,041
Three Musketeers.
701
00:53:15,247 --> 00:53:17,477
- Comment ?
- Les 3 mousquetaires.
702
00:53:20,327 --> 00:53:23,956
Le mousquetaire Tang Huang.
Tous vous adorent,
703
00:53:24,607 --> 00:53:26,165
Miss Dalina.
704
00:53:26,367 --> 00:53:27,561
Tu peux répéter ?
705
00:53:27,847 --> 00:53:29,963
- Je t'ai donné un nom anglais.
- Anglais ?
706
00:53:30,247 --> 00:53:33,284
C'est un danseur hors pair.
Il t'invite.
707
00:53:33,567 --> 00:53:34,920
Please.
708
00:53:35,367 --> 00:53:37,323
- Pour danser ?
- Yes.
709
00:53:37,527 --> 00:53:39,643
Danser ? Je ne veux pas.
710
00:53:45,887 --> 00:53:46,637
Et vous êtes ?
711
00:53:47,487 --> 00:53:49,159
Les 3 mousquetaires. Les nouveaux.
712
00:53:49,487 --> 00:53:52,957
I know. Les 3 nouveaux mousquetaires.
713
00:53:53,167 --> 00:53:53,997
Robin des Bois.
714
00:53:54,207 --> 00:53:57,597
Il y a des nouveaux
et des anciens mousquetaires ?
715
00:53:57,807 --> 00:54:01,197
Parce qu'ils sont arrivés avant,
et eux, après.
716
00:54:01,407 --> 00:54:02,157
Ah bon ?
717
00:54:02,607 --> 00:54:03,562
Oui.
718
00:54:06,607 --> 00:54:07,198
Roméo.
719
00:54:07,847 --> 00:54:11,123
Roméo, où est ta Juliette ?
720
00:54:14,487 --> 00:54:17,001
Je ne suis pas Juliette.
721
00:54:17,607 --> 00:54:19,484
Je te cherchais.
722
00:54:19,687 --> 00:54:21,484
Non, je ne danse pas.
723
00:54:21,687 --> 00:54:22,836
Music !
724
00:54:23,047 --> 00:54:26,323
Pourquoi tu me serres comme ça ?
725
00:54:27,567 --> 00:54:30,798
Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi.
726
00:54:39,527 --> 00:54:41,119
Tu as déchiré ta robe ?
727
00:54:41,327 --> 00:54:42,726
C'est ces trois-là...
728
00:54:42,927 --> 00:54:46,237
Roméo, tu vas trop loin.
C'est ma grand-tante.
729
00:54:46,447 --> 00:54:48,165
Je sais.
730
00:54:49,527 --> 00:54:51,438
Vous appelez ça de la danse ?
731
00:54:52,047 --> 00:54:53,480
Non, grandmother.
732
00:54:54,127 --> 00:54:57,483
J'ai dit de la taquiner,
pas de la frapper.
733
00:55:00,087 --> 00:55:01,679
Ils sont crazy, all crazy.
734
00:55:01,887 --> 00:55:03,206
N'aie pas peur, Charlie.
735
00:55:03,407 --> 00:55:06,080
À Hong-Kong, ça arrive tout le temps.
736
00:55:06,287 --> 00:55:09,006
Ils veulent la bagarre ? Come on.
737
00:55:15,527 --> 00:55:17,961
Charlie, c'est pas nos friends.
738
00:55:18,167 --> 00:55:20,237
Yes. D'où vous sortez ?
739
00:55:20,447 --> 00:55:22,642
À quelle school vous êtes ?
740
00:55:22,967 --> 00:55:24,082
À l'école de la rue.
741
00:55:24,287 --> 00:55:25,959
- Vol, bagarre.
- Meurtre.
742
00:55:45,127 --> 00:55:46,162
Bouge pas.
743
00:55:47,567 --> 00:55:50,445
Cette fois, on a de vrais adversaires.
744
00:55:53,647 --> 00:55:55,524
Bougez pas. Reculez.
745
00:55:56,727 --> 00:55:59,002
Vous ne pouvez pas le vaincre.
746
00:55:59,847 --> 00:56:01,678
Ce type...
747
00:56:02,407 --> 00:56:04,762
- Je m'en occupe.
- Un contre un.
748
00:56:04,967 --> 00:56:05,877
- Elle pourra ?
- Oui !
749
00:56:06,087 --> 00:56:09,045
- Comment ?
- Sans arme, tu es désavantagée.
750
00:56:10,687 --> 00:56:12,279
- Donnez-moi une épée.
- Occidentale ?
751
00:56:12,487 --> 00:56:13,715
Chinoise.
752
00:56:14,767 --> 00:56:17,042
Accessoiriste ! Une épée chinoise !
753
00:56:35,927 --> 00:56:36,803
Attrape !
754
00:56:57,287 --> 00:57:01,599
Lady Power. Elle est très forte.
755
00:57:01,967 --> 00:57:03,958
Come on.
756
00:57:23,127 --> 00:57:26,358
C'est le coup
du "paresseux qui se rase".
757
00:57:27,647 --> 00:57:29,365
Tu veux m'affronter ?
758
00:57:30,567 --> 00:57:31,477
Frappe-le !
759
00:57:35,207 --> 00:57:37,562
Ton couteau est trop court. Attrape !
760
00:57:37,767 --> 00:57:41,442
Question de face !
Robin des Bois avait le même.
761
00:57:59,327 --> 00:58:01,283
- What's wrong ?
- Cachez-moi. Je vais tirer !
762
00:58:10,607 --> 00:58:11,960
Dans le mille !
763
00:58:12,167 --> 00:58:13,600
Je l'ai tué !
764
00:58:27,167 --> 00:58:30,125
Robin des Bois,
tu tires comme un pied.
765
00:58:30,327 --> 00:58:32,682
- Tu es nul.
- Mauvais.
766
00:58:33,327 --> 00:58:34,043
À l'attaque !
767
00:58:49,767 --> 00:58:50,836
À l'attaque !
768
00:59:28,567 --> 00:59:30,159
Comment ça va ?
769
00:59:30,567 --> 00:59:31,920
C'est la fin.
770
00:59:33,287 --> 00:59:35,676
Ils reviennent !
771
01:00:44,767 --> 01:00:46,120
Grand-tante !
772
01:00:50,047 --> 01:00:51,082
Personne ne bouge.
773
01:00:51,287 --> 01:00:52,640
Grand-tante.
774
01:00:52,847 --> 01:00:55,156
Grand-tante ! C'est moi, Robin.
775
01:00:55,367 --> 01:00:58,404
- C'est toi ?
- Comment ça va ?
776
01:00:59,847 --> 01:01:01,041
La police !
777
01:01:01,887 --> 01:01:03,206
La police. Filons !
778
01:01:05,287 --> 01:01:06,925
Personne ne bouge.
779
01:01:08,647 --> 01:01:09,875
What's wrong ?
780
01:01:10,087 --> 01:01:10,758
Qu'y a-t-il ?
781
01:01:11,087 --> 01:01:12,520
Ne bougez pas.
782
01:01:20,407 --> 01:01:23,160
Tout le monde dans le hall !
783
01:01:23,847 --> 01:01:26,645
- On va les interroger.
- On y va ?
784
01:01:26,847 --> 01:01:29,042
- On y va !
- Yeah !
785
01:01:30,687 --> 01:01:31,836
Allons-y.
786
01:01:37,847 --> 01:01:38,597
Garde à vous.
787
01:01:39,367 --> 01:01:41,005
Interrogez-nous.
788
01:01:45,607 --> 01:01:47,086
Je suis le commissaire.
789
01:01:47,287 --> 01:01:48,845
En second.
790
01:01:50,047 --> 01:01:52,800
Je suis le vrai commissaire
de ce quartier.
791
01:01:53,007 --> 01:01:56,363
Il paraît que vous avez organisé une...
792
01:01:57,087 --> 01:01:59,282
Party.
793
01:01:59,487 --> 01:02:04,083
Sous couvert de ce bal,
vous faites du trafic.
794
01:02:04,287 --> 01:02:06,881
En un mot, vous vendez de l'opium.
795
01:02:07,087 --> 01:02:09,920
- C'est ça ?
- Non.
796
01:02:10,447 --> 01:02:11,880
- Que disent-ils ?
- Non.
797
01:02:12,087 --> 01:02:12,803
Vous n'avouez pas ?
798
01:02:13,007 --> 01:02:15,077
Nous sommes de jeunes gens sains.
799
01:02:15,287 --> 01:02:17,164
On ne se drogue pas.
800
01:02:17,567 --> 01:02:21,719
Ma foi, ces jeunes sont prometteurs.
801
01:02:22,087 --> 01:02:24,601
Tous les criminels disent ça.
802
01:02:25,367 --> 01:02:27,323
C'est juste. Arrêtez-les !
803
01:02:27,527 --> 01:02:30,883
Notre prison n'est pas assez grande.
804
01:02:32,087 --> 01:02:33,725
Que faire ?
805
01:02:33,927 --> 01:02:37,602
On n'a qu'à embarquer les meneurs.
806
01:02:38,647 --> 01:02:40,717
Yu...
807
01:02:40,927 --> 01:02:44,397
Yu Tao, Cheng Dai-nan. Où sont-ils ?
808
01:02:44,607 --> 01:02:46,086
Montrez-vous.
809
01:02:47,087 --> 01:02:48,486
- I am.
- C'est moi.
810
01:02:48,687 --> 01:02:53,841
On nous a dit que vous vendiez
de l'opium, déguisés en étrangers.
811
01:02:54,047 --> 01:02:55,321
No ! Impossible.
812
01:02:55,527 --> 01:02:57,438
- C'est faux.
- Elle est dans le coup.
813
01:02:57,647 --> 01:03:00,525
Toi aussi ? Embarquez-les.
814
01:03:01,007 --> 01:03:05,125
Silence. Taisez-vous tous !
815
01:03:05,327 --> 01:03:07,045
Embarquez ces deux-là.
816
01:03:12,567 --> 01:03:14,205
C'est déjà fini ?
817
01:03:15,247 --> 01:03:18,000
- Le vieux maître est là ?
- Vous le cherchez ?
818
01:03:18,207 --> 01:03:19,606
Qu'y a-t-il ?
819
01:03:20,127 --> 01:03:21,162
Il rentre quand ?
820
01:03:22,407 --> 01:03:25,479
- Voilà le maître.
- À la bonne heure !
821
01:03:25,687 --> 01:03:27,598
Tao a été arrêté.
822
01:03:27,807 --> 01:03:30,401
Il s'est bagarré ?
823
01:03:30,607 --> 01:03:32,916
Vous ne faites que des bêtises !
824
01:03:33,127 --> 01:03:35,800
- Quel commissariat ?
- Quartier ouest.
825
01:03:36,167 --> 01:03:39,557
- Donne ça à la tante.
- Elle a été arrêtée aussi.
826
01:03:39,767 --> 01:03:41,723
Elle aussi ?
827
01:03:41,927 --> 01:03:44,202
Mais qu'est-ce qui se passe ?
828
01:03:46,727 --> 01:03:49,560
- Vous arrêtez les gens comme ça ?
- J'y suis pour rien.
829
01:03:53,487 --> 01:03:56,763
- Taisez-vous.
- Qui d'autre veut porter plainte ?
830
01:04:01,047 --> 01:04:03,356
- Où est Yu Tao ?
- À l'intérieur.
831
01:04:04,047 --> 01:04:04,877
Monsieur l'agent...
832
01:04:05,087 --> 01:04:09,000
- Où sont ma 2e tante et mon fils ?
- Là-bas.
833
01:04:10,167 --> 01:04:11,202
2e tante, Yu Tao.
834
01:04:11,767 --> 01:04:12,438
On est innocents.
835
01:04:15,567 --> 01:04:19,526
- Que voulez-vous ?
- Ce n'est pas eux, là-bas.
836
01:04:19,727 --> 01:04:21,080
Motif d'incarcération ?
837
01:04:23,287 --> 01:04:25,676
- Motif d'incarcération ?
- Bagarre.
838
01:04:26,207 --> 01:04:28,596
- Une petite bagarre.
- Alors, c'est là-bas.
839
01:04:30,287 --> 01:04:32,755
Ils l'accusent
de vendre de l'opium.
840
01:04:34,687 --> 01:04:35,915
C'est fantaisiste !
841
01:04:37,447 --> 01:04:39,881
Où êtes-vous allés chercher ça ?
842
01:04:40,087 --> 01:04:42,282
- Qui ?
- Ma 2e tante et mon fils.
843
01:04:42,487 --> 01:04:45,285
- Leurs noms ?
- Cheng Dai-nan, Yu Tao.
844
01:04:45,487 --> 01:04:47,398
Vous êtes mouillé aussi ?
845
01:04:47,607 --> 01:04:49,677
Je suis un honnête commerçant.
846
01:04:49,887 --> 01:04:50,763
Que se passe-t-il ?
847
01:04:51,367 --> 01:04:53,039
Qui êtes-vous ?
848
01:04:53,247 --> 01:04:54,236
Je m'appelle Yu Zheng-chuan.
849
01:04:54,647 --> 01:04:57,400
Vous êtes un parent des suspects ?
850
01:04:57,927 --> 01:04:59,758
Comment ? Des suspects ?
851
01:04:59,967 --> 01:05:01,923
- Il se trompe !
- Vous vous trompez !
852
01:05:10,127 --> 01:05:12,436
Les policiers sont si étourdis.
853
01:05:12,647 --> 01:05:16,720
Ce sont des étrangers.
Ce n'est pas ma famille.
854
01:05:17,047 --> 01:05:19,515
On a fait un bal costumé. On a rigolé.
855
01:05:19,727 --> 01:05:23,515
- On était tous déguisés en étrangers.
- Comme eux deux.
856
01:05:25,847 --> 01:05:26,916
Daddy.
857
01:05:30,287 --> 01:05:31,083
Zheng-chuan.
858
01:05:31,447 --> 01:05:33,119
2e tante, Tao ?
859
01:05:33,807 --> 01:05:35,206
C'est bien nous.
860
01:05:35,767 --> 01:05:38,235
Bon à rien ! Et tes camarades aussi !
861
01:05:38,447 --> 01:05:41,484
Qu'avez-vous fait à la tante ?
Une vraie sorcière !
862
01:05:44,007 --> 01:05:47,602
Ce sont des étudiants.
Ils ne vendent pas d'opium.
863
01:05:49,767 --> 01:05:51,837
On les a dénoncés.
864
01:05:52,967 --> 01:05:56,243
I ask you. Où est le témoin ?
865
01:05:56,447 --> 01:05:57,926
- Il n'y en a pas.
- Non.
866
01:05:58,527 --> 01:06:00,119
- Où est la preuve ?
- On n'en a pas.
867
01:06:00,327 --> 01:06:02,795
Nonsense. C'est n'importe quoi.
868
01:06:03,327 --> 01:06:06,160
On n'arrête pas sans témoin ni preuve.
869
01:06:07,887 --> 01:06:09,286
Et pourquoi pas ?
870
01:06:09,487 --> 01:06:11,682
Sans preuve ni témoin, on peut pas.
871
01:06:12,047 --> 01:06:13,275
On doit les relâcher ?
872
01:06:13,487 --> 01:06:15,523
Relâchons-les. On verra bien.
873
01:06:16,887 --> 01:06:22,007
Bien. Puisque mon second intercède
en votre faveur, je vous relâche.
874
01:06:22,207 --> 01:06:24,801
Faisons ça. Je m'en vais.
875
01:06:25,647 --> 01:06:27,603
Tao, allons-nous-en.
876
01:06:30,127 --> 01:06:33,244
- Oncle, vous êtes formidable.
- À la maison !
877
01:06:36,047 --> 01:06:38,925
Toi, tu n'iras pas loin...
878
01:06:48,047 --> 01:06:49,924
- Cai.
- N'avancez pas !
879
01:06:57,807 --> 01:06:59,638
Il a été puni.
880
01:07:00,527 --> 01:07:01,846
Sur une échelle ?
881
01:07:02,047 --> 01:07:05,164
Cette échelle sert à punir les enfants.
882
01:07:05,367 --> 01:07:07,961
- Qu'il redescende !
- Il ne peut pas.
883
01:07:08,167 --> 01:07:10,044
Tao, viens. Tiens ça.
884
01:07:14,407 --> 01:07:16,238
Cai, ton show est génial.
885
01:07:16,447 --> 01:07:18,722
- Que marmonnes-tu ?
- Belle performance.
886
01:07:19,847 --> 01:07:21,121
- Les titres !
- Quoi ?
887
01:07:21,327 --> 01:07:23,238
Les titres de propriété.
888
01:07:25,407 --> 01:07:27,045
Maître, regardez.
889
01:07:32,487 --> 01:07:33,715
2e tante.
890
01:07:37,007 --> 01:07:39,726
Ils n'ont rien pris d'autre.
891
01:07:39,927 --> 01:07:42,919
Si rien n'a été cassé,
c'est le principal.
892
01:07:43,127 --> 01:07:45,163
- Tu sais à qui ils étaient ?
- Au 2e oncle.
893
01:07:45,367 --> 01:07:50,122
Quand il était vivant.
Mais il les a légués à ton père.
894
01:07:50,327 --> 01:07:52,636
Tu as hérité du grand-oncle ?
895
01:07:53,287 --> 01:07:56,563
Il ne voulait pas
que ses biens tombent...
896
01:07:56,767 --> 01:07:58,883
Entre les mains de son frère.
897
01:07:59,087 --> 01:08:00,645
3e grand-oncle ?
898
01:08:02,047 --> 01:08:04,561
Au bal, il y a eu de la bagarre ?
899
01:08:04,767 --> 01:08:07,281
On m'a dit d'aller au commissariat.
900
01:08:08,047 --> 01:08:10,083
Ils m'ont fait quitter la maison.
901
01:08:10,287 --> 01:08:11,356
Ce sont eux.
902
01:08:11,687 --> 01:08:13,086
Allons porter plainte.
903
01:08:13,287 --> 01:08:14,879
Ils sont déjà au village.
904
01:08:15,087 --> 01:08:17,601
Allons-y. On alertera les autorités.
905
01:08:18,047 --> 01:08:21,483
Ton 3e grand-oncle
est très influent au village.
906
01:08:21,687 --> 01:08:25,475
Et quelle preuve avons-nous
qu'ils sont les voleurs ?
907
01:08:25,807 --> 01:08:27,081
On va les reprendre.
908
01:08:27,287 --> 01:08:30,006
C'est le seul moyen. Allons-y.
909
01:08:30,207 --> 01:08:32,801
3e oncle a de nombreux gardes.
910
01:08:33,007 --> 01:08:35,123
À nous trois, j'ai peur que...
911
01:08:35,887 --> 01:08:37,923
Il y a mes trois oncles.
912
01:08:38,127 --> 01:08:40,595
On sera six. On a nos chances.
913
01:08:40,807 --> 01:08:42,206
Ça ira. Partons immédiatement.
914
01:08:42,527 --> 01:08:44,404
Je vais chercher les oncles.
915
01:08:44,607 --> 01:08:48,964
On sera six, mais il n'y a que
toi et moi qui sachions nous battre.
916
01:08:49,167 --> 01:08:52,796
Mais non ! Mes oncles sont
des champions de kung-fu.
917
01:08:53,007 --> 01:08:54,998
- Je...
- Quand ils étaient jeunes...
918
01:08:55,807 --> 01:08:57,525
J'en faisais autrefois.
919
01:08:57,727 --> 01:09:00,002
Mais avec l'âge, ça se perd.
920
01:09:01,367 --> 01:09:05,042
Si vous avez les bases,
ça reviendra avec de l'entraînement.
921
01:09:05,247 --> 01:09:06,316
Vous y arriverez.
922
01:09:08,127 --> 01:09:11,676
Bonjour patron,
vous pouvez vérifier ce gong ?
923
01:09:12,767 --> 01:09:15,327
Je vais prendre mon petit-déjeuner.
924
01:09:15,527 --> 01:09:16,880
Vite !
925
01:09:20,127 --> 01:09:21,196
Comment ça va ?
926
01:09:21,407 --> 01:09:24,080
- Tao, tu es rentré ?
- Oui, c'est holidays.
927
01:09:24,287 --> 01:09:26,755
Je voudrais te présenter une dame.
928
01:09:26,967 --> 01:09:29,162
- C'est pas vrai ?
- Yes.
929
01:09:33,207 --> 01:09:35,675
Vous êtes presque
de la même taille.
930
01:09:36,927 --> 01:09:37,916
Frère aîné.
931
01:09:39,287 --> 01:09:42,563
Elle est jolie. Ils se marient quand ?
932
01:09:44,687 --> 01:09:49,556
C'est la seconde épouse du 2e oncle.
Ta 2e tante !
933
01:09:50,487 --> 01:09:51,920
2e tante ?
934
01:09:52,607 --> 01:09:54,120
2e tante.
935
01:09:56,087 --> 01:09:57,964
Zheng-fu, je viens pour...
936
01:09:58,167 --> 01:10:01,239
On vous a fait des misères ?
Je m'en charge !
937
01:10:01,447 --> 01:10:04,405
Tu doutes de mon kung-fu ?
Éprouve-moi.
938
01:10:04,607 --> 01:10:08,202
- C'est pas ça. On a volé l'héritage.
- Volé ?
939
01:10:08,407 --> 01:10:11,444
Qui a fait ça ? Dis-le-moi vite.
940
01:10:12,287 --> 01:10:15,006
- 3e oncle.
- J'en étais sûr !
941
01:10:15,207 --> 01:10:17,323
Il n'a jamais travaillé !
942
01:10:17,527 --> 01:10:20,280
Avec mes frères, on va le dresser.
943
01:10:22,327 --> 01:10:24,204
Mes respects, 2e tante.
944
01:10:24,607 --> 01:10:27,917
- 2e frère.
- Grand-frère.
945
01:10:28,127 --> 01:10:30,846
- Entrez vous asseoir.
- Entrez.
946
01:10:32,447 --> 01:10:35,166
- Uncle two.
- Alors, mon petit !
947
01:10:37,247 --> 01:10:39,442
Boutique Zheng-lu
948
01:10:56,527 --> 01:10:57,676
2e tante.
949
01:11:11,527 --> 01:11:13,722
Ce plan était à mon époux.
950
01:11:13,927 --> 01:11:16,043
- Vous connaissez les lieux.
- Oui.
951
01:11:16,247 --> 01:11:20,445
Quand on était gosses,
on y chapardait des litchis.
952
01:11:20,647 --> 01:11:22,285
- Tu étais là.
- Tu as fait caca ici.
953
01:11:22,487 --> 01:11:25,763
Soyez sérieux. La situation a changé.
954
01:11:25,967 --> 01:11:30,199
Après ce pont, on traverse le potager
et on arrive à la grande porte.
955
01:11:31,367 --> 01:11:35,406
- C'est comme avant.
- Pas tout à fait.
956
01:11:35,887 --> 01:11:37,400
C'est truffé de pièges.
957
01:11:38,167 --> 01:11:39,316
Des pièges ?
958
01:11:39,527 --> 01:11:41,438
Il ne faut pas se faire avoir.
959
01:11:41,647 --> 01:11:45,640
C'est pourquoi il va falloir
vous entraîner à la course.
960
01:11:45,847 --> 01:11:46,836
Pourquoi ?
961
01:11:47,047 --> 01:11:50,926
Deux d'entre nous se chargeront
de détruire ces pièges.
962
01:11:51,127 --> 01:11:55,564
Les autres escaladeront le mur,
comme quand vous maraudiez.
963
01:11:56,927 --> 01:12:00,124
À l'intérieur,
il y aura sûrement du monde.
964
01:12:00,327 --> 01:12:03,125
S'ils nous repèrent,
il faudra se battre.
965
01:12:06,247 --> 01:12:08,807
- Quoi ?
- Il suffira de taper plus vite.
966
01:12:09,007 --> 01:12:12,602
Toi et moi, on est jeunes.
On a toutes nos forces.
967
01:12:12,807 --> 01:12:15,685
- Mais eux, ils ont pris de l'âge.
- Que faire ?
968
01:12:16,407 --> 01:12:20,446
Il faut se fortifier
et travailler l'endurance.
969
01:12:21,647 --> 01:12:26,437
Après la bataille, 3e oncle
et son fils adoptif se montreront.
970
01:12:26,647 --> 01:12:29,957
Si on ne s'entend pas,
des duels s'ensuivront.
971
01:12:30,167 --> 01:12:30,917
C'est pour moi.
972
01:12:31,127 --> 01:12:34,563
Ne vous disputez pas.
Tao et moi, on s'en chargera.
973
01:12:35,167 --> 01:12:37,397
Allons nous entraîner.
974
01:12:37,607 --> 01:12:39,996
On commencera demain matin.
975
01:12:44,407 --> 01:12:45,681
Vite !
976
01:12:45,967 --> 01:12:48,401
Allez, courez ! Plus vite !
977
01:12:49,607 --> 01:12:51,086
Accélérez !
978
01:12:53,767 --> 01:12:55,166
Avec moi !
979
01:13:00,087 --> 01:13:01,042
Bien !
980
01:13:01,247 --> 01:13:04,000
Jambe gauche, jambe droite.
981
01:13:04,887 --> 01:13:06,957
Jambe gauche, jambe droite.
982
01:13:07,167 --> 01:13:09,317
Coup de pied. À plat ventre.
983
01:13:09,527 --> 01:13:11,040
Encore !
984
01:13:12,807 --> 01:13:13,557
On se retourne.
985
01:13:15,807 --> 01:13:18,241
- Grand frère, ça va ?
- Oui.
986
01:13:19,487 --> 01:13:20,556
- 2e frère ?
- Bien sûr.
987
01:13:20,767 --> 01:13:21,677
- 3e frère ?
- Ça va.
988
01:13:21,887 --> 01:13:23,878
- Daddy, et toi ?
- Mais oui.
989
01:13:24,847 --> 01:13:25,597
On continue.
990
01:13:26,367 --> 01:13:28,722
On peut se reposer un peu ?
991
01:13:28,927 --> 01:13:29,598
Non.
992
01:13:29,807 --> 01:13:30,922
Pourquoi ?
993
01:13:31,647 --> 01:13:33,205
Ils n'en peuvent plus.
994
01:13:36,407 --> 01:13:37,203
Ne paressez pas.
995
01:13:37,607 --> 01:13:40,883
Ils répètent la formation de l'Arhat.
996
01:13:42,967 --> 01:13:45,481
D'accord. Continuez.
997
01:13:45,687 --> 01:13:47,279
Tu pouvais pas te taire ?
998
01:13:47,487 --> 01:13:49,955
N'aie pas peur. On l'a fait cent fois.
999
01:13:50,167 --> 01:13:51,805
Oui, mais tu étais en bas.
1000
01:13:52,007 --> 01:13:53,838
- Ça va toujours ?
- Ça va ?
1001
01:13:54,047 --> 01:13:55,526
Allez. On fait l'arhat.
1002
01:14:11,007 --> 01:14:12,235
- Zheng-fu.
- Oui.
1003
01:14:12,447 --> 01:14:14,403
Tu es très costaud.
1004
01:14:15,087 --> 01:14:16,361
C'est sûr.
1005
01:14:16,567 --> 01:14:20,003
Dans le temps,
on m'appelait l'homme de fer.
1006
01:14:20,207 --> 01:14:23,483
J'étais très fort.
1007
01:14:40,047 --> 01:14:41,162
Tenez bon.
1008
01:14:45,287 --> 01:14:46,800
Oncle ! Ça va ?
1009
01:14:47,007 --> 01:14:48,235
Ça va.
1010
01:14:48,967 --> 01:14:50,002
- Frère.
- Oncle.
1011
01:14:58,327 --> 01:14:59,680
- Zheng-fu.
- Oncle.
1012
01:15:10,287 --> 01:15:12,164
- Frère !
- Il s'est évanoui.
1013
01:15:12,367 --> 01:15:13,402
- Infirmier !
- Présent.
1014
01:15:13,967 --> 01:15:15,480
- Soigne-le.
- Yes, sir.
1015
01:15:16,167 --> 01:15:18,681
- Frère.
- Viens m'aider.
1016
01:15:18,887 --> 01:15:21,037
Est-ce que ça va ?
1017
01:15:21,247 --> 01:15:23,283
- Zheng-fu.
- Je sens son pouls.
1018
01:15:23,487 --> 01:15:26,365
On a de l'huile de la marque Cocotier.
1019
01:15:26,567 --> 01:15:27,886
Vite !
1020
01:15:28,607 --> 01:15:29,881
Tao, ça suffira ?
1021
01:15:30,087 --> 01:15:32,203
Elle est très efficace.
1022
01:15:32,407 --> 01:15:34,398
Alors, mets-en-lui vite.
1023
01:15:34,607 --> 01:15:36,484
Vite. Sur la poitrine.
1024
01:16:21,487 --> 01:16:22,283
Grand-tante.
1025
01:16:23,487 --> 01:16:24,397
C'est moi.
1026
01:16:25,127 --> 01:16:28,483
Pourquoi cette tenue guerrière ?
1027
01:16:29,167 --> 01:16:30,919
Et toi, quel est ce déguisement ?
1028
01:16:31,527 --> 01:16:33,085
Tao au rapport.
1029
01:16:33,927 --> 01:16:36,157
C'est un équipement de campagne.
1030
01:16:36,367 --> 01:16:39,757
À Hong-Kong,
c'est la tenue des baroudeurs.
1031
01:16:39,967 --> 01:16:41,366
- Où tu vas ?
- Chez les Yu.
1032
01:16:41,567 --> 01:16:43,364
- Pour voler les titres ?
- Oui.
1033
01:16:44,167 --> 01:16:47,682
Mes oncles et mon père
ne sont plus tout jeunes.
1034
01:16:47,887 --> 01:16:51,004
J'ai peur qu'ils craquent.
1035
01:16:51,207 --> 01:16:55,962
Et puis, tout est ma faute.
C'est à moi de réparer.
1036
01:16:56,167 --> 01:16:58,362
Je suis de ton avis, alors...
1037
01:16:58,567 --> 01:17:00,205
Ce déguisement...
1038
01:17:01,047 --> 01:17:03,880
C'est pour pénétrer
chez 3e grand-oncle ?
1039
01:17:04,087 --> 01:17:05,122
Exactement.
1040
01:17:05,327 --> 01:17:08,285
J'ai bien vu qu'ils étaient à bout.
1041
01:17:08,487 --> 01:17:12,685
Quant à l'héritage,
ton père ne l'a pas encore accepté.
1042
01:17:12,887 --> 01:17:15,276
J'en suis toujours responsable.
1043
01:17:15,807 --> 01:17:18,196
Tu y vas seule ? Très dangereux.
1044
01:17:19,207 --> 01:17:22,961
Je n'ai pas le choix.
Moi seule peut les affronter.
1045
01:17:23,167 --> 01:17:25,761
- Je ne te laisserai pas y aller.
- Si, justement.
1046
01:17:26,247 --> 01:17:27,885
Hors de question !
1047
01:17:29,207 --> 01:17:32,165
J'ai toujours admiré ton kung-fu.
1048
01:17:32,367 --> 01:17:34,323
Je voudrais profiter de la leçon.
1049
01:17:34,727 --> 01:17:37,480
Pour moi, ce sera l'occasion
d'apprendre.
1050
01:17:38,967 --> 01:17:42,084
Je ne pourrai pas veiller sur toi.
1051
01:17:42,447 --> 01:17:47,043
Ne t'en fais pas.
Mon équipement est complet.
1052
01:17:47,767 --> 01:17:49,246
Je m'occuperai de moi-même.
1053
01:17:50,967 --> 01:17:53,356
Soit. Mais si ça chauffe, replie-toi.
1054
01:17:53,887 --> 01:17:56,276
Yes, sir. Entendu.
1055
01:18:15,247 --> 01:18:16,362
Tao au rapport.
1056
01:18:22,007 --> 01:18:23,884
Atterrissage sans dégât.
1057
01:18:53,887 --> 01:18:55,320
Grand-tante, ça va ?
1058
01:18:55,927 --> 01:18:57,121
Ça va, et toi ?
1059
01:18:57,487 --> 01:18:58,966
Ça va.
1060
01:18:59,167 --> 01:19:03,524
Ça a l'air très dangereux.
Le terrain doit être miné.
1061
01:19:04,127 --> 01:19:07,164
N'aie pas peur. Suis-moi.
1062
01:19:08,847 --> 01:19:09,643
Allons-y.
1063
01:19:19,847 --> 01:19:22,600
Ne bouge pas.
Il y a sûrement un piège.
1064
01:19:24,727 --> 01:19:26,877
Tao, où tu es ?
1065
01:19:30,567 --> 01:19:31,556
Où tu es ?
1066
01:19:32,567 --> 01:19:34,080
Ici.
1067
01:19:34,287 --> 01:19:36,562
- Il faut me suivre.
- Je cherche les mines.
1068
01:19:46,047 --> 01:19:47,958
Tao, tout va bien ?
1069
01:19:48,167 --> 01:19:51,000
Ça va. Grâce à mon casque.
1070
01:19:52,927 --> 01:19:53,837
Viens.
1071
01:19:56,327 --> 01:19:57,237
Qu'est-ce que tu fais ?
1072
01:19:57,847 --> 01:20:00,645
Le coin est truffé de mines.
1073
01:20:00,967 --> 01:20:01,797
Des mines ?
1074
01:20:06,167 --> 01:20:07,202
C'est dur.
1075
01:20:09,927 --> 01:20:11,076
Tu vois ?
1076
01:20:12,607 --> 01:20:14,882
À toi, les pièges.
À moi, les mines.
1077
01:20:15,087 --> 01:20:17,362
À nous deux, on balaie tout.
1078
01:20:17,967 --> 01:20:20,606
Tu me donnes des ordres ?
1079
01:20:20,807 --> 01:20:24,356
Face à l'adversité,
il faut savoir s'épauler.
1080
01:20:27,367 --> 01:20:28,197
Allons-y.
1081
01:20:34,847 --> 01:20:36,041
N'avance plus.
1082
01:20:56,727 --> 01:21:01,482
Tu as raison. Il y a tant de pièges
qu'on doit se protéger mutuellement.
1083
01:21:08,607 --> 01:21:12,520
On franchit le mur séparément.
On se retrouve derrière.
1084
01:21:25,847 --> 01:21:26,643
Allons-y.
1085
01:21:41,447 --> 01:21:43,244
Very quiet. C'est trop calme.
1086
01:21:43,447 --> 01:21:44,926
Entrons.
1087
01:22:16,527 --> 01:22:18,882
Il y a des pièges ici aussi.
1088
01:22:19,647 --> 01:22:22,081
- Attention.
- C'est dangereux.
1089
01:22:23,047 --> 01:22:24,446
Reste derrière moi.
1090
01:22:35,527 --> 01:22:37,085
Reste près de moi.
1091
01:22:47,847 --> 01:22:49,405
Bravo.
1092
01:22:51,807 --> 01:22:53,160
On est repérés.
1093
01:22:53,367 --> 01:22:55,881
Il va falloir se battre. Derrière moi.
1094
01:23:04,927 --> 01:23:06,326
Suis-moi et tout ira bien.
1095
01:23:06,527 --> 01:23:08,085
Il y a du monde derrière.
1096
01:23:08,487 --> 01:23:13,003
Quand on t'invite, tu te défiles.
Et sans avoir été invitée, tu viens.
1097
01:23:13,207 --> 01:23:16,358
Et au milieu de la nuit.
1098
01:23:16,967 --> 01:23:19,640
Je viens quand il me plaît.
1099
01:23:19,847 --> 01:23:22,645
Rends-moi vite les titres de propriété.
1100
01:23:23,727 --> 01:23:28,278
Ces titres reviennent de droit
à mon père adoptif, Yu Yong-sheng.
1101
01:23:28,567 --> 01:23:31,957
Quelle plaisanterie !
Mon époux a tout légué
1102
01:23:32,167 --> 01:23:35,000
par testament au père de Tao.
1103
01:23:35,207 --> 01:23:35,923
Exactement.
1104
01:23:36,567 --> 01:23:39,035
- Où est le testament ?
- Tu l'as volé.
1105
01:23:39,247 --> 01:23:42,159
Reprendre son bien n'est pas voler.
1106
01:23:42,487 --> 01:23:45,160
Maudit. Je vais te tuer.
1107
01:23:45,367 --> 01:23:48,359
Ton kung-fu est limité.
Laisse-moi faire.
1108
01:23:48,567 --> 01:23:50,444
Limité ? I fight.
1109
01:23:56,127 --> 01:23:57,560
Tu as vu ?
1110
01:24:05,447 --> 01:24:06,402
Rapide, non ?
1111
01:24:16,207 --> 01:24:18,277
Pas autant que moi.
1112
01:24:20,727 --> 01:24:22,285
Égalité.
1113
01:24:45,567 --> 01:24:48,286
- Je m'en charge.
- Tao, non !
1114
01:25:39,887 --> 01:25:41,366
Donne-nous les titres !
1115
01:25:53,487 --> 01:25:55,921
Regarde-moi, ça pourra te servir.
1116
01:26:16,807 --> 01:26:18,798
Rien d'extraordinaire !
1117
01:26:32,007 --> 01:26:33,645
Attention !
1118
01:26:35,207 --> 01:26:37,596
Jusqu'à présent...
1119
01:26:39,367 --> 01:26:42,165
... je vous ai ménagés...
... mais d'un coup d'épée...
1120
01:26:44,487 --> 01:26:46,079
...je peux vous ôter la vie.
1121
01:26:49,167 --> 01:26:52,159
Ton épée n'ôtera la vie de personne.
1122
01:26:54,487 --> 01:26:55,363
On va voir ça.
1123
01:26:55,967 --> 01:26:58,720
D'accord. Viens !
1124
01:26:59,207 --> 01:27:01,482
Ils ne quittent jamais 3e oncle.
1125
01:27:01,687 --> 01:27:04,759
Ce sont donc des pique-assiettes.
1126
01:27:04,967 --> 01:27:05,717
Tais-toi !
1127
01:27:06,487 --> 01:27:08,364
Blanc-bec à peine sevré.
1128
01:27:08,567 --> 01:27:13,721
Tu viens chez moi les armes à la main
et tu m'insultes.
1129
01:27:13,927 --> 01:27:18,398
Tu ne peux être que Yu Tao,
le petit-fils de mon frère.
1130
01:27:19,767 --> 01:27:21,723
Quel caractère !
1131
01:27:21,927 --> 01:27:23,406
C'est mon 3e grand-oncle ?
1132
01:27:23,887 --> 01:27:25,445
Ma soi-disant belle-sœur.
1133
01:27:25,647 --> 01:27:29,526
Pourquoi le jeunot que tu amènes
ne me salue pas ?
1134
01:27:30,127 --> 01:27:32,004
Ignore-t-il les usages des Yu ?
1135
01:27:32,607 --> 01:27:33,881
Parle pour toi.
1136
01:27:34,087 --> 01:27:38,319
Le doyen des Yu a volé
sa propre famille !
1137
01:27:38,527 --> 01:27:41,724
Tu bafoues l'honneur des tiens.
1138
01:27:43,047 --> 01:27:45,197
Tu es la 2e épouse de mon frère.
1139
01:27:45,407 --> 01:27:49,195
À sa mort, tu as fui à Canton
pour me priver de ses biens.
1140
01:27:49,687 --> 01:27:52,440
N'est-ce pas bafouer notre honneur ?
1141
01:27:53,007 --> 01:27:54,076
Tu plaisantes ?
1142
01:27:54,287 --> 01:27:57,677
Mon époux a tout légué
au père de Tao.
1143
01:27:57,887 --> 01:27:59,639
Je devais aller à Canton.
1144
01:28:01,447 --> 01:28:03,483
Quelles preuves en as-tu ?
1145
01:28:03,687 --> 01:28:05,086
J'ai...
1146
01:28:05,327 --> 01:28:08,717
Le testament ?
Mais il a disparu, n'est-ce pas ?
1147
01:28:10,127 --> 01:28:15,281
En tant que frère cadet, j'ai le droit
de m'occuper de cet héritage.
1148
01:28:15,967 --> 01:28:16,843
Tu as tort.
1149
01:28:17,047 --> 01:28:20,437
Il revient au 1er fils du frère aîné.
1150
01:28:20,647 --> 01:28:23,923
En l'absence de fils ou petit-fils,
il me reviendrait.
1151
01:28:24,127 --> 01:28:25,924
Tu n'es qu'un eunuque.
1152
01:28:26,127 --> 01:28:27,685
- Que dis-tu ?
- Aucune descendance.
1153
01:28:27,887 --> 01:28:31,197
Ne te fâche pas. Tu as un fils adoptif.
1154
01:28:32,367 --> 01:28:33,959
Tu insultes un aîné ?
1155
01:28:34,447 --> 01:28:39,123
Tu n'es pas son vrai fils.
Tu peux faire une croix sur l'héritage.
1156
01:28:42,407 --> 01:28:43,760
Tu as raison.
1157
01:28:44,247 --> 01:28:47,239
Belle-sœur, ta venue est opportune.
1158
01:28:47,447 --> 01:28:49,358
Tu vas signer un document
1159
01:28:49,687 --> 01:28:52,440
attestant que l'héritage me revient.
1160
01:28:53,927 --> 01:28:56,202
- Tu veux que je signe ?
- Exactement.
1161
01:28:56,407 --> 01:29:00,446
C'est toi, désormais,
qui représentes mon 2e frère.
1162
01:29:00,927 --> 01:29:05,364
Nul ne dira que j'ai fait main basse
sur les biens de mon frère.
1163
01:29:05,647 --> 01:29:09,526
Pour qu'on croie que je t'ai livré
ce que tu m'as volé !
1164
01:29:10,967 --> 01:29:12,923
Je savais que tu refuserais.
1165
01:29:13,127 --> 01:29:15,163
Fais-la signer.
1166
01:30:02,287 --> 01:30:04,596
Imbécile. C'est le qi gong dur.
1167
01:30:37,247 --> 01:30:38,043
Come on.
1168
01:31:12,607 --> 01:31:15,121
Magnifique. Impossible à percer.
1169
01:32:00,967 --> 01:32:02,366
- Qu'y a-t-il ?
- Il est trop fort.
1170
01:32:02,567 --> 01:32:04,842
N'aie pas peur, je suis là.
1171
01:32:11,407 --> 01:32:14,558
Attaque ses parties sensibles.
1172
01:32:38,247 --> 01:32:39,123
Attaque ses...
1173
01:32:39,327 --> 01:32:41,716
- Parties sensibles ?
- Tais-toi !
1174
01:33:04,567 --> 01:33:07,718
Belle-sœur, cesse le combat et signe.
1175
01:33:13,327 --> 01:33:14,362
Tu signes ?
1176
01:33:20,367 --> 01:33:21,766
Grand-tante.
1177
01:33:28,047 --> 01:33:29,196
Tao, va-t'en !
1178
01:33:31,887 --> 01:33:33,286
- Que je m'en aille ?
- Oui.
1179
01:33:33,487 --> 01:33:35,842
Je suis la doyenne,
je dois les corriger.
1180
01:33:36,047 --> 01:33:38,197
Seule, tu ne pourras jamais...
1181
01:33:38,407 --> 01:33:39,886
Va-t'en !
1182
01:33:40,807 --> 01:33:42,445
D'accord, je pars.
1183
01:33:44,007 --> 01:33:45,565
Attrape cette hache.
1184
01:33:46,407 --> 01:33:48,967
Frappe 3e grand-oncle de ma part.
1185
01:33:50,407 --> 01:33:51,203
Arrêtez !
1186
01:33:54,047 --> 01:33:58,438
Tao, rentre.
Dis à ton père et tes oncles de venir.
1187
01:33:58,807 --> 01:34:03,278
La signature aura lieu
devant toute la famille Yu.
1188
01:34:03,727 --> 01:34:08,243
Ils ne manqueront la cérémonie
pour rien au monde.
1189
01:34:08,487 --> 01:34:12,162
Grand-tante, corrige-les
mais garde un peu de forces.
1190
01:34:15,087 --> 01:34:17,442
Grand-oncle, see you again.
1191
01:34:29,887 --> 01:34:31,878
Oncles, daddy, bonjour.
1192
01:34:32,087 --> 01:34:33,440
- Bonjour.
- Hier soir...
1193
01:34:33,647 --> 01:34:35,524
Vous êtes allés chez 3e oncle.
1194
01:34:35,727 --> 01:34:37,240
Vous vous êtes battus.
1195
01:34:37,447 --> 01:34:39,244
Vous avez vu ton grand-oncle.
1196
01:34:39,447 --> 01:34:40,323
Et ta grand-tante ?
1197
01:34:40,527 --> 01:34:43,405
Elle a accusé mon grand-oncle de vol.
1198
01:34:43,607 --> 01:34:46,565
Sur l'héritage,
l'oncle était intarissable.
1199
01:34:46,767 --> 01:34:49,486
- Ils se sont battus.
- Et ensuite ?
1200
01:34:49,687 --> 01:34:51,518
- Elle a perdu.
- Et tu es revenu.
1201
01:34:51,727 --> 01:34:53,319
- Je suis revenu...
- Demander de l'aide ?
1202
01:34:53,527 --> 01:34:56,439
Oui. Vous êtes bien matinaux.
1203
01:34:56,887 --> 01:34:57,876
On allait partir.
1204
01:34:58,087 --> 01:35:01,045
On est au courant pour hier soir.
1205
01:35:01,247 --> 01:35:04,478
- Vraiment ?
- On savait que vous échoueriez.
1206
01:35:04,687 --> 01:35:06,996
Et que la tante te dirait de revenir.
1207
01:35:07,207 --> 01:35:10,199
- Pourquoi ?
- Parce que c'est ton aînée.
1208
01:35:10,407 --> 01:35:13,683
- Il faut aller à son secours.
- En avant.
1209
01:35:26,927 --> 01:35:28,121
Stop.
1210
01:35:35,407 --> 01:35:36,886
- Qu'y a-t-il ?
- Des flèches.
1211
01:35:37,087 --> 01:35:38,361
Il faut se baisser.
1212
01:35:38,567 --> 01:35:41,365
Pas tout de suite. Le pont est piégé.
1213
01:35:41,567 --> 01:35:44,639
Quand on le touche,
les flèches partent.
1214
01:35:47,407 --> 01:35:49,159
- Sautons par-dessus.
- D'accord.
1215
01:35:49,687 --> 01:35:53,396
Attendez. Ce terrain est couvert
de pièges à loup.
1216
01:35:53,607 --> 01:35:56,075
Par ici, il y a des piques de bambou.
1217
01:35:56,287 --> 01:35:59,563
Ces épouvantails dissimulent
des poignards.
1218
01:35:59,767 --> 01:36:00,882
Comment faire ?
1219
01:36:01,087 --> 01:36:03,123
N'ayez crainte. Suivez-moi.
1220
01:36:23,487 --> 01:36:27,002
Les neveux connaissent bien les rites.
1221
01:36:28,447 --> 01:36:29,243
Relevez-vous.
1222
01:36:29,447 --> 01:36:32,245
Quels rites ? On cherche vos pièges.
1223
01:36:32,727 --> 01:36:37,437
On n'a rien à cacher.
On n'a pas besoin de pièges.
1224
01:36:37,767 --> 01:36:40,122
Tu ne veux pas le reconnaître ?
1225
01:36:51,167 --> 01:36:55,126
Si vous nous redoutez autant,
il ne fallait pas venir.
1226
01:36:55,487 --> 01:36:59,241
On n'a pas peur.
On s'inquiétait pour 2e tante.
1227
01:37:00,447 --> 01:37:03,484
Elle se trouve à l'intérieur.
1228
01:37:03,927 --> 01:37:06,919
- Vous l'avez insultée.
- Canailles !
1229
01:37:07,127 --> 01:37:08,560
Vous méritez une leçon.
1230
01:37:08,847 --> 01:37:11,441
On ne demande que ça. Allez-y !
1231
01:37:17,647 --> 01:37:20,445
- Hier, ils étaient moins.
- On tapera plus vite.
1232
01:37:20,647 --> 01:37:21,921
- Des moucherons !
- Exactement.
1233
01:37:22,127 --> 01:37:24,641
3e oncle veut nous épuiser.
1234
01:37:24,847 --> 01:37:27,998
Et quand vous n'en pourrez plus,
vous détalerez.
1235
01:38:38,167 --> 01:38:39,998
Tao, va aider 1er oncle !
1236
01:38:52,367 --> 01:38:54,085
Très bien.
1237
01:38:54,807 --> 01:38:57,241
1er oncle, very good.
1238
01:38:57,447 --> 01:38:59,119
Broutilles !
1239
01:39:12,007 --> 01:39:13,679
1er oncle !
Il se sent mal.
1240
01:39:13,887 --> 01:39:15,525
- Ça va ?
- Pas de problème.
1241
01:39:17,967 --> 01:39:20,720
Occupez-vous d'eux. J'entre avec Tao.
1242
01:39:20,927 --> 01:39:22,997
D'accord. On les retient.
1243
01:39:23,207 --> 01:39:24,435
Tao, on fonce.
1244
01:39:30,847 --> 01:39:32,246
On fonce.
1245
01:40:14,967 --> 01:40:16,195
On entre.
1246
01:40:17,207 --> 01:40:18,322
Rattrapez-les.
1247
01:40:26,567 --> 01:40:27,602
Allons-nous-en.
1248
01:40:28,007 --> 01:40:29,281
Ne bougez plus.
1249
01:40:50,487 --> 01:40:52,284
- Qui c'est ?
- Les seconds de l'oncle.
1250
01:40:52,487 --> 01:40:53,681
On y va !
1251
01:41:06,127 --> 01:41:07,719
Il connaît le qi gong dur.
1252
01:41:23,287 --> 01:41:26,279
Il cligne des yeux.
Daddy, tu es formidable.
1253
01:41:38,127 --> 01:41:41,199
Il a omis de durcir son postérieur.
1254
01:43:54,087 --> 01:43:56,442
- Prends le fléau-triple.
- Yes sir.
1255
01:44:29,087 --> 01:44:30,998
C'est moi.
1256
01:44:31,407 --> 01:44:32,726
- Le 4e !
- Où est la tante ?
1257
01:44:32,927 --> 01:44:33,677
Je ne sais pas.
1258
01:44:33,887 --> 01:44:36,162
- Ces deux-là...
- Les seconds de l'oncle.
1259
01:44:37,887 --> 01:44:40,401
- Il manie bien l'épée.
- C'est quoi ?
1260
01:44:45,767 --> 01:44:48,998
- Qi gong dur.
- Comme 1er frère ?
1261
01:44:49,207 --> 01:44:50,242
- Où est-il ?
- Ici !
1262
01:44:50,887 --> 01:44:52,286
À l'arrière-garde.
1263
01:44:54,727 --> 01:44:55,876
- Ça va ?
- Très bien.
1264
01:44:58,447 --> 01:45:00,722
Comment tu te sens ?
1265
01:45:01,687 --> 01:45:03,405
Ça va. Où est Tao ?
1266
01:45:25,007 --> 01:45:27,077
Tu as plus d'un tour dans ton sac.
1267
01:45:37,407 --> 01:45:40,365
- Zheng-chuan, va chercher 3e oncle.
- D'accord.
1268
01:45:41,767 --> 01:45:43,359
Tao, viens.
1269
01:45:57,607 --> 01:46:01,566
Bonjour, oncle.
Ton neveu te présente ses respects.
1270
01:46:03,527 --> 01:46:05,006
Tes frères sont là ?
1271
01:46:06,287 --> 01:46:09,802
Ils sont en forme.
On a réussi à forcer le passage.
1272
01:46:11,607 --> 01:46:15,646
Ton âge n'a pas entamé tes forces.
1273
01:46:16,127 --> 01:46:19,563
Si tu trouves mon père âgé,
alors, toi...
1274
01:46:19,767 --> 01:46:22,235
Ton grand-oncle retombe en enfance.
1275
01:46:22,447 --> 01:46:25,041
Il chipe tout ce qu'il peut.
1276
01:46:25,567 --> 01:46:26,363
Que dis-tu ?
1277
01:46:26,847 --> 01:46:29,361
Fais venir ma grand-tante.
1278
01:46:32,287 --> 01:46:35,245
J'ai pris grand soin d'elle.
1279
01:46:35,687 --> 01:46:36,483
Faites-la venir.
1280
01:46:41,607 --> 01:46:42,403
Grand-tante.
1281
01:46:42,767 --> 01:46:43,756
Vous êtes tous venus.
1282
01:46:44,087 --> 01:46:45,315
Eh oui. On est là.
1283
01:46:48,767 --> 01:46:50,041
Tu les as corrigés ?
1284
01:46:53,447 --> 01:46:54,277
Tu as les titres ?
1285
01:46:56,527 --> 01:46:57,482
On peut partir.
1286
01:46:57,687 --> 01:46:59,803
- Elle est attachée.
- Ils l'ont ligotée ?
1287
01:47:07,367 --> 01:47:10,882
Ils l'ont entravée.
Pas mal, comme idée.
1288
01:47:11,807 --> 01:47:15,197
Signe ce papier devant eux
et tu es libre.
1289
01:47:16,847 --> 01:47:19,839
3e oncle, tu vas trop loin.
1290
01:47:20,047 --> 01:47:22,686
Calme-toi. Laisse-moi faire.
1291
01:47:37,207 --> 01:47:39,482
Tu attaques à deux contre un ?
1292
01:47:39,687 --> 01:47:42,804
À son âge,
on a besoin d'être soutenu.
1293
01:47:43,007 --> 01:47:44,963
Ton fils adoptif
te sert de canne ?
1294
01:47:45,607 --> 01:47:47,882
De, recule.
1295
01:47:49,087 --> 01:47:51,237
Daddy, recule.
1296
01:48:56,367 --> 01:48:57,163
De, attention !
1297
01:49:09,687 --> 01:49:11,996
Tu veux qu'il devienne eunuque ?
1298
01:49:12,207 --> 01:49:13,799
Adieu la descendance !
1299
01:49:17,047 --> 01:49:19,959
Je ne pensais pas
que tu vaincrais de cette manière.
1300
01:49:20,167 --> 01:49:22,556
Vous ne vous êtes pas affrontés.
1301
01:49:22,767 --> 01:49:25,201
Si tu l'emportes, je...
1302
01:49:25,407 --> 01:49:28,956
N'ajoute rien.
L'héritage reviendra à la tante.
1303
01:49:29,847 --> 01:49:30,836
D'accord.
1304
01:49:31,927 --> 01:49:33,485
- Daddy, vas-y.
- Tao.
1305
01:49:36,687 --> 01:49:39,759
Debout !
Regarde le spectacle.
1306
01:49:48,927 --> 01:49:50,997
"La paume du vent". Joli coup.
1307
01:49:51,207 --> 01:49:53,960
Mon daddy va sortir sa botte secrète.
1308
01:50:05,567 --> 01:50:08,604
Cette figure s'appelle
"le pont de nuages".
1309
01:50:41,087 --> 01:50:43,806
Celle-ci, c'est "le singe chapardeur".
1310
01:50:44,007 --> 01:50:45,360
Regarde.
1311
01:50:54,167 --> 01:50:56,203
"L'aigle saisit le poussin."
1312
01:51:32,767 --> 01:51:34,758
Grand-oncle, tu as perdu.
1313
01:52:07,887 --> 01:52:09,445
Admets ta défaite.
1314
01:52:11,447 --> 01:52:12,675
Il me reste cette main.
1315
01:52:21,767 --> 01:52:23,962
- Père, ça va ?
- Va-t'en !
1316
01:52:26,407 --> 01:52:27,203
3e oncle.
1317
01:52:35,647 --> 01:52:37,683
Daddy ! Arrête.
1318
01:52:37,967 --> 01:52:41,277
Pourquoi tu t'obstines ? Tu as perdu.
1319
01:52:43,007 --> 01:52:45,567
- De.
- Il te demande de la relâcher.
1320
01:52:46,647 --> 01:52:49,161
Tu veux encore te battre ?
1321
01:52:51,087 --> 01:52:54,636
Ton kung-fu et celui de mon daddy
se valent.
1322
01:52:54,847 --> 01:52:56,439
Sorry.
1323
01:52:57,127 --> 01:53:01,200
C'est ton cœur de bandit
qui t'a fait perdre.
1324
01:53:01,407 --> 01:53:02,999
Pas vrai, daddy ?
1325
01:53:15,327 --> 01:53:16,316
2e tante.
1326
01:53:17,967 --> 01:53:21,198
- Ça va ?
- Tant mieux. Nous voilà rassurés.
1327
01:53:21,407 --> 01:53:22,886
Silence.
1328
01:53:23,647 --> 01:53:26,207
3e oncle, tu t'es mal comporté.
1329
01:53:26,407 --> 01:53:30,525
Tu aurais dû respecter
la volonté de ton 2e frère.
1330
01:53:30,727 --> 01:53:31,842
Vous avez raison.
1331
01:53:32,047 --> 01:53:34,163
J'ai rempli mon devoir.
1332
01:53:34,567 --> 01:53:36,876
Je ne veux plus être votre doyenne.
1333
01:53:37,087 --> 01:53:38,076
Tu veux te remarier ?
1334
01:53:43,207 --> 01:53:45,926
- Il est vraiment très fort !
- C'est sûr.
1335
01:53:46,127 --> 01:53:48,561
Sa gifle m'a fait voir 36 étoiles.
1336
01:53:48,767 --> 01:53:50,758
Le grand-oncle ne le valait pas.
1337
01:53:50,967 --> 01:53:54,960
Il lui as mis un coup de poing,
puis un coup de pied...
1338
01:53:55,887 --> 01:53:57,366
- Et après ?
- Regardez.
1339
01:54:01,567 --> 01:54:03,876
Une chatte au pelage blond.
1340
01:54:06,447 --> 01:54:08,165
Mademoiselle.
1341
01:54:12,247 --> 01:54:13,043
Tu es 2e tante ?
1342
01:54:13,247 --> 01:54:15,602
No, my name is Susie.
1343
01:54:16,127 --> 01:54:18,561
Elle parle anglais !
1344
01:54:27,327 --> 01:54:29,397
Adaptation : Jean-Marc Bertrix
1345
01:54:29,607 --> 01:54:32,075
Sous-titrage : Vdm